Rdz 36,1 |
וְאֵלֶּה |
תֹּלְדוֹת |
עֵשָׂו |
הוּא |
אֱדוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,1 |
we el le |
Tol dot |
e saw |
hu |
e dom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,1 |
wü´ëºllè |
Töldôt |
`ëSäw |
hû´ |
´édôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,1 |
Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,2 |
עֵשָׂו |
לָקַח |
אֶת־נָשָׁיו |
מִבְּנוֹת |
כְּנָעַן |
אֶת־עָדָה |
בַּת־אֵילוֹן |
הַחִתִּי |
וְאֶת־אָהֳלִיבָמָה |
בַּת־עֲנָה |
בַּת־צִבְעוֹן |
הַחִוִּי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,2 |
e saw |
la qaH |
et - na szaw |
miB Be not |
Ke na an |
et - a da |
Bat - e lon |
ha HiT Ti |
we et - o hó li wa ma |
Bat - a na |
Bat - ci won |
ha Hiw wi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,2 |
`ëSäw |
läqaH |
´et-näšäyw |
miBBünôt |
Künäº`an |
´et-`ädâ |
Bat-´êlôn |
ha|HiTTî |
wü´et-´ohólî|bämâ |
Bat-`ánâ |
Bat-cib`ôn |
ha|Hiwwî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,2 |
Ezaw wzi¹³ sobie ¿ony spoœród mieszkanek Kanaanu: Adê, córkê Elona
Chetyty, Oholibamê, córkê Chiwwity imieniem Ana, wnuczkê Sibeona, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,3 |
וְאֶת־בָּשְׂמַת |
בַּת־יִשְׁמָעֵאל |
אֲחוֹת |
נְבָיוֹת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,3 |
we et - Bas mat |
Bat - jisz ma el |
a Hot |
ne wa jot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,3 |
wü´et-BäSmat |
Bat-yišmä`ë´l |
´áHôt |
nübäyôt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,3 |
i Basmat Izmaelitkê, siostrê Nebajota. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,4 |
וַתֵּלֶד |
עָדָה |
לְעֵשָׂו |
אֶת־אֱלִיפָז |
וּבָשְׂמַת |
יָלְדָה |
אֶת־רְעוּאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,4 |
waT Te led |
a da |
le e saw |
et - e li faz |
u was mat |
jal da |
et - re u el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,4 |
waTTëºled |
`ädâ |
lü`ëSäw |
´et-´élîpäz |
ûbäºSmat |
yäldâ |
´et-rü`û´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,4 |
Ada urodzi³a Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,5 |
וְאָהֳלִיבָמָה |
יָלְדָה |
אֶת־יעישׁ |
וְאֶת־יַעְלָם |
וְאֶת־קֹרַח |
אֵלֶּה |
בְּנֵי |
עֵשָׂו |
אֲשֶׁר |
יֻלְּדוּ־לוֹ |
בְּאֶרֶץ |
כְּנָעַן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,5 |
we o hó li wa ma |
jal da |
et - (jjsz) |
we et - ja lam |
we et - qo raH |
el le |
Be ne |
e saw |
a szer |
jul le du - lo |
Be e rec |
Ke na an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,5 |
wü´ohólî|bämâ |
yä|ldâ |
´et-(y`yš) |
wü´et-ya`läm |
wü´et-qöºraH |
´ëºllè |
Bünê |
`ëSäw |
´ášer |
yullüdû-lô |
Bü´eºrec |
Künäº`an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,5 |
a Oholibama urodzi³a Jeusza, Jalama i Koracha. S¹ to synowie Ezawa,
którzy mu siê urodzili w kraju Kanaan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,6 |
וַיִּקַּח |
עֵשָׂו |
אֶת־נָשָׁיו |
וְאֶת־בָּנָיו |
וְאֶת־בְּנֹתָיו |
וְאֶת־כָּל־נַפְשׁוֹת |
בֵּיתוֹ |
וְאֶת־מִקְנֵהוּ |
וְאֶת־כָּל־בְּהֶמְתּוֹ |
וְאֵת |
כָּל־קִנְיָנוֹ |
אֲשֶׁר |
רָכַשׁ |
בְּאֶרֶץ |
כְּנָעַן |
וַיֵּלֶךְ |
אֶל־אֶרֶץ |
מִפְּנֵי |
יַעֲקֹב |
אָחִיו׃ |
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,6 |
waj jiq qaH |
e saw |
et - na szaw |
we et - Ba naw |
we et - Be no taw |
we et - Kol - naf szot |
Be to |
we et - miq ne hu |
we et - Kol - Be hem To |
we et |
Kol - qin ja no |
a szer |
ra chasz |
Be e rec |
Ke na an |
waj je lech |
el - e rec |
miP Pe ne |
ja a qow |
a Hiw |
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,6 |
wayyiqqaH |
`ëSäw |
´et-näšäyw |
wü´et-Bänäyw |
wü´et-Bünötäyw |
wü´et-Kol-napšôt |
Bêtô |
wü´et-miqnëºhû |
wü´et-Kol-BühemTô |
wü´ët |
Kol-qinyänô |
´ášer |
räkaš |
Bü´eºrec |
Künäº`an |
wayyëºlek |
´el-´eºrec |
miPPünê |
ya`áqöb |
´äHîw |
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,6 |
Ezaw, zabrawszy swoje ¿ony, synów i córki, ca³¹ czeladŸ swego domu,
swoj¹ trzodê i wszystkie zwierzêta oraz ca³e mienie, które sobie naby³ w
Kanaanie, uda³ siê do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,7 |
כִּי־הָיָה |
רְכוּשָׁם |
רָב |
מִשֶּׁבֶת |
יַחְדָּו |
וְלֹא |
יָכְלָה |
אֶרֶץ |
מְגוּרֵיהֶם |
לָשֵׂאת |
אֹתָם |
מִפְּנֵי |
מִקְנֵיהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,7 |
Ki - ha ja |
re chu szam |
raw |
misz sze wet |
jaH Daw |
we lo |
jach la |
e rec |
me gu re hem |
la set |
o tam |
miP Pe ne |
miq ne hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,7 |
Kî|-häyâ |
rükûšäm |
räb |
miššeºbet |
yaHDäw |
wülö´ |
yä|klâ |
´eºrec |
mügû|rêhem |
läSë´t |
´ötäm |
miPPünê |
miqnêhem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,7 |
gdy¿ zbyt liczne mieli stada, aby mogli byæ razem: kraj, w którym
przebywali, nie móg³ im wystarczyæ ze wzglêdu na ich mienie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,8 |
וַיֵּשֶׁב |
עֵשָׂו |
בְּהַר |
שֵׂעִיר |
עֵשָׂו |
הוּא |
אֱדוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,8 |
waj je szew |
e saw |
Be har |
se ir |
e saw |
hu |
e dom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,8 |
wayy뺚eb |
`ëSäw |
Bühar |
Së`îr |
`ëSäw |
hû´ |
´édôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,8 |
Ezaw osiedli³ siê na wy¿ynie Seir. - Ezaw to Edom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,9 |
וְאֵלֶּה |
תֹּלְדוֹת |
עֵשָׂו |
אֲבִי |
אֱדוֹם |
בְּהַר |
שֵׂעִיר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,9 |
we el le |
Tol dot |
e saw |
a wi |
e dom |
Be har |
se ir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,9 |
wü´ëºllè |
Töldôt |
`ëSäw |
´ábî |
´édôm |
Bühar |
Së`îr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,9 |
Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wy¿ynie Seir. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,10 |
אֵלֶּה |
שְׁמוֹת |
בְּנֵי־עֵשָׂו |
אֱלִיפַז |
בֶּן־עָדָה |
אֵשֶׁת |
עֵשָׂו |
רְעוּאֵל |
בֶּן־בָּשְׂמַת |
אֵשֶׁת |
עֵשָׂו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,10 |
el le |
sze mot |
Be ne - e saw |
e li faz |
Ben - a da |
e szet |
e saw |
re u el |
Ben - Bas mat |
e szet |
e saw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,10 |
´ëºllè |
šümôt |
Bünê|-`ëSäw |
´élîpaz |
Ben-`ädâ |
´ëºšet |
`ëSäw |
rü`û´ël |
Ben-BäSmat |
´ëºšet |
`ëSäw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,10 |
Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, ¿ony Ezawa, i Reuel, syn
Basmat, ¿ony Ezawa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,11 |
וַיִּהְיוּ |
בְּנֵי |
אֱלִיפָז |
תֵּימָן |
אוֹמָר |
צְפוֹ |
וְגַעְתָּם |
וּקְנַז׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,11 |
waj jih ju |
Be ne |
e li faz |
Te man |
o mar |
ce fo |
we ga Tam |
u qe naz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,11 |
wayyihyû |
Bünê |
´élîpäz |
Têmän |
´ômär |
cüpô |
wüga`Täm |
ûqünaz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,11 |
Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,12 |
וְתִמְנַע |
הָיְתָה |
פִילֶגֶשׁ |
לֶאֱלִיפַז |
בֶּן־עֵשָׂו |
וַתֵּלֶד |
לֶאֱלִיפַז |
אֶת־עֲמָלֵק |
אֵלֶּה |
בְּנֵי |
עָדָה |
אֵשֶׁת |
עֵשָׂו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,12 |
we tim na |
haj ta |
fi le gesz |
le e li faz |
Ben - e saw |
waT Te led |
le e li faz |
et - a ma leq |
el le |
Be ne |
a da |
e szet |
e saw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,12 |
wütimna` |
häytâ |
pîleºgeš |
le|´élîpaz |
Ben-`ëSäw |
waTTëºled |
le´élîpaz |
´et-`ámälëq |
´ëºllè |
Bünê |
`ädâ |
´ëºšet |
`ëSäw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,12 |
A Timna, która by³a drugorzêdn¹ ¿on¹ Elifaza, syna Ezawa, urodzi³a mu
Amaleka. To s¹ potomkowie Ady, ¿ony Ezawa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,13 |
וְאֵלֶּה |
בְּנֵי |
רְעוּאֵל |
נַחַת |
וָזֶרַח |
שַׁמָּה |
וּמִזָּה |
אֵלֶּה |
הָיוּ |
בְּנֵי |
בָשְׂמַת |
אֵשֶׁת |
עֵשָׂו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,13 |
we el le |
Be ne |
re u el |
na Hat |
wa ze raH |
szam ma |
u miz za |
el le |
ha ju |
Be ne |
was mat |
e szet |
e saw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,13 |
wü´ëºllè |
Bünê |
rü`û´ël |
naºHat |
wäzeºraH |
šammâ |
ûmizzâ |
´ëºllè |
häyû |
Bünê |
bäSmat |
´ëºšet |
`ëSäw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,13 |
Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie
Basmat, ¿ony Ezawa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,14 |
וְאֵלֶּה |
הָיוּ |
בְּנֵי |
אָהֳלִיבָמָה |
בַת־עֲנָה |
בַּת־צִבְעוֹן |
אֵשֶׁת |
עֵשָׂו |
וַתֵּלֶד |
לְעֵשָׂו |
אֶת־יעישׁ |
וְאֶת־יַעְלָם |
וְאֶת־קֹרַח׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,14 |
we el le |
ha ju |
Be ne |
o hó li wa ma |
wat - a na |
Bat - ci won |
e szet |
e saw |
waT Te led |
le e saw |
et - (jjsz) |
we et - ja lam |
we et - qo raH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,14 |
wü´ëºllè |
häyû |
Bünê |
´ohólîbämâ |
bat-`ánâ |
Bat-cib`ôn |
´ëºšet |
`ëSäw |
waTTëºled |
lü`ëSäw |
´et-(y`yš) |
wü´et-ya`läm |
wü´et-qöºraH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,14 |
A oto ci byli synami ¿ony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona:
urodzi³a ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,15 |
אֵלֶּה |
אַלּוּפֵי |
בְנֵי־עֵשָׂו |
בְּנֵי |
אֱלִיפַז |
בְּכוֹר |
עֵשָׂו |
אַלּוּף |
תֵּימָן |
אַלּוּף |
אוֹמָר |
אַלּוּף |
צְפוֹ |
אַלּוּף |
קְנַז׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,15 |
el le |
al lu fe |
we ne - e saw |
Be ne |
e li faz |
Be chor |
e saw |
al luf |
Te man |
al luf |
o mar |
al luf |
ce fo |
al luf |
qe naz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,15 |
´ëºllè |
´allûpê |
bünê|-`ëSäw |
Bünê |
´élîpaz |
Bükôr |
`ëSäw |
´allûp |
Têmän |
´allûp |
´ômär |
´allûp |
cüpô |
´allûp |
qünaz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,15 |
Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa,
naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,16 |
אַלּוּף־קֹרַח |
אַלּוּף |
גַּעְתָּם |
אַלּוּף |
עֲמָלֵק |
אֵלֶּה |
אַלּוּפֵי |
אֱלִיפַז |
בְּאֶרֶץ |
אֱדוֹם |
אֵלֶּה |
בְּנֵי |
עָדָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,16 |
al luf - qo raH |
al luf |
Ga Tam |
al luf |
a ma leq |
el le |
al lu fe |
e li faz |
Be e rec |
e dom |
el le |
Be ne |
a da |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,16 |
´allû|p-qöºraH |
´allûp |
Ga`Täm |
´allûp |
`ámälëq |
´ëºllè |
´allûpê |
´élîpaz |
Bü´eºrec |
´édôm |
´ëºllè |
Bünê |
`ädâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,16 |
Korach, Gatam i Amalek. S¹ to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie
Elifaza, potomkowie Ady. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,17 |
וְאֵלֶּה |
בְּנֵי |
רְעוּאֵל |
בֶּן־עֵשָׂו |
אַלּוּף |
נַחַת |
אַלּוּף |
זֶרַח |
אַלּוּף |
שַׁמָּה |
אַלּוּף |
מִזָּה |
אֵלֶּה |
אַלּוּפֵי |
רְעוּאֵל |
בְּאֶרֶץ |
אֱדוֹם |
אֵלֶּה |
בְּנֵי |
בָשְׂמַת |
אֵשֶׁת |
עֵשָׂו׃ |
|
|
|
|
Rdz 36,17 |
we el le |
Be ne |
re u el |
Ben - e saw |
al luf |
na Hat |
al luf |
ze raH |
al luf |
szam ma |
al luf |
miz za |
el le |
al lu fe |
re u el |
Be e rec |
e dom |
el le |
Be ne |
was mat |
e szet |
e saw |
|
|
|
|
Rdz 36,17 |
wü´ëºllè |
Bünê |
rü`û´ël |
Ben-`ëSäw |
´allûp |
naºHat |
´allûp |
zeºraH |
´allûp |
šammâ |
´allûp |
mizzâ |
´ëºllè |
´allûpê |
rü`û´ël |
Bü´eºrec |
´édôm |
´ëºllè |
Bünê |
bäSmat |
´ëºšet |
`ëSäw |
|
|
|
|
Rdz 36,17 |
Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach,
Szamma i Mizza. S¹ to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela,
potomkowie Basmat, ¿ony Ezawa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,18 |
וְאֵלֶּה |
בְּנֵי |
אָהֳלִיבָמָה |
אֵשֶׁת |
עֵשָׂו |
אַלּוּף |
יְעוּשׁ |
אַלּוּף |
יַעְלָם |
אַלּוּף |
קֹרַח |
אֵלֶּה |
אַלּוּפֵי |
אָהֳלִיבָמָה |
בַּת־עֲנָה |
אֵשֶׁת |
עֵשָׂו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,18 |
we el le |
Be ne |
o hó li wa ma |
e szet |
e saw |
al luf |
je usz |
al luf |
ja lam |
al luf |
qo raH |
el le |
al lu fe |
o hó li wa ma |
Bat - a na |
e szet |
e saw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,18 |
wü´ëºllè |
Bünê |
´ohólî|bämâ |
´ëºšet |
`ëSäw |
´allûp |
yü`ûš |
´allûp |
ya`läm |
´allûp |
qöºraH |
´ëºllè |
´allûpê |
´o|hólîbämâ |
Bat-`ánâ |
´ëºšet |
`ëSäw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,18 |
Oto synowie Oholibamy, ¿ony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i
Korach. S¹ to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, ¿ony Ezawa, a
córki Any. - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,19 |
אֵלֶּה |
בְנֵי־עֵשָׂו |
וְאֵלֶּה |
אַלּוּפֵיהֶם |
הוּא |
אֱדוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,19 |
el le |
we ne - e saw |
we el le |
al lu fe hem |
hu |
e dom |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,19 |
´ëºllè |
bünê-`ëSäw |
wü´ëºllè |
´allûpêhem |
hû´ |
´édôm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,19 |
S¹ to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,20 |
אֵלֶּה |
בְנֵי־שֵׂעִיר |
הַחֹרִי |
יֹשְׁבֵי |
הָאָרֶץ |
לוֹטָן |
וְשׁוֹבָל |
וְצִבְעוֹן |
וַעֲנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,20 |
el le |
we ne - se ir |
ha Ho ri |
josz we |
ha a rec |
lo tan |
we szo wal |
we ci won |
wa a na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,20 |
´ëºllè |
bünê|-Së`îr |
haHörî |
yöšbê |
hä´äºrec |
lô†än |
wüšôbäl |
wücib`ôn |
wa`ánâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,20 |
Oto synowie Seira, Choryty, mieszkañcy [pierwotni] tego kraju: Lotan,
Szobal, Sibeon, Ana, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,21 |
וְדִשׁוֹן |
וְאֵצֶר |
וְדִישָׁן |
אֵלֶּה |
אַלּוּפֵי |
הַחֹרִי |
בְּנֵי |
שֵׂעִיר |
בְּאֶרֶץ |
אֱדוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,21 |
we di szon |
we e cer |
we di szan |
el le |
al lu fe |
ha Ho ri |
Be ne |
se ir |
Be e rec |
e dom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,21 |
wüdìšôn |
wü´ëºcer |
wüdîšän |
´ëºllè |
´allûpê |
haHörî |
Bünê |
Së`îr |
Bü´eºrec |
´édôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,21 |
Diszon, Eser i Diszan. Ci s¹ naczelnikami szczepów, Choryci, synowie
Seira, w kraju Edom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,22 |
וַיִּהְיוּ |
בְנֵי־לוֹטָן |
חֹרִי |
וְהֵימָם |
וַאֲחוֹת |
לוֹטָן |
תִּמְנָע׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,22 |
waj jih ju |
we ne - lo tan |
Ho ri |
we he mam |
wa a Hot |
lo tan |
Tim na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,22 |
wayyihyû |
bünê-lô†än |
Hörî |
wühêmäm |
wa´áHôt |
lô†än |
Timnä` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,22 |
Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostr¹ zaœ Lotana - Timna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,23 |
וְאֵלֶּה |
בְּנֵי |
שׁוֹבָל |
עַלְוָן |
וּמָנַחַת |
וְעֵיבָל |
שְׁפוֹ |
וְאוֹנָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,23 |
we el le |
Be ne |
szo wal |
al wan |
u ma na Hat |
we e wal |
sze fo |
we o nam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,23 |
wü´ëºllè |
Bünê |
šôbäl |
`alwän |
ûmänaºHat |
wü`êbäl |
šüpô |
wü´ônäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,23 |
Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,24 |
וְאֵלֶּה |
בְנֵי־צִבְעוֹן |
וְאַיָּה |
וַעֲנָה |
הוּא |
עֲנָה |
אֲשֶׁר |
מָצָא |
אֶת־הַיֵּמִם |
בַּמִּדְבָּר |
בִּרְעֹתוֹ |
אֶת־הַחֲמֹרִים |
לְצִבְעוֹן |
אָבִיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,24 |
we el le |
we ne - ci won |
we aj ja |
wa a na |
hu |
a na |
a szer |
ma ca |
et - haj je mim |
Bam mid Bar |
Bi ro to |
et - ha Ha mo rim |
le ci won |
a wiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,24 |
wü´ëºllè |
bünê|-cib`ôn |
wü´ayyâ |
wa`ánâ |
hû´ |
`ánâ |
´ášer |
mäcä´ |
´et-hayyëmìm |
BammidBär |
Bir`ötô |
´et-haHámörîm |
lücib`ôn |
´äbîw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,24 |
Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalaz³ gor¹ce Ÿród³a na stepie,
gdy pas³ os³y Sibeona, swego ojca. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,25 |
וְאֵלֶּה |
בְנֵי־עֲנָה |
דִּשֹׁן |
וְאָהֳלִיבָמָה |
בַּת־עֲנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,25 |
we el le |
we ne - a na |
Di szon |
we o hó li wa ma |
Bat - a na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,25 |
wü´ëºllè |
bünê|-`ánâ |
Dìšön |
wü´ohólîbämâ |
Bat-`ánâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,25 |
A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,26 |
וְאֵלֶּה |
בְּנֵי |
דִישָׁן |
חֶמְדָּן |
וְאֶשְׁבָּן |
וְיִתְרָן |
וּכְרָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,26 |
we el le |
Be ne |
di szan |
Hem Dan |
we esz Ban |
we jit ran |
u che ran |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,26 |
wü´ëºllè |
Bünê |
dîšän |
HemDän |
wü´ešBän |
wüyiträn |
ûkürän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,26 |
Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,27 |
אֵלֶּה |
בְּנֵי־אֵצֶר |
בִּלְהָן |
וְזַעֲוָן |
וַעֲקָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,27 |
el le |
Be ne - e cer |
Bil han |
we za a wan |
wa a qan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,27 |
´ëºllè |
Bünê-´ëºcer |
Bilhän |
wüza`áwän |
wa`áqän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,27 |
Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,28 |
אֵלֶּה |
בְנֵי־דִישָׁן |
עוּץ |
וַאֲרָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,28 |
el le |
we ne - di szan |
uc |
wa a ran |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,28 |
´ëºllè |
bünê|-dîšän |
`ûc |
wa´árän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,28 |
Synowie Diszana: Us i Aran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,29 |
אֵלֶּה |
אַלּוּפֵי |
הַחֹרִי |
אַלּוּף |
לוֹטָן |
אַלּוּף |
שׁוֹבָל |
אַלּוּף |
צִבְעוֹן |
אַלּוּף |
עֲנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,29 |
el le |
al lu fe |
ha Ho ri |
al luf |
lo tan |
al luf |
szo wal |
al luf |
ci won |
al luf |
a na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,29 |
´ëºllè |
´allûpê |
haHörî |
´allûp |
lô†än |
´allûp |
šôbäl |
´allûp |
cib`ôn |
´allûp |
`ánâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,29 |
Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,30 |
אַלּוּף |
דִּשֹׁן |
אַלּוּף |
אֵצֶר |
אַלּוּף |
דִּישָׁן |
אֵלֶּה |
אַלּוּפֵי |
הַחֹרִי |
לְאַלֻּפֵיהֶם |
בְּאֶרֶץ |
שֵׂעִיר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,30 |
al luf |
Di szon |
al luf |
e cer |
al luf |
Di szan |
el le |
al lu fe |
ha Ho ri |
le al lu fe hem |
Be e rec |
se ir |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,30 |
´allûp |
Dìšön |
´allûp |
´ëºcer |
´allûp |
Dîšän |
´ëºllè |
´allûpê |
haHörî |
lü´allùpêhem |
Bü´eºrec |
Së`îr |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,30 |
Diszon, Eser, Diszan. S¹ to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w
kraju Seir. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,31 |
וְאֵלֶּה |
הַמְּלָכִים |
אֲשֶׁר |
מָלְכוּ |
בְּאֶרֶץ |
אֱדוֹם |
לִפְנֵי |
מְלָךְ־מֶלֶךְ |
לִבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,31 |
we el le |
ham me la chim |
a szer |
mal chu |
Be e rec |
e dom |
lif ne |
me lach - me lech |
liw ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,31 |
wü´ëºllè |
hammüläkîm |
´ášer |
mälkû |
Bü´eºrec |
´édôm |
lipnê |
müläk-meºlek |
libnê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,31 |
Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,32 |
וַיִּמְלֹךְ |
בֶּאֱדוֹם |
בֶּלַע |
בֶּן־בְּעוֹר |
וְשֵׁם |
עִירוֹ |
דִּנְהָבָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,32 |
waj jim loch |
Be e dom |
Be la |
Ben - Be or |
we szem |
i ro |
Din ha wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,32 |
wayyimlök |
Be´édôm |
Beºla` |
Ben-Bü`ôr |
wüšëm |
`îrô |
Dinhäºbâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,32 |
W Edomie by³ królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,33 |
וַיָּמָת |
בָּלַע |
וַיִּמְלֹךְ |
תַּחְתָּיו |
יוֹבָב |
בֶּן־זֶרַח |
מִבָּצְרָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,33 |
waj ja mot |
Ba la |
waj jim loch |
TaH Taw |
jo waw |
Ben - ze raH |
miB Boc ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,33 |
wayyäºmot |
Bäºla` |
wayyimlök |
TaHTäyw |
yôbäb |
Ben-zeºraH |
miBBocrâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,33 |
A gdy umar³ Bela, królem by³ po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,34 |
וַיָּמָת |
יוֹבָב |
וַיִּמְלֹךְ |
תַּחְתָּיו |
חֻשָׁם |
מֵאֶרֶץ |
הַתֵּימָנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,34 |
waj ja mot |
jo waw |
waj jim loch |
TaH Taw |
Hu szam |
me e rec |
haT Te ma ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,34 |
wayyäºmot |
yôbäb |
wayyimlök |
TaHTäyw |
Hùšäm |
më´eºrec |
haTTêmänî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,34 |
Gdy zaœ umar³ Jobab, po nim królem by³ Chuszam z ziemi Temanitów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,35 |
וַיָּמָת |
חֻשָׁם |
וַיִּמְלֹךְ |
תַּחְתָּיו |
הֲדַד |
בֶּן־בְּדַד |
הַמַּכֶּה |
אֶת־מִדְיָן |
בִּשְׂדֵה |
מוֹאָב |
וְשֵׁם |
עִירוֹ |
עֲוִית׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,35 |
waj ja mot |
Hu szam |
waj jim loch |
TaH Taw |
ha dad |
Ben - Be dad |
ham maK Ke |
et - mid jan |
Bis de |
mo aw |
we szem |
i ro |
a wit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,35 |
wayyäºmot |
Hùšäm |
wayyimlök |
TaHTäyw |
hádad |
Ben-Büdad |
hammaKKè |
´et-midyän |
BiSdË |
mô´äb |
wüšëm |
`îrô |
`áwît |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,35 |
Gdy umar³ Chuszam, po nim królem by³ syn Bedada, Hadad, który zada³
klêskê Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,36 |
וַיָּמָת |
הֲדָד |
וַיִּמְלֹךְ |
תַּחְתָּיו |
שַׂמְלָה |
מִמַּשְׂרֵקָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,36 |
waj ja mot |
ha dad |
waj jim loch |
TaH Taw |
sam la |
mim mas re qa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,36 |
wayyäºmot |
hádäd |
wayyimlök |
TaHTäyw |
Samlâ |
mimmaSrëqâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,36 |
Po œmierci Hadada, po nim królem by³ Samla z Masreki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,37 |
וַיָּמָת |
שַׂמְלָה |
וַיִּמְלֹךְ |
תַּחְתָּיו |
שָׁאוּל |
מֵרְחֹבוֹת |
הַנָּהָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,37 |
waj ja mot |
sam la |
waj jim loch |
TaH Taw |
sza ul |
mer Ho wot |
han na har |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,37 |
wayyäºmot |
Samlâ |
wayyimlök |
TaHTäyw |
šä´ûl |
mërHöbôt |
hannähär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,37 |
A gdy umar³ Samla, po nim królem by³ Szaul z Rechobot nad rzek¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,38 |
וַיָּמָת |
שָׁאוּל |
וַיִּמְלֹךְ |
תַּחְתָּיו |
בַּעַל |
חָנָן |
בֶּן־עַכְבּוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,38 |
waj ja mot |
sza ul |
waj jim loch |
TaH Taw |
Ba al |
Ha nan |
Ben - ach Bor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,38 |
wayyäºmot |
šä´ûl |
wayyimlök |
TaHTäyw |
Baº`al |
Hänän |
Ben-`akBôr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,38 |
Gdy umar³ Szaul, po nim królem by³ Baal-Chanan, syn Akbora. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,39 |
וַיָּמָת |
בַּעַל |
חָנָן |
בֶּן־עַכְבּוֹר |
וַיִּמְלֹךְ |
תַּחְתָּיו |
הֲדַר |
וְשֵׁם |
עִירוֹ |
פָּעוּ |
וְשֵׁם |
אִשְׁתּוֹ |
מְהֵיטַבְאֵל |
בַּת־מַטְרֵד |
בַּת |
מֵי |
זָהָב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,39 |
waj ja mat |
Ba al |
Ha nan |
Ben - ach Bor |
waj jim loch |
TaH Taw |
ha dar |
we szem |
i ro |
Pa u |
we szem |
isz To |
me he ta wel |
Bat - mat red |
Bat |
me |
za haw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,39 |
wayyämät |
Baº`al |
Hänän |
Ben-`akBôr |
wayyimlök |
TaHTäyw |
hádar |
wüšëm |
`îrô |
Päº`û |
wüšëm |
´išTô |
mühê|†ab´ël |
Bat-ma†rëd |
Bat |
mê |
zähäb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,39 |
A po œmierci Baal-Chanana po nim królem by³ Hadar; nazwa zaœ jego miasta
Pau, a imiê ¿ony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,40 |
וְאֵלֶּה |
שְׁמוֹת |
אַלּוּפֵי |
עֵשָׂו |
לְמִשְׁפְּחֹתָם |
לִמְקֹמֹתָם |
בִּשְׁמֹתָם |
אַלּוּף |
תִּמְנָע |
אַלּוּף |
עַלְוָה |
אַלּוּף |
יְתֵת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,40 |
we el le |
sze mot |
al lu fe |
e saw |
le misz Pe Ho tam |
lim qo mo tam |
Bisz mo tam |
al luf |
Tim na |
al luf |
al wa |
al luf |
je tet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,40 |
wü´ëllè |
šümôt |
´allûpê |
`ëSäw |
lümišPüHötäm |
limqömötäm |
Bišmötäm |
´allûp |
Timnä` |
´allûp |
`a|lwâ |
´allûp |
yütët |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,40 |
Oto imiona naczelników szczepów Ezawa wed³ug ich szczepów i
miejscowoœci, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,41 |
אַלּוּף |
אָהֳלִיבָמָה |
אַלּוּף |
אֵלָה |
אַלּוּף |
פִּינֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,41 |
al luf |
o hó li wa ma |
al luf |
e la |
al luf |
Pi non |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,41 |
´allûp |
´ohólîbämâ |
´allûp |
´ëlâ |
´allûp |
Pînön |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,41 |
Oholibama, Ela, Pinon, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,42 |
אַלּוּף |
קְנַז |
אַלּוּף |
תֵּימָן |
אַלּוּף |
מִבְצָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,42 |
al luf |
qe naz |
al luf |
Te man |
al luf |
miw car |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,42 |
´allûp |
qünaz |
´allûp |
Têmän |
´allûp |
mibcär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,42 |
Kenaz, Teman, Mibsar, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,43 |
אַלּוּף |
מַגְדִּיאֵל |
אַלּוּף |
עִירָם |
אֵלֶּה |
אַלּוּפֵי |
אֱדוֹם |
לְמֹשְׁבֹתָם |
בְּאֶרֶץ |
אֲחֻזָּתָם |
הוּא |
עֵשָׂו |
אֲבִי |
אֱדוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,43 |
al luf |
mag Di el |
al luf |
i ram |
el le |
al lu fe |
e dom |
le mosz wo tam |
Be e rec |
a Huz za tam |
hu |
e saw |
a wi |
e dom |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,43 |
´allûp |
magDî´ël |
´allûp |
`îräm |
´ëºllè |
´allûpê |
´édôm |
lümö|šbötäm |
Bü´eºrec |
´áHuzzätäm |
hû´ |
`ëSäw |
´ábî |
´édôm |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 36,43 |
Magdiel i Iram. S¹ to naczelnicy szczepów Edomu wed³ug obszarów przez
nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|