Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Rdz 15,1 אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר־יהוה אֶל־אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה לֵאמֹר אַל־תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד׃                    
Rdz 15,1 a Har haD De wa rim ha el le ha ja de war - jhwh(a do naj) el - aw ram Bam ma Ha ze le mor al - Ti ra aw ram a no chi ma gen lach se char cha har Be me od                    
Rdz 15,1 ´aHar haDDübärîm hä´ëºllè häyâ dübar-yhwh(´ädönäy) ´el-´abräm Ba|mmaHázè lë´mör ´al-Tîrä´ ´abräm ´änökî mägën läk Sükärkä harBË mü´öd                    
Rdz 15,1 Po tych wydarzeniach Pan tak powiedzia³ do Abrama podczas widzenia: Nie obawiaj siê, Abramie, bo Ja jestem twoim obroñc¹; nagroda twoja bêdzie sowita.                                      
Rdz 15,2 וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יהוה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הוֹלֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃                          
Rdz 15,2 waj jo mer aw ram a do naj jhwh(e lo him) ma - TiT Ten - li we a no chi ho lech a ri ri u wen - me szeq Be ti hu Dam me seq e li e zer                          
Rdz 15,2 wayyöº´mer ´abräm ´ádönäy yhwh(´élöhîm) mà-TiTTen-lî wü´änökî hôlëk `árîrî ûben-meºšeq Bêtî hû´ DammeºSeq ´élî`eºzer                          
Rdz 15,2 Abram rzek³: O Panie, mój Bo¿e, na có¿ mi ona, skoro zbli¿am siê do kresu mego ¿ycia, nie maj¹c potomka; przysz³ym zaœ spadkobierc¹ mojej majêtnoœci jest Damasceñczyk Eliezer.                                    
Rdz 15,3 וַיֹּאמֶר אַבְרָם הֵן לִי לֹא נָתַתָּה זָרַע וְהִנֵּה בֶן־בֵּיתִי יוֹרֵשׁ אֹתִי׃                              
Rdz 15,3 waj jo mer aw ram hen li lo na taT Ta za ra we hin ne wen - Be ti jo resz o ti                              
Rdz 15,3 wayyöº´mer ´abräm hën lö´ nätaºTTâ zäºra` wühinnË ben-Bêtî yôrëš ´ötî                              
Rdz 15,3 I mówi³: Poniewa¿ nie da³eœ mi potomka, ten w³aœnie zrodzony u mnie s³uga mój, zostanie moim spadkobierc¹.                                          
Rdz 15,4 וְהִנֵּה דְבַר־יהוה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא יִירָשְׁךָ זֶה כִּי־אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ הוּא יִירָשֶׁךָ׃                          
Rdz 15,4 we hin ne de war - jhwh(a do naj) e law le mor lo ji rosz cha ze Ki - im a szer je ce mim me e cha hu ji ra sze cha                          
Rdz 15,4 wühinnË dübar-yhwh(´ädönäy) ´ëläyw lë´mör lö´ yî|roškä Kî-´im ´ášer yëcë´ mimmë`ʺkä hû´ yî|räšeºkä                          
Rdz 15,4 Ale oto us³ysza³ s³owa: Nie on bêdzie twoim spadkobierc¹, lecz ten po tobie dziedziczyæ bêdzie, który od ciebie bêdzie pochodzi³.                                        
Rdz 15,5 וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט־נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכּוֹכָבִים אִם־תּוּכַל לִסְפֹּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ׃                    
Rdz 15,5 waj jo ce o to ha Hu ca waj jo mer haB Bet - na hasz sza maj ma u se for haK Ko cha wim im - Tu chal lis Por o tam waj jo mer lo Ko jih je za re cha                    
Rdz 15,5 wayyôcë´ ´ötô haHûºcâ wayyöº´mer haBBe†-nä´ haššämaºymâ ûsüpör haKKôºkäbîºm ´im-Tûkal lisPör ´ötäm wayyöº´mer yihyè zar`eºkä                    
Rdz 15,5 I poleciwszy Abramowi wyjœæ z namiotu, rzek³: Spójrz na niebo i policz gwiazdy, jeœli zdo³asz to uczyniæ; potem doda³: Tak liczne bêdzie twoje potomstwo.                                      
Rdz 15,6 וְהֶאֱמִן בַּיהוה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָה׃                                          
Rdz 15,6 we he e min Bjhwh(Ba do naj) waj jaH sze we ha llo ce da qa                                          
Rdz 15,6 wühe´émìn Byhwh(Ba|´dönäy) wayyaHšübeºhä llô cüdäqâ                                          
Rdz 15,6 Abram uwierzy³ i Pan poczyta³ mu to za zas³ugê.                                              
Rdz 15,7 וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יהוה אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָתֶת לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ׃                          
Rdz 15,7 waj jo mer e law a ni jhwh(a do naj) a szer ho ce ti cha me ur Kas Dim la tet le cha et - ha a rec haz zot le risz Ta                          
Rdz 15,7 wayyöº´mer ´ëläyw ´ánî yhwh(´ädönäy) ´ášer hôcë´tîºkä më´ûr KaSDîm läºtet lükä ´et-hä´äºrec hazzö´t lürišTäh                          
Rdz 15,7 Potem zaœ rzek³ do niego: Ja jestem Pan, który ciebie wywiod³em z Ur chaldejskiego, aby ci daæ ten oto kraj na w³asnoœæ.                                          
Rdz 15,8 וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יהוה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה׃                                      
Rdz 15,8 waj jo mar a do naj jhwh(e lo him) Bam ma e da Ki i ra szen na                                      
Rdz 15,8 wayyö´mar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) Bammâ ´ëda` ´î|räšeºnnâ                                      
Rdz 15,8 A na to Abram: O Panie, mój Bo¿e, jak bêdê móg³ siê upewniæ, ¿e otrzymam go na w³asnoœæ?                                          
Rdz 15,9 וַיֹּאמֶר אֵלָיו קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ וְתֹר וְגוֹזָל׃                            
Rdz 15,9 waj jo mer e law qe Ha li eg la me szul le szet we ez me szul le szet we a jil me szul lasz we tor we go zal                            
Rdz 15,9 wayyöº´mer ´ëläyw qüHâ `eglâ müšulleºšet wü`ëz müšulleºšet wü´aºyil müšulläš wütör wügôzäl                            
Rdz 15,9 Wtedy Pan rzek³: Wybierz dla Mnie trzyletni¹ ja³owicê, trzyletni¹ kozê i trzyletniego barana, a nadto synogarlicê i go³êbicê.                                          
Rdz 15,10 וַיִּקַּח־לוֹ אֶת־כָּל־אֵלֶּה וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּתֵּן אִישׁ־בִּתְרוֹ לִקְרַאת רֵעֵהוּ וְאֶת־הַצִּפֹּר לֹא בָתָר׃                            
Rdz 15,10 waj jiq qaH - lo et - Kol - el le wa je waT Ter o tam BaT Ta wech waj jiT Ten isz - Bit ro liq rat re e hu we et - ha ciP Por lo wa tar                            
Rdz 15,10 wayyi|qqa|H-lô ´et-Kol-´ëºllè wayübaTTër ´ötäm BaTTäºwek wayyiTTën ´îš-Bitrô liqra´t rë`ëºhû wü´et-haciPPör lö´ bätär                            
Rdz 15,10 Wybrawszy to wszystko, Abram poprzer¹bywa³ je wzd³u¿ na po³owy i przer¹bane czêœci u³o¿y³ jedn¹ naprzeciw drugiej; ptaków nie porozcina³.                                        
Rdz 15,11 וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל־הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אֹתָם אַבְרָם׃                                        
Rdz 15,11 waj je red ha a jit al - haP Pe ga rim waj jasz szew o tam aw ram                                        
Rdz 15,11 wayyëºred hä`aºyi† `al-haPPügärîm wayyaššëb ´ötäm ´abräm                                        
Rdz 15,11 Kiedy zaœ do tego miêsa zaczê³o zlatywaæ siê ptactwo drapie¿ne, Abram je odpêdzi³.                                            
Rdz 15,12 וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל־אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָיו׃                            
Rdz 15,12 wa je hi hasz sze mesz la wo we tar De ma naf la al - aw ram we hin ne e ma Ha sze cha ge do la no fe let a law                            
Rdz 15,12 wayühî haššeºmeš läbô´ wütarDëmâ näplâ `al-´abräm wühinnË ´êmâ Hášëkâ güdölâ nöpeºlet `äläyw                            
Rdz 15,12 A gdy s³oñce chyli³o siê ku zachodowi, Abram zapad³ w g³êboki sen i opanowa³o go uczucie lêku, jak gdyby ogarnê³a go wielka ciemnoœæ.                                        
Rdz 15,13 וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם יָדֹעַ תֵּדַע כִּי־גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה׃                    
Rdz 15,13 waj jo mer le aw ram ja do a Te da Ki - ger jih je za ra cha Be e rec lo la hem wa a wa dum we in nu o tam ar Ba me ot sza na                    
Rdz 15,13 wayyöº´mer lü´abräm yädöª` Tëda` Kî-gër yihyè zar`ákä Bü´eºrec lö´ lähem wa`ábädûm wü`innû ´ötäm ´arBa` më´ôt šänâ                    
Rdz 15,13 I wtedy to Pan rzek³ do Abrama: Wiedz o tym dobrze, i¿ twoi potomkowie bêd¹ przebywaæ jako przybysze w kraju, który nie bêdzie ich krajem, i przez czterysta lat bêd¹ tam ciemiê¿eni jako niewolnicy;                                    
Rdz 15,14 וְגַם אֶת־הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי־כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל׃                                
Rdz 15,14 we gam et - haG Goj a szer ja a wo du Dan a no chi we a Ha re - chen je cu Bir chusz Ga dol                                
Rdz 15,14 wügam ´et-haGGôy ´ášer ya`áböºdû Dän ´änöºkî wü´aHárê-kën yëc´û Birkùš Gädôl                                
Rdz 15,14 a¿ wreszcie zeœlê zas³u¿on¹ karê na ten naród, którego bêd¹ niewolnikami, po czym oni wyjd¹ z wielkim dobytkiem.                                          
Rdz 15,15 וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל־אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָה׃                                      
Rdz 15,15 we aT Ta Ta wo el - a wo te cha Be sza lom Tiq qa wer Be se wa to wa                                      
Rdz 15,15 wü´aTTâ Täbô´ ´el-´ábötʺkä Büšälôm Tiqqäbër BüSêbâ †ôbâ                                      
Rdz 15,15 Ale ty odejdziesz do twych przodków w pokoju, w póŸnej staroœci zejdziesz do grobu.                                            
Rdz 15,16 וְדוֹר רְבִיעִי יָשׁוּבוּ הֵנָּה כִּי לֹא־שָׁלֵם עֲוֹן הָאֱמֹרִי עַד־הֵנָּה׃                                  
Rdz 15,16 we dor re wi i ja szu wu hen na Ki lo - sza lem a won ha e mo ri ad - hen na                                  
Rdz 15,16 wüdôr rübî`î yäšûºbû hëºnnâ lö´-šälëm `áwön hä´émörî `ad-hëºnnâ                                  
Rdz 15,16 Twoi potomkowie powróc¹ tu dopiero w czwartym pokoleniu, gdy ju¿ dope³ni siê miara niegodziwoœci Amorytów.                                          
Rdz 15,17 וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וַעֲלָטָה הָיָה וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן וְלַפִּיד אֵשׁ אֲשֶׁר עָבַר בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵלֶּה׃                      
Rdz 15,17 wa je hi hasz sze mesz Ba a wa a la ta ha ja we hin ne tan nur a szan we laP Pid esz a szer a war Ben haG Ge za rim ha el le                      
Rdz 15,17 wayühî haššeºmeš B亴â wa`álä†â häyâ wühinnË tannûr `äšän wülaPPîd ´ëš ´ášer `äbar Bên haGGüzärîm hä´ëºllè                      
Rdz 15,17 A kiedy s³oñce zasz³o i nasta³ mrok nieprzenikniony, ukaza³ siê dym jakby wydobywaj¹cy siê z pieca i ogieñ niby gorej¹ca pochodnia i przesunê³y siê miêdzy tymi po³owami zwierz¹t.                                    
Rdz 15,18 בַּיּוֹם הַהוּא כָּרַת יהוה אֶת־אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת מִנְּהַר מִצְרַיִם עַד־הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר־פְּרָת׃                    
Rdz 15,18 Baj jom ha hu Ka rat jhwh(a do naj) et - aw ram Be rit le mor le za ra cha na taT Ti et - ha a rec haz zot min ne har mic ra jim ad - han na har haG Ga dol ne har - Pe rat                    
Rdz 15,18 Bayyôm hahû´ Kärat yhwh(´ädönäy) ´et-´abräm Bürît lë´mör lüzar`ákä nätaºTTî ´et-hä´äºrec hazzö´t minnühar micraºyim `ad-hannähär haGGädöl nühar-Pürät                    
Rdz 15,18 Wtedy to w³aœnie Pan zawar³ przymierze z Abramem, mówi¹c: Potomstwu twemu dajê ten kraj, od Rzeki Egipskiej a¿ do rzeki wielkiej, rzeki Eufrat,                                        
Rdz 15,19 אֶת־הַקֵּינִי וְאֶת־הַקְּנִזִּי וְאֵת הַקַּדְמֹנִי׃                                            
Rdz 15,19 et - haq qe ni we et - haq qe niz zi we et haq qad mo ni                                            
Rdz 15,19 ´et-haqqênî wü´et-haqqünizzî wü´ët haqqadmönî                                            
Rdz 15,19 wraz z Kenitami, Kenizytami, Kadmonitami,                                                
Rdz 15,20 וְאֶת־הַחִתִּי וְאֶת־הַפְּרִזִּי וְאֶת־הָרְפָאִים׃                                              
Rdz 15,20 we et - ha HiT Ti we et - haP Pe riz zi we et - ha re fa im                                              
Rdz 15,20 wü´et-haHiTTî wü´et-haPPürizzî wü´et-härüpä´îm                                              
Rdz 15,20 Chetytami, Peryzzytami, Refaitami,                                                
Rdz 15,21 וְאֶת־הָאֱמֹרִי וְאֶת־הַכְּנַעֲנִי וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁי וְאֶת־הַיְבוּסִי׃                                            
Rdz 15,21 we et - ha e mo ri we et - haK Ke na a ni we et - haG Gir Ga szi we et - ha je wu si s                                          
Rdz 15,21 wü´et-hä|´émörî wü´et-ha|KKüna`ánî wü´et-haGGirGäšî wü´et-hayübûsî s                                          
Rdz 15,21 Amorytami, Kananejczykami, Girgaszytami i Jebusytami.                                              

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski