Pwt 8,1 |
כָּל־הַמִּצְוָה |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
הַיּוֹם |
תִּשְׁמְרוּן |
לַעֲשׂוֹת |
לְמַעַן |
תִּחְיוּן |
וּרְבִיתֶם |
וּבָאתֶם |
וִירִשְׁתֶּם |
אֶת־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע |
יהוה |
לַאֲבֹתֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,1 |
Kol - ham mic wa |
a szer |
a no chi |
me caw we cha |
haj jom |
Tisz me run |
la a sot |
le ma an |
TiH jun |
u re wi tem |
u wa tem |
wi risz Tem |
et - ha a rec |
a szer - nisz Ba |
jhwh(a do naj) |
la a wo te chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,1 |
Kol-hammicwâ |
´ášer |
´änökî |
mücawwükä |
hayyôm |
Tišmürûn |
la`áSôt |
lümaº`an |
Ti|Hyûn |
ûrübîtem |
ûbä´tem |
wî|rišTem |
´et-hä´äºrec |
´ášer-nišBa` |
yhwh(´ädönäy) |
la´ábötêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,1 |
Pilnie przestrzegajcie wykonywania ka¿dego polecenia, które ja wydajê
dzisiaj, abyœcie ¿yli, rozmna¿ali siê i weszli w posiadanie ziemi, któr¹
Pan poprzysi¹g³ [daæ] waszym przodkom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,2 |
וְזָכַרְתָּ |
אֶת־כָּל־הַדֶּרֶךְ |
אֲשֶׁר |
הֹלִיכֲךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
זֶה |
אַרְבָּעִים |
שָׁנָה |
בַּמִּדְבָּר |
לְמַעַן |
עַנֹּתְךָ |
לְנַסֹּתְךָ |
לָדַעַת |
אֶת־אֲשֶׁר |
בִּלְבָבְךָ |
הֲתִשְׁמֹר |
מִצְוֹתָיו |
אִם־לֹא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,2 |
we za char Ta |
et - Kol - haD De rech |
a szer |
ho li cha cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
ze |
ar Ba im |
sza na |
Bam mid Bar |
le ma an |
an not cha |
le nas sot cha |
la da at |
et - a szer |
Bil waw cha |
ha tisz mor |
[mic wo taw] |
im - lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,2 |
wüzäkarTä |
´et-Kol-haDDeºrek |
´ášer |
hölî|kákä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
zè |
´arBä`îm |
šänâ |
BammidBär |
lümaº`an |
`annö|tkä |
lünassö|tkä |
lädaº`at |
´et-´ášer |
Bi|lbäbkä |
hátišmör |
[micwötäyw] |
´im-lö´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,2 |
Pamiêtaj na wszystkie drogi, którymi ciê prowadzi³ Pan, Bóg twój, przez
te czterdzieœci lat na pustyni, aby ciê utrapiæ, wypróbowaæ i poznaæ, co
jest w twym sercu; czy strze¿esz Jego nakazu, czy te¿ nie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,3 |
וַיְעַנְּךָ |
וַיַּרְעִבֶךָ |
וַיַּאֲכִלְךָ |
אֶת־הַמָּן |
אֲשֶׁר |
לֹא־יָדַעְתָּ |
וְלֹא |
יָדְעוּן |
אֲבֹתֶיךָ |
לְמַעַן |
הוֹדִעֲךָ |
כִּי |
לֹא |
עַל־הַלֶּחֶם |
לְבַדּוֹ |
יִחְיֶה |
הָאָדָם |
כִּי |
עַל־כָּל־מוֹצָא |
פִי־יהוה |
יִחְיֶה |
הָאָדָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,3 |
wa je an ne cha |
waj ja ri we cha |
waj ja a chil cha |
et - ham man |
a szer |
lo - ja da Ta |
we lo |
ja dun |
a wo te cha |
le ma an |
ho di a cha |
Ki |
lo |
al - hal le Hem |
le waD Do |
jiH je |
ha a dam |
Ki |
al - Kol - mo ca |
fi - jhwh(a do naj) |
jiH je |
ha a dam |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,3 |
wa|yü`annükä |
wayyar`ìbekä |
wayya|´áki|lkä |
´et-hammän |
´ášer |
lö´-yädaº`Tä |
wülö´ |
yäd`ûn |
´ábötʺkä |
lümaº`an |
hôdì|`ákä |
Kî |
lö´ |
`al-halleºHem |
lübaDDô |
yiHyè |
hä|´ädäm |
Kî |
`al-Kol-môcä´ |
pî|-yhwh(´ädönäy) |
yiHyè |
hä´ädäm |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,3 |
Utrapi³ ciê, da³ ci odczuæ g³ód, ¿ywi³ ciê mann¹, której nie zna³eœ ani
ty, ani twoi przodkowie, bo chcia³ ci daæ poznaæ, ¿e nie samym tylko
chlebem ¿yje cz³owiek, ale cz³owiek ¿yje wszystkim, co pochodzi z ust
Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,4 |
שִׂמְלָתְךָ |
לֹא |
בָלְתָה |
מֵעָלֶיךָ |
וְרַגְלְךָ |
לֹא |
בָצֵקָה |
זֶה |
אַרְבָּעִים |
שָׁנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,4 |
sim lat cha |
lo |
wal ta |
me a le cha |
we rag le cha |
lo |
wa ce qa |
ze |
ar Ba im |
sza na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,4 |
Simläºtkä |
lö´ |
bä|ltâ |
më|`älʺkä |
würaglükä |
lö´ |
bäcëºqâ |
zè |
´arBä`îm |
šänâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,4 |
Nie zniszczy³o siê na tobie twoje odzienie ani twoja noga nie opuch³a
przez te czterdzieœci lat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,5 |
וְיָדַעְתָּ |
עִם־לְבָבֶךָ |
כִּי |
כַּאֲשֶׁר |
יְיַסֵּר |
אִישׁ |
אֶת־בְּנוֹ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
מְיַסְּרֶךָּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,5 |
we ja da Ta |
im - le wa we cha |
Ki |
Ka a szer |
je jas ser |
isz |
et - Be no |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
me jas se reK Ka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,5 |
wüyäda`Tä |
`im-lübäbeºkä |
Kî |
Ka´ášer |
yüyassër |
´îš |
´et-Bünô |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
müyassüreºKKä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,5 |
Uznaj w sercu, ¿e jak wychowuje cz³owiek swego syna, tak Pan, Bóg twój,
wychowuje ciebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,6 |
וְשָׁמַרְתָּ |
אֶת־מִצְוֹת |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לָלֶכֶת |
בִּדְרָכָיו |
וּלְיִרְאָה |
אֹתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,6 |
we sza mar Ta |
et - mic wot |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
la le chet |
Bid ra chaw |
u le ji ra |
o to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,6 |
wüšäºmarTä |
´et-micwöt |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
läleºket |
Bidräkäyw |
ûlüyir´â |
´ötô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,6 |
Strze¿ wiêc nakazów Pana, Boga twego, chodz¹c Jego drogami, by ¿yæ w
bojaŸni przed Nim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,7 |
כִּי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
מְבִיאֲךָ |
אֶל־אֶרֶץ |
טוֹבָה |
אֶרֶץ |
נַחֲלֵי |
מָיִם |
עֲיָנֹת |
וּתְהֹמֹת |
יֹצְאִים |
בַּבִּקְעָה |
וּבָהָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,7 |
Ki |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
me wi a cha |
el - e rec |
to wa |
e rec |
na Ha le |
ma jim |
a ja not |
u te ho mot |
jo cim |
BaB Bi qa |
u wa har |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,7 |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
mübî|´ákä |
´el-´eºrec |
†ôbâ |
´eºrec |
naºHálê |
mäºyim |
`áyänöt |
ûtühömöt |
yöc´îm |
BaBBiq`â |
ûbähär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,7 |
Albowiem Pan, Bóg twój, wprowadzi ciê do ziemi piêknej, ziemi
obfituj¹cej w potoki, Ÿród³a i strumienie, które tryskaj¹ w dolinie oraz
na górze - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,8 |
אֶרֶץ |
חִטָּה |
וּשְׂעֹרָה |
וְגֶפֶן |
וּתְאֵנָה |
וְרִמּוֹן |
אֶרֶץ־זֵית |
שֶׁמֶן |
וּדְבָשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,8 |
e rec |
Hit ta |
u se o ra |
we ge fen |
u te e na |
we rim mon |
e rec - zet |
sze men |
u de wasz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,8 |
´eºrec |
Hi††â |
ûSü`örâ |
wügeºpen |
ûtü´ënâ |
würimmôn |
´e|rec-zêt |
šeºmen |
ûdübäš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,8 |
do ziemi pszenicy, jêczmienia, winoroœli, drzewa figowego i granatowego
- do ziemi oliwek, oliwy i miodu - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,9 |
אֶרֶץ |
אֲשֶׁר |
לֹא |
בְמִסְכֵּנֻת |
תֹּאכַל־בָּהּ |
לֶחֶם |
לֹא־תֶחְסַר |
כֹּל |
בָּהּ |
אֶרֶץ |
אֲשֶׁר |
אֲבָנֶיהָ |
בַרְזֶל |
וּמֵהֲרָרֶיהָ |
תַּחְצֹב |
נְחֹשֶׁת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,9 |
e rec |
a szer |
lo |
we mis Ke nut |
To chal - Ba |
le Hem |
lo - teH sar |
Kol |
Ba |
e rec |
a szer |
a wa ne ha |
war zel |
u me ha ra re ha |
TaH cow |
ne Ho szet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,9 |
´eºrec |
´ášer |
lö´ |
bümisKënùt |
Tö|´kal-Bäh |
leºHem |
lö|´-teHsar |
Köl |
Bäh |
´eºrec |
´ášer |
´ábänʺhä |
barzel |
ûmëhárärʺhä |
TaHcöb |
nüHöºšet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,9 |
do ziemi, gdzie nie odczuwaj¹c niedostatku, nasycisz siê chlebem, gdzie
ci niczego nie zabraknie - do ziemi, której kamienie zawieraja ¿elazo, a
z jej gór wydobywa siê miedŸ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,10 |
וְאָכַלְתָּ |
וְשָׂבָעְתָּ |
וּבֵרַכְתָּ |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
עַל־הָאָרֶץ |
הַטֹּבָה |
אֲשֶׁר |
נָתַן־לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,10 |
we a chal Ta |
we sa wa Ta |
u we rach Ta |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
al - ha a rec |
hat to wa |
a szer |
na tan - lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,10 |
wü´äkalTä |
wüSäbäº`Tä |
ûbë|rakTä |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
`al-hä´äºrec |
ha††öbâ |
´ášer |
nä|tan-läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,10 |
Najesz siê, nasycisz i bêdziesz b³ogos³awi³ Pana, Boga twego, za piêkn¹
ziemiê, któr¹ ci da³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,11 |
הִשָּׁמֶר |
לְךָ |
פֶּן־תִּשְׁכַּח |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לְבִלְתִּי |
שְׁמֹר |
מִצְוֹתָיו |
וּמִשְׁפָּטָיו |
וְחֻקֹּתָיו |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
הַיּוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,11 |
hisz sza mer |
le cha |
Pen - Tisz KaH |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
le wil Ti |
sze mor |
mic wo taw |
u misz Pa taw |
we Huq qo taw |
a szer |
a no chi |
me caw we cha |
haj jom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,11 |
hiššäºmer |
lükä |
Pen-TišKaH |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lübilTî |
šümör |
micwötäyw |
ûmišPä†äyw |
wüHuqqötäyw |
´ášer |
´änökî |
mücawwükä |
hayyôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,11 |
Strze¿ siê, byœ nie zapomnia³ o Panu, Bogu twoim, lekcewa¿¹c
przestrzeganie Jego nakazów, poleceñ i praw, które ja ci dzisiaj dajê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,12 |
פֶּן־תֹּאכַל |
וְשָׂבָעְתָּ |
וּבָתִּים |
טוֹבִים |
תִּבְנֶה |
וְיָשָׁבְתָּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,12 |
Pen - To chal |
we sa wa Ta |
u waT Tim |
to wim |
Tiw ne |
we ja szaw Ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,12 |
Pen-Tö´kal |
wüSäbäº`Tä |
ûbäTTîm |
†ôbîm |
Tibnè |
wüyäšäºbTä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,12 |
A gdy siê najesz i nasycisz, zbudujesz sobie piêkne domy i w nich
zamieszkasz; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,13 |
וּבְקָרְךָ |
וְצֹאנְךָ |
יִרְבְּיֻן |
וְכֶסֶף |
וְזָהָב |
יִרְבֶּה־לָּךְ |
וְכֹל |
אֲשֶׁר־לְךָ |
יִרְבֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,13 |
u we qar cha |
we co ne cha |
jir Be jun |
we che sef |
we za haw |
jir Be - llach |
we chol |
a szer - le cha |
jir Be |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,13 |
ûbüqä|rkä |
wücö|´nükä |
yirBüyùn |
wükeºsep |
wüzähäb |
yirBè-lläk |
wüköl |
´ášer-lükä |
yirBè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,13 |
gdy ci siê rozmno¿y byd³o i owce, obfitowaæ bêdziesz w srebro i z³oto, i
gdy wzrosn¹ twe dobra - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,14 |
וְרָם |
לְבָבֶךָ |
וְשָׁכַחְתָּ |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
הַמּוֹצִיאֲךָ |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
מִבֵּית |
עֲבָדִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,14 |
we ram |
le wa we cha |
we sza chaH Ta |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
ham mo ci a cha |
me e rec |
mic ra jim |
miB Bet |
a wa dim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,14 |
würäm |
lübäbeºkä |
wüšä|kaHTä |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
hammôcî´ákä |
më´eºrec |
micraºyim |
miBBêt |
`ábädîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,14 |
niech siê twe serce nie unosi pych¹, nie zapominaj o Panu, Bogu twoim,
który ciê wywiód³ z ziemi egipskiej, z domu niewoli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,15 |
הַמּוֹלִיכֲךָ |
בַּמִּדְבָּר |
הַגָּדֹל |
וְהַנּוֹרָא |
נָחָשׁ |
שָׂרָף |
וְעַקְרָב |
וְצִמָּאוֹן |
אֲשֶׁר |
אֵין־מָיִם |
הַמּוֹצִיא |
לְךָ |
מַיִם |
מִצּוּר |
הַחַלָּמִישׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,15 |
ham mo li cha cha |
Bam mid Bar |
haG Ga dol |
we han no ra |
na Hasz |
sa raf |
we aq raw |
we cim ma on |
a szer |
en - ma jim |
ham mo ci |
le cha |
ma jim |
mic cur |
ha Hal la misz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,15 |
hammôlîºkákäº |
BammidBär |
haGGädöl |
wühannôrä´ |
näHäš |
Säräp |
wü`aqräb |
wücimmä´ôn |
´ášer |
´ê|n-mäºyim |
hammôcî´ |
lükä |
maºyim |
miccûr |
ha|Hallämîš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,15 |
On ciê prowadzi³ przez pustyniê wielk¹ i straszn¹, pe³n¹ wê¿ów
jadowitych i skorpionów, przez ziemiê such¹, bez wody, On ci wyprowadzi³
wodê ze ska³y najtwardszej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,16 |
הַמַּאֲכִלְךָ |
מָן |
בַּמִּדְבָּר |
אֲשֶׁר |
לֹא־יָדְעוּן |
אֲבֹתֶיךָ |
לְמַעַן |
עַנֹּתְךָ |
וּלְמַעַן |
נַסֹּתֶךָ |
לְהֵיטִבְךָ |
בְּאַחֲרִיתֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,16 |
ham ma a chil cha |
man |
Bam mid Bar |
a szer |
lo - ja dun |
a wo te cha |
le ma an |
an not cha |
u le ma an |
nas so te cha |
le he tiw cha |
Be a Ha ri te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,16 |
hamma|´ákìºlkä |
män |
BammidBär |
´ášer |
lö´-yäd`ûn |
´ábötʺkä |
lümaº`an |
`annö|tkä |
ûlümaº`an |
nassöteºkä |
lühê†i|bkä |
Bü´aHárîteºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,16 |
On ¿ywi³ ciê na pustyni mann¹, której nie znali twoi przodkowie, chc¹c
ciê utrapiæ i wypróbowaæ, aby ci w przysz³oœci wyœwiadczyæ dobro. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,17 |
וְאָמַרְתָּ |
בִּלְבָבֶךָ |
כֹּחִי |
וְעֹצֶם |
יָדִי |
עָשָׂה |
לִי |
אֶת־הַחַיִל |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,17 |
we a mar Ta |
Bil wa we cha |
Ko Hi |
we o cem |
ja di |
a sa |
li |
et - ha Ha jil |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,17 |
wü´ämarTä |
Bilbäbeºkä |
KöHî |
wü`öºcem |
yädî |
`äºSâ |
lî |
´et-haHaºyil |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,17 |
Obyœ nie powiedzia³ w sercu: To moja si³a i moc moich r¹k zdoby³y mi to
bogactwo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,18 |
וְזָכַרְתָּ |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
כִּי |
הוּא |
הַנֹּתֵן |
לְךָ |
כֹּחַ |
לַעֲשׂוֹת |
חָיִל |
לְמַעַן |
הָקִים |
אֶת־בְּרִיתוֹ |
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע |
לַאֲבֹתֶיךָ |
כַּיּוֹם |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,18 |
we za char Ta |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Ki |
hu |
han no ten |
le cha |
Ko aH |
la a sot |
Ha jil |
le ma an |
ha qim |
et - Be ri to |
a szer - nisz Ba |
la a wo te cha |
Kaj jom |
haz ze |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,18 |
wüzä|karTä |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Kî |
hû´ |
hannötën |
lükä |
KöªH |
la`áSôt |
Häºyil |
lümaº`an |
häqîm |
´et-Bürîtô |
´ášer-nišBa` |
la´ábötʺkä |
Kayyôm |
hazzè |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,18 |
Pamiêtaj o Panu, Bogu twoim, bo On udziela ci si³y do zdobycia bogactwa,
aby wype³niæ dzisiaj przymierze, jakie poprzysi¹g³ twoim przodkom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,19 |
וְהָיָה |
אִם־שָׁכֹחַ |
תִּשְׁכַּח |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
וְהָלַכְתָּ |
אַחֲרֵי |
אֱלֹהִים |
אֲחֵרִים |
וַעֲבַדְתָּם |
וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ |
לָהֶם |
הַעִדֹתִי |
בָכֶם |
הַיּוֹם |
כִּי |
אָבֹד |
תֹּאבֵדוּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,19 |
we ha ja |
im - sza cho aH |
Tisz KaH |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
we ha lach Ta |
a Ha re |
e lo him |
a He rim |
wa a wad Tam |
we hisz Ta Ha wi ta |
la hem |
ha i do ti |
wa chem |
haj jom |
Ki |
a wod |
To we dun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,19 |
wühäyâ |
´im-šäköªH |
TišKaH |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
wühä|lakTä |
´aHárê |
´élöhîm |
´áHërîm |
wa`ábadTäm |
wühišTaHáwîºtä |
lähem |
ha`ìdöºtî |
bäkem |
hayyôm |
Kî |
´äböd |
Tö´bëdûn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,19 |
Lecz jeœli zapomnisz o Panu, Bogu twoim, i pójdziesz za bogami obcymi,
aby im s³u¿yæ i oddawaæ im pok³on, oznajmiam ci dzisiaj, ¿e zginiesz na
pewno. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,20 |
כַּגּוֹיִם |
אֲשֶׁר |
יהוה |
מַאֲבִיד |
מִפְּנֵיכֶם |
כֵּן |
תֹאבֵדוּן |
עֵקֶב |
לֹא |
תִשְׁמְעוּן |
בְּקוֹל |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,20 |
KaG Go jim |
a szer |
jhwh(a do naj) |
ma a wid |
miP Pe ne chem |
Ken |
to we dun |
e qew |
lo |
tisz me un |
Be qol |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,20 |
KaGGôyìm |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
ma´ábîd |
miPPünêkem |
Kën |
tö´bëdûn |
`ëºqeb |
lö´ |
tišmü`ûn |
Büqôl |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 8,20 |
Jak te narody, które Pan wygubi³ sprzed twego oblicza, tak i wy
zginiecie za to, ¿eœcie nie s³uchali g³osu Pana, Boga waszego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|