Rdz 20,1 |
וַיִּסַּע |
מִשָּׁם |
אַבְרָהָם |
אַרְצָה |
הַנֶּגֶב |
וַיֵּשֶׁב |
בֵּין־קָדֵשׁ |
וּבֵין |
שׁוּר |
וַיָּגָר |
בִּגְרָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,1 |
waj jis sa |
misz szam |
aw ra ham |
ar ca |
han ne gew |
waj je szew |
Ben - qa desz |
u wen |
szur |
waj ja gor |
Big rar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,1 |
wayyissa` |
miššäm |
´abrähäm |
´aºrcâ |
hanneºgeb |
wayy뺚eb |
Bên-qädëš |
ûbên |
šûr |
wayyäºgor |
Bigrär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,1 |
Potem Abraham powêdrowa³ stamt¹d do Negebu i osiedli³ siê pomiêdzy
Kadesz a Szur. A gdy przebywa³ w Gerarze, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,2 |
וַיֹּאמֶר |
אַבְרָהָם |
אֶל־שָׂרָה |
אִשְׁתּוֹ |
אֲחֹתִי |
הִוא |
וַיִּשְׁלַח |
אֲבִימֶלֶךְ |
מֶלֶךְ |
גְּרָר |
וַיִּקַּח |
אֶת־שָׂרָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,2 |
waj jo mer |
aw ra ham |
el - sa ra |
isz To |
a Ho ti |
hiw |
waj jisz laH |
a wi me lech |
me lech |
Ge rar |
waj jiq qaH |
et - sa ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,2 |
wayyöº´mer |
´abrähäm |
´el-Särâ |
´išTô |
´áHöºtî |
hiw´ |
wayyišlaH |
´ábîmeºlek |
meºlek |
Gürär |
wayyiqqaH |
´et-Särâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,2 |
mawia³ o swej ¿onie Sarze: Jest ona moj¹ siostr¹. Wobec tego Abimelek,
król Geraru, wys³a³ swoich ludzi, by zabrali Sarê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,3 |
וַיָּבֹא |
אֱלֹהִים |
אֶל־אֲבִימֶלֶךְ |
בַּחֲלוֹם |
הַלָּיְלָה |
וַיֹּאמֶר |
לוֹ |
הִנְּךָ |
מֵת |
עַל־הָאִשָּׁה |
אֲשֶׁר־לָקַחְתָּ |
וְהִוא |
בְּעֻלַת |
בָּעַל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,3 |
waj ja wo |
e lo him |
el - a wi me lech |
Ba Ha lom |
hal laj la |
waj jo mer |
lo |
hin ne cha |
met |
al - ha isz sza |
a szer - la qaH Ta |
we hiw |
Be u lat |
Ba al |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,3 |
wayyäbö´ |
´élöhîm |
´el-´ábîmeºlek |
BaHálôm |
halläºylâ |
wayyöº´mer |
lô |
hinnükä |
mët |
`al-hä´iššâ |
´ášer-läqaºHTä |
wühiw´ |
Bü`ùºlat |
Bäº`al |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,3 |
Tej samej jednak nocy przyszed³ Bóg do Abimeleka we œnie i powiedzia³ do
niego: Umrzesz z powodu tej kobiety, któr¹ zabra³eœ, gdy¿ ona ma mê¿a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,4 |
וַאֲבִימֶלֶךְ |
לֹא |
קָרַב |
אֵלֶיהָ |
וַיֹּאמַר |
אֲדֹנָי |
הֲגוֹי |
גַּם־צַדִּיק |
תַּהֲרֹג׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,4 |
wa a wi me lech |
lo |
qa raw |
e le ha |
waj jo mar |
a do naj |
ha goj |
Gam - caD Diq |
Ta ha rog |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,4 |
wa´ábîmeºlek |
lö´ |
qärab |
´ëlʺhä |
wayyö´mar |
´ádönäy |
hágôy |
Gam-caDDîq |
Tahárög |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,4 |
Abimelek, który jeszcze nie zbli¿y³ siê do niej, rzek³: Panie, czy
mia³byœ tak¿e ukaraæ œmierci¹ ludzi niewinnych? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,5 |
הֲלֹא |
הוּא |
אָמַר־לִי |
אֲחֹתִי |
הִוא |
וְהִיא־גַם־הִוא |
אָמְרָה |
אָחִי |
הוּא |
בְּתָם־לְבָבִי |
וּבְנִקְיֹן |
כַּפַּי |
עָשִׂיתִי |
זֹאת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,5 |
ha lo |
hu |
a mar - li |
a Ho ti |
hiw |
we hi - gam - hiw |
am ra |
a Hi |
hu |
Be tom - le wa wi |
u we niq jon |
KaP Paj |
a si ti |
zot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,5 |
hálö´ |
hû´ |
´ä|mar-lî |
´áHöºtî |
hiw´ |
wühî|´-gam-hiw´ |
´ä|mrâ |
´äHî |
hû´ |
Bütom-lübäbî |
ûbüniqyön |
KaPPay |
`äSîºtî |
zö´t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,5 |
Przecie¿ on mi mówi³: Ona jest moj¹ siostr¹, i przecie¿ ona równie¿
mówi³a: On jest moim bratem. Uczyni³em to w prostocie serca i z rêkami
czystymi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,6 |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
הָאֱלֹהִים |
בַּחֲלֹם |
גַּם |
אָנֹכִי |
יָדַעְתִּי |
כִּי |
בְתָם־לְבָבְךָ |
עָשִׂיתָ |
זֹּאת |
וָאֶחְשֹׂךְ |
גַּם־אָנֹכִי |
אוֹתְךָ |
מֵחֲטוֹ־לִי |
עַל־כֵּן |
לֹא־נְתַתִּיךָ |
לִנְגֹּעַ |
אֵלֶיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,6 |
waj jo mer |
e law |
ha e lo him |
Ba Ha lom |
Gam |
a no chi |
ja da Ti |
Ki |
we tom - le waw cha |
a si ta |
zzot |
wa eH soch |
Gam - a no chi |
ot cha |
me Ha to - li |
al - Ken |
lo - ne taT Ti cha |
lin Go a |
e le ha |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,6 |
wayyö´mer |
´ëläyw |
hä|´élöhîm |
BaHálöm |
Gam |
´änökî |
yädaº`Tî |
Kî |
bütom-lübäbkä |
`äSîºtä |
zzö´t |
wä´eHSök |
Gam-´änökî |
´ô|tkä |
mëHá†ô-lî |
`al-Kën |
lö´-nütaTTîºkä |
linGöª` |
´ëlʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,6 |
Wtedy Bóg rzek³ do niego: I ja wiem, ¿e uczyni³eœ to w prostocie serca.
Tote¿ sam ciebie powstrzyma³em od wykroczenia przeciwko Mnie; dlatego
nie dopuœci³em, abyœ siê jej dotkn¹³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,7 |
וְעַתָּה |
הָשֵׁב |
אֵשֶׁת־הָאִישׁ |
כִּי־נָבִיא |
הוּא |
וְיִתְפַּלֵּל |
בַּעַדְךָ |
וֶחְיֵה |
וְאִם־אֵינְךָ |
מֵשִׁיב |
דַּע |
כִּי־מוֹת |
תָּמוּת |
אַתָּה |
וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,7 |
we aT Ta |
ha szew |
e szet - ha isz |
Ki - na wi |
hu |
we jit Pal lel |
Ba ad cha |
we He je |
we im - en cha |
me sziw |
Da |
Ki - mot |
Ta mut |
aT Ta |
we chol - a szer - lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,7 |
wü`aTTâ |
häšëb |
´ë|šet-hä´îš |
Kî|-näbî´ |
hû´ |
wüyitPallël |
Ba|`adkä |
we|HüyË |
wü´im-´ê|nkä |
mëšîb |
Da` |
Kî-môt |
Tämût |
´aTTâ |
wükol-´ášer-läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,7 |
Teraz wiêc zwróæ ¿onê temu cz³owiekowi, bo jest on prorokiem i bêdzie
siê modli³ za ciebie, abyœ pozosta³ przy ¿yciu. Je¿eli zaœ nie zwrócisz,
wiedz, ¿e na pewno nie minie œmieræ ciebie i wszystkich twoich bliskich. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,8 |
וַיַּשְׁכֵּם |
אֲבִימֶלֶךְ |
בַּבֹּקֶר |
וַיִּקְרָא |
לְכָל־עֲבָדָיו |
וַיְדַבֵּר |
אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים |
הָאֵלֶּה |
בְּאָזְנֵיהֶם |
וַיִּירְאוּ |
הָאֲנָשִׁים |
מְאֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,8 |
waj jasz Kem |
a wi me lech |
BaB Bo qer |
waj jiq ra |
le chol - a wa daw |
wa je daB Ber |
et - Kol - haD De wa rim |
ha el le |
Be oz ne hem |
waj ji ru |
ha a na szim |
me od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,8 |
wayyašKëm |
´ábîmeºlek |
BaBBöºqer |
wayyiqrä´ |
lükol-`ábädäyw |
wayüdaBBër |
´et-Kol-haDDübärîm |
hä´ëºllè |
Bü´oznêhem |
wayyî|r´û |
hä´ánäšîm |
mü´öd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,8 |
Nazajutrz rano Abimelek zwo³a³ wszystkich swoich domowników i
opowiedzia³ im to wszystko, oni zaœ bardzo siê przerazili. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,9 |
וַיִּקְרָא |
אֲבִימֶלֶךְ |
לְאַבְרָהָם |
וַיֹּאמֶר |
לוֹ |
מֶה־עָשִׂיתָ |
לָּנוּ |
וּמֶה־חָטָאתִי |
לָךְ |
כִּי־הֵבֵאתָ |
עָלַי |
וְעַל־מַמְלַכְתִּי |
חֲטָאָה |
גְדֹלָה |
מַעֲשִׂים |
אֲשֶׁר |
לֹא־יֵעָשׂוּ |
עָשִׂיתָ |
עִמָּדִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,9 |
waj jiq ra |
a wi me lech |
le aw ra ham |
waj jo mer |
lo |
me - a si ta |
lla nu |
u me - Ha ta ti |
lach |
Ki - he we ta |
a laj |
we al - mam lach Ti |
Ha ta a |
ge do la |
ma a sim |
a szer |
lo - je a su |
a si ta |
im ma di |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,9 |
wayyiqrä´ |
´ábîmeºlek |
lü´abrähäm |
wayyöº´mer |
lô |
mè|-`äSîºtä |
lläºnû |
ûmè|-Hä†äº´tî |
läk |
Kî|-hëb뺴tä |
`älay |
wü`al-mamlakTî |
Há†ä´â |
güdölâ |
ma`áSîm |
´ášer |
lö´-yë|`äSû |
`äSîºtä |
`immädî |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,9 |
Potem Abimelek wezwa³ Abrahama i rzek³ mu: Có¿eœ nam uczyni³? Có¿ ci
zawini³em, ¿e o ma³o nie doprowadzi³eœ mnie i moich poddanych do
wielkiego grzechu? Post¹pi³eœ ze mn¹ tak, jak nie powinno siê
postêpowaæ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,10 |
וַיֹּאמֶר |
אֲבִימֶלֶךְ |
אֶל־אַבְרָהָם |
מָה |
רָאִיתָ |
כִּי |
עָשִׂיתָ |
אֶת־הַדָּבָר |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,10 |
waj jo mer |
a wi me lech |
el - aw ra ham |
ma |
ra i ta |
Ki |
a si ta |
et - haD Da war |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,10 |
wayyöº´mer |
´ábîmeºlek |
´el-´abrähäm |
mâ |
rä´îºtä |
Kî |
`äSîºtä |
´et-haDDäbär |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,10 |
I zapyta³ Abimelek Abrahama: Jaki mia³eœ zamiar, czyni¹c to? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,11 |
וַיֹּאמֶר |
אַבְרָהָם |
כִּי |
אָמַרְתִּי |
רַק |
אֵין־יִרְאַת |
אֱלֹהִים |
בַּמָּקוֹם |
הַזֶּה |
וַהֲרָגוּנִי |
עַל־דְּבַר |
אִשְׁתִּי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,11 |
waj jo mer |
aw ra ham |
Ki |
a mar Ti |
raq |
en - ji rat |
e lo him |
Bam ma qom |
haz ze |
wa ha ra gu ni |
al - De war |
isz Ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,11 |
wayyöº´mer |
´abrähäm |
Kî |
´ämaºrTî |
raq |
´ên-yir´at |
´élöhîm |
Bammäqôm |
hazzè |
wahárägûºnî |
`al-Dübar |
´išTî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,11 |
Abraham odpowiedzia³: Bo myœla³em: Na pewno nie ma tu u ludzi bojaŸni
Bo¿ej i zabij¹ mnie z powodu mej ¿ony. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,12 |
וְגַם־אָמְנָה |
אֲחֹתִי |
בַת־אָבִי |
הִוא |
אַךְ |
לֹא |
בַת־אִמִּי |
וַתְּהִי־לִי |
לְאִשָּׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,12 |
we gam - am na |
a Ho ti |
wat - a wi |
hiw |
ach |
lo |
wat - im mi |
waT Te hi - li |
le isz sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,12 |
wügam-´ämnâ |
´áHötî |
bat-´äbî |
hiw´ |
´ak |
lö´ |
bat-´immî |
waTTühî-lî |
lü´iššâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,12 |
Zreszt¹ jest ona rzeczywiœcie moj¹ siostr¹, jako córka ojca mego, lecz z
innej matki; mimo to zosta³a moj¹ ¿on¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,13 |
וַיְהִי |
כַּאֲשֶׁר |
הִתְעוּ |
אֹתִי |
אֱלֹהִים |
מִבֵּית |
אָבִי |
וָאֹמַר |
לָהּ |
זֶה |
חַסְדֵּךְ |
אֲשֶׁר |
תַּעֲשִׂי |
עִמָּדִי |
אֶל |
כָּל־הַמָּקוֹם |
אֲשֶׁר |
נָבוֹא |
שָׁמָּה |
אִמְרִי־לִי |
אָחִי |
הוּא׃ |
|
|
|
|
Rdz 20,13 |
wa je hi |
Ka a szer |
hi tu |
o ti |
e lo him |
miB Bet |
a wi |
wa o mar |
la |
ze |
Has Dech |
a szer |
Ta a si |
im ma di |
el |
Kol - ham ma qom |
a szer |
na wo |
szam ma |
im ri - li |
a Hi |
hu |
|
|
|
|
Rdz 20,13 |
wayühî |
Ka´ášer |
hit`û |
´ötî |
´élöhîm |
miBBêt |
´äbî |
wä´ömar |
läh |
zè |
HasDëk |
´ášer |
Ta`áSî |
`immädî |
´el |
Kol-hammäqôm |
´ášer |
näbô´ |
šäºmmâ |
´imrî-lî |
´äHî |
hû´ |
|
|
|
|
Rdz 20,13 |
Gdy wiêc Bóg kaza³ mi wyruszyæ z domu mego ojca na wêdrówkê, rzek³em do
niej: Wyœwiadczysz mi przys³ugê, gdy tam, dok¹d przyjdziemy, bêdziesz
mówi³a o mnie: On jest moim bratem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,14 |
וַיִּקַּח |
אֲבִימֶלֶךְ |
צֹאן |
וּבָקָר |
וַעֲבָדִים |
וּשְׁפָחֹת |
וַיִּתֵּן |
לְאַבְרָהָם |
וַיָּשֶׁב |
לוֹ |
אֵת |
שָׂרָה |
אִשְׁתּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,14 |
waj jiq qaH |
a wi me lech |
con |
u wa qar |
wa a wa dim |
u sze fa Hot |
waj jiT Ten |
le aw ra ham |
waj ja szew |
lo |
et |
sa ra |
isz To |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,14 |
wayyiqqaH |
´ábîmeºlek |
cö´n |
ûbäqär |
wa`ábädîm |
ûšüpäHöt |
wayyiTTën |
lü´abrähäm |
wayy亚eb |
lô |
´ët |
Särâ |
´išTô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,14 |
Wtedy Abimelek da³ Abrahamowi owce, wo³y, niewolników i niewolnice i
zwróci³ mu ¿onê jego, Sarê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,15 |
וַיֹּאמֶר |
אֲבִימֶלֶךְ |
הִנֵּה |
אַרְצִי |
לְפָנֶיךָ |
בַּטּוֹב |
בְּעֵינֶיךָ |
שֵׁב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,15 |
waj jo mer |
a wi me lech |
hin ne |
ar ci |
le fa ne cha |
Bat tow |
Be e ne cha |
szew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,15 |
wayyöº´mer |
´ábîmeºlek |
hinnË |
´arcî |
lüpänʺkä |
Ba††ôb |
Bü`ênʺkä |
šëb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,15 |
Po czym rzek³: Oto kraj mój przed tob¹: zamieszkaj, gdzie ci siê podoba! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,16 |
וּלְשָׂרָה |
אָמַר |
הִנֵּה |
נָתַתִּי |
אֶלֶף |
כֶּסֶף |
לְאָחִיךְ |
הִנֵּה |
הוּא־לָךְ |
כְּסוּת |
עֵינַיִם |
לְכֹל |
אֲשֶׁר |
אִתָּךְ |
וְאֵת |
כֹּל |
וְנֹכָחַת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,16 |
u le sa ra |
a mar |
hin ne |
na taT Ti |
e lef |
Ke sef |
le a Hich |
hin ne |
hu - lach |
Ke sut |
e na jim |
le chol |
a szer |
iT Tach |
we et |
Kol |
we no cha Hat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,16 |
ûlüSärâ |
´ämar |
hinnË |
nätaºTTî |
´eºlep |
Keºsep |
lü´äHîk |
hinnË |
hû´-läk |
Küsût |
`ênaºyim |
lüköl |
´ášer |
´iTTäk |
wü´ët |
Köl |
wünökäºHat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,16 |
Do Sary powiedzia³: Dajê bratu twemu tysi¹c sztuk srebra; niechaj to
bêdzie dla ciebie dowodem, ¿e jesteœ bez winy, wobec wszystkich, którzy
s¹ z tob¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,17 |
וַיִּתְפַּלֵּל |
אַבְרָהָם |
אֶל־הָאֱלֹהִים |
וַיִּרְפָּא |
אֱלֹהִים |
אֶת־אֲבִימֶלֶךְ |
וְאֶת־אִשְׁתּוֹ |
וְאַמְהֹתָיו |
וַיֵּלֵדוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,17 |
waj jit Pal lel |
aw ra ham |
el - ha e lo him |
waj jir Pa |
e lo him |
et - a wi me lech |
we et - isz To |
we am ho taw |
waj je le du |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,17 |
wayyitPallël |
´abrähäm |
´el-hä´élöhîm |
wayyirPä´ |
´élöhîm |
´et-´ábîmeºlek |
wü´et-´išTô |
wü´amhötäyw |
wayyëlëºdû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,17 |
Abraham pomodli³ siê do Boga i Bóg uzdrowi³ Abimeleka, ¿onê jego i jego
niewolnice, aby mogli mieæ potomstwo; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,18 |
כִּי־עָצֹר |
עָצַר |
יהוה |
בְּעַד |
כָּל־רֶחֶם |
לְבֵית |
אֲבִימֶלֶךְ |
עַל־דְּבַר |
שָׂרָה |
אֵשֶׁת |
אַבְרָהָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,18 |
Ki - a cor |
a car |
jhwh(a do naj) |
Be ad |
Kol - re Hem |
le wet |
a wi me lech |
al - De war |
sa ra |
e szet |
aw ra ham |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,18 |
Kî|-`äcör |
`äcar |
yhwh(´ädönäy) |
Bü`ad |
Kol-reºHem |
lübêt |
´ábîmeºlek |
`al-Dübar |
Särâ |
´ëºšet |
´abrähäm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 20,18 |
Bóg bowiem dotkn¹³ niep³odnoœci¹ wszystkie ³ona w domu Abimeleka za
Sarê, ¿onê Abrahama. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|