Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Pwt 8,1 כָּל־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת לְמַעַן תִּחְיוּן וּרְבִיתֶם וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבֹתֵיכֶם׃                          
Pwt 8,1 Kol - ham mic wa a szer a no chi me caw we cha haj jom Tisz me run la a sot le ma an TiH jun u re wi tem u wa tem wi risz Tem et - ha a rec a szer - nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te chem                          
Pwt 8,1 Kol-hammicwâ ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm Tišmürûn la`áSôt lümaº`an Ti|Hyûn ûrübîtem ûbä´tem wî|rišTem ´et-hä´äºrec ´ášer-nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötêkem                          
Pwt 8,1 Pilnie przestrzegajcie wykonywania ka¿dego polecenia, które ja wydajê dzisiaj, abyœcie ¿yli, rozmna¿ali siê i weszli w posiadanie ziemi, któr¹ Pan poprzysi¹g³ [daæ] waszym przodkom.                                          
Pwt 8,2 וְזָכַרְתָּ אֶת־כָּל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הֹלִיכֲךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה בַּמִּדְבָּר לְמַעַן עַנֹּתְךָ לְנַסֹּתְךָ לָדַעַת אֶת־אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ הֲתִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו אִם־לֹא׃                    
Pwt 8,2 we za char Ta et - Kol - haD De rech a szer ho li cha cha jhwh(a do naj) e lo he cha ze ar Ba im sza na Bam mid Bar le ma an an not cha le nas sot cha la da at et - a szer Bil waw cha ha tisz mor [mic wo taw] im - lo                    
Pwt 8,2 wüzäkarTä ´et-Kol-haDDeºrek ´ášer hölî|kákä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´arBä`îm šänâ BammidBär lümaº`an `annö|tkä lünassö|tkä lädaº`at ´et-´ášer Bi|lbäbkä hátišmör [micwötäyw] ´im-lö´                    
Pwt 8,2 Pamiêtaj na wszystkie drogi, którymi ciê prowadzi³ Pan, Bóg twój, przez te czterdzieœci lat na pustyni, aby ciê utrapiæ, wypróbowaæ i poznaæ, co jest w twym sercu; czy strze¿esz Jego nakazu, czy te¿ nie.                                          
Pwt 8,3 וַיְעַנְּךָ וַיַּרְעִבֶךָ וַיַּאֲכִלְךָ אֶת־הַמָּן אֲשֶׁר לֹא־יָדַעְתָּ וְלֹא יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן הוֹדִעֲךָ כִּי לֹא עַל־הַלֶּחֶם לְבַדּוֹ יִחְיֶה הָאָדָם כִּי עַל־כָּל־מוֹצָא פִי־יהוה יִחְיֶה הָאָדָם׃              
Pwt 8,3 wa je an ne cha waj ja ri we cha waj ja a chil cha et - ham man a szer lo - ja da Ta we lo ja dun a wo te cha le ma an ho di a cha Ki lo al - hal le Hem le waD Do jiH je ha a dam Ki al - Kol - mo ca fi - jhwh(a do naj) jiH je ha a dam              
Pwt 8,3 wa|yü`annükä wayyar`ìbekä wayya|´áki|lkä ´et-hammän ´ášer lö´-yädaº`Tä wülö´ yäd`ûn ´ábötʺkä lümaº`an hôdì|`ákä lö´ `al-halleºHem lübaDDô yiHyè hä|´ädäm `al-Kol-môcä´ pî|-yhwh(´ädönäy) yiHyè hä´ädäm              
Pwt 8,3 Utrapi³ ciê, da³ ci odczuæ g³ód, ¿ywi³ ciê mann¹, której nie zna³eœ ani ty, ani twoi przodkowie, bo chcia³ ci daæ poznaæ, ¿e nie samym tylko chlebem ¿yje cz³owiek, ale cz³owiek ¿yje wszystkim, co pochodzi z ust Pana.                                        
Pwt 8,4 שִׂמְלָתְךָ לֹא בָלְתָה מֵעָלֶיךָ וְרַגְלְךָ לֹא בָצֵקָה זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה׃                                      
Pwt 8,4 sim lat cha lo wal ta me a le cha we rag le cha lo wa ce qa ze ar Ba im sza na                                      
Pwt 8,4 Simläºtkä lö´ bä|ltâ më|`älʺkä würaglükä lö´ bäcëºqâ ´arBä`îm šänâ                                      
Pwt 8,4 Nie zniszczy³o siê na tobie twoje odzienie ani twoja noga nie opuch³a przez te czterdzieœci lat.                                                  
Pwt 8,5 וְיָדַעְתָּ עִם־לְבָבֶךָ כִּי כַּאֲשֶׁר יְיַסֵּר אִישׁ אֶת־בְּנוֹ יהוה אֱלֹהֶיךָ מְיַסְּרֶךָּ׃                                      
Pwt 8,5 we ja da Ta im - le wa we cha Ki Ka a szer je jas ser isz et - Be no jhwh(a do naj) e lo he cha me jas se reK Ka                                      
Pwt 8,5 wüyäda`Tä `im-lübäbeºkä Ka´ášer yüyassër ´îš ´et-Bünô yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä müyassüreºKKä                                      
Pwt 8,5 Uznaj w sercu, ¿e jak wychowuje cz³owiek swego syna, tak Pan, Bóg twój, wychowuje ciebie.                                                  
Pwt 8,6 וְשָׁמַרְתָּ אֶת־מִצְוֹת יהוה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וּלְיִרְאָה אֹתוֹ׃                                          
Pwt 8,6 we sza mar Ta et - mic wot jhwh(a do naj) e lo he cha la le chet Bid ra chaw u le ji ra o to                                          
Pwt 8,6 wüšäºmarTä ´et-micwöt yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä läleºket Bidräkäyw ûlüyir´â ´ötô                                          
Pwt 8,6 Strze¿ wiêc nakazów Pana, Boga twego, chodz¹c Jego drogami, by ¿yæ w bojaŸni przed Nim.                                                  
Pwt 8,7 כִּי יהוה אֱלֹהֶיךָ מְבִיאֲךָ אֶל־אֶרֶץ טוֹבָה אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם עֲיָנֹת וּתְהֹמֹת יֹצְאִים בַּבִּקְעָה וּבָהָר׃                              
Pwt 8,7 Ki jhwh(a do naj) e lo he cha me wi a cha el - e rec to wa e rec na Ha le ma jim a ja not u te ho mot jo cim BaB Bi qa u wa har                              
Pwt 8,7 yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä mübî|´ákä ´el-´eºrec †ôbâ ´eºrec naºHálê mäºyim `áyänöt ûtühömöt yöc´îm BaBBiq`â ûbähär                              
Pwt 8,7 Albowiem Pan, Bóg twój, wprowadzi ciê do ziemi piêknej, ziemi obfituj¹cej w potoki, Ÿród³a i strumienie, które tryskaj¹ w dolinie oraz na górze -                                              
Pwt 8,8 אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה וְגֶפֶן וּתְאֵנָה וְרִמּוֹן אֶרֶץ־זֵית שֶׁמֶן וּדְבָשׁ׃                                        
Pwt 8,8 e rec Hit ta u se o ra we ge fen u te e na we rim mon e rec - zet sze men u de wasz                                        
Pwt 8,8 ´eºrec Hi††â ûSü`örâ wügeºpen ûtü´ënâ würimmôn ´e|rec-zêt šeºmen ûdübäš                                        
Pwt 8,8 do ziemi pszenicy, jêczmienia, winoroœli, drzewa figowego i granatowego - do ziemi oliwek, oliwy i miodu -                                                
Pwt 8,9 אֶרֶץ אֲשֶׁר לֹא בְמִסְכֵּנֻת תֹּאכַל־בָּהּ לֶחֶם לֹא־תֶחְסַר כֹּל בָּהּ אֶרֶץ אֲשֶׁר אֲבָנֶיהָ בַרְזֶל וּמֵהֲרָרֶיהָ תַּחְצֹב נְחֹשֶׁת׃                          
Pwt 8,9 e rec a szer lo we mis Ke nut To chal - Ba le Hem lo - teH sar Kol Ba e rec a szer a wa ne ha war zel u me ha ra re ha TaH cow ne Ho szet                          
Pwt 8,9 ´eºrec ´ášer lö´ bümisKënùt Tö|´kal-Bäh leºHem lö|´-teHsar Köl Bäh ´eºrec ´ášer ´ábänʺhä barzel ûmëhárärʺhä TaHcöb nüHöºšet                          
Pwt 8,9 do ziemi, gdzie nie odczuwaj¹c niedostatku, nasycisz siê chlebem, gdzie ci niczego nie zabraknie - do ziemi, której kamienie zawieraja ¿elazo, a z jej gór wydobywa siê miedŸ.                                            
Pwt 8,10 וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת־יהוה אֱלֹהֶיךָ עַל־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן־לָךְ׃                                        
Pwt 8,10 we a chal Ta we sa wa Ta u we rach Ta et - jhwh(a do naj) e lo he cha al - ha a rec hat to wa a szer na tan - lach                                        
Pwt 8,10 wü´äkalTä wüSäbäº`Tä ûbë|rakTä ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä `al-hä´äºrec ha††öbâ ´ášer nä|tan-läk                                        
Pwt 8,10 Najesz siê, nasycisz i bêdziesz b³ogos³awi³ Pana, Boga twego, za piêkn¹ ziemiê, któr¹ ci da³.                                                  
Pwt 8,11 הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־יהוה אֱלֹהֶיךָ לְבִלְתִּי שְׁמֹר מִצְוֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם׃                              
Pwt 8,11 hisz sza mer le cha Pen - Tisz KaH et - jhwh(a do naj) e lo he cha le wil Ti sze mor mic wo taw u misz Pa taw we Huq qo taw a szer a no chi me caw we cha haj jom                              
Pwt 8,11 hiššäºmer lükä Pen-TišKaH ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä lübilTî šümör micwötäyw ûmišPä†äyw wüHuqqötäyw ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm                              
Pwt 8,11 Strze¿ siê, byœ nie zapomnia³ o Panu, Bogu twoim, lekcewa¿¹c przestrzeganie Jego nakazów, poleceñ i praw, które ja ci dzisiaj dajê.                                              
Pwt 8,12 פֶּן־תֹּאכַל וְשָׂבָעְתָּ וּבָתִּים טוֹבִים תִּבְנֶה וְיָשָׁבְתָּ׃                                              
Pwt 8,12 Pen - To chal we sa wa Ta u waT Tim to wim Tiw ne we ja szaw Ta                                              
Pwt 8,12 Pen-Tö´kal wüSäbäº`Tä ûbäTTîm †ôbîm Tibnè wüyäšäºbTä                                              
Pwt 8,12 A gdy siê najesz i nasycisz, zbudujesz sobie piêkne domy i w nich zamieszkasz;                                                  
Pwt 8,13 וּבְקָרְךָ וְצֹאנְךָ יִרְבְּיֻן וְכֶסֶף וְזָהָב יִרְבֶּה־לָּךְ וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ יִרְבֶּה׃                                        
Pwt 8,13 u we qar cha we co ne cha jir Be jun we che sef we za haw jir Be - llach we chol a szer - le cha jir Be                                        
Pwt 8,13 ûbüqä|rkä wücö|´nükä yirBüyùn wükeºsep wüzähäb yirBè-lläk wüköl ´ášer-lükä yirBè                                        
Pwt 8,13 gdy ci siê rozmno¿y byd³o i owce, obfitowaæ bêdziesz w srebro i z³oto, i gdy wzrosn¹ twe dobra -                                                  
Pwt 8,14 וְרָם לְבָבֶךָ וְשָׁכַחְתָּ אֶת־יהוה אֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃                                      
Pwt 8,14 we ram le wa we cha we sza chaH Ta et - jhwh(a do naj) e lo he cha ham mo ci a cha me e rec mic ra jim miB Bet a wa dim                                      
Pwt 8,14 würäm lübäbeºkä wüšä|kaHTä ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä hammôcî´ákä më´eºrec micraºyim miBBêt `ábädîm                                      
Pwt 8,14 niech siê twe serce nie unosi pych¹, nie zapominaj o Panu, Bogu twoim, który ciê wywiód³ z ziemi egipskiej, z domu niewoli.                                                
Pwt 8,15 הַמּוֹלִיכֲךָ בַּמִּדְבָּר הַגָּדֹל וְהַנּוֹרָא נָחָשׁ שָׂרָף וְעַקְרָב וְצִמָּאוֹן אֲשֶׁר אֵין־מָיִם הַמּוֹצִיא לְךָ מַיִם מִצּוּר הַחַלָּמִישׁ׃                            
Pwt 8,15 ham mo li cha cha Bam mid Bar haG Ga dol we han no ra na Hasz sa raf we aq raw we cim ma on a szer en - ma jim ham mo ci le cha ma jim mic cur ha Hal la misz                            
Pwt 8,15 hammôlîºkákäº BammidBär haGGädöl wühannôrä´ näHäš Säräp wü`aqräb wücimmä´ôn ´ášer ´ê|n-mäºyim hammôcî´ lükä maºyim miccûr ha|Hallämîš                            
Pwt 8,15 On ciê prowadzi³ przez pustyniê wielk¹ i straszn¹, pe³n¹ wê¿ów jadowitych i skorpionów, przez ziemiê such¹, bez wody, On ci wyprowadzi³ wodê ze ska³y najtwardszej.                                            
Pwt 8,16 הַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן עַנֹּתְךָ וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ׃                                  
Pwt 8,16 ham ma a chil cha man Bam mid Bar a szer lo - ja dun a wo te cha le ma an an not cha u le ma an nas so te cha le he tiw cha Be a Ha ri te cha                                  
Pwt 8,16 hamma|´ákìºlkä män BammidBär ´ášer lö´-yäd`ûn ´ábötʺkä lümaº`an `annö|tkä ûlümaº`an nassöteºkä lühê†i|bkä Bü´aHárîteºkä                                  
Pwt 8,16 On ¿ywi³ ciê na pustyni mann¹, której nie znali twoi przodkowie, chc¹c ciê utrapiæ i wypróbowaæ, aby ci w przysz³oœci wyœwiadczyæ dobro.                                              
Pwt 8,17 וְאָמַרְתָּ בִּלְבָבֶךָ כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי עָשָׂה לִי אֶת־הַחַיִל הַזֶּה׃                                        
Pwt 8,17 we a mar Ta Bil wa we cha Ko Hi we o cem ja di a sa li et - ha Ha jil haz ze                                        
Pwt 8,17 wü´ämarTä Bilbäbeºkä KöHî wü`öºcem yädî `äºSâ ´et-haHaºyil hazzè                                        
Pwt 8,17 Obyœ nie powiedzia³ w sercu: To moja si³a i moc moich r¹k zdoby³y mi to bogactwo.                                                  
Pwt 8,18 וְזָכַרְתָּ אֶת־יהוה אֱלֹהֶיךָ כִּי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ כֹּחַ לַעֲשׂוֹת חָיִל לְמַעַן הָקִים אֶת־בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ כַּיּוֹם הַזֶּה׃                        
Pwt 8,18 we za char Ta et - jhwh(a do naj) e lo he cha Ki hu han no ten le cha Ko aH la a sot Ha jil le ma an ha qim et - Be ri to a szer - nisz Ba la a wo te cha Kaj jom haz ze P                      
Pwt 8,18 wüzä|karTä ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä hû´ hannötën lükä KöªH la`áSôt Häºyil lümaº`an häqîm ´et-Bürîtô ´ášer-nišBa` la´ábötʺkä Kayyôm hazzè P                      
Pwt 8,18 Pamiêtaj o Panu, Bogu twoim, bo On udziela ci si³y do zdobycia bogactwa, aby wype³niæ dzisiaj przymierze, jakie poprzysi¹g³ twoim przodkom.                                              
Pwt 8,19 וְהָיָה אִם־שָׁכֹחַ תִּשְׁכַּח אֶת־יהוה אֱלֹהֶיךָ וְהָלַכְתָּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם הַעִדֹתִי בָכֶם הַיּוֹם כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן׃                      
Pwt 8,19 we ha ja im - sza cho aH Tisz KaH et - jhwh(a do naj) e lo he cha we ha lach Ta a Ha re e lo him a He rim wa a wad Tam we hisz Ta Ha wi ta la hem ha i do ti wa chem haj jom Ki a wod To we dun                      
Pwt 8,19 wühäyâ ´im-šäköªH TišKaH ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wühä|lakTä ´aHárê ´élöhîm ´áHërîm wa`ábadTäm wühišTaHáwîºtä lähem ha`ìdöºtî bäkem hayyôm ´äböd Tö´bëdûn                      
Pwt 8,19 Lecz jeœli zapomnisz o Panu, Bogu twoim, i pójdziesz za bogami obcymi, aby im s³u¿yæ i oddawaæ im pok³on, oznajmiam ci dzisiaj, ¿e zginiesz na pewno.                                              
Pwt 8,20 כַּגּוֹיִם אֲשֶׁר יהוה מַאֲבִיד מִפְּנֵיכֶם כֵּן תֹאבֵדוּן עֵקֶב לֹא תִשְׁמְעוּן בְּקוֹל יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                                
Pwt 8,20 KaG Go jim a szer jhwh(a do naj) ma a wid miP Pe ne chem Ken to we dun e qew lo tisz me un Be qol jhwh(a do naj) e lo he chem P                              
Pwt 8,20 KaGGôyìm ´ášer yhwh(´ädönäy) ma´ábîd miPPünêkem Kën tö´bëdûn `ëºqeb lö´ tišmü`ûn Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem P                              
Pwt 8,20 Jak te narody, które Pan wygubi³ sprzed twego oblicza, tak i wy zginiecie za to, ¿eœcie nie s³uchali g³osu Pana, Boga waszego.                                                

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski