Rdz 15,1 |
אַחַר |
הַדְּבָרִים |
הָאֵלֶּה |
הָיָה |
דְבַר־יהוה |
אֶל־אַבְרָם |
בַּמַּחֲזֶה |
לֵאמֹר |
אַל־תִּירָא |
אַבְרָם |
אָנֹכִי |
מָגֵן |
לָךְ |
שְׂכָרְךָ |
הַרְבֵּה |
מְאֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,1 |
a Har |
haD De wa rim |
ha el le |
ha ja |
de war - jhwh(a do naj) |
el - aw ram |
Bam ma Ha ze |
le mor |
al - Ti ra |
aw ram |
a no chi |
ma gen |
lach |
se char cha |
har Be |
me od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,1 |
´aHar |
haDDübärîm |
hä´ëºllè |
häyâ |
dübar-yhwh(´ädönäy) |
´el-´abräm |
Ba|mmaHázè |
lë´mör |
´al-Tîrä´ |
´abräm |
´änökî |
mägën |
läk |
Sükärkä |
harBË |
mü´öd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,1 |
Po tych wydarzeniach Pan tak powiedzia³ do Abrama podczas widzenia: Nie
obawiaj siê, Abramie, bo Ja jestem twoim obroñc¹; nagroda twoja bêdzie
sowita. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,2 |
וַיֹּאמֶר |
אַבְרָם |
אֲדֹנָי |
יהוה |
מַה־תִּתֶּן־לִי |
וְאָנֹכִי |
הוֹלֵךְ |
עֲרִירִי |
וּבֶן־מֶשֶׁק |
בֵּיתִי |
הוּא |
דַּמֶּשֶׂק |
אֱלִיעֶזֶר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,2 |
waj jo mer |
aw ram |
a do naj |
jhwh(e lo him) |
ma - TiT Ten - li |
we a no chi |
ho lech |
a ri ri |
u wen - me szeq |
Be ti |
hu |
Dam me seq |
e li e zer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,2 |
wayyöº´mer |
´abräm |
´ádönäy |
yhwh(´élöhîm) |
mà-TiTTen-lî |
wü´änökî |
hôlëk |
`árîrî |
ûben-meºšeq |
Bêtî |
hû´ |
DammeºSeq |
´élî`eºzer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,2 |
Abram rzek³: O Panie, mój Bo¿e, na có¿ mi ona, skoro zbli¿am siê do
kresu mego ¿ycia, nie maj¹c potomka; przysz³ym zaœ spadkobierc¹ mojej
majêtnoœci jest Damasceñczyk Eliezer. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,3 |
וַיֹּאמֶר |
אַבְרָם |
הֵן |
לִי |
לֹא |
נָתַתָּה |
זָרַע |
וְהִנֵּה |
בֶן־בֵּיתִי |
יוֹרֵשׁ |
אֹתִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,3 |
waj jo mer |
aw ram |
hen |
li |
lo |
na taT Ta |
za ra |
we hin ne |
wen - Be ti |
jo resz |
o ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,3 |
wayyöº´mer |
´abräm |
hën |
lî |
lö´ |
nätaºTTâ |
zäºra` |
wühinnË |
ben-Bêtî |
yôrëš |
´ötî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,3 |
I mówi³: Poniewa¿ nie da³eœ mi potomka, ten w³aœnie zrodzony u mnie
s³uga mój, zostanie moim spadkobierc¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,4 |
וְהִנֵּה |
דְבַר־יהוה |
אֵלָיו |
לֵאמֹר |
לֹא |
יִירָשְׁךָ |
זֶה |
כִּי־אִם |
אֲשֶׁר |
יֵצֵא |
מִמֵּעֶיךָ |
הוּא |
יִירָשֶׁךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,4 |
we hin ne |
de war - jhwh(a do naj) |
e law |
le mor |
lo |
ji rosz cha |
ze |
Ki - im |
a szer |
je ce |
mim me e cha |
hu |
ji ra sze cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,4 |
wühinnË |
dübar-yhwh(´ädönäy) |
´ëläyw |
lë´mör |
lö´ |
yî|roškä |
zè |
Kî-´im |
´ášer |
yëcë´ |
mimmë`ʺkä |
hû´ |
yî|räšeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,4 |
Ale oto us³ysza³ s³owa: Nie on bêdzie twoim spadkobierc¹, lecz ten po
tobie dziedziczyæ bêdzie, który od ciebie bêdzie pochodzi³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,5 |
וַיּוֹצֵא |
אֹתוֹ |
הַחוּצָה |
וַיֹּאמֶר |
הַבֶּט־נָא |
הַשָּׁמַיְמָה |
וּסְפֹר |
הַכּוֹכָבִים |
אִם־תּוּכַל |
לִסְפֹּר |
אֹתָם |
וַיֹּאמֶר |
לוֹ |
כֹּה |
יִהְיֶה |
זַרְעֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,5 |
waj jo ce |
o to |
ha Hu ca |
waj jo mer |
haB Bet - na |
hasz sza maj ma |
u se for |
haK Ko cha wim |
im - Tu chal |
lis Por |
o tam |
waj jo mer |
lo |
Ko |
jih je |
za re cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,5 |
wayyôcë´ |
´ötô |
haHûºcâ |
wayyöº´mer |
haBBe†-nä´ |
haššämaºymâ |
ûsüpör |
haKKôºkäbîºm |
´im-Tûkal |
lisPör |
´ötäm |
wayyöº´mer |
lô |
Kò |
yihyè |
zar`eºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,5 |
I poleciwszy Abramowi wyjœæ z namiotu, rzek³: Spójrz na niebo i policz
gwiazdy, jeœli zdo³asz to uczyniæ; potem doda³: Tak liczne bêdzie twoje
potomstwo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,6 |
וְהֶאֱמִן |
בַּיהוה |
וַיַּחְשְׁבֶהָ |
לּוֹ |
צְדָקָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,6 |
we he e min |
Bjhwh(Ba do naj) |
waj jaH sze we ha |
llo |
ce da qa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,6 |
wühe´émìn |
Byhwh(Ba|´dönäy) |
wayyaHšübeºhä |
llô |
cüdäqâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,6 |
Abram uwierzy³ i Pan poczyta³ mu to za zas³ugê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,7 |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
אֲנִי |
יהוה |
אֲשֶׁר |
הוֹצֵאתִיךָ |
מֵאוּר |
כַּשְׂדִּים |
לָתֶת |
לְךָ |
אֶת־הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
לְרִשְׁתָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,7 |
waj jo mer |
e law |
a ni |
jhwh(a do naj) |
a szer |
ho ce ti cha |
me ur |
Kas Dim |
la tet |
le cha |
et - ha a rec |
haz zot |
le risz Ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,7 |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
´ánî |
yhwh(´ädönäy) |
´ášer |
hôcë´tîºkä |
më´ûr |
KaSDîm |
läºtet |
lükä |
´et-hä´äºrec |
hazzö´t |
lürišTäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,7 |
Potem zaœ rzek³ do niego: Ja jestem Pan, który ciebie wywiod³em z Ur
chaldejskiego, aby ci daæ ten oto kraj na w³asnoœæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,8 |
וַיֹּאמַר |
אֲדֹנָי |
יהוה |
בַּמָּה |
אֵדַע |
כִּי |
אִירָשֶׁנָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,8 |
waj jo mar |
a do naj |
jhwh(e lo him) |
Bam ma |
e da |
Ki |
i ra szen na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,8 |
wayyö´mar |
´ádönäy |
yhwh(´élöhîm) |
Bammâ |
´ëda` |
Kî |
´î|räšeºnnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,8 |
A na to Abram: O Panie, mój Bo¿e, jak bêdê móg³ siê upewniæ, ¿e otrzymam
go na w³asnoœæ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,9 |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
קְחָה |
לִי |
עֶגְלָה |
מְשֻׁלֶּשֶׁת |
וְעֵז |
מְשֻׁלֶּשֶׁת |
וְאַיִל |
מְשֻׁלָּשׁ |
וְתֹר |
וְגוֹזָל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,9 |
waj jo mer |
e law |
qe Ha |
li |
eg la |
me szul le szet |
we ez |
me szul le szet |
we a jil |
me szul lasz |
we tor |
we go zal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,9 |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
qüHâ |
lî |
`eglâ |
müšulleºšet |
wü`ëz |
müšulleºšet |
wü´aºyil |
müšulläš |
wütör |
wügôzäl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,9 |
Wtedy Pan rzek³: Wybierz dla Mnie trzyletni¹ ja³owicê, trzyletni¹ kozê i
trzyletniego barana, a nadto synogarlicê i go³êbicê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,10 |
וַיִּקַּח־לוֹ |
אֶת־כָּל־אֵלֶּה |
וַיְבַתֵּר |
אֹתָם |
בַּתָּוֶךְ |
וַיִּתֵּן |
אִישׁ־בִּתְרוֹ |
לִקְרַאת |
רֵעֵהוּ |
וְאֶת־הַצִּפֹּר |
לֹא |
בָתָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,10 |
waj jiq qaH - lo |
et - Kol - el le |
wa je waT Ter |
o tam |
BaT Ta wech |
waj jiT Ten |
isz - Bit ro |
liq rat |
re e hu |
we et - ha ciP Por |
lo |
wa tar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,10 |
wayyi|qqa|H-lô |
´et-Kol-´ëºllè |
wayübaTTër |
´ötäm |
BaTTäºwek |
wayyiTTën |
´îš-Bitrô |
liqra´t |
rë`ëºhû |
wü´et-haciPPör |
lö´ |
bätär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,10 |
Wybrawszy to wszystko, Abram poprzer¹bywa³ je wzd³u¿ na po³owy i
przer¹bane czêœci u³o¿y³ jedn¹ naprzeciw drugiej; ptaków nie porozcina³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,11 |
וַיֵּרֶד |
הָעַיִט |
עַל־הַפְּגָרִים |
וַיַּשֵּׁב |
אֹתָם |
אַבְרָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,11 |
waj je red |
ha a jit |
al - haP Pe ga rim |
waj jasz szew |
o tam |
aw ram |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,11 |
wayyëºred |
hä`aºyi† |
`al-haPPügärîm |
wayyaššëb |
´ötäm |
´abräm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,11 |
Kiedy zaœ do tego miêsa zaczê³o zlatywaæ siê ptactwo drapie¿ne, Abram je
odpêdzi³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,12 |
וַיְהִי |
הַשֶּׁמֶשׁ |
לָבוֹא |
וְתַרְדֵּמָה |
נָפְלָה |
עַל־אַבְרָם |
וְהִנֵּה |
אֵימָה |
חֲשֵׁכָה |
גְדֹלָה |
נֹפֶלֶת |
עָלָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,12 |
wa je hi |
hasz sze mesz |
la wo |
we tar De ma |
naf la |
al - aw ram |
we hin ne |
e ma |
Ha sze cha |
ge do la |
no fe let |
a law |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,12 |
wayühî |
haššeºmeš |
läbô´ |
wütarDëmâ |
näplâ |
`al-´abräm |
wühinnË |
´êmâ |
Hášëkâ |
güdölâ |
nöpeºlet |
`äläyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,12 |
A gdy s³oñce chyli³o siê ku zachodowi, Abram zapad³ w g³êboki sen i
opanowa³o go uczucie lêku, jak gdyby ogarnê³a go wielka ciemnoœæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,13 |
וַיֹּאמֶר |
לְאַבְרָם |
יָדֹעַ |
תֵּדַע |
כִּי־גֵר |
יִהְיֶה |
זַרְעֲךָ |
בְּאֶרֶץ |
לֹא |
לָהֶם |
וַעֲבָדוּם |
וְעִנּוּ |
אֹתָם |
אַרְבַּע |
מֵאוֹת |
שָׁנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,13 |
waj jo mer |
le aw ram |
ja do a |
Te da |
Ki - ger |
jih je |
za ra cha |
Be e rec |
lo |
la hem |
wa a wa dum |
we in nu |
o tam |
ar Ba |
me ot |
sza na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,13 |
wayyöº´mer |
lü´abräm |
yädöª` |
Tëda` |
Kî-gër |
yihyè |
zar`ákä |
Bü´eºrec |
lö´ |
lähem |
wa`ábädûm |
wü`innû |
´ötäm |
´arBa` |
më´ôt |
šänâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,13 |
I wtedy to Pan rzek³ do Abrama: Wiedz o tym dobrze, i¿ twoi potomkowie
bêd¹ przebywaæ jako przybysze w kraju, który nie bêdzie ich krajem, i
przez czterysta lat bêd¹ tam ciemiê¿eni jako niewolnicy; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,14 |
וְגַם |
אֶת־הַגּוֹי |
אֲשֶׁר |
יַעֲבֹדוּ |
דָּן |
אָנֹכִי |
וְאַחֲרֵי־כֵן |
יֵצְאוּ |
בִּרְכֻשׁ |
גָּדוֹל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,14 |
we gam |
et - haG Goj |
a szer |
ja a wo du |
Dan |
a no chi |
we a Ha re - chen |
je cu |
Bir chusz |
Ga dol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,14 |
wügam |
´et-haGGôy |
´ášer |
ya`áböºdû |
Dän |
´änöºkî |
wü´aHárê-kën |
yëc´û |
Birkùš |
Gädôl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,14 |
a¿ wreszcie zeœlê zas³u¿on¹ karê na ten naród, którego bêd¹
niewolnikami, po czym oni wyjd¹ z wielkim dobytkiem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,15 |
וְאַתָּה |
תָּבוֹא |
אֶל־אֲבֹתֶיךָ |
בְּשָׁלוֹם |
תִּקָּבֵר |
בְּשֵׂיבָה |
טוֹבָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,15 |
we aT Ta |
Ta wo |
el - a wo te cha |
Be sza lom |
Tiq qa wer |
Be se wa |
to wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,15 |
wü´aTTâ |
Täbô´ |
´el-´ábötʺkä |
Büšälôm |
Tiqqäbër |
BüSêbâ |
†ôbâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,15 |
Ale ty odejdziesz do twych przodków w pokoju, w póŸnej staroœci
zejdziesz do grobu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,16 |
וְדוֹר |
רְבִיעִי |
יָשׁוּבוּ |
הֵנָּה |
כִּי |
לֹא־שָׁלֵם |
עֲוֹן |
הָאֱמֹרִי |
עַד־הֵנָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,16 |
we dor |
re wi i |
ja szu wu |
hen na |
Ki |
lo - sza lem |
a won |
ha e mo ri |
ad - hen na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,16 |
wüdôr |
rübî`î |
yäšûºbû |
hëºnnâ |
Kî |
lö´-šälëm |
`áwön |
hä´émörî |
`ad-hëºnnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,16 |
Twoi potomkowie powróc¹ tu dopiero w czwartym pokoleniu, gdy ju¿ dope³ni
siê miara niegodziwoœci Amorytów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,17 |
וַיְהִי |
הַשֶּׁמֶשׁ |
בָּאָה |
וַעֲלָטָה |
הָיָה |
וְהִנֵּה |
תַנּוּר |
עָשָׁן |
וְלַפִּיד |
אֵשׁ |
אֲשֶׁר |
עָבַר |
בֵּין |
הַגְּזָרִים |
הָאֵלֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,17 |
wa je hi |
hasz sze mesz |
Ba a |
wa a la ta |
ha ja |
we hin ne |
tan nur |
a szan |
we laP Pid |
esz |
a szer |
a war |
Ben |
haG Ge za rim |
ha el le |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,17 |
wayühî |
haššeºmeš |
B亴â |
wa`álä†â |
häyâ |
wühinnË |
tannûr |
`äšän |
wülaPPîd |
´ëš |
´ášer |
`äbar |
Bên |
haGGüzärîm |
hä´ëºllè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,17 |
A kiedy s³oñce zasz³o i nasta³ mrok nieprzenikniony, ukaza³ siê dym
jakby wydobywaj¹cy siê z pieca i ogieñ niby gorej¹ca pochodnia i
przesunê³y siê miêdzy tymi po³owami zwierz¹t. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,18 |
בַּיּוֹם |
הַהוּא |
כָּרַת |
יהוה |
אֶת־אַבְרָם |
בְּרִית |
לֵאמֹר |
לְזַרְעֲךָ |
נָתַתִּי |
אֶת־הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
מִנְּהַר |
מִצְרַיִם |
עַד־הַנָּהָר |
הַגָּדֹל |
נְהַר־פְּרָת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,18 |
Baj jom |
ha hu |
Ka rat |
jhwh(a do naj) |
et - aw ram |
Be rit |
le mor |
le za ra cha |
na taT Ti |
et - ha a rec |
haz zot |
min ne har |
mic ra jim |
ad - han na har |
haG Ga dol |
ne har - Pe rat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,18 |
Bayyôm |
hahû´ |
Kärat |
yhwh(´ädönäy) |
´et-´abräm |
Bürît |
lë´mör |
lüzar`ákä |
nätaºTTî |
´et-hä´äºrec |
hazzö´t |
minnühar |
micraºyim |
`ad-hannähär |
haGGädöl |
nühar-Pürät |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,18 |
Wtedy to w³aœnie Pan zawar³ przymierze z Abramem, mówi¹c: Potomstwu
twemu dajê ten kraj, od Rzeki Egipskiej a¿ do rzeki wielkiej, rzeki
Eufrat, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,19 |
אֶת־הַקֵּינִי |
וְאֶת־הַקְּנִזִּי |
וְאֵת |
הַקַּדְמֹנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,19 |
et - haq qe ni |
we et - haq qe niz zi |
we et |
haq qad mo ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,19 |
´et-haqqênî |
wü´et-haqqünizzî |
wü´ët |
haqqadmönî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,19 |
wraz z Kenitami, Kenizytami, Kadmonitami, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,20 |
וְאֶת־הַחִתִּי |
וְאֶת־הַפְּרִזִּי |
וְאֶת־הָרְפָאִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,20 |
we et - ha HiT Ti |
we et - haP Pe riz zi |
we et - ha re fa im |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,20 |
wü´et-haHiTTî |
wü´et-haPPürizzî |
wü´et-härüpä´îm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,20 |
Chetytami, Peryzzytami, Refaitami, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,21 |
וְאֶת־הָאֱמֹרִי |
וְאֶת־הַכְּנַעֲנִי |
וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁי |
וְאֶת־הַיְבוּסִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,21 |
we et - ha e mo ri |
we et - haK Ke na a ni |
we et - haG Gir Ga szi |
we et - ha je wu si |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,21 |
wü´et-hä|´émörî |
wü´et-ha|KKüna`ánî |
wü´et-haGGirGäšî |
wü´et-hayübûsî |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 15,21 |
Amorytami, Kananejczykami, Girgaszytami i Jebusytami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|