Wcinij klawisz F5, aby usun wszystkie podwietlenia wyrazw

NT_home    Opis poszczeglnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodw gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonali seri biblijn "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po grecku   Powikszanie ekranu        We udzia w projekcie               Podziękowania

 

 

do_Rz4      do_str_gwnej      do_Rz6      
Rz 5:1 Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,                                                          
Rz 5:1 *dikaiOTe/ntes ou)=n e)k pi/steOs ei)rE/nEn e)/CHomen pro\s to\n Teo\n dia\ tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= *CHristou=,
Rz 5:1 dikaiOTentes un ek pisteOs eirEnEn eCHomen pros ton Teon dia tu kyriu hEmOn iEsu CHristu,
Rz 5:1 v--appnpm- c--------- p--------- n-----gsf- n-----asf- v-1pai-p-- p--------- ra----asm- n-----asm- p--------- ra----gsm- n-----gsm- rp----gp-- n-----gsm- n-----gsm-
Rz 5:1 G1344 G3767 G1537 G4102 G1515 G2192 G4314 G3588 G2316 G1223 G3588 G2962 G2257 G2424 G5547
Rz 5:1 Dostpiwszy wic usprawiedliwienia przez wiar, zachowajmy pokj z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa,
Rz 5:1
Rz 5:1 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:1
Rz 5:1  Tak  uzasadnione  wiara  wiara  mie  wiat  z  Bg  przez  Wadca  nasz  Jezus  Chrystus
Rz 5:1 G3767 G1344 G1537 G4102 G2192 G1515 G4314 G2316 G1223 G2962 G2257 G2424 G5547
Rz 5:2 δι᾿ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν [τῇ πίστει] εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ᾿ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ.                                          
Rz 5:2 di' ou(= kai\ tE\n prosagOgE\n e)sCHE/kamen [tE=| pi/stei] ei)s tE\n CHa/rin tau/tEn e)n E(=| e(stE/kamen, kai\ kauCHO/meTa e)p' e)lpi/di tE=s do/XEs tou= Teou=.
Rz 5:2 di' u kai tEn prosagOgEn esCHEkamen [tE pistei] eis tEn CHarin tautEn en hE hestEkamen, kai kauCHOmeTa ep' elpidi tEs doXEs tu Teu.
Rz 5:2 p--------- rr----gsm- d--------- ra----asf- n-----asf- v-1xai-p-- ra----dsf- n-----dsf- p--------- ra----asf- n-----asf- rd----asf- p--------- rr----dsf- v-1xai-p-- c--------- v-1pmi-p-- p--------- n-----dsf- ra----gsf- n-----gsf- ra----gsm- n-----gsm-
Rz 5:2 G1223 G3739 G2532 G3588 G4318 G2192 G3588 G4102 G1519 G3588 G5485 G3778 G1722 G3739 G2476 G2532 G2744 G1909 G1680 G3588 G1391 G3588 G2316
Rz 5:2 dziki ktremu uzyskalimy przez wiar dostp do tej aski, w ktrej trwamy i chlubimy si nadziej chway Boej.
Rz 5:2
Rz 5:2 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:2
Rz 5:2  przez  Kogo  wiara  i  otrzymane  dostp  do  e  aska  w  ktry  stoisko  i  cieszy  nadzieja  nadzieja  Sawa  Bg
Rz 5:2 G1223 G3739 G4102 G2532 G2192 G4318 G1519 G5026 G5485 G1722 G3739 G2476 G2532 G2744 G1680 G1909 G1391 G2316
Rz 5:3 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,                                                          
Rz 5:3 ou) mo/non de/, a)lla\ kai\ kauCHO/meTa e)n tai=s Tli/PSesin, ei)do/tes o(/ti E( Tli=PSis u(pomonE\n katerga/DZetai,
Rz 5:3 u monon de, alla kai kauCHOmeTa en tais TliPSesin, eidotes hoti hE TliPSis hypomonEn katergaDZetai,
Rz 5:3 d--------- a-----asn- c--------- c--------- d--------- v-1pmi-p-- p--------- ra----dpf- n-----dpf- v--xapnpm- c--------- ra----nsf- n-----nsf- n-----asf- v-3pmi-s--
Rz 5:3 G3756 G3440 G1161 G0235 G2532 G2744 G1722 G3588 G2347 G1492 G3754 G3588 G2347 G5281 G2716
Rz 5:3 Ale nie tylko to, lecz chlubimy si take z uciskw, wiedzc, e ucisk wyrabia wytrwao,
Rz 5:3
Rz 5:3 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:3
Rz 5:3  I  nie  tylko  ale  cieszy  i  uciskw  uciskw  wiedzc,  e  al  jest  cierpliwo
Rz 5:3 G1161 G3756 G3440 G0235 G2744 G2532 G1722 G2347 G1492 G3754 G2347 G2716 G5281
Rz 5:4 δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα·                                                                        
Rz 5:4 E( de\ u(pomonE\ dokimE/n, E( de\ dokimE\ e)lpi/da:
Rz 5:4 hE de hypomonE dokimEn, hE de dokimE elpida:
Rz 5:4 ra----nsf- c--------- n-----nsf- n-----asf- ra----nsf- c--------- n-----nsf- n-----asf-
Rz 5:4 G3588 G1161 G5281 G1382 G3588 G1161 G1382 G1680
Rz 5:4 a wytrwao - wyprbowan cnot, wyprbowana cnota za - nadziej.
Rz 5:4
Rz 5:4 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:4
Rz 5:4  cierpliwo  dowiadczenie  dowiadczenie  nadzieja
Rz 5:4 G5281 G1382 G1382 G1680
Rz 5:5 δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν,                                              
Rz 5:5 E( de\ e)lpi\s ou) kataisCHu/nei, o(/ti E( a)ga/pE tou= Teou= e)kke/CHutai e)n tai=s kardi/ais E(mO=n dia\ pneu/matos a(gi/ou tou= doTe/ntos E(mi=n,
Rz 5:5 hE de elpis u kataisCHynei, hoti hE agapE tu Teu ekkeCHytai en tais kardiais hEmOn dia pneumatos hagiu tu doTentos hEmin,
Rz 5:5 ra----nsf- c--------- n-----nsf- d--------- v-3pai-s-- c--------- ra----nsf- n-----nsf- ra----gsm- n-----gsm- v-3xpi-s-- p--------- ra----dpf- n-----dpf- rp----gp-- p--------- n-----gsn- a-----gsn- ra----gsn- v--appgsn- rp----dp--
Rz 5:5 G3588 G1161 G1680 G3756 G2617 G3754 G3588 G0026 G3588 G2316 G1632 G1722 G3588 G2588 G2257 G1223 G4151 G0040 G3588 G1325 G2254
Rz 5:5 A nadzieja zawie nie moe, poniewa mio Boa rozlana jest w sercach naszych przez Ducha witego, ktry zosta nam dany.
Rz 5:5
Rz 5:5 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:5
Rz 5:5  i  nadzieja  nie  habi  e  mio  Bg  wylany  w  serce  nasz  Duch  Duch  wity  dane  nas
Rz 5:5 G1161 G1680 G3756 G2617 G3754 G0026 G2316 G1632 G1722 G2588 G2257 G1223 G4151 G0040 G1325 G2254
Rz 5:6 ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.                                                                
Rz 5:6 e)/ti ga\r *CHristo\s o)/ntOn E(mO=n a)sTenO=n e)/ti kata\ kairo\n u(pe\r a)sebO=n a)pe/Tanen.
Rz 5:6 eti gar CHristos ontOn hEmOn asTenOn eti kata kairon hyper asebOn apeTanen.
Rz 5:6 d--------- c--------- n-----nsm- v--papgpm- rp----gp-- a-----gpm- d--------- p--------- n-----asm- p--------- a-----gpm- v-3aai-s--
Rz 5:6 G2089 G1063 G5547 G5607 G2257 G0772 G2089 G2596 G2540 G5228 G0765 G0599
Rz 5:6 Chrystus bowiem umar za nas, jako za grzesznikw, w oznaczonym czasie, gdymy [jeszcze] byli bezsilni.
Rz 5:6
Rz 5:6 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:6
Rz 5:6  Dla  Chrystus  wicej  my  byy  saby  w  kilka  czas  zmary  dla  wicked
Rz 5:6 G1063 G5547 G2089 G2257 G5607 G0772 G2596 G2596 G2540 G0599 G5228 G0765
Rz 5:7 μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·                                                          
Rz 5:7 mo/lis ga\r u(pe\r dikai/ou tis a)poTanei=tai: u(pe\r ga\r tou= a)gaTou= ta/CHa tis kai\ tolma=| a)poTanei=n:
Rz 5:7 molis gar hyper dikaiu tis apoTaneitai: hyper gar tu agaTu taCHa tis kai tolma apoTanein:
Rz 5:7 d--------- c--------- p--------- a-----gsm- ri----nsm- v-3fmi-s-- p--------- c--------- ra----gsm- a-----gsm- d--------- ri----nsm- d--------- v-3pai-s-- v--aan----
Rz 5:7 G3433 G1063 G5228 G1342 G5100 G0599 G5228 G1063 G3588 G0018 G5029 G5100 G2532 G5111 G0599
Rz 5:7 A [nawet] za czowieka sprawiedliwego podejmuje si kto umrze tylko z najwiksz trudnoci. Chocia moe jeszcze za czowieka yczliwego odwayby si kto ponie mier.
Rz 5:7
Rz 5:7 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:7
Rz 5:7  Dla  ledwo  kto  umiera  dla  sprawiedliwy  naprawd  dla  dobroczyca  moe  by  kto  i  omiela si  umiera
Rz 5:7 G1063 G3433 G5100 G0599 G5228 G1342 G1063 G5228 G0018 G5029 G5029 G5100 G2532 G5111 G0599
Rz 5:8 συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν.                                                    
Rz 5:8 suni/stEsin de\ tE\n e(autou= a)ga/pEn ei)s E(ma=s o( Teo\s o(/ti e)/ti a(martOlO=n o)/ntOn E(mO=n *CHristo\s u(pe\r E(mO=n a)pe/Tanen.
Rz 5:8 synistEsin de tEn heautu agapEn eis hEmas ho Teos hoti eti hamartOlOn ontOn hEmOn CHristos hyper hEmOn apeTanen.
Rz 5:8 v-3pai-s-- c--------- ra----asf- rp----gsm- n-----asf- p--------- rp----ap-- ra----nsm- n-----nsm- c--------- d--------- a-----gpm- v--papgpm- rp----gp-- n-----nsm- p--------- rp----gp-- v-3aai-s--
Rz 5:8 G4921 G1161 G3588 G1438 G0026 G1519 G2248 G3588 G2316 G3754 G2089 G0268 G5607 G2257 G5547 G5228 G2257 G0599
Rz 5:8 Bg za okazuje nam swoj mio [wanie] przez to, e Chrystus umar za nas, gdymy byli jeszcze grzesznikami.
Rz 5:8
Rz 5:8 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:8
Rz 5:8  Ale  Bg  Jego  mio  do  nas  udowodni,  e  Chrystus  zmary  dla  nas  my  byy  wicej  grzesznikw
Rz 5:8 G1161 G2316 G1438 G0026 G1519 G2248 G4921 G3754 G5547 G0599 G5228 G2257 G2257 G5607 G2089 G0268
Rz 5:9 πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι᾿ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.                                                          
Rz 5:9 pollO=| ou)=n ma=llon dikaiOTe/ntes nu=n e)n tO=| ai(/mati au)tou= sOTEso/meTa di' au)tou= a)po\ tE=s o)rgE=s.
Rz 5:9 pollO un mallon dikaiOTentes nyn en tO haimati autu sOTEsomeTa di' autu apo tEs orgEs.
Rz 5:9 a-----dsn- c--------- d--------- v--appnpm- d--------- p--------- ra----dsn- n-----dsn- rp----gsm- v-1fpi-p-- p--------- rp----gsm- p--------- ra----gsf- n-----gsf-
Rz 5:9 G4183 G3767 G3123 G1344 G3568 G1722 G3588 G0129 G0846 G4982 G1223 G0846 G0575 G3588 G3709
Rz 5:9 Tym bardziej wic bdziemy przez Niego zachowani od karzcego gniewu, gdy teraz przez krew Jego zostalimy usprawiedliwieni.
Rz 5:9
Rz 5:9 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:9
Rz 5:9  Zatem  tak  wicej  teraz  jest  uzasadnione  Krew  Krew  Jego  zapisanych  Ich  Ich  z  gniew
Rz 5:9 G3767 G4183 G3123 G3568 G1344 G1344 G0129 G1722 G0846 G4982 G0846 G1223 G0575 G3709
Rz 5:10 εἰ γὰρ ἐχθροὶ ὄντες κατηλλάγημεν τῷ θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ·                                              
Rz 5:10 ei) ga\r e)CHTroi\ o)/ntes katElla/gEmen tO=| TeO=| dia\ tou= Tana/tou tou= ui(ou= au)tou=, pollO=| ma=llon katallage/ntes sOTEso/meTa e)n tE=| DZOE=| au)tou=:
Rz 5:10 ei gar eCHTroi ontes katEllagEmen tO TeO dia tu Tanatu tu hyiu autu, pollO mallon katallagentes sOTEsomeTa en tE DZOE autu:
Rz 5:10 c--------- c--------- a-----npm- v--papnpm- v-1api-p-- ra----dsm- n-----dsm- p--------- ra----gsm- n-----gsm- ra----gsm- n-----gsm- rp----gsm- a-----dsn- d--------- v--appnpm- v-1fpi-p-- p--------- ra----dsf- n-----dsf- rp----gsm-
Rz 5:10 G1487 G1063 G2190 G5607 G2644 G3588 G2316 G1223 G3588 G2288 G3588 G5207 G0846 G4183 G3123 G2644 G4982 G1722 G3588 G2222 G0846
Rz 5:10 Jeeli bowiem, bdc nieprzyjacimi, zostalimy pojednani z Bogiem przez mier Jego Syna, to tym bardziej, bdc ju pojednani, dostpimy zbawienia przez Jego ycie.
Rz 5:10
Rz 5:10 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:10
Rz 5:10  Dla  jeli  jest  wrogw  pogodzi  Bg  mier  mier  Syn  Jego  tak  wicej  pogodzi  zapisanych  ycie  ycie  Jego
Rz 5:10 G1063 G1487 G5607 G2190 G2644 G2316 G1223 G2288 G5207 G0846 G4183 G3123 G2644 G4982 G1722 G2222 G0846
Rz 5:11 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι᾿ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν.                                              
Rz 5:11 ou) mo/non de/, a)lla\ kai\ kauCHO/menoi e)n tO=| TeO=| dia\ tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= *CHristou=, di' ou(= nu=n tE\n katallagE\n e)la/bomen.
Rz 5:11 u monon de, alla kai kauCHOmenoi en tO TeO dia tu kyriu hEmOn iEsu CHristu, di' u nyn tEn katallagEn elabomen.
Rz 5:11 d--------- a-----asn- c--------- c--------- d--------- v--pmpnpm- p--------- ra----dsm- n-----dsm- p--------- ra----gsm- n-----gsm- rp----gp-- n-----gsm- n-----gsm- p--------- rr----gsm- d--------- ra----asf- n-----asf- v-1aai-p--
Rz 5:11 G3756 G3440 G1161 G0235 G2532 G2744 G1722 G3588 G2316 G1223 G3588 G2962 G2257 G2424 G5547 G1223 G3739 G3568 G3588 G2643 G2983
Rz 5:11 I nie tylko to - ale i chlubi si moemy w Bogu przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez ktrego teraz uzyskalimy pojednanie.
Rz 5:11
Rz 5:11 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:11
Rz 5:11  I  nie  cakiem  ale  i  cieszy  Bg  Bg  przez  Wadca  nasz  Jezus  Chrystus  przez  Kogo  otrzymane  teraz  pojednanie
Rz 5:11 G1161 G3756 G3440 G0235 G2532 G2744 G1722 G2316 G1223 G2962 G2257 G2424 G5547 G1223 G3739 G2983 G3568 G2643
Rz 5:12 Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι᾿ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους θάνατος διῆλθεν, ἐφ᾿ πάντες ἥμαρτον                            
Rz 5:12 *dia\ tou=to O(/sper di' e(no\s a)nTrO/pou E( a(marti/a ei)s to\n ko/smon ei)sE=lTen kai\ dia\ tE=s a(marti/as o( Ta/natos, kai\ ou(/tOs ei)s pa/ntas a)nTrO/pous o( Ta/natos diE=lTen, e)f' O(=| pa/ntes E(/marton
Rz 5:12 dia tuto hOsper di' enos anTrOpu hE hamartia eis ton kosmon eisElTen kai dia tEs hamartias ho Tanatos, kai hutOs eis pantas anTrOpus ho Tanatos diElTen, ef' O pantes hEmarton
Rz 5:12 p--------- rd----asn- c--------- p--------- a-----gsm- n-----gsm- ra----nsf- n-----nsf- p--------- ra----asm- n-----asm- v-3aai-s-- c--------- p--------- ra----gsf- n-----gsf- ra----nsm- n-----nsm- d--------- d--------- p--------- a-----apm- n-----apm- ra----nsm- n-----nsm- v-3aai-s-- p--------- rr----dsn- a-----npm- v-3aai-p--
Rz 5:12 G1223 G5124 G5618 G1223 G1520 G0444 G3588 G0266 G1519 G3588 G2889 G1525 G2532 G1223 G3588 G0266 G3588 G2288 G2532 G3779 G1519 G3956 G0444 G3588 G2288 G1330 G1909 G3739 G3956 G0264
Rz 5:12 Dlatego te jak przez jednego czowieka grzech wszed na wiat, a przez grzech mier, i w ten sposb mier przesza na wszystkich ludzi, poniewa wszyscy zgrzeszyli...
Rz 5:12
Rz 5:12 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:12
Rz 5:12  Zatem  Zatem  jako  jeden  jeden  czowiek  grzech  wprowadzonych  w  wiat  i  grzech  grzech  mier  tak  i  mier  przeniesione  w  wszystko  mczyzn  e  To  wszystko  zgrzeszy
Rz 5:12 G1223 G5124 G5618 G1223 G1520 G0444 G0266 G1525 G1519 G2889 G2532 G0266 G1223 G2288 G3779 G2532 G2288 G1330 G1519 G3956 G0444 G1909 G3739 G3956 G0264
Rz 5:13 ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου·                                                            
Rz 5:13 a)/CHri ga\r no/mou a(marti/a E)=n e)n ko/smO|, a(marti/a de\ ou)k e)llogei=tai mE\ o)/ntos no/mou:
Rz 5:13 aCHri gar nomu hamartia En en kosmO, hamartia de uk ellogeitai mE ontos nomu:
Rz 5:13 p--------- c--------- n-----gsm- n-----nsf- v-3iai-s-- p--------- n-----dsm- n-----nsf- c--------- d--------- v-3ppi-s-- d--------- v--papgsm- n-----gsm-
Rz 5:13 G0891 G1063 G3551 G0266 G2258 G1722 G2889 G0266 G1161 G3756 G1677 G3361 G5607 G3551
Rz 5:13 Bo i przed Prawem grzech by na wiecie, grzechu si jednak nie poczytuje, gdy nie ma Prawa.
Rz 5:13
Rz 5:13 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:13
Rz 5:13  Dla  do  Prawo  grzech  by  w  wiat  ale  grzech  nie  opata  nie  nie  Prawo
Rz 5:13 G1063 G0891 G3551 G0266 G2258 G1722 G2889 G1161 G0266 G3756 G1677 G3361 G5607 G3551
Rz 5:14 ἀλλὰ ἐβασίλευσεν θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.                                        
Rz 5:14 a)lla\ e)basi/leusen o( Ta/natos a)po\ *)ada\m me/CHri *mOu+se/Os kai\ e)pi\ tou\s mE\ a(martE/santas e)pi\ tO=| o(moiO/mati tE=s paraba/seOs *)ada/m, o(/s e)stin tu/pos tou= me/llontos.
Rz 5:14 alla ebasileusen ho Tanatos apo adam meCHri mO+yseOs kai epi tus mE hamartEsantas epi tO homoiOmati tEs parabaseOs adam, hos estin typos tu mellontos.
Rz 5:14 c--------- v-3aai-s-- ra----nsm- n-----nsm- p--------- n-----gsm- p--------- n-----gsm- d--------- p--------- ra----apm- d--------- v--aapapm- p--------- ra----dsn- n-----dsn- ra----gsf- n-----gsf- n-----gsm- rr----nsm- v-3pai-s-- n-----nsm- ra----gsm- v--papgsm-
Rz 5:14 G0235 G0936 G3588 G2288 G0575 G0076 G3360 G3475 G2532 G1909 G3588 G3361 G0264 G1909 G3588 G3667 G3588 G3847 G0076 G3739 G2076 G5179 G3588 G3195
Rz 5:14 A przecie mier rozpanoszya si od Adama do Mojesza nawet nad tymi, ktrzy nie zgrzeszyli przestpstwem na wzr Adama. On to jest typem Tego, ktry mia przyj.
Rz 5:14
Rz 5:14 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:14
Rz 5:14  Ale  mier  panowa  z  Adam  do  Mojesz  i  przez  nesogreshivshimi  nesogreshivshimi  jak  jak  Przestpstwo  Adam  ktry  jest  obraz  Przyszo
Rz 5:14 G0235 G2288 G0936 G0575 G0076 G3360 G3475 G2532 G1909 G0264 G3361 G1909 G3667 G3847 G0076 G3739 G2076 G5179 G3195
Rz 5:15 Ἀλλ᾿ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον χάρις τοῦ θεοῦ καὶ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.          
Rz 5:15 *)all' ou)CH O(s to\ para/ptOma, ou(/tOs kai\ to\ CHa/risma: ei) ga\r tO=| tou= e(no\s paraptO/mati oi( polloi\ a)pe/Tanon, pollO=| ma=llon E( CHa/ris tou= Teou= kai\ E( dOrea\ e)n CHa/riti tE=| tou= e(no\s a)nTrO/pou *)iEsou= *CHristou= ei)s tou\s pollou\s e)peri/sseusen.
Rz 5:15 all' uCH hOs to paraptOma, hutOs kai to CHarisma: ei gar tO tu henos paraptOmati hoi polloi apeTanon, pollO mallon hE CHaris tu Teu kai hE dOrea en CHariti tE tu henos anTrOpu iEsu CHristu eis tus pollus eperisseusen.
Rz 5:15 c--------- d--------- c--------- ra----nsn- n-----nsn- d--------- d--------- ra----nsn- n-----nsn- c--------- c--------- ra----dsn- ra----gsm- a-----gsm- n-----dsn- ra----npm- a-----npm- v-3aai-p-- a-----dsn- d--------- ra----nsf- n-----nsf- ra----gsm- n-----gsm- c--------- ra----nsf- n-----nsf- p--------- n-----dsf- ra----dsf- ra----gsm- a-----gsm- n-----gsm- n-----gsm- n-----gsm- p--------- ra----apm- a-----apm- v-3aai-s--
Rz 5:15 G0235 G3756 G5613 G3588 G3900 G3779 G2532 G3588 G5486 G1487 G1063 G3588 G3588 G1520 G3900 G3588 G4183 G0599 G4183 G3123 G3588 G5485 G3588 G2316 G2532 G3588 G1431 G1722 G5485 G3588 G3588 G1520 G0444 G2424 G5547 G1519 G3588 G4183 G4052
Rz 5:15 Ale nie tak samo ma si rzecz z przestpstwem jak z darem aski. Jeeli bowiem przestpstwo jednego sprowadzio na wszystkich mier, to o ile obficiej spyna na nich wszystkich aska i dar Boy, askawie udzielony przez jednego Czowieka, Jezusa Chrystusa.
Rz 5:15
Rz 5:15 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:15
Rz 5:15  Ale  prezent  aska  nie  jako  przestpstwo  Dla  jeli  przestpstwo  jeden  byy  mier  wiele  tak  wicej  aska  Bg  i  prezent  na  aska  jeden  Czowiek  Jezus  Chrystus  Bg obfitowa do  dla  wiele
Rz 5:15 G0235 G5486 G5486 G3756 G5613 G3900 G1063 G1487 G3900 G1520 G0599 G0599 G4183 G4183 G3123 G5485 G2316 G2532 G1431 G1722 G5485 G1520 G0444 G2424 G5547 G4052 G1519 G4183
Rz 5:16 καὶ οὐχ ὡς δι᾿ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.                                        
Rz 5:16 kai\ ou)CH O(s di' e(no\s a(martE/santos to\ dO/rEma: to\ me\n ga\r kri/ma e)X e(no\s ei)s kata/krima, to\ de\ CHa/risma e)k pollO=n paraptOma/tOn ei)s dikai/Oma.
Rz 5:16 kai uCH hOs di' enos hamartEsantos to dOrEma: to men gar krima eX henos eis katakrima, to de CHarisma ek pollOn paraptOmatOn eis dikaiOma.
Rz 5:16 c--------- d--------- c--------- p--------- a-----gsm- v--aapgsm- ra----nsn- n-----nsn- ra----nsn- c--------- c--------- n-----nsn- p--------- a-----gsn- p--------- n-----asn- ra----nsn- c--------- n-----nsn- p--------- a-----gpn- n-----gpn- p--------- n-----asn-
Rz 5:16 G2532 G3756 G5613 G1223 G1520 G0264 G3588 G1434 G3588 G3303 G1063 G2917 G1537 G1520 G1519 G2631 G3588 G1161 G5486 G1537 G4183 G3900 G1519 G1345
Rz 5:16 I nie tak samo ma si rzecz z tym darem jak i ze [skutkiem grzechu, spowodowanym przez] jednego grzeszcego. Gdy bowiem jeden tylko grzech przynosi wyrok potpiajcy, to aska przynosi usprawiedliwienie ze wszystkich grzechw.
Rz 5:16
Rz 5:16 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:16
Rz 5:16  I  prezent  nie  jako  dla  jeden  grzesznik  dla  dla  sd  dla  jedno  do  potpienie  i  prezent  aska  do  uniewinnienie  z  wiele  Przestpstw
Rz 5:16 G2532 G1434 G3756 G5613 G1223 G1520 G0264 G1063 G3303 G2917 G1537 G1520 G1519 G2631 G1161 G5486 G5486 G1519 G1345 G1537 G4183 G3900
Rz 5:17 εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ.                      
Rz 5:17 ei) ga\r tO=| tou= e(no\s paraptO/mati o( Ta/natos e)basi/leusen dia\ tou= e(no/s, pollO=| ma=llon oi( tE\n perissei/an tE=s CHa/ritos kai\ tE=s dOrea=s tE=s dikaiosu/nEs lamba/nontes e)n DZOE=| basileu/sousin dia\ tou= e(no\s *)iEsou= *CHristou=.
Rz 5:17 ei gar tO tu henos paraptOmati ho Tanatos ebasileusen dia tu henos, pollO mallon hoi tEn perisseian tEs CHaritos kai tEs dOreas tEs dikaiosynEs lambanontes en DZOE basileususin dia tu henos iEsu CHristu.
Rz 5:17 c--------- c--------- ra----dsn- ra----gsm- a-----gsm- n-----dsn- ra----nsm- n-----nsm- v-3aai-s-- p--------- ra----gsm- a-----gsm- a-----dsn- d--------- ra----npm- ra----asf- n-----asf- ra----gsf- n-----gsf- c--------- ra----gsf- n-----gsf- ra----gsf- n-----gsf- v--papnpm- p--------- n-----dsf- v-3fai-p-- p--------- ra----gsm- a-----gsm- n-----gsm- n-----gsm-
Rz 5:17 G1487 G1063 G3588 G3588 G1520 G3900 G3588 G2288 G0936 G1223 G3588 G1520 G4183 G3123 G3588 G3588 G4050 G3588 G5485 G2532 G3588 G1431 G3588 G1343 G2983 G1722 G2222 G0936 G1223 G3588 G1520 G2424 G5547
Rz 5:17 Jeeli bowiem przez przestpstwo jednego mier zakrlowaa z powodu jego jednego, o ile bardziej ci, ktrzy otrzymuj obfito aski i daru sprawiedliwoci, krlowa bd w yciu z powodu Jednego - Jezusa Chrystusa.
Rz 5:17
Rz 5:17 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:17
Rz 5:17  Dla  jeli  przestpstwo  jeden  mier  panowa  przez  jeden  tak  wicej  ktre otrzymuj  mnstwo  aska  i  prezent  sprawiedliwo  bdzie  krlowa  w  ycie  przez  pojedynczy  Jezus  Chrystus
Rz 5:17 G1063 G1487 G3900 G1520 G2288 G0936 G1223 G1520 G4183 G3123 G2983 G4050 G5485 G2532 G1431 G1343 G0936 G0936 G1722 G2222 G1223 G1520 G2424 G5547
Rz 5:18 Ἄρα οὖν ὡς δι᾿ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι᾿ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς·                                            
Rz 5:18 *)/ara ou)=n O(s di' e(no\s paraptO/matos ei)s pa/ntas a)nTrO/pous ei)s kata/krima, ou(/tOs kai\ di' e(no\s dikaiO/matos ei)s pa/ntas a)nTrO/pous ei)s dikai/Osin DZOE=s:
Rz 5:18 ara un hOs di' enos paraptOmatos eis pantas anTrOpus eis katakrima, hutOs kai di' enos dikaiOmatos eis pantas anTrOpus eis dikaiOsin DZOEs:
Rz 5:18 c--------- c--------- c--------- p--------- a-----gsn- n-----gsn- p--------- a-----apm- n-----apm- p--------- n-----asn- d--------- d--------- p--------- a-----gsn- n-----gsn- p--------- a-----apm- n-----apm- p--------- n-----asf- n-----gsf-
Rz 5:18 G0686 G3767 G5613 G1223 G1520 G3900 G1519 G3956 G0444 G1519 G2631 G3779 G2532 G1223 G1520 G1345 G1519 G3956 G0444 G1519 G1347 G2222
Rz 5:18 A zatem, jak przestpstwo jednego sprowadzio na wszystkich ludzi wyrok potpiajcy, tak czyn sprawiedliwy Jednego sprowadza na wszystkich ludzi usprawiedliwienie dajce ycie.
Rz 5:18
Rz 5:18 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:18
Rz 5:18  Zatem  Zatem  jako  przestpstwo  przestpstwo  jeden  wszystko  wszystko  mczyzn  potpienie  potpienie  tak  tak  sprawiedliwo  sprawiedliwo  jeden  wszystko  wszystko  mczyzn  uzasadnienie  uzasadnienie  ycie
Rz 5:18 G0686 G3767 G5613 G1223 G3900 G1520 G1519 G3956 G0444 G1519 G2631 G2532 G3779 G1223 G1345 G1520 G1519 G3956 G0444 G1347 G1519 G2222
Rz 5:19 ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.                                          
Rz 5:19 O(/sper ga\r dia\ tE=s parakoE=s tou= e(no\s a)nTrO/pou a(martOloi\ katesta/TEsan oi( polloi/, ou(/tOs kai\ dia\ tE=s u(pakoE=s tou= e(no\s di/kaioi katastaTE/sontai oi( polloi/.
Rz 5:19 hOsper gar dia tEs parakoEs tu henos anTrOpu hamartOloi katestaTEsan hoi polloi, hutOs kai dia tEs hypakoEs tu henos dikaioi katastaTEsontai hoi polloi.
Rz 5:19 c--------- c--------- p--------- ra----gsf- n-----gsf- ra----gsm- a-----gsm- n-----gsm- a-----npm- v-3api-p-- ra----npm- a-----npm- d--------- d--------- p--------- ra----gsf- n-----gsf- ra----gsm- a-----gsm- a-----npm- v-3fpi-p-- ra----npm- a-----npm-
Rz 5:19 G5618 G1063 G1223 G3588 G3876 G3588 G1520 G0444 G0268 G2525 G3588 G4183 G3779 G2532 G1223 G3588 G5218 G3588 G1520 G1342 G2525 G3588 G4183
Rz 5:19 Albowiem jak przez nieposuszestwo jednego czowieka wszyscy stali si grzesznikami, tak przez posuszestwo Jednego wszyscy stan si sprawiedliwymi.
Rz 5:19
Rz 5:19 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:19
Rz 5:19  Dla  jako  nieposuszestwo  nieposuszestwo  jeden  Prawa  zosta  wiele  grzesznikw  tak  i  posuszestwo  posuszestwo  jeden  bdzie  sprawiedliwy  wiele
Rz 5:19 G1063 G5618 G1223 G3876 G1520 G0444 G2525 G4183 G0268 G3779 G2532 G1223 G5218 G1520 G2525 G1342 G4183
Rz 5:20 νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν χάρις,                                                          
Rz 5:20 no/mos de\ pareisE=lTen i(/na pleona/sE| to\ para/ptOma: ou(= de\ e)pleo/nasen E( a(marti/a, u(pereperi/sseusen E( CHa/ris,
Rz 5:20 nomos de pareisElTen hina pleonasE to paraptOma: hu de epleonasen hE hamartia, hypereperisseusen hE CHaris,
Rz 5:20 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- c--------- v-3aas-s-- ra----nsn- n-----nsn- c--------- c--------- v-3aai-s-- ra----nsf- n-----nsf- v-3aai-s-- ra----nsf- n-----nsf-
Rz 5:20 G3551 G1161 G3922 G2443 G4121 G3588 G3900 G3757 G1161 G4121 G3588 G0266 G5248 G3588 G5485
Rz 5:20 Natomiast Prawo weszo, niestety, po to, by przestpstwo jeszcze bardziej si wzmogo. Gdzie jednak wzmg si grzech, tam jeszcze obficiej rozlaa si aska,
Rz 5:20
Rz 5:20 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:20
Rz 5:20  Prawo  za  przyj  za  tak  sposb  pomnoonej  przestpstwo A  kiedy  Mnoy  grzech  by  preizobilovat  aska
Rz 5:20 G3551 G1161 G3922 G3922 G2443 G2443 G4121 G3900 G1161 G3757 G4121 G0266 G5248 G5248 G5485
Rz 5:21 ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.                                        
Rz 5:21 i(/na O(/sper e)basi/leusen E( a(marti/a e)n tO=| Tana/tO|, ou(/tOs kai\ E( CHa/ris basileu/sE| dia\ dikaiosu/nEs ei)s DZOE\n ai)O/nion dia\ *)iEsou= *CHristou= tou= kuri/ou E(mO=n.
Rz 5:21 hina hOsper ebasileusen hE hamartia en tO TanatO, hutOs kai hE CHaris basileusE dia dikaiosynEs eis DZOEn aiOnion dia iEsu CHristu tu kyriu hEmOn.
Rz 5:21 c--------- c--------- v-3aai-s-- ra----nsf- n-----nsf- p--------- ra----dsm- n-----dsm- d--------- d--------- ra----nsf- n-----nsf- v-3aas-s-- p--------- n-----gsf- p--------- n-----asf- a-----asf- p--------- n-----gsm- n-----gsm- ra----gsm- n-----gsm- rp----gp--
Rz 5:21 G2443 G5618 G0936 G3588 G0266 G1722 G3588 G2288 G3779 G2532 G3588 G5485 G0936 G1223 G1343 G1519 G2222 G0166 G1223 G2424 G5547 G3588 G2962 G2257
Rz 5:21 aby jak grzech zaznaczy swoje krlowanie mierci, tak aska przejawia swe krlowanie przez sprawiedliwo wiodc do ycia wiecznego przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego.
Rz 5:21
Rz 5:21 Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej
Rz 5:21
Rz 5:21  tak  jako  grzech  panowa  do  mier  tak  i  aska  panowa  przez  sprawiedliwo  do  ycie  wieczny  Jezus  Jezus  Chrystus  Wadca  nasz
Rz 5:21 G2443 G5618 G0266 G0936 G1722 G2288 G3779 G2532 G5485 G0936 G1223 G1343 G1519 G2222 G0166 G1223 G2424 G5547 G2962 G2257
Copyright by Cezary Podolski