Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

1Krn4

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

1Krn3 1Krn5

Filtruj wiersze:

L01 1Krn4_1 Synowie H1121 Judy H3063 : Peres H6557 , Chesron H2696 , Karmi H3756 , Chur H2354 i Szobal H7732 .
L02 1Krn4_1 Synowie Judy: Peres, Chesron, Karmi, Chur i Szobal.
L03 1Krn4_1 בְּנֵ֖י יְהוּדָ֑ה פֶּ֧רֶץ חֶצְר֛וֹן וְכַרְמִ֖י וְח֥וּר וְשׁוֹבָֽל׃
L04 1Krn4_1 בְּנֵ֖י יְהוּדָ֑ה פֶּ֧רֶץ חֶצְר֛וֹן וְ/כַרְמִ֖י וְ/ח֥וּר וְ/שׁוֹבָֽל׃
L05 1Krn4_1 be•<Ne> je•hu•<Da>; <Pe>•rec chec•<Ron> we•char•<Mi> we•<Chur> we•szo•<wal>.
L061Krn4_1 H1121 H3063 H6557 H2696 H3756 H2354 H7732
L07 1Krn4_1 afflicted Judah Perez Hezron Carmi Hur Shobal
L08 1Krn4_1 dotknięty Juda Perez Chesron Karmi Hur Szobal
L09 1Krn4_1 The sons of Judah Pharez Hezron and Carmi and Hur and Shobal
L10 1Krn4_1 Synowie Judy Peresa Chesron i Karmi i Chur i Szobal
L11 1Krn4_1 be·Nei ye·hu·Dah; Pe·retz chetz·Ron ve·char·Mi ve·Chur ve·sho·Val.
L12 1Krn4_1 Be ne je hu da Pe rec Hec ron we char mi we Hur we szo wal
L13 1Krn4_1 Bünê yühûdâ Peºrec Hecrôn wükarmî wüHûr wüšôbäl
L14 1Krn4_1 2802/4921 288/818 11/15 17/18 7/8 12/15 8/9
L15 1Krn4_1 The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
L16 1Krn4_1 1 The sons <01121> of Judah <03063>; Pharez <06557>, Hezron <02696>, and Carmi <03756>, and Hur <02354>, and Shobal <07732>.
L17
L01 1Krn4_2 Reajasz H7211 , syn H1121 Szobala H7732 , był ojcem H3205 Jachata H3189 , a Jachat H3189 - Achumaja H267 i Lahada H3855 . Te H428 są rody H4940 Soreatytów H6882 .
L02 1Krn4_2 Reajasz, syn Szobala, był ojcem Jachata, a Jachat - Achumaja i Lahada. Te są rody Soreatytów.
L03 1Krn4_2 וּרְאָיָ֤ה בֶן־ שׁוֹבָל֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יַ֔חַת וְיַ֣חַת הֹלִ֔יד אֶת־ אֲחוּמַ֖י וְאֶת־ לָ֑הַד אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּח֥וֹת הַצָּֽרְעָתִֽי׃ ס
L04 1Krn4_2 וּ/רְאָיָ֤ה בֶן־ שׁוֹבָל֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יַ֔חַת וְ/יַ֣חַת הֹלִ֔יד אֶת־ אֲחוּמַ֖י וְ/אֶת־ לָ֑הַד אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּח֥וֹת הַ/צָּֽרְעָתִֽי׃ ס
L05 1Krn4_2 u•re•'a•<ja> wen- szo•<wal> ho•<Lid> et- <ja>•chat, we•<ja>•chat ho•<Lid>, et- 'a•chu•<Mai> we•'<Et> <La>•had; '<El>•le misz•pe•<Chot> hac•<ca>•re•'a•<Ti>. sa•<Mek>
L061Krn4_2 H7211 H1121 H7732 H3205 H0853 H3189 H3189 H3205 H0853 H0267 H0853 H3855 H0428 H4940 H6882
L07 1Krn4_2 Reaia afflicted Shobal bear Jahath Jahath bear Ahumai Lahad another family Zorites
L08 1Krn4_2 Reaia dotknięty Szobal ponosić Jachat Jachat ponosić Ahumai Lahad inny rodzina Zorites
L09 1Krn4_2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath and Jahath begat Ahumai and Lahad These These [are] the families of the Zorathites
L10 1Krn4_2 I Reajasz syn Szobala spłodził Jachat i Jachat spłodził Ahumai i Lahad Te Są [jest] rodziny z Zorathites
L11 1Krn4_2 u·re·'a·Yah ven- sho·Val ho·Lid et- Ya·chat, ve·Ya·chat ho·Lid, et- 'a·chu·Mai ve·'Et La·had; 'El·leh mish·pe·Chot hatz·Tza·re·'a·Ti. sa·Mek
L12 1Krn4_2 u re a ja wen - szo wal ho lid et - ja Hat we ja Hat ho lid et - a Hu maj we et - la had el le misz Pe Hot hac ca ra ti s
L13 1Krn4_2 ûrü´äyâ ben-šôbäl hôlîd ´et-yaºHat wüyaºHat hölîd ´et-´áHûmay wü´et-läºhad ´ëºllè mišPüHôt haccä|r`ätî s
L14 1Krn4_2 1/4 2803/4921 9/9 309/494 7457/11047 1/8 2/8 310/494 7458/11047 1/1 7459/11047 1/1 421/745 253/302 3/3
L15 1Krn4_2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These [are] the families of the Zorathites.
L16 1Krn4_2 2 And Reaiah <07211> the son <01121> of Shobal <07732> begat <03205> (08689) Jahath <03189>; and Jahath <03189> begat <03205> (08689) Ahumai <0267>, and Lahad <03855>. These are the families <04940> of the Zorathites <06882>.
L17
L01 1Krn4_3 A ci H428 byli z ojca Etama H5862 : Jizreel H3157 , Jiszma H3457 i Jidbasz H3031 , a imię H8034 ich siostry H269 : Haslelponi H6753 .
L02 1Krn4_3 A ci byli z ojca Etama: Jizreel, Jiszma i Jidbasz, a imię ich siostry: Haslelponi.
L03 1Krn4_3 וְאֵ֙לֶּה֙ אֲבִ֣י עֵיטָ֔ם יִזְרְעֶ֥אל וְיִשְׁמָ֖א וְיִדְבָּ֑שׁ וְשֵׁ֥ם אֲחוֹתָ֖ם הַצְלֶלְפּֽוֹנִי׃
L04 1Krn4_3 וְ/אֵ֙לֶּה֙ אֲבִ֣י עֵיטָ֔ם יִזְרְעֶ֥אל וְ/יִשְׁמָ֖א וְ/יִדְבָּ֑שׁ וְ/שֵׁ֥ם אֲחוֹתָ֖/ם הַצְלֶלְפּֽוֹנִי׃
L05 1Krn4_3 we•'<El>•le 'a•<wi> 'e•<Tam>, jiz•re•'<El> we•jisz•<Ma> we•jid•<Basz>; we•<szem> a•cho•<Tam> hac•lel•<Po>•ni.
L061Krn4_3 H0428 H0001 H5862 H3157 H3457 H3031 H8034 H0269 H6753
L07 1Krn4_3 another chief Etam Jezreel Jishma Idbash base other Hazelelponi
L08 1Krn4_3 inny szef Etam Jizreel Jishma Idbash podstawa inny Hazelelponi
L09 1Krn4_3 These And these [were of] the father of Etam Jezreel and Ishma and Idbash and the name of their sister [was] Hazelelponi
L10 1Krn4_3 Te A to [były] ojciec z Etam Jizreel i Ishma i Idbash i nazwa ich siostry [Było] Hazelelponi
L11 1Krn4_3 ve·'El·leh 'a·Vi 'ei·Tam, yiz·re·'El ve·yish·Ma ve·yid·Bash; ve·Shem a·cho·Tam hatz·lel·Po·ni.
L12 1Krn4_3 we el le a wi e tam jiz re el we jisz ma we jid Basz we szem a Ho tam ha ce lel Po ni
L13 1Krn4_3 wü´ëºllè ´ábî `ê†äm yizrü`e´l wüyišmä´ wüyidBäš wüšëm ´áHôtäm hacülelPôºnî
L14 1Krn4_3 422/745 769/1212 3/5 29/36 1/1 1/1 443/864 66/109 1/1
L15 1Krn4_3 And these [were of] the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister [was] Hazelelponi:
L16 1Krn4_3 3 And these were of the father <01> of Etam <05862>; Jezreel <03157>, and Ishma <03457>, and Idbash <03031>: and the name <08034> of their sister <0269> was Hazelelponi <06753>:
L17
L01 1Krn4_4 Penuel H6439 był ojcem H1 Gedora H1446 , a Ezer H5829 - ojcem H1 Chuszy H2364 . Oto H428 synowie H1121 Chura H2354 , pierworodnego H1060 Efraty H672 , ojca H1 Betlejem H1035 .
L02 1Krn4_4 Penuel był ojcem Gedora, a Ezer - ojcem Chuszy. Oto synowie Chura, pierworodnego Efraty, ojca Betlejem.
L03 1Krn4_4 וּפְנוּאֵל֙ אֲבִ֣י גְדֹ֔ר וְעֵ֖זֶר אֲבִ֣י חוּשָׁ֑ה אֵ֤לֶּה בְנֵי־ חוּר֙ בְּכ֣וֹר אֶפְרָ֔תָה אֲבִ֖י בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
L04 1Krn4_4 וּ/פְנוּאֵל֙ אֲבִ֣י גְדֹ֔ר וְ/עֵ֖זֶר אֲבִ֣י חוּשָׁ֑ה אֵ֤לֶּה בְנֵי־ חוּר֙ בְּכ֣וֹר אֶפְרָ֔תָה אֲבִ֖י בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
L05 1Krn4_4 u•fe•nu•'<El> 'a•<wi> ge•<Dor>, we•'<E>•zer 'a•<wi> chu•<sza>; '<El>•le we•ne- chur be•<Chor> 'ef•<Ra>•ta, 'a•<wi> bet <La>•chem.
L061Krn4_4 H6439 H0001 H1446 H5829 H0001 H2364 H0428 H1121 H2354 H1060 H0672 H0001 H0000 H1035
L07 1Krn4_4 Peniel chief Gedor Ezer chief Hushah another afflicted Hur eldest Ephrath chief Beth-lehem
L08 1Krn4_4 Peniel szef Gedor Ezer szef Hushah inny dotknięty Hur najstarszy Efrata szef Bet-lechem
L09 1Krn4_4 And Penuel the father of Gedor and Ezer the father of Hushah These These [are] the sons of Hur the firstborn of Ephratah the father of Bethlehem
L10 1Krn4_4 I Penuel ojciec z Gedor i Ezer ojciec z Hushah Te Te [są] synowie Chura Pierworodny z Ephratah ojciec z Betlejem
L11 1Krn4_4 u·fe·nu·'El 'a·Vi ge·Dor, ve·'E·zer 'a·Vi chu·Shah; 'El·leh ve·nei- chur be·Chor 'ef·Ra·tah, 'a·Vi beit La·chem.
L12 1Krn4_4 u fe nu el a wi ge dor we e zer a wi Hu sza el le we ne - Hur Be chor ef ra ta a wi Bet la Hem
L13 1Krn4_4 ûpünû´ël ´ábî güdör wü`ëºzer ´ábî Hûšâ ´ëºllè bünê-Hûr Bükôr ´epräºtâ ´ábî Bêt läºHem
L14 1Krn4_4 8/8 770/1212 2/7 1/4 771/1212 1/1 423/745 2804/4921 13/15 91/119 8/10 772/1212 3619/6522 32/41
L15 1Krn4_4 And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These [are] the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.
L16 1Krn4_4 4 And Penuel <06439> the father <01> of Gedor <01446>, and Ezer <05829> the father <01> of Hushah <02364>. These are the sons <01121> of Hur <02354>, the firstborn <01060> of Ephratah <0672>, the father <01> of Bethlehem <01035>.
L17
L01 1Krn4_5 Aszchur H806 , ojciec H1 Tekoa H8620 , miał H1961 dwie H8147 żony H802 : Cheleę H2458 i Naarę H5292 .
L02 1Krn4_5 Aszchur, ojciec Tekoa, miał dwie żony: Cheleę i Naarę.
L03 1Krn4_5 וּלְאַשְׁחוּר֙ אֲבִ֣י תְק֔וֹעַ הָי֖וּ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֑ים חֶלְאָ֖ה וְנַעֲרָֽה׃
L04 1Krn4_5 וּ/לְ/אַשְׁחוּר֙ אֲבִ֣י תְק֔וֹעַ הָי֖וּ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֑ים חֶלְאָ֖ה וְ/נַעֲרָֽה׃
L05 1Krn4_5 u•le•'asz•<Chur> 'a•<wi> te•<Ko>•a', ha•<ju> sze•<Te> na•<szim>; chel•'<A we•na•'a•<Ra>.
L061Krn4_5 H0806 H0001 H8620 H1961 H8147 H0802 H2458 H5292
L07 1Krn4_5 Ashur chief Tekoa become both ess Helah Naarah
L08 1Krn4_5 Aszur szef Tekoa zostać zarówno es Helah Naarah
L09 1Krn4_5 And Ashur the father of Tekoa had had two wives Helah and Naarah
L10 1Krn4_5 I Ashur ojciec z Tekoa miał miał dwa Żony Helah i Naarah
L11 1Krn4_5 u·le·'ash·Chur 'a·Vi te·Ko·a', ha·Yu she·Tei na·Shim; chel·'Ah ve·na·'a·Rah.
L12 1Krn4_5 u le asz Hur a wi te qo a ha ju szTe na szim He la we na a ra
L13 1Krn4_5 ûlü´ašHûr ´ábî tüqôª` häyû šTê näšîm Hel´â wüna`árâ
L14 1Krn4_5 2/2 773/1212 3/7 1979/3546 536/768 569/781 1/2 2/4
L15 1Krn4_5 And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
L16 1Krn4_5 5 And Ashur <0806> the father <01> of Tekoa <08620> had two <08147> wives <0802>, Helah <02458> and Naarah <05292>.
L17
L01 1Krn4_6 Naara H5292 urodziła H3205 mu Achuzama H275 , Chefera H2660 , Temniego H8488 i Achasztariego H326 . Ci H428 byli synami H1121 Naary H5292 .
L02 1Krn4_6 Naara urodziła mu Achuzama, Chefera, Temniego i Achasztariego. Ci byli synami Naary.
L03 1Krn4_6 וַתֵּ֨לֶד ל֤וֹ נַעֲרָה֙ אֶת־ אֲחֻזָּ֣ם וְאֶת־ חֵ֔פֶר וְאֶת־ תֵּימְנִ֖י וְאֶת־ הָאֲחַשְׁתָּרִ֑י אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י נַעֲרָֽה׃
L04 1Krn4_6 וַ/תֵּ֨לֶד ל֤/וֹ נַעֲרָה֙ אֶת־ אֲחֻזָּ֣ם וְ/אֶת־ חֵ֔פֶר וְ/אֶת־ תֵּימְנִ֖י וְ/אֶת־ הָ/אֲחַשְׁתָּרִ֑י אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י נַעֲרָֽה׃
L05 1Krn4_6 wat•<Te>•led lo na•'a•<Ra> et- 'a•chuz•<Zam> we•'<Et> <Che>•fer, we•'<Et> tem•<Ni> we•'<Et> ha•'a•chasz•ta•<Ri>; '<El>•le be•<Ne> na•'a•<Ra>.
L061Krn4_6 H3205 H0000 H5292 H0853 H0275 H0853 H2660 H0853 H8488 H0853 H0326 H0428 H1121 H5292
L07 1Krn4_6 bear Naarah Ahuzam Hepher Temeni Haakashtari another afflicted Naarah
L08 1Krn4_6 ponosić Naarah Ahuzam Chefera Temeni Haakashtari inny dotknięty Naarah
L09 1Krn4_6 bare And Naarah him Ahuzam and Hepher and Temeni and Haahashtari These These [were] the sons of Naarah
L10 1Krn4_6 goły I Naarah go Ahuzam i Chefera i Temeni i Haahashtari Te Są [były] synowie z Naarah
L11 1Krn4_6 vat·Te·led lo na·'a·Rah et- 'a·chuz·Zam ve·'Et Che·fer, ve·'Et teim·Ni ve·'Et ha·'a·chash·ta·Ri; 'El·leh be·Nei na·'a·Rah.
L12 1Krn4_6 waT Te led lo na a ra et - a Huz zam we et - He fer we et - Tem ni we et - ha a Hasz Ta ri el le Be ne na a ra
L13 1Krn4_6 waTTëºled na`árâ ´et-´áHuzzäm wü´et-Hëºper wü´et-Têmnî wü´et-hä´áHašTärî ´ëºllè Bünê na`árâ
L14 1Krn4_6 311/494 3620/6522 3/4 7460/11047 1/1 7461/11047 8/9 7462/11047 1/1 7463/11047 1/1 424/745 2805/4921 4/4
L15 1Krn4_6 And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These [were] the sons of Naarah.
L16 1Krn4_6 6 And Naarah <05292> bare <03205> (08799) him Ahuzam <0275>, and Hepher <02660>, and Temeni <08488>, and Haahashtari <0326>. These were the sons <01121> of Naarah <05292>.
L17
L01 1Krn4_7 Synowie H1121 Chelei H2458 : Seret H6889 , Sochar H6714 i Etnan H869 .
L02 1Krn4_7 Synowie Chelei: Seret, Sochar i Etnan.
L03 1Krn4_7 וּבְנֵ֖י חֶלְאָ֑ה צֶ֥רֶת [יִצְחָר כ] (וְצֹ֖חַר ק) וְאֶתְנָֽן׃
L04 1Krn4_7 וּ/בְנֵ֖י חֶלְאָ֑ה צֶ֥רֶת יצחר וְ/צֹ֖חַר וְ/אֶתְנָֽן׃
L05 1Krn4_7 u•we•<Ne> chel•'<Ah>; <ce>•ret [jic•char ch] (we•<co>•char k) we•'et•<Nan>.
L061Krn4_7 H1121 H2458 H6889 H0869
L07 1Krn4_7 afflicted Helah Zereth Jitschar Ethnan
L08 1Krn4_7 dotknięty Helah Zereth Jitschar Ethnan
L09 1Krn4_7 And the sons of Helah [were] Zereth Jitschar and Ethnan
L10 1Krn4_7 I synowie z Helah [Były] Zereth Jitschar i Ethnan
L11 1Krn4_7 u·ve·Nei chel·'Ah; Tze·ret [yitz·char ch] (ve·Tzo·char k) ve·'et·Nan.
L12 1Krn4_7 u we ne He la ce ret (jic Har) [we co Har] we et nan
L13 1Krn4_7 ûbünê Hel´â ceºret (yicHär) [wücöºHar] wü´etnän
L14 1Krn4_7 2806/4921 2/2 1/1 1/1 1/1
L15 1Krn4_7 And the sons of Helah [were], Zereth, and Jezoar, and Ethnan.
L16 1Krn4_7 7 And the sons <01121> of Helah <02458> were, Zereth <06889>, and Jezoar <06714> (08676) <03328>, and Ethnan <0869>.
L17
L01 1Krn4_8 Kos H6976 był ojcem H3205 Anuba H6036 , Sobeby H6637 i rodów H4940 Acharchela H316 , syna H1121 Haruma H2037 .
L02 1Krn4_8 Kos był ojcem Anuba, Sobeby i rodów Acharchela, syna Haruma.
L03 1Krn4_8 וְק֣וֹץ הוֹלִ֔יד אֶת־ עָנ֖וּב וְאֶת־ הַצֹּבֵבָ֑ה וּמִשְׁפְּח֥וֹת אֲחַרְחֵ֖ל בֶּן־ הָרֽוּם׃
L04 1Krn4_8 וְ/ק֣וֹץ הוֹלִ֔יד אֶת־ עָנ֖וּב וְ/אֶת־ הַ/צֹּבֵבָ֑ה וּ/מִשְׁפְּח֥וֹת אֲחַרְחֵ֖ל בֶּן־ הָרֽוּם׃
L05 1Krn4_8 we•<Koc> ho•<Lid>, et- 'a•<Nuw> we•'<Et> hac•coe•<wa>; u•misz•pe•<Chot> 'a•char•<Chel> ben- ha•<Rum>.
L061Krn4_8 H6976 H3205 H0853 H6036 H0853 H6637 H4940 H0316 H1121 H2037
L07 1Krn4_8 Koz bear Anub Zobebah family Aharhel afflicted Harum
L08 1Krn4_8 Koz ponosić Anub Zobebah rodzina Aharhel dotknięty Harum
L09 1Krn4_8 And Coz begat Anub and Zobebah and the families of Aharhel the son of Harum
L10 1Krn4_8 I Bo spłodził Anub i Zobebah i rodzin z Aharhel syn z Harum
L11 1Krn4_8 ve·Kotz ho·Lid, et- 'a·Nuv ve·'Et hatz·tzoe·Vah; u·mish·pe·Chot 'a·char·Chel ben- ha·Rum.
L12 1Krn4_8 we qoc ho lid et - a nuw we et - hac co we wa u misz Pe Hot a Har Hel Ben - ha rum
L13 1Krn4_8 wüqôc hôlîd ´et-`änûb wü´et-haccöbëbâ ûmišPüHôt ´áHarHël Ben-härûm
L14 1Krn4_8 1/6 312/494 7464/11047 1/1 7465/11047 1/1 254/302 1/1 2807/4921 1/1
L15 1Krn4_8 And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
L16 1Krn4_8 8 And Coz <06976> begat <03205> (08689) Anub <06036>, and Zobebah <06637>, and the families <04940> of Aharhel <0316> the son <01121> of Harum <02037>.
L17
L01 1Krn4_9 Jabes H3258 był H1961 bardziej poważany H3513 niż H4480 jego bracia H251 . Matka H517 jego dała H7121 H8034 mu imię Jabes H3258 , mówiąc H559 : Ponieważ w bólu H6090 porodziłam H3205 .
L02 1Krn4_9 Jabes był bardziej poważany niż jego bracia. Matka jego dała mu imię Jabes, mówiąc: Ponieważ w bólu porodziłam.
L03 1Krn4_9 וַיְהִ֣י יַעְבֵּ֔ץ נִכְבָּ֖ד מֵאֶחָ֑יו וְאִמּ֗וֹ קָרְאָ֨ה שְׁמ֤וֹ יַעְבֵּץ֙ לֵאמֹ֔ר כִּ֥י יָלַ֖דְתִּי בְּעֹֽצֶב׃
L04 1Krn4_9 וַ/יְהִ֣י יַעְבֵּ֔ץ נִכְבָּ֖ד מֵ/אֶחָ֑י/ו וְ/אִמּ֗/וֹ קָרְאָ֨ה שְׁמ֤/וֹ יַעְבֵּץ֙ לֵ/אמֹ֔ר כִּ֥י יָלַ֖דְתִּי בְּ/עֹֽצֶב׃
L05 1Krn4_9 waj•<Hi> ja'•<Bec>, nich•<Bad> me•'e•<Chaw>; we•'im•<Mo>, ka•re•'<A sze•<Mo> ja'•<Bec> le•<Mor>, ki ja•<Lad>•ti be•'<O>•cew.
L061Krn4_9 H1961 H3258 H3513 H0251 H0517 H7121 H8034 H3258 H0559 H3588 H3205 H6090
L07 1Krn4_9 become Jabets abounding with another dam bewray base Jabets answer inasmuch bear idol
L08 1Krn4_9 zostać Jabets obfitujący w inny tama bewray podstawa Jabets odpowiedź ponieważ ponosić idol
L09 1Krn4_9 become And Jabez was more honourable than his brethren and his mother called his name Jabez saying Because Because I bare him with sorrow
L10 1Krn4_9 zostać A Jabes był bardziej honorowy niż braci i jego matka nazywane Jego nazwa Jabes powiedzenie Bo Bo nagie go ze smutkiem
L11 1Krn4_9 vay·Hi ya'·Betz, nich·Bad me·'e·Chav; ve·'im·Mo, ka·re·'Ah she·Mo ya'·Betz le·Mor, ki ya·Lad·ti be·'O·tzev.
L12 1Krn4_9 wa je hi ja Bec nich Bad me e Haw we im mo qa ra sze mo ja Bec le mor Ki ja lad Ti Be o cew
L13 1Krn4_9 wayühî ya`Bëc nikBäd më´eHäyw wü´immô qär´â šümô ya`Bëc lë´mör yälaºdTî Bü`öºceb
L14 1Krn4_9 1980/3546 2/4 49/114 395/630 135/220 382/731 444/864 3/4 3256/5298 1956/4478 313/494 1/3
L15 1Krn4_9 And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
L16 1Krn4_9 9 And Jabez <03258> was more honourable <03513> (08737) than his brethren <0251>: and his mother <0517> called <07121> (08804) his name <08034> Jabez <03258>, saying <0559> (08800), Because I bare <03205> (08804) him with sorrow <06090>.
L17
L01 1Krn4_10 A wzywał H7121 Jabes H3258 Boga H430 Izraelowego H3478 , mówiąc : Obyś H518 skutecznie mi błogosławił H1288 i rozszerzył H7235 granice H1366 moje , a ręka H3027 Twoja była H1961 ze H5973 mną , i obyś zachował H6213 mnie od H4480 złego H7451 , a utrapienie moje się skończyło H6087 ! I sprawił H935 Bóg H430 to, o co on prosił H7592 .
L02 1Krn4_10 A wzywał Jabes Boga Izraelowego, mówiąc: Obyś skutecznie mi błogosławił i rozszerzył granice moje, a ręka Twoja była ze mną, i obyś zachował mnie od złego, a utrapienie moje się skończyło! I sprawił Bóg to, o co on prosił.
L03 1Krn4_10 וַיִּקְרָ֣א יַ֠עְבֵּץ לֵאלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֵאמֹ֗ר אִם־ בָּרֵ֨ךְ תְּבָרֲכֵ֜נִי וְהִרְבִּ֤יתָ אֶת־ גְּבוּלִי֙ וְהָיְתָ֤ה יָדְךָ֙ עִמִּ֔י וְעָשִׂ֥יתָ מֵּרָעָ֖ה לְבִלְתִּ֣י עָצְבִּ֑י וַיָּבֵ֥א אֱלֹהִ֖ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־ שָׁאָֽל׃
L04 1Krn4_10 וַ/יִּקְרָ֣א יַ֠עְבֵּץ לֵ/אלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֵ/אמֹ֗ר אִם־ בָּרֵ֨ךְ תְּבָרֲכֵ֜/נִי וְ/הִרְבִּ֤יתָ אֶת־ גְּבוּלִ/י֙ וְ/הָיְתָ֤ה יָדְ/ךָ֙ עִמִּ֔/י וְ/עָשִׂ֥יתָ מֵּ/רָעָ֖ה לְ/בִלְתִּ֣י עָצְבִּ֑/י וַ/יָּבֵ֥א אֱלֹהִ֖ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־ שָׁאָֽל׃
L05 1Krn4_10 wai•jik•<Ra> <ja>'•bec le•lo•<He> jis•ra•'<El> le•<Mor>, im- ba•<Rech> te•wa•ra•<Che>•ni we•hir•<Bi>•ta et- ge•wu•<Li> we•ha•je•<Ta> ja•de•<Cha> 'im•<Mi>, we•'a•<Si>•ta me•ra•'<A le•wil•<Ti> 'a•ce•<Bi>; wai•ja•<we> E•lo•<Him> 'et a•<szer>- sza•'<Al>.
L061Krn4_10 H7121 H3258 H0430 H3478 H0559 H0518 H1288 H1288 H7235 H0853 H1366 H1961 H3027 H5973 H6213 H7451 H1115 H6087 H0935 H0430 H0853 H0834 H7592
L07 1Krn4_10 bewray Jabets angels Israel answer lo abundantly abundantly abundance border become able accompanying accomplish adversity because displease abide angels after ask counsel
L08 1Krn4_10 bewray Jabets anioły Izrael odpowiedź lo obfitości obfitości obfitość granica zostać w stanie towarzyszący zrealizować przeciwność losu bo nie podobać się komuś przestrzegać anioły po poprosić radę
L09 1Krn4_10 called And Jabez on the God of Israel saying Oh that thou wouldest bless me indeed and enlarge my coast become and that thine hand would might be with me and that thou wouldest keep [me] from evil that may not that it may not grieve granted me And God what him that which he requested
L10 1Krn4_10 nazywane A Jabes na Boga Izraela powiedzenie Oh Ty chcesz błogosławić ja rzeczywiście i powiększyć mój wybrzeże zostać i że rękę by może być ze mną i że Ty chcesz zachować [Ja] od zła że nie może że nie może smucić przyznane mnie Bóg co go, co poprosił
L11 1Krn4_10 vai·yik·Ra Ya'·betz le·lo·Hei Yis·ra·'El le·Mor, im- ba·Rech te·va·ra·Che·ni ve·hir·Bi·ta et- ge·vu·Li ve·ha·ye·Tah ya·de·Cha 'im·Mi, ve·'a·Si·ta me·ra·'Ah le·vil·Ti 'a·tze·Bi; vai·ya·Ve E·lo·Him 'et a·Sher- sha·'Al.
L12 1Krn4_10 waj jiq ra ja Bec le lo he jis ra el le mor im - Ba rech Te wa ra che ni we hir Bi ta et - Ge wu li we haj ta jad cha im mi we a si ta mme ra a le wil Ti oc Bi waj ja we e lo him et a szer - sza al
L13 1Krn4_10 wayyiqrä´ ya`Bëc lë´löhê yiSrä´ël lë´mör ´im-Bärëk Tübärákëºnî wühirBîºtä ´et-Gübûlî wühäytâ yädkä `immî wü`äSîºtä mmërä`â lübilTî `ocBî wayyäbë´ ´élöhîm ´ët ´ášer-šä´äl
L14 1Krn4_10 383/731 4/4 1323/2597 1575/2505 3257/5298 566/1068 197/330 198/330 91/226 7466/11047 165/240 1981/3546 813/1608 623/1043 1508/2617 227/665 60/112 8/17 1367/2550 1324/2597 7467/11047 3521/5499 112/170
L15 1Krn4_10 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep [me] from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
L16 1Krn4_10 10 And Jabez <03258> called <07121> (08799) on the God <0430> of Israel <03478>, saying <0559> (08800), Oh that <0518> thou wouldest bless <01288> (08762) me indeed <01288> (08763), and enlarge <07235> (08689) my coast <01366>, and that thine hand <03027> might be with me, and that thou wouldest keep <06213> (08804) me from evil <07451>, that it may not grieve <06087> (08800) me! And God <0430> granted <0935> (08686) him that which he requested <07592> (08804).
L17
L01 1Krn4_11 Kelub H3620 , brat H251 Szuchy H7746 , był ojcem H3205 Mechira H4243 , który H1931 był ojcem H1 Esztona H850 .
L02 1Krn4_11 Kelub, brat Szuchy, był ojcem Mechira, który był ojcem Esztona.
L03 1Krn4_11 וּכְל֥וּב אֲחִֽי־ שׁוּחָ֖ה הוֹלִ֣יד אֶת־ מְחִ֑יר ה֖וּא אֲבִ֥י אֶשְׁתּֽוֹן׃
L04 1Krn4_11 וּ/כְל֥וּב אֲחִֽי־ שׁוּחָ֖ה הוֹלִ֣יד אֶת־ מְחִ֑יר ה֖וּא אֲבִ֥י אֶשְׁתּֽוֹן׃
L05 1Krn4_11 u•che•<Luw> a•chi- szu•<Cha> ho•<Lid> et- me•<Chir>; hu 'a•<wi> esz•<Ton>.
L061Krn4_11 H3620 H0251 H7746 H3205 H0853 H4243 H1931 H0001 H0850
L07 1Krn4_11 Chelub another Shuah bear Mehir he chief Eshton
L08 1Krn4_11 Chelub inny Szuacha ponosić Mehir on szef Eshton
L09 1Krn4_11 And Chelub the brother of Shuah begat Mehir who which [was] the father of Eshton
L10 1Krn4_11 I Chelub brat z Szuacha spłodził Mehir kto który [był] ojcem z Eshton
L11 1Krn4_11 u·che·Luv a·chi- shu·Chah ho·Lid et- me·Chir; hu 'a·Vi esh·Ton.
L12 1Krn4_11 u che luw a Hi - szu Ha ho lid et - me Hir hu a wi esz Ton
L13 1Krn4_11 ûkülûb ´áHî|-šûHâ hôlîd ´et-müHîr hû´ ´ábî ´ešTôn
L14 1Krn4_11 1/2 396/630 1/1 314/494 7468/11047 1/1 1102/1867 774/1212 1/2
L15 1Krn4_11 And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which [was] the father of Eshton.
L16 1Krn4_11 11 And Chelub <03620> the brother <0251> of Shuah <07746> begat <03205> (08689) Mehir <04243>, which was the father <01> of Eshton <0850>.
L17
L01 1Krn4_12 Eszton H850 był ojcem H3205 Bet-Rafa H1051 , Paseacha H6454 i Techinny H8468 , ojca H1 Ir-Nachasz H5892 H5904 . Ci H428 mężowie H376 są z Rekab H7397 .
L02 1Krn4_12 Eszton był ojcem Bet-Rafa, Paseacha i Techinny, ojca Ir-Nachasz. Ci mężowie są z Rekab.
L03 1Krn4_12 וְאֶשְׁתּ֗וֹן הוֹלִ֞יד אֶת־ בֵּ֤ית רָפָא֙ וְאֶת־ פָּסֵ֔חַ וְאֶת־ תְּחִנָּ֖ה אֲבִ֣י עִ֣יר נָחָ֑שׁ אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁ֥י רֵכָֽה׃ ס
L04 1Krn4_12 וְ/אֶשְׁתּ֗וֹן הוֹלִ֞יד אֶת־ בֵּ֤ית רָפָא֙ וְ/אֶת־ פָּסֵ֔חַ וְ/אֶת־ תְּחִנָּ֖ה אֲבִ֣י עִ֣יר נָחָ֑שׁ אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁ֥י רֵכָֽה׃ ס
L05 1Krn4_12 we•'esz•<Ton>, ho•<Lid> et- bet ra•<Fa> we•'<Et> pa•<Se>•ach, we•'<Et> te•chin•<Na> 'a•<wi> 'ir na•<Chasz>; '<El>•le 'an•<sze> re•<Cha>. sa•<Mek>
L061Krn4_12 H0850 H3205 H0853 H0000 H1051 H0853 H6454 H0853 H8468 H0001 H0000 H5904 H0428 H0376 H7397
L07 1Krn4_12 Eshton bear Beth-rapha Paseah favour chief Ir-nahash another great Rechah
L08 1Krn4_12 Eshton ponosić Bet-rapha Paseacha faworyzować szef Ir-Nachasza inny wielki Rechah
L09 1Krn4_12 And Eshton begat Bethrapha and Paseah and Tehinnah the father of Irnahash These are the men of Rechah
L10 1Krn4_12 I Eshton spłodził Bethrapha i Paseacha i Tehinnah ojciec z Irnahash Te są mężczyźni z Rechah
L11 1Krn4_12 ve·'esh·Ton, ho·Lid et- beit ra·Fa ve·'Et pa·Se·ach, ve·'Et te·chin·Nah 'a·Vi 'ir na·Chash; 'El·leh 'an·Shei re·Chah. sa·Mek
L12 1Krn4_12 we esz Ton ho lid et - Bet ra fa we et - Pa se aH we et - Te Hin na a wi ir na Hasz el le an sze re cha s
L13 1Krn4_12 wü´ešTôn hôlîd ´et-Bêt räpä´ wü´et-PäsëªH wü´et-TüHinnâ ´ábî `îr näHäš ´ëºllè ´anšê rëkâ s
L14 1Krn4_12 2/2 315/494 7469/11047 3621/6522 1/1 7470/11047 1/4 7471/11047 1/1 775/1212 3622/6522 1/1 425/745 1300/2004 1/5
L15 1Krn4_12 And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These [are] the men of Rechah.
L16 1Krn4_12 12 And Eshton <0850> begat <03205> (08689) Bethrapha <01051>, and Paseah <06454>, and Tehinnah <08468> the father <01> of Irnahash <05904>. These are the men <0582> of Rechah <07397>.
L17
L01 1Krn4_13 Synowie H1121 Kenaza H7073 : Otniel H6274 i Serajasz H8304 . Synowie H1121 Otniela H6274 : Chatat H2867 i Meonotaj H4587 .
L02 1Krn4_13 Synowie Kenaza: Otniel i Serajasz. Synowie Otniela: Chatat i Meonotaj.
L03 1Krn4_13 וּבְנֵ֣י קְנַ֔ז עָתְנִיאֵ֖ל וּשְׂרָיָ֑ה וּבְנֵ֥י עָתְנִיאֵ֖ל חֲתַֽת׃
L04 1Krn4_13 וּ/בְנֵ֣י קְנַ֔ז עָתְנִיאֵ֖ל וּ/שְׂרָיָ֑ה וּ/בְנֵ֥י עָתְנִיאֵ֖ל חֲתַֽת׃
L05 1Krn4_13 u•we•<Ne> ke•<Naz>, 'a•te•ni•'<El> u•se•ra•<jah>; u•we•<Ne> 'a•te•ni•'<El> cha•<Tat>.
L061Krn4_13 H1121 H7073 H6274 H8304 H1121 H6274 H2867
L07 1Krn4_13 afflicted Kenaz Othniel Seraiah afflicted Othniel cathath
L08 1Krn4_13 dotknięty Kenaz Otniel Serajasz dotknięty Otniel cathath
L09 1Krn4_13 And the sons of Kenaz Othniel and Seraiah and the sons of Othniel Hathath
L10 1Krn4_13 I synowie z Kenaza Otniel i Serajasz i synowie z Otniela Hathath
L11 1Krn4_13 u·ve·Nei ke·Naz, 'a·te·ni·'El u·se·ra·Yah; u·ve·Nei 'a·te·ni·'El cha·Tat.
L12 1Krn4_13 u we ne qe naz ot ni el u se ra ja u we ne ot ni el Ha tat
L13 1Krn4_13 ûbünê qünaz `otnî´ël ûSüräyâ ûbünê `otnî´ël Hátat
L14 1Krn4_13 2808/4921 10/11 5/7 4/20 2809/4921 6/7 1/1
L15 1Krn4_13 And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.
L16 1Krn4_13 13 And the sons <01121> of Kenaz <07073>; Othniel <06274>, and Seraiah <08304>: and the sons <01121> of Othniel <06274>; Hathath <02867>.
L17
L01 1Krn4_14 Meonotaj H4587 był ojcem H3205 Ofry H6084 . Serajasz H8304 był ojcem H3205 Joaba H3097 , ojca H1 Ge-Haraszim H1516 , byli oni bowiem H3588 rzemieślnikami H2796 .
L02 1Krn4_14 Meonotaj był ojcem Ofry. Serajasz był ojcem Joaba, ojca Ge-Haraszim, byli oni bowiem rzemieślnikami.
L03 1Krn4_14 וּמְעוֹנֹתַ֖י הוֹלִ֣יד אֶת־ עָפְרָ֑ה וּשְׂרָיָ֗ה הוֹלִ֤יד אֶת־ יוֹאָב֙ אֲבִי֙ גֵּ֣יא חֲרָשִׁ֔ים כִּ֥י חֲרָשִׁ֖ים הָיֽוּ׃ פ
L04 1Krn4_14 וּ/מְעוֹנֹתַ֖י הוֹלִ֣יד אֶת־ עָפְרָ֑ה וּ/שְׂרָיָ֗ה הוֹלִ֤יד אֶת־ יוֹאָב֙ אֲבִי֙ גֵּ֣יא חֲרָשִׁ֔ים כִּ֥י חֲרָשִׁ֖ים הָיֽוּ׃ פ
L05 1Krn4_14 u•me•'o•no•<Tai> ho•<Lid> et- 'a•fe•<Ra>; u•se•ra•<jah>, ho•<Lid> et- jo•'<Aw> 'a•<wi> ge cha•ra•<szim>, ki cha•ra•<szim> ha•<ju>. <Pe>
L061Krn4_14 H4587 H3205 H0853 H6084 H8304 H3205 H0853 H3097 H0001 H1516 H2798 H3588 H2796 H1961
L07 1Krn4_14 Meonothai bear Ophrah Seraiah bear Joab chief valley Charashim inasmuch artificer become
L08 1Krn4_14 Meonotaj ponosić Ofra Serajasz ponosić Joab szef dolina Charashim ponieważ rzemieślnik zostać
L09 1Krn4_14 And Meonothai begat Ophrah and Seraiah begat Joab the father of the valley of Charashim for were craftsmen become
L10 1Krn4_14 I Meonotaj spłodził Ofra i Serajasz spłodził Joab ojciec doliny z Charashim dla byli rzemieślnicy zostać
L11 1Krn4_14 u·me·'o·no·Tai ho·Lid et- 'a·fe·Rah; u·se·ra·Yah, ho·Lid et- yo·'Av 'a·Vi gei cha·ra·Shim, ki cha·ra·Shim ha·Yu. Peh
L12 1Krn4_14 u me o no taj ho lid et - of ra u se ra ja ho lid et - jo aw a wi Ge Ha ra szim Ki Ha ra szim ha ju P
L13 1Krn4_14 ûmü`ônötay hôlîd ´et-`oprâ ûSüräyâ hôlîd ´et-yô´äb ´ábî Gê´ Háräšîm Háräšîm häyû P
L14 1Krn4_14 1/1 316/494 7472/11047 8/8 5/20 317/494 7473/11047 119/145 776/1212 18/58 1/2 1957/4478 12/35 1982/3546
L15 1Krn4_14 And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.
L16 1Krn4_14 14 And Meonothai <04587> begat <03205> (08689) Ophrah <06084>: and Seraiah <08304> begat <03205> (08689) Joab <03097>, the father <01> of the valley <01516> of Charashim <02798>; for they were craftsmen <02791>.
L17
L01 1Krn4_15 Synowie H1121 Kaleba H3612 , syna H1121 Jefunnego H3312 : Ir H5900 , Ela H425 i Naam H5277 . Syn H1121 Eli H425 : Kenaz H7073 .
L02 1Krn4_15 Synowie Kaleba, syna Jefunnego: Ir, Ela i Naam. Syn Eli: Kenaz.
L03 1Krn4_15 וּבְנֵי֙ כָּלֵ֣ב בֶּן־ יְפֻנֶּ֔ה עִ֥ירוּ אֵלָ֖ה וָנָ֑עַם וּבְנֵ֥י אֵלָ֖ה וּקְנַֽז׃
L04 1Krn4_15 וּ/בְנֵי֙ כָּלֵ֣ב בֶּן־ יְפֻנֶּ֔ה עִ֥ירוּ אֵלָ֖ה וָ/נָ֑עַם וּ/בְנֵ֥י אֵלָ֖ה וּ/קְנַֽז׃
L05 1Krn4_15 u•we•<Ne> ka•<Lew> ben- je•fun•<Ne>, '<I>•ru 'e•<La> wa•<Na>•'am; u•we•<Ne> 'e•<La> u•ke•<Naz>.
L061Krn4_15 H1121 H3612 H1121 H3312 H5900 H0425 H5277 H1121 H0425 H7073
L07 1Krn4_15 afflicted Caleb afflicted Jephunneh Iru Elah Naam afflicted Elah Kenaz
L08 1Krn4_15 dotknięty Caleb dotknięty Jefunnego Iru Ela Naam dotknięty Ela Kenaz
L09 1Krn4_15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh Iru Elah and Naam and the sons of Elah even Kenaz
L10 1Krn4_15 I synowie Kaleba syn Jefunnego Iru Ela i Naam i synowie Eli nawet Kenaz
L11 1Krn4_15 u·ve·Nei ka·Lev ben- ye·fun·Neh, 'I·ru 'e·Lah va·Na·'am; u·ve·Nei 'e·Lah u·ke·Naz.
L12 1Krn4_15 u we ne Ka lew Ben - je fun ne i ru e la wa na am u we ne e la u qe naz
L13 1Krn4_15 ûbünê Kälëb Ben-yüpunnè `îºrû ´ëlâ wänäº`am ûbünê ´ëlâ ûqünaz
L14 1Krn4_15 2810/4921 34/35 2811/4921 14/16 1/1 14/16 1/1 2812/4921 15/16 11/11
L15 1Krn4_15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
L16 1Krn4_15 15 And the sons <01121> of Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312>; Iru <05900>, Elah <0425>, and Naam <05277>: and the sons <01121> of Elah <0425>, even Kenaz <07073>.
L17
L01 1Krn4_16 Synowie H1121 Jehalleleela H3094 : Zif H2128 , Zifa H2129 , Tiria H8493 i Asareel H840 .
L02 1Krn4_16 Synowie Jehalleleela: Zif, Zifa, Tiria i Asareel.
L03 1Krn4_16 וּבְנֵ֖י יְהַלֶּלְאֵ֑ל זִ֣יף וְזִיפָ֔ה תִּירְיָ֖א וַאֲשַׂרְאֵֽל׃
L04 1Krn4_16 וּ/בְנֵ֖י יְהַלֶּלְאֵ֑ל זִ֣יף וְ/זִיפָ֔ה תִּירְיָ֖א וַ/אֲשַׂרְאֵֽל׃
L05 1Krn4_16 u•we•<Ne> je•hal•lel•'<El>; zif we•zi•<Fa>, tir•<ja> wa•'a•sar•'<El>.
L061Krn4_16 H1121 H3094 H2128 H2129 H8493 H0840
L07 1Krn4_16 afflicted Jehalellel Ziph Ziphah Tiria Asareel
L08 1Krn4_16 dotknięty Jehalellel Zif Ziphah Tiria Asareel
L09 1Krn4_16 And the sons of Jehaleleel Ziph and Ziphah Tiria and Asareel
L10 1Krn4_16 I synowie z Jehaleleel Zif i Ziphah Tiria i Asareel
L11 1Krn4_16 u·ve·Nei ye·hal·lel·'El; zif ve·zi·Fah, tir·Ya va·'a·sar·'El.
L12 1Krn4_16 u we ne je hal le lel zif we zi fa Tir ja wa a sa rel
L13 1Krn4_16 ûbünê yühallel´ël zîp wüzîpâ Tîryä´ wa´áSar´ël
L14 1Krn4_16 2813/4921 1/2 9/10 1/1 1/1 1/1
L15 1Krn4_16 And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
L16 1Krn4_16 16 And the sons <01121> of Jehaleleel <03094>; Ziph <02128>, and Ziphah <02129>, Tiria <08493>, and Asareel <0840>.
L17
L01 1Krn4_17 Synowie H1121 Ezry H5834 : Jeter H3500 , Mered H4778 , Efer H6081 i Jalon H3210 . Potem [Bitia] H1332 poczęła H2029 Miriam H4813 , Szammaja H8060 i Iszbacha H3431 , ojca H1 Esztemoy H851 .
L02 1Krn4_17 Synowie Ezry: Jeter, Mered, Efer i Jalon. Potem [Bitia] poczęła Miriam, Szammaja i Iszbacha, ojca Esztemoy.
L03 1Krn4_17 וּבֶן־ עֶזְרָ֔ה יֶ֥תֶר וּמֶ֖רֶד וְעֵ֣פֶר וְיָל֑וֹן וַתַּ֙הַר֙ אֶת־ מִרְיָ֣ם וְאֶת־ שַׁמַּ֔י וְאֶת־ יִשְׁבָּ֖ח אֲבִ֥י אֶשְׁתְּמֹֽעַ׃
L04 1Krn4_17 וּ/בֶן־ עֶזְרָ֔ה יֶ֥תֶר וּ/מֶ֖רֶד וְ/עֵ֣פֶר וְ/יָל֑וֹן וַ/תַּ֙הַר֙ אֶת־ מִרְיָ֣ם וְ/אֶת־ שַׁמַּ֔י וְ/אֶת־ יִשְׁבָּ֖ח אֲבִ֥י אֶשְׁתְּמֹֽעַ׃
L05 1Krn4_17 u•wen- 'ez•<Ra>, <je>•ter u•<Me>•red we•'<E>•fer we•ja•<Lon>; wat•<Ta>•har et- mir•<jam> we•'<Et> szam•<Mai>, we•'<Et> jisz•<Bach> 'a•<wi> 'esz•te•<Mo>•a'.
L061Krn4_17 H1121 H5834 H3500 H4778 H6081 H3210 H2029 H0853 H4813 H0853 H8060 H0853 H3431 H0001 H0851
L07 1Krn4_17 afflicted Ezrah Jether Mered Epher Jalon been Miriam Shammai Ishbah chief Eshtemoa
L08 1Krn4_17 dotknięty Ezrah Jeter Mered Efer Jalon było Miriam Szammaj Ishbah szef Esztemoa
L09 1Krn4_17 And the sons of Ezra [were] Jether and Mered and Epher and Jalon and she bare Miriam and Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa
L10 1Krn4_17 I synowie Ezdrasza [Były] Jeter i Mered i Efer i Jalon i porodziła Miriam i Szammaj i Ishbah ojciec z Esztemoa
L11 1Krn4_17 u·ven- 'ez·Rah, Ye·ter u·Me·red ve·'E·fer ve·ya·Lon; vat·Ta·har et- mir·Yam ve·'Et sham·Mai, ve·'Et yish·Bach 'a·Vi 'esh·te·Mo·a'.
L12 1Krn4_17 u wen - ez ra je ter u me red we e fer we ja lon waT Ta har et - mir jam we et - szam maj we et - jisz BaH a wi esz Te mo a
L13 1Krn4_17 ûben-`ezrâ yeºter ûmeºred wü`ëºper wüyälôn waTTaºhar ´et-miryäm wü´et-šammay wü´et-yišBäH ´ábî ´ešTümöª`
L14 1Krn4_17 2814/4921 1/1 7/8 1/2 3/4 1/1 31/43 7474/11047 13/15 7475/11047 6/6 7476/11047 1/1 777/1212 4/6
L15 1Krn4_17 And the sons of Ezra [were], Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
L16 1Krn4_17 17 And the sons <01121> of Ezra <05834> were, Jether <03500>, and Mered <04778>, and Epher <06081>, and Jalon <03210>: and she bare <02029> (08799) Miriam <04813>, and Shammai <08060>, and Ishbah <03431> the father <01> of Eshtemoa <0851>.
L17
L01 1Krn4_18 A tegoż żona H802 , Judejka H3057 , urodziła H3205 Jereda H3382 , ojca H1 Gedora H1446 , Chebera H2268 , ojca H1 Soko H7755 , i Jekutiela H3354 , ojca H1 Zanoacha H2182 . Ci H428 są synowie H1121 Bitii H1332 , córki H1323 faraona H6547 , którą poślubił H3947 Mered H4778 .
L02 1Krn4_18 A tegoż żona, Judejka, urodziła Jereda, ojca Gedora, Chebera, ojca Soko, i Jekutiela, ojca Zanoacha. Ci są synowie Bitii, córki faraona, którą pośłubił Mered.
L03 1Krn4_18 וְאִשְׁתּ֣וֹ הַיְהֻדִיָּ֗ה יָלְדָ֞ה אֶת־ יֶ֨רֶד אֲבִ֤י גְדוֹר֙ וְאֶת־ חֶ֙בֶר֙ אֲבִ֣י שׂוֹכ֔וֹ וְאֶת־ יְקֽוּתִיאֵ֖ל אֲבִ֣י זָנ֑וֹחַ וְאֵ֗לֶּה בְּנֵי֙ בִּתְיָ֣ה בַת־ פַּרְעֹ֔ה אֲשֶׁ֥ר לָקַ֖ח מָֽרֶד׃ ס
L04 1Krn4_18 וְ/אִשְׁתּ֣/וֹ הַ/יְהֻדִיָּ֗ה יָלְדָ֞ה אֶת־ יֶ֨רֶד אֲבִ֤י גְדוֹר֙ וְ/אֶת־ חֶ֙בֶר֙ אֲבִ֣י שׂוֹכ֔וֹ וְ/אֶת־ יְקֽוּתִיאֵ֖ל אֲבִ֣י זָנ֑וֹחַ וְ/אֵ֗לֶּה בְּנֵי֙ בִּתְיָ֣ה בַת־ פַּרְעֹ֔ה אֲשֶׁ֥ר לָקַ֖ח מָֽרֶד׃ ס
L05 1Krn4_18 we•'isz•<To> haj•hu•di•<jah>, <jal>•da et- <je>•red 'a•<wi> ge•dOr we•'<Et> che•wer 'a•<wi> so•<Cho>, we•'<Et> je•ku•ti•'<El> 'a•<wi> za•<No>•ach; we•'<El>•le, be•<Ne> bit•<ja> wat- par•'<o>, 'a•<szer> la•<Kach> <Ma>•red. sa•<Mek>
L061Krn4_18 H0802 H3057 H3205 H0853 H3382 H0001 H1446 H0853 H2268 H0001 H7755 H0853 H3354 H0001 H2182 H0428 H1121 H1332 H1323 H6547 H0834 H3947 H4778
L07 1Krn4_18 ess Jehudijah bear Jared chief Gedor Heber chief Shocho Jekuthiel chief Zanoah another afflicted Bithiah apple Pharaoh after accept Mered
L08 1Krn4_18 es Jehudijah ponosić Jared szef Gedor Heber szef Shocho Jekuthiel szef Zanoach inny dotknięty Bithiah jabłko Faraon po przyjąć Mered
L09 1Krn4_18 And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor and Heber the father of Socho and Jekuthiel the father of Zanoah another And these [are] the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh after took which Mered
L10 1Krn4_18 I jego żona Jehudijah goły Jered ojciec z Gedor i Heber ojciec z Socho i Jekuthiel ojciec z Zanoach inny A to [jest] synowie z Bithiah córka faraona po trwało który Mered
L11 1Krn4_18 ve·'ish·To hay·hu·di·Yah, Yal·dah et- Ye·red 'a·Vi ge·dOr ve·'Et che·ver 'a·Vi so·Cho, ve·'Et ye·ku·ti·'El 'a·Vi za·No·ach; ve·'El·leh, be·Nei bit·Yah vat- par·'Oh, 'a·Sher la·Kach Ma·red. sa·Mek
L12 1Krn4_18 we isz To ha je hu dij ja jal da et - je red a wi ge dor we et - He wer a wi so cho we et - je qu ti el a wi za no aH we el le Be ne Bit ja wat - Pa ro a szer la qaH ma red s
L13 1Krn4_18 wü´išTô hayühùdiyyâ yäldâ ´et-yeºred ´ábî güdôr wü´et-Heºber ´ábî Sôkô wü´et-yüqû|tî´ël ´ábî zänôªH wü´ëºllè Bünê Bityâ bat-Par`ò ´ášer läqaH mäºred s
L14 1Krn4_18 570/781 1/1 318/494 7477/11047 7/7 778/1212 3/7 7478/11047 8/11 779/1212 6/8 7479/11047 1/1 780/1212 3/5 426/745 2815/4921 1/1 333/588 236/268 3522/5499 693/964 2/2
L15 1Krn4_18 And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these [are] the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.
L16 1Krn4_18 18 And his wife <0802> Jehudijah <03057> bare <03205> (08804) Jered <03382> the father <01> of Gedor <01446>, and Heber <02268> the father <01> of Socho <07755>, and Jekuthiel <03354> the father <01> of Zanoah <02182>. And these are the sons <01121> of Bithiah <01332> the daughter <01323> of Pharaoh <06547>, which Mered <04778> took <03947> (08804).
L17
L01 1Krn4_19 Synowie H1121 żony H802 Hodijji H1941 , siostry H269 Nachama H5163 , ojca H1 Keili H7084 , Garmity H1636 , i Esztemoy H851 , Maakatyty H4602 .
L02 1Krn4_19 Synowie żony Hodijji, siostry Nachama, ojca Keili, Garmity, i Esztemoy, Maakatyty.
L03 1Krn4_19 וּבְנֵי֙ אֵ֣שֶׁת הֽוֹדִיָּ֔ה אֲח֣וֹת נַ֔חַם אֲבִ֥י קְעִילָ֖ה הַגַּרְמִ֑י וְאֶשְׁתְּמֹ֖עַ הַמַּעֲכָתִֽי׃
L04 1Krn4_19 וּ/בְנֵי֙ אֵ֣שֶׁת הֽוֹדִיָּ֔ה אֲח֣וֹת נַ֔חַם אֲבִ֥י קְעִילָ֖ה הַ/גַּרְמִ֑י וְ/אֶשְׁתְּמֹ֖עַ הַ/מַּעֲכָתִֽי׃
L05 1Krn4_19 u•we•<Ne> '<E>•szet ho•di•<jah>, a•<Chot> <Na>•cham, 'a•<wi> ke•'i•<La> hag•gar•<Mi>; we•'esz•te•<Mo>•a' ham•ma•'a•cha•<Ti>.
L061Krn4_19 H1121 H0802 H1940 H0269 H5163 H0001 H7084 H1636 H0851 H4602
L07 1Krn4_19 afflicted ess Hodiah other Naham chief Keilah Garmite Eshtemoa Maachathite
L08 1Krn4_19 dotknięty es Hodiah inny Naham szef Keila Garmite Esztemoa Maachathite
L09 1Krn4_19 And the sons of [his] wife Hodiah the sister of Naham the father of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maachathite
L10 1Krn4_19 I synowie z [jego] żony Hodiah siostra z Naham ojciec Keila Garmite i Esztemoa Maachathite
L11 1Krn4_19 u·ve·Nei 'E·shet ho·di·Yah, a·Chot Na·cham, 'a·Vi ke·'i·Lah hag·gar·Mi; ve·'esh·te·Mo·a' ham·ma·'a·cha·Ti.
L12 1Krn4_19 u we ne e szet ho dij ja a Hot na Ham a wi qe i la haG Gar mi we esz Te mo a ham ma a cha ti
L13 1Krn4_19 ûbünê ´ëºšet hô|diyyâ ´áHôt naºHam ´ábî qü`îlâ haGGarmî wü´ešTümöª` hamma`ákätî
L14 1Krn4_19 2816/4921 571/781 1/4 67/109 1/1 781/1212 16/18 1/1 5/6 7/8
L15 1Krn4_19 And the sons of [his] wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
L16 1Krn4_19 19 And the sons <01121> of his wife <0802> Hodiah <01940> the sister <0269> of Naham <05163>, the father <01> of Keilah <07084> the Garmite <01636>, and Eshtemoa <0851> the Maachathite <04602>.
L17
L01 1Krn4_20 Synowie H1121 Szymona H7889 : Amnon H550 , Rinna H7441 , Ben-Chanan H1135 i Tilon H8436 . Synowie H1121 Jisziego H3469 : Zochet H2105 i Ben-Zochet H1132 .
L02 1Krn4_20 Synowie Szymona: Amnon, Rinna, Ben-Chanan i Tilon. Synowie Jisziego: Zochet i Ben-Zochet.
L03 1Krn4_20 וּבְנֵ֣י שִׁימ֔וֹן אַמְנ֣וֹן וְרִנָּ֔ה בֶּן־ חָנָ֖ן [וְתֹולֹון כ] (וְתִילֹ֑ון ק) וּבְנֵ֣י יִשְׁעִ֔י זוֹחֵ֖ת וּבֶן־ זוֹחֵֽת׃
L04 1Krn4_20 וּ/בְנֵ֣י שִׁימ֔וֹן אַמְנ֣וֹן וְ/רִנָּ֔ה בֶּן־ חָנָ֖ן ו/תולון וְ/תִיל֑וֹן וּ/בְנֵ֣י יִשְׁעִ֔י זוֹחֵ֖ת וּ/בֶן־ זוֹחֵֽת׃
L05 1Krn4_20 u•we•<Ne> szi•<Mon>, am•<Non> we•rin•<Na>, ben- cha•<Nan> [we•to•lon ch] (we•ti•<Lon>; k) u•we•<Ne> jisz•'<I>, zo•<Chet> u•wen- zo•<Chet>.
L061Krn4_20 H1121 H7889 H0550 H7441 H0000 H1135 H1121 H3469 H2105 H0000 H1132
L07 1Krn4_20 afflicted Shimon Amnon Rinnah Ben-hanan birth afflicted Ishi Zoheth Ben-zoketh
L08 1Krn4_20 dotknięty Shimon Amnon Rinnah Ben-Hanan narodziny dotknięty Ishi Zoheth Ben-zoketh
L09 1Krn4_20 And the sons of Shimon [were] Amnon and Rinnah Benhanan birth And the sons of Ishi [were] Zoheth and Benzoheth
L10 1Krn4_20 I synowie Szymona [Były] Amnon i Rinnah Benhanan narodziny I synowie z Ishi [Były] Zoheth i Benzoheth
L11 1Krn4_20 u·ve·Nei shi·Mon, am·Non ve·rin·Nah, ben- cha·Nan [ve·to·lon ch] (ve·ti·Lon; k) u·ve·Nei yish·'I, zo·Chet u·ven- zo·Chet.
L12 1Krn4_20 u we ne szi mon am non we rin na Ben - Ha nan (we to lon) [we ti lon] u we ne ji szi zo Het u wen - zo Het
L13 1Krn4_20 ûbünê šîmôn ´amnôn würinnâ Ben-Hänän (wütôlôn) [wütîlôn] ûbünê yiš`î zôHët ûben-zôHët
L14 1Krn4_20 2817/4921 1/1 28/28 1/1 3623/6522 1/1 1/1 2818/4921 3/5 1/1 3624/6522 1/1
L15 1Krn4_20 And the sons of Shimon [were], Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi [were], Zoheth, and Benzoheth.
L16 1Krn4_20 20 And the sons <01121> of Shimon <07889> were, Amnon <0550>, and Rinnah <07441>, Benhanan <01135>, and Tilon <08436>. And the sons <01121> of Ishi <03469> were, Zoheth <02105>, and Benzoheth <01132>.
L17
L01 1Krn4_21 Synowie H1121 Szeli H7956 , syna H1121 Judy H3063 : Er H6147 , ojciec H1 Leki H3922 , Laedy H3935 , ojciec H1 Mareszy H4762 i rodów H4940 z wytwórni bisioru H948 w Bet-Aszbea H1004 H791 ;
L02 1Krn4_21 Synowie Szeli, syna Judy: Er, ojciec Leki, Laedy, ojciec Mareszy i rodów z wytwórni bisioru w Bet-Aszbea;
L03 1Krn4_21 בְּנֵי֙ שֵׁלָ֣ה בֶן־ יְהוּדָ֔ה עֵ֚ר אֲבִ֣י לֵכָ֔ה וְלַעְדָּ֖ה אֲבִ֣י מָרֵשָׁ֑ה וּמִשְׁפְּח֛וֹת בֵּית־ עֲבֹדַ֥ת הַבֻּ֖ץ לְבֵ֥ית אַשְׁבֵּֽעַ׃
L04 1Krn4_21 בְּנֵי֙ שֵׁלָ֣ה בֶן־ יְהוּדָ֔ה עֵ֚ר אֲבִ֣י לֵכָ֔ה וְ/לַעְדָּ֖ה אֲבִ֣י מָרֵשָׁ֑ה וּ/מִשְׁפְּח֛וֹת בֵּית־ עֲבֹדַ֥ת הַ/בֻּ֖ץ לְ/בֵ֥ית אַשְׁבֵּֽעַ׃
L05 1Krn4_21 be•<Ne> sze•<La> wen- je•hu•<Da>, 'er 'a•<wi> le•<Cha>, we•la'•<Da> 'a•<wi> ma•re•<sza>; u•misz•pe•<Chot> bet- 'a•wo•<Dat> hab•<Buc> le•<wet> 'asz•<Be>•a'.
L061Krn4_21 H1121 H7956 H1121 H3063 H6147 H0001 H3922 H3935 H0001 H4762 H4940 H1004 H5656 H0948 H1004 H0791
L07 1Krn4_21 afflicted Shelah afflicted Judah Er chief journey Laadah chief Mareshah family court act white linen court Ashbea
L08 1Krn4_21 dotknięty Szela dotknięty Juda Er szef podróż Laadah szef Maresza rodzina sąd działać białe płótno sąd Ashbea
L09 1Krn4_21 The sons of Shelah the son of Judah [were] Er the father of Lecah and Laadah the father of Mareshah and the families of the house of them that wrought fine linen of the house of Ashbea
L10 1Krn4_21 Synowie Szelacha syn Judy [Były] Er ojciec z Lecah i Laadah ojciec Mareszy i rodzin z domu z nich, że dokonanemu bisior z domu z Ashbea
L11 1Krn4_21 be·Nei she·Lah ven- ye·hu·Dah, 'er 'a·Vi le·Chah, ve·la'·Dah 'a·Vi ma·re·Shah; u·mish·pe·Chot beit- 'a·vo·Dat hab·Butz le·Veit 'ash·Be·a'.
L12 1Krn4_21 Be ne sze la wen - je hu da er a wi le cha we la Da a wi ma re sza u misz Pe Hot Bet - a wo dat haB Buc le wet asz Be a
L13 1Krn4_21 Bünê šëlâ ben-yühûdâ `ër ´ábî lëkâ wüla`Dâ ´ábî märëšâ ûmišPüHôt Bêt-`ábödat haBBùc lübêt ´ašBëª`
L14 1Krn4_21 2819/4921 8/8 2820/4921 289/818 10/10 782/1212 1/1 1/1 783/1212 3/8 255/302 950/2052 86/145 1/8 951/2052 1/1
L15 1Krn4_21 The sons of Shelah the son of Judah [were], Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,
L16 1Krn4_21 21 The sons <01121> of Shelah <07956> the son <01121> of Judah <03063> were, Er <06147> the father <01> of Lecah <03922>, and Laadah <03935> the father <01> of Mareshah <04762>, and the families <04940> of the house <01004> of them that wrought <05656> fine linen <0948>, of the house <01004> of Ashbea <0791>,
L17
L01 1Krn4_22 Jokim H3137 i mężowie H376 z Kozeby H3578 oraz Joasz H3101 i Saraf H8315 , którzy H834 panowali H1166 w Moabie H4124 , zanim powrócili do Lechem H3433 . Są to wydarzenia H1697 bardzo dawne H6267 .
L02 1Krn4_22 Jokim i mężowie z Kozeby oraz Joasz i Saraf, którzy panowali w Moabie, zanim powrócili do Lechem. Są to wydarzenia bardzo dawne.
L03 1Krn4_22 וְיוֹקִ֞ים וְאַנְשֵׁ֣י כֹזֵבָ֗א וְיוֹאָ֧שׁ וְשָׂרָ֛ף אֲשֶׁר־ בָּעֲל֥וּ לְמוֹאָ֖ב וְיָשֻׁ֣בִי לָ֑חֶם וְהַדְּבָרִ֖ים עַתִּיקִֽים׃
L04 1Krn4_22 וְ/יוֹקִ֞ים וְ/אַנְשֵׁ֣י כֹזֵבָ֗א וְ/יוֹאָ֧שׁ וְ/שָׂרָ֛ף אֲשֶׁר־ בָּעֲל֥וּ לְ/מוֹאָ֖ב וְ/יָשֻׁ֣בִי לָ֑חֶם וְ/הַ/דְּבָרִ֖ים עַתִּיקִֽים׃
L05 1Krn4_22 we•jo•<Kim> we•'an•<sze> cho•ze•<wa>, we•jo•'<Asz> we•sa•<Raf> a•<szer>- ba•'a•<Lu> le•mo•'<Aw> we•ja•<szu>•wi <La>•chem; we•had•de•wa•<Rim> 'at•ti•<Kim>.
L061Krn4_22 H3137 H0582 H3578 H3101 H8315 H0834 H1166 H4124 H0000 H3433 H1697 H6267
L07 1Krn4_22 Jokim another Choseba Joash Saraph after have dominion Moab Jashubi-lehem act ancient
L08 1Krn4_22 Jokim inny Choseba Joasz Saraph po abyście panowali Moab Jashubi-lechem działać starożytny
L09 1Krn4_22 And Jokim and the men of Chozeba and Joash and Saraph who who had the dominion in Moab and Jashubilehem things And [these are] ancient
L10 1Krn4_22 I Jokim a ludzie z Chozeba i Joasz i Saraph kto kto miał władzę w Moab i Jashubilehem rzeczy A [to] starożytny
L11 1Krn4_22 ve·yo·Kim ve·'an·Shei cho·ze·Va, ve·yo·'Ash ve·sa·Raf a·Sher- ba·'a·Lu le·mo·'Av ve·ya·Shu·vi La·chem; ve·had·de·va·Rim 'at·ti·Kim.
L12 1Krn4_22 we jo qim we an sze cho ze wa we jo asz we sa raf a szer - Ba a lu le mo aw we ja szu wi la Hem we haD De wa rim aT Ti qim
L13 1Krn4_22 wüyôqîm wü´anšê közëbä´ wüyô´äš wüSäräp ´ášer-Bä`álû lümô´äb wüyäšùºbî läºHem wühaDDübärîm `aTTîqîm
L14 1Krn4_22 1/1 127/222 1/1 30/47 1/1 3523/5499 4/15 102/181 3625/6522 1/1 692/1428 1/2
L15 1Krn4_22 And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And [these are] ancient things.
L16 1Krn4_22 22 And Jokim <03137>, and the men <0582> of Chozeba <03578>, and Joash <03101>, and Saraph <08315>, who had the dominion <01166> (08804) in Moab <04124>, and Jashubilehem <03433>. And these are ancient <06267> things <01697>.
L17
L01 1Krn4_23 Byli zaś oni garncarzami H3335 . Jako mieszkańcy H3427 Netaim H5196 i Gedery H1449 mieszkali tam H8033 przy królu H4428 ze względu na prace H4399 dla niego wykonywane .
L02 1Krn4_23 Byli zaś oni garncarzami. Jako mieszkańcy Netaim i Gedery mieszkali tam przy królu ze względu na prace dla niego wykonywane.
L03 1Krn4_23 הֵ֚מָּה הַיּ֣וֹצְרִ֔ים וְיֹשְׁבֵ֥י נְטָעִ֖ים וּגְדֵרָ֑ה עִם־ הַמֶּ֥לֶךְ בִּמְלַאכְתּ֖וֹ יָ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ ס
L04 1Krn4_23 הֵ֚מָּה הַ/יּ֣וֹצְרִ֔ים וְ/יֹשְׁבֵ֥י נְטָעִ֖ים וּ/גְדֵרָ֑ה עִם־ הַ/מֶּ֥לֶךְ בִּ/מְלַאכְתּ֖/וֹ יָ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ ס
L05 1Krn4_23 <Hem>•ma hai•<joc>•<Rim>, we•jo•sze•<we> ne•ta•'<Im> u•ge•de•<Ra>; im- ham•<Me>•lech bim•lach•<To> <ja>•sze•wu <szam>. sa•<Mek>
L061Krn4_23 H1992 H3335 H3427 H5196 H1449 H5973 H4428 H4399 H3427 H8033
L07 1Krn4_23 like earthen abide plants Gederah accompanying king business abide in it
L08 1Krn4_23 jak gliniany przestrzegać Rośliny Gedera towarzyszący król biznes przestrzegać w tym
L09 1Krn4_23 These These [were] the potters and those that dwelt among plants Gederah with with the king for his work there they dwelt there
L10 1Krn4_23 Te Są [były] garncarzy i tych, które zamieszkało wśród roślin Gedera z z królem za pracę tam mieszkali tam
L11 1Krn4_23 Hem·mah hai·Yotz·Rim, ve·yo·she·Vei ne·ta·'Im u·ge·de·Rah; im- ham·Me·lech bim·lach·To Ya·she·vu Sham. sa·Mek
L12 1Krn4_23 hem ma haj joc rim we josz we ne ta im u ge de ra im - ham me lech Bim la che To jasz wu szam s
L13 1Krn4_23 hëºmmâ hayyôºcrîm wüyöšbê nü†ä`îm ûgüdërâ `im-hammeºlek Bimla´küTô y亚bû šäm s
L14 1Krn4_23 340/820 7/62 503/1071 1/1 2/2 624/1043 1294/2519 85/167 504/1071 523/832
L15 1Krn4_23 These [were] the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
L16 1Krn4_23 23 These were the potters <03335> (08802), and those that dwelt <03427> (08802) among plants <05196> and hedges: <01448>: there they dwelt <03427> (08804) with the king <04428> for his work <04399>.
L17
L01 1Krn4_24 Synowie H1121 Symeona H8095 : Nemuel H5241 , Jamin H3226 , Jarib H3402 , Zerach H2226 , Saul H7586 ;
L02 1Krn4_24 Synowie Symeona: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerach, Saul;
L03 1Krn4_24 בְּנֵ֖י שִׁמְע֑וֹן נְמוּאֵ֣ל וְיָמִ֔ין יָרִ֖יב זֶ֥רַח שָׁאֽוּל׃
L04 1Krn4_24 בְּנֵ֖י שִׁמְע֑וֹן נְמוּאֵ֣ל וְ/יָמִ֔ין יָרִ֖יב זֶ֥רַח שָׁאֽוּל׃
L05 1Krn4_24 be•<Ne> szim•'on; ne•mu•'<El> we•ja•<Min>, ja•<Riw> <Ze>•rach sza•'<Ul>.
L061Krn4_24 H1121 H8095 H5241 H3226 H3402 H2226 H7586
L07 1Krn4_24 afflicted Simeon Nemuel Jamin Jarib Zarah Saul
L08 1Krn4_24 dotknięty Symeon Nemuel Jamin Jarib Zarah Saul
L09 1Krn4_24 The sons of Simeon [were] Nemuel and Jamin Jarib Zerah [and] Shaul
L10 1Krn4_24 Synowie Symeona [Były] Nemuel i Jamin Jarib Zerach [I] Shaul
L11 1Krn4_24 be·Nei shim·'on; ne·mu·'El ve·ya·Min, ya·Riv Ze·rach sha·'Ul.
L12 1Krn4_24 Be ne szi mon ne mu el we ja min ja riw ze raH sza ul
L13 1Krn4_24 Bünê šim`ôn nümû´ël wüyämîn yärîb zeºraH šä´ûl
L14 1Krn4_24 2821/4921 35/44 3/3 5/6 1/3 16/21 371/406
L15 1Krn4_24 The sons of Simeon [were], Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, [and] Shaul:
L16 1Krn4_24 24 The sons <01121> of Simeon <08095> were, Nemuel <05241>, and Jamin <03226>, Jarib <03402>, Zerah <02226>, and] Shaul <07586>:
L17
L01 1Krn4_25 Jego synem H1121 Szallum H7967 , synem H1121 Szalluma - Mibsam H4017 , jego zaś synem H1121 był Miszma H4927 .
L02 1Krn4_25 Jego synem Szallum, synem Szalluma - Mibsam, jego zaś synem był Miszma.
L03 1Krn4_25 שַׁלֻּ֥ם בְּנ֛וֹ מִבְשָׂ֥ם בְּנ֖וֹ מִשְׁמָ֥ע בְּנֽוֹ׃
L04 1Krn4_25 שַׁלֻּ֥ם בְּנ֛/וֹ מִבְשָׂ֥ם בְּנ֖/וֹ מִשְׁמָ֥ע בְּנֽ/וֹ׃
L05 1Krn4_25 szal•<Lum> be•<No> miw•<Sam> be•<No> misz•<Ma>' be•<No>.
L061Krn4_25 H7967 H1121 H4017 H1121 H4927 H1121
L07 1Krn4_25 Shallum afflicted Mibsam afflicted Mishma afflicted
L08 1Krn4_25 Szallum dotknięty Mibsam dotknięty Miszma dotknięty
L09 1Krn4_25 Shallum his son Mibsam his son Mishma his son
L10 1Krn4_25 Szallum jego syn Mibsam jego syn Miszma jego syn
L11 1Krn4_25 shal·Lum be·No miv·Sam be·No mish·Ma' be·No.
L12 1Krn4_25 szal lum Be no miw sam Be no misz ma Be no
L13 1Krn4_25 šallùm Bünô mibSäm Bünô mišmä` Bünô
L14 1Krn4_25 9/27 2822/4921 3/3 2823/4921 3/4 2824/4921
L15 1Krn4_25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
L16 1Krn4_25 25 Shallum <07967> his son <01121>, Mibsam <04017> his son <01121>, Mishma <04927> his son <01121>.
L17
L01 1Krn4_26 Synowie H1121 Miszmy H4927 : Chammuel H2536 , jego synem H1121 był Zakkur H2139 , synem H1121 Zakkura zaś Szimei H8096 .
L02 1Krn4_26 Synowie Miszmy: Chammuel, jego synem był Zakkur, synem Zakkura zaś Szimei.
L03 1Krn4_26 וּבְנֵ֖י מִשְׁמָ֑ע חַמּוּאֵ֥ל בְּנ֛וֹ זַכּ֥וּר בְּנ֖וֹ שִׁמְעִ֥י בְנֽוֹ׃
L04 1Krn4_26 וּ/בְנֵ֖י מִשְׁמָ֑ע חַמּוּאֵ֥ל בְּנ֛/וֹ זַכּ֥וּר בְּנ֖/וֹ שִׁמְעִ֥י בְנֽ/וֹ׃
L05 1Krn4_26 u•we•<Ne> misz•<Ma>'; cham•mu•'<El> be•<No> zak•<Kur> be•<No> szim•'<I> we•<No>.
L061Krn4_26 H1121 H4927 H2536 H1121 H2139 H1121 H8096 H1121
L07 1Krn4_26 afflicted Mishma Hamuel afflicted Zaccur afflicted Shimeah afflicted
L08 1Krn4_26 dotknięty Miszma Hamuel dotknięty Zakkur dotknięty Szimei dotknięty
L09 1Krn4_26 And the sons of Mishma Hamuel his son Zacchur his son Shimei his son
L10 1Krn4_26 I synowie z Miszma Hamuel jego syn Zacchur jego syn Szimei jego syn
L11 1Krn4_26 u·ve·Nei mish·Ma'; cham·mu·'El be·No zak·Kur be·No shim·'I ve·No.
L12 1Krn4_26 u we ne misz ma Ham mu el Be no zaK Kur Be no szi mi we no
L13 1Krn4_26 ûbünê mišmä` Hammû´ël Bünô zaKKûr Bünô šim`î bünô
L14 1Krn4_26 2825/4921 4/4 1/1 2826/4921 2/9 2827/4921 24/43 2828/4921
L15 1Krn4_26 And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
L16 1Krn4_26 26 And the sons <01121> of Mishma <04927>; Hamuel <02536> his son <01121>, Zacchur <02139> his son <01121>, Shimei <08096> his son <01121>.
L17
L01 1Krn4_27 Szimei H8096 miał szesnastu H8337 H6240 synów H1121 i sześć H8337 córek H1323 , lecz jego bracia H251 nie mieli wiele H7227 dzieci H1121 i wszystkie H3605 ich rody H4940 nie rozmnożyły się H7235 tak, jak potomków H1121 Judy H3063 .
L02 1Krn4_27 Szimei miał szesnastu synów i sześć córek, lecz jego bracia nie mieli wiele dzieci i wszystkie ich rody nie rozmnożyły się tak, jak potomków Judy.
L03 1Krn4_27 וּלְשִׁמְעִ֞י בָּנִ֨ים שִׁשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ וּבָנ֣וֹת שֵׁ֔שׁ וּלְאֶחָ֕יו אֵ֖ין בָּנִ֣ים רַבִּ֑ים וְכֹל֙ מִשְׁפַּחְתָּ֔ם לֹ֥א הִרְבּ֖וּ עַד־ בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃ ס
L04 1Krn4_27 וּ/לְ/שִׁמְעִ֞י בָּנִ֨ים שִׁשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ וּ/בָנ֣וֹת שֵׁ֔שׁ וּ/לְ/אֶחָ֕י/ו אֵ֖ין בָּנִ֣ים רַבִּ֑ים וְ/כֹל֙ מִשְׁפַּחְתָּ֔/ם לֹ֥א הִרְבּ֖וּ עַד־ בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃ ס
L05 1Krn4_27 u•le•szim•'<I> ba•<Nim> szisz•<sza> 'a•<Sar> u•wa•<Not> <szesz>, u•le•'e•<Chaw> 'en ba•<Nim> rab•<Bim>; we•<Chol> misz•pach•<Tam>, lo hir•<Bu> ad- be•<Ne> je•hu•<Da>. sa•<Mek>
L061Krn4_27 H8096 H1121 H8337 H6240 H1323 H8337 H0251 H0369 H1121 H7227 H3605 H4940 H3808 H7235 H5704 H1121 H3063
L07 1Krn4_27 Shimeah afflicted six eigh- apple six another else afflicted in abundance all manner family before abundance against afflicted Judah
L08 1Krn4_27 Szimei dotknięty sześć eigh- jabłko sześć inny więcej dotknięty w obfitości wszelkiego rodzaju rodzina przed obfitość przed dotknięty Juda
L09 1Krn4_27 And Shimei sons and six teen daughters and six but his brethren have children had not many all neither did all their family nor multiply like like to the children of Judah
L10 1Krn4_27 I Szimei Synowie i sześć nastolatek córki i sześć ale jego bracia mieć dzieci nie miał wiele wszystko ani nie całą swoją rodzinę ani mnożyć jak lubią dzieci Judy
L11 1Krn4_27 u·le·shim·'I ba·Nim shish·Shah 'a·Sar u·va·Not Shesh, u·le·'e·Chav 'ein ba·Nim rab·Bim; ve·Chol mish·pach·Tam, lo hir·Bu ad- be·Nei ye·hu·Dah. sa·Mek
L12 1Krn4_27 u le szi mi Ba nim szisz sza a sar u wa not szesz u le e Haw en Ba nim raB Bim we chol misz PaH Tam lo hir Bu ad - Be ne je hu da s
L13 1Krn4_27 ûlüšim`î Bänîm šiššâ `äSär ûbänôt šëš ûlü´eHäyw ´ên Bänîm raBBîm wüköl mišPaHTäm lö´ hirBû `ad-Bünê yühûdâ s
L14 1Krn4_27 25/43 2829/4921 127/215 180/337 334/588 128/215 397/630 256/786 2830/4921 122/462 2827/5415 256/302 2287/5164 92/226 715/1259 2831/4921 290/818
L15 1Krn4_27 And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.
L16 1Krn4_27 27 And Shimei <08096> had sixteen <08337> <06240> sons <01121> and six <08337> daughters <01323>; but his brethren <0251> had not many <07227> children <01121>, neither did all their family <04940> multiply <07235> (08689), like to the children <01121> of Judah <03063>.
L17
L01 1Krn4_28 Mieszkali H3427 oni w miastach H5892 : Beer-Szeba H884 , Molada H4137 , Chasar-Szual H2705 ,
L02 1Krn4_28 Mieszkali oni w miastach: Beer-Szeba, Molada, Chasar-Szual,
L03 1Krn4_28 וַיֵּֽשְׁב֛וּ בִּבְאֵֽר־ שֶׁ֥בַע וּמוֹלָדָ֖ה וַחֲצַ֥ר שׁוּעָֽל׃
L04 1Krn4_28 וַ/יֵּֽשְׁב֛וּ בִּ/בְאֵֽר־ שֶׁ֥בַע וּ/מוֹלָדָ֖ה וַ/חֲצַ֥ר שׁוּעָֽל׃
L05 1Krn4_28 wai•je•sze•<wu> biw•'er- <sze>•wa' u•mo•la•<Da> wa•cha•<car> szu•'<Al>.
L061Krn4_28 H3427 H0000 H0884 H4137 H0000 H2705
L07 1Krn4_28 abide Beer-shebah Moladah Hazar-shual
L08 1Krn4_28 przestrzegać Beer-shebah Moladah Chasar-shual
L09 1Krn4_28 And they dwelt at Beersheba and Moladah and Hazarshual
L10 1Krn4_28 I zamieszkało w Beer-Szeby i Moladah i Hazarshual
L11 1Krn4_28 vai·ye·she·Vu biv·'er- She·va' u·mo·la·Dah va·cha·Tzar shu·'Al.
L12 1Krn4_28 waj jesz wu Bi wer - sze wa u mo la da wa Ha car szu al
L13 1Krn4_28 wayyë|šbû Bib´ë|r-šeºba` ûmôlädâ waHácar šû`äl
L14 1Krn4_28 505/1071 3626/6522 26/34 3/4 3627/6522 3/4
L15 1Krn4_28 And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,
L16 1Krn4_28 28 And they dwelt <03427> (08799) at Beersheba <0884>, and Moladah <04137>, and Hazarshual <02705>,
L17
L01 1Krn4_29 Bilha H1090 , Esem H6107 , Tolad H8434 ,
L02 1Krn4_29 Bilha, Esem, Tolad,
L03 1Krn4_29 וּבְבִלְהָ֥ה וּבְעֶ֖צֶם וּבְתוֹלָֽד׃
L04 1Krn4_29 וּ/בְ/בִלְהָ֥ה וּ/בְ/עֶ֖צֶם וּ/בְ/תוֹלָֽד׃
L05 1Krn4_29 u•we•wil•<Ha> u•we•'<E>•cem u•we•to•<Lad>.
L061Krn4_29 H1090 H6107 H8434
L07 1Krn4_29 Bilhah Azem argument
L08 1Krn4_29 Bilhy Azem argument
L09 1Krn4_29 And at Bilhah and at Ezem and at Tolad
L10 1Krn4_29 A na Bilhy i na Ezem i na Tolad
L11 1Krn4_29 u·ve·vil·Hah u·ve·'E·tzem u·ve·to·Lad.
L12 1Krn4_29 u we wil ha u we e cem u we to lad
L13 1Krn4_29 ûbübilhâ ûbü`eºcem ûbütôläd
L14 1Krn4_29 10/11 3/3 1/1
L15 1Krn4_29 And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
L16 1Krn4_29 29 And at Bilhah <01090>, and at Ezem <06107>, and at Tolad <08434>,
L17
L01 1Krn4_30 Betuel H1328 , Chorma H2767 , Siklag H6860 ,
L02 1Krn4_30 Betuel, Chorma, Siklag,
L03 1Krn4_30 וּבִבְתוּאֵ֥ל וּבְחָרְמָ֖ה וּבְצִֽיקְלָֽג׃
L04 1Krn4_30 וּ/בִ/בְתוּאֵ֥ל וּ/בְ/חָרְמָ֖ה וּ/בְ/צִֽיקְלָֽג׃
L05 1Krn4_30 u•wiw•tu•'<El> u•we•cha•re•<Ma> u•we•<ci>•ke•<Lag>.
L061Krn4_30 H1328 H2767 H6860
L07 1Krn4_30 Bethuel Hormah Ziklag
L08 1Krn4_30 Betuel Chorma Siklag
L09 1Krn4_30 And at Bethuel and at Hormah and at Ziklag
L10 1Krn4_30 A na Betuela i na Chorma i na Siklag
L11 1Krn4_30 u·viv·tu·'El u·ve·cha·re·Mah u·ve·Tzi·ke·Lag.
L12 1Krn4_30 u wiw tu el u we Hor ma u we ciq lag
L13 1Krn4_30 ûbibtû´ël ûbüHormâ ûbücî|qläg
L14 1Krn4_30 10/10 9/9 12/15
L15 1Krn4_30 And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
L16 1Krn4_30 30 And at Bethuel <01328>, and at Hormah <02767>, and at Ziklag <06860>,
L17
L01 1Krn4_31 Bet-Markabot H1024 , Chasar-Susim H2702 , Bet-Birei H1011 , Szaarim H8189 . Miasta H5892 te H428 należały do nich aż do panowania H4427 Dawida H1732 .
L02 1Krn4_31 Bet-Markabot, Chasar-Susim, Bet-Birei, Szaarim. Miasta te należały do nich aż do panowania Dawida.
L03 1Krn4_31 וּבְבֵ֤ית מַרְכָּבוֹת֙ וּבַחֲצַ֣ר סוּסִ֔ים וּבְבֵ֥ית בִּרְאִ֖י וּֽבְשַׁעֲרָ֑יִם אֵ֥לֶּה עָרֵיהֶ֖ם עַד־ מְלֹ֥ךְ דָּוִֽיד׃
L04 1Krn4_31 וּ/בְ/בֵ֤ית מַרְכָּבוֹת֙ וּ/בַ/חֲצַ֣ר סוּסִ֔ים וּ/בְ/בֵ֥ית בִּרְאִ֖י וּֽ/בְ/שַׁעֲרָ֑יִם אֵ֥לֶּה עָרֵי/הֶ֖ם עַד־ מְלֹ֥ךְ דָּוִֽיד׃
L05 1Krn4_31 u•we•<wet> mar•ka•<wot> u•wa•cha•<car> su•<Sim>, u•we•<wet> bir•'<I> u•we•sza•'a•<Ra>•jim; '<El>•le 'a•re•<Hem> ad- me•<Loch> da•<wid>.
L061Krn4_31 H0000 H1024 H0000 H2702 H0000 H1011 H8189 H0428 H5892 H5704 H4427 H1732
L07 1Krn4_31 Beth-marcaboth Hazar- susim Beth-birei Shaaraim another Ai against consult David
L08 1Krn4_31 Bet-marcaboth Chasar-susim Bet-birei Shaaraim inny Ai przed konsultować David
L09 1Krn4_31 And at Bethmarcaboth and Hazarsusim and at Bethbirei and at Shaaraim These These [were] their cities until unto the reign of David
L10 1Krn4_31 A na Bethmarcaboth i Hazarsusim i na Bethbirei i na Shaaraim Te Są [były] ich miasta do do panowania Dawida
L11 1Krn4_31 u·ve·Veit mar·ka·Vot u·va·cha·Tzar su·Sim, u·ve·Veit bir·'I u·ve·sha·'a·Ra·yim; 'El·leh 'a·rei·Hem ad- me·Loch da·Vid.
L12 1Krn4_31 u we wet mar Ka wot u wa Ha car su sim u we wet Bi ri u we sza a ra jim el le a re hem ad - me loch Da wid
L13 1Krn4_31 ûbübêt marKäbôt ûbaHácar sûsîm ûbübêt Bir´î û|büša`áräºyim ´ëºllè `ärêhem `ad-mülök Däwîd
L14 1Krn4_31 3628/6522 2/2 3629/6522 1/1 3630/6522 1/1 3/3 427/745 595/1093 716/1259 214/345 678/1075
L15 1Krn4_31 And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These [were] their cities unto the reign of David.
L16 1Krn4_31 31 And at Bethmarcaboth <01024>, and Hazarsusim <02702>, and at Bethbirei <01011>, and at Shaaraim <08189>. These were their cities <05892> unto the reign <04427> (08800) of David <01732>.
L17
L01 1Krn4_32 A osiedlami H2691 ich były : Etam H5862 , Ain H5871 , Rimmon H7417 , Token H8507 i Aszan H6228 , pięć H2568 miast H5892
L02 1Krn4_32 A osiedlami ich były: Etam, Ain, Rimmon, Token i Aszan, pięć miast
L03 1Krn4_32 וְחַצְרֵיהֶם֙ עֵיטָ֣ם וָעַ֔יִן רִמּ֥וֹן וְתֹ֖כֶן וְעָשָׁ֑ן עָרִ֖ים חָמֵֽשׁ׃
L04 1Krn4_32 וְ/חַצְרֵי/הֶם֙ עֵיטָ֣ם וָ/עַ֔יִן רִמּ֥וֹן וְ/תֹ֖כֶן וְ/עָשָׁ֑ן עָרִ֖ים חָמֵֽשׁ׃
L05 1Krn4_32 we•chac•re•<Hem> 'e•<Tam> wa•'<A>•jin, rim•<Mon> we•<To>•chen we•'a•<szan>; 'a•<Rim> cha•<Mesz>.
L061Krn4_32 H2691 H5862 H5871 H7417 H8507 H6228 H5892 H2568
L07 1Krn4_32 court Etam Ain Remmon Tochen Ashan Ai fif
L08 1Krn4_32 sąd Etam Ain Remmon Tochen Aszan Ai FIF
L09 1Krn4_32 And their villages [were] Etam and Ain Rimmon and Tochen and Ashan cities five
L10 1Krn4_32 A ich wioski [Były] Etam i Ain Rimmon i Tochen i Aszan miasta pięć
L11 1Krn4_32 ve·chatz·rei·Hem 'ei·Tam va·'A·yin, rim·Mon ve·To·chen ve·'a·Shan; 'a·Rim cha·Mesh.
L12 1Krn4_32 we Hac re hem e tam wa a jin rim mon we to chen we a szan a rim Ha mesz
L13 1Krn4_32 wüHacrêhem `ê†äm wä`aºyin rimmôn wütöºken wü`äšän `ärîm Hämëš
L14 1Krn4_32 81/189 4/5 5/5 15/17 1/1 3/4 596/1093 211/342
L15 1Krn4_32 And their villages [were], Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:
L16 1Krn4_32 32 And their villages <02691> were, Etam <05862>, and Ain <05871>, Rimmon <07417>, and Tochen <08507>, and Ashan <06228>, five <02568> cities <05892>:
L17
L01 1Krn4_33 oraz wszystkie H3605 ich wioski H2691 , które były naokoło H5439 tych miast aż do Baalat H1168 . Takie H2063 były ich siedziby H4186 według ich spisów rodowych H3187 .
L02 1Krn4_33 oraz wszystkie ich wioski, które były naokoło tych miast aż do Baalat. Takie były ich siedziby według ich spisów rodowych.
L03 1Krn4_33 וְכָל־ חַצְרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֧ר סְבִיב֛וֹת הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה עַד־ בָּ֑עַל זֹ֚את מוֹשְׁבֹתָ֔ם וְהִתְיַחְשָׂ֖ם לָהֶֽם׃
L04 1Krn4_33 וְ/כָל־ חַצְרֵי/הֶ֗ם אֲשֶׁ֧ר סְבִיב֛וֹת הֶ/עָרִ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה עַד־ בָּ֑עַל זֹ֚את מוֹשְׁבֹתָ֔/ם וְ/הִתְיַחְשָׂ֖/ם לָ/הֶֽם׃
L05 1Krn4_33 we•chol chac•re•<Hem>, 'a•<szer> se•wi•<wot> he•'a•<Rim> ha•'<El>•le ad- <Ba>•'al; zot mo•sze•wo•<Tam>, we•hit•jach•<Sam> la•<Hem>.
L061Krn4_33 H3605 H2691 H0834 H5439 H5892 H0428 H5704 H1168 H2063 H4186 H3187 H0000
L07 1Krn4_33 all manner court after place Ai another against Baal likewise assembly number after
L08 1Krn4_33 wszelkiego rodzaju sąd po miejsce Ai inny przed Baal podobnie montaż Liczba po
L09 1Krn4_33 and all And all their villages were that [were] round about the same cities the same far unto Baal likewise These [were] their habitations and their genealogy
L10 1Krn4_33 i wszystko Oraz wszystkie ich wioski były że [były] dokoła tych samych miastach sam daleko Baalowi podobnie Są [były] ich siedzib i ich genealogia
L11 1Krn4_33 ve·chol chatz·rei·Hem, 'a·Sher se·vi·Vot he·'a·Rim ha·'El·leh ad- Ba·'al; zot mo·she·vo·Tam, ve·hit·yach·Sam la·Hem.
L12 1Krn4_33 we chol - Hac re hem a szer se wi wot he a rim ha el le ad - Ba al zot mosz wo tam we hit jaH sam la hem
L13 1Krn4_33 wükol-Hacrêhem ´ášer sübîbôt he`ärîm hä´ëºllè `ad-Bäº`al zö´t môšbötäm wühityaHSäm lähem
L14 1Krn4_33 2828/5415 82/189 3524/5499 122/333 597/1093 428/745 717/1259 51/80 310/603 27/44 1/18 3631/6522
L15 1Krn4_33 And all their villages that [were] round about the same cities, unto Baal. These [were] their habitations, and their genealogy.
L16 1Krn4_33 33 And all their villages <02691> that were round about <05439> the same cities <05892>, unto Baal <01168>. These were their habitations <04186>, and their genealogy <03187> (08692).
L17
L01 1Krn4_34 Meszobab H4877 , Jamlek H3230 , Josza H3144 , syn H1121 Amazjasza H558 ,
L02 1Krn4_34 Meszobab, Jamlek, Josza, syn Amazjasza,
L03 1Krn4_34 וּמְשׁוֹבָ֣ב וְיַמְלֵ֔ךְ וְיוֹשָׁ֖ה בֶּן־ אֲמַצְיָֽה׃
L04 1Krn4_34 וּ/מְשׁוֹבָ֣ב וְ/יַמְלֵ֔ךְ וְ/יוֹשָׁ֖ה בֶּן־ אֲמַצְיָֽה׃
L05 1Krn4_34 u•me•szo•<waw> we•jam•<Lech>, we•jo•<sza> ben- 'a•mac•<jah>.
L061Krn4_34 H4877 H3230 H3144 H1121 H0558
L07 1Krn4_34 Meshobab Jamlech Joshah afflicted Amaziah
L08 1Krn4_34 Meshobab Jamlech Joshah dotknięty Amazjasz
L09 1Krn4_34 And Meshobab and Jamlech and Joshah the son of Amaziah
L10 1Krn4_34 I Meshobab i Jamlech i Joshah syn Amazjasza
L11 1Krn4_34 u·me·sho·Vav ve·yam·Lech, ve·yo·Shah ben- 'a·matz·Yah.
L12 1Krn4_34 u me szo waw we jam lech we jo sza Ben - a mac ja
L13 1Krn4_34 ûmüšôbäb wüyamlëk wüyôšâ Ben-´ámacyâ
L14 1Krn4_34 1/1 1/1 1/1 2832/4921 17/40
L15 1Krn4_34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
L16 1Krn4_34 34 And Meshobab <04877>, and Jamlech <03230>, and Joshah <03144> the son <01121> of Amaziah <0558>,
L17
L01 1Krn4_35 Joel H3100 , Jehu H3058 , syn H1121 Joszibiasza H3143 , syna H1121 Serajasza H8304 , syna H1121 Asjela H6221 ,
L02 1Krn4_35 Joel, Jehu, syn Joszibiasza, syna Serajasza, syna Asjela,
L03 1Krn4_35 וְיוֹאֵ֑ל וְיֵהוּא֙ בֶּן־ י֣וֹשִׁבְיָ֔ה בֶּן־ שְׂרָיָ֖ה בֶּן־ עֲשִׂיאֵֽל׃
L04 1Krn4_35 וְ/יוֹאֵ֑ל וְ/יֵהוּא֙ בֶּן־ י֣וֹשִׁבְיָ֔ה בֶּן־ שְׂרָיָ֖ה בֶּן־ עֲשִׂיאֵֽל׃
L05 1Krn4_35 we•jo•'<El>; we•je•<Hu> ben- jo•sziw•<jah>, ben- se•ra•<ja> ben- 'a•si•'<El>.
L061Krn4_35 H3100 H3058 H1121 H3143 H1121 H8304 H1121 H6221
L07 1Krn4_35 Joel Jehu afflicted Josibiah afflicted Seraiah afflicted Asiel
L08 1Krn4_35 Joel Jehu dotknięty Josibiah dotknięty Serajasz dotknięty Asjela
L09 1Krn4_35 And Joel and Jehu the son of Josibiah the son of Seraiah the son of Asiel
L10 1Krn4_35 I Joel i Jehu syn z Josibiah syn Serajasza syn z Asjela
L11 1Krn4_35 ve·yo·'El; ve·ye·Hu ben- yo·shiv·Yah, ben- se·ra·Yah ben- 'a·si·'El.
L12 1Krn4_35 we jo el we je hu Ben - jo sziw ja Ben - se ra ja Ben - a si el
L13 1Krn4_35 wüyô´ël wüyëhû´ Ben-yôºšibyâ Ben-Süräyâ Ben-`áSî´ël
L14 1Krn4_35 2/19 50/58 2833/4921 1/1 2834/4921 6/20 2835/4921 1/1
L15 1Krn4_35 And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
L16 1Krn4_35 35 And Joel <03100>, and Jehu <03058> the son <01121> of Josibiah <03143>, the son <01121> of Seraiah <08304>, the son <01121> of Asiel <06221>,
L17
L01 1Krn4_36 Elioenaj H454 , Jaakoba H3291 , Jeszochajasz H3439 , Asajasz H6222 , Adiel H5717 , Jesimiel H3450 , Benajasz H1141 ,
L02 1Krn4_36 Elioenaj, Jaakoba, Jeszochajasz, Asajasz, Adiel, Jesimiel, Benajasz,
L03 1Krn4_36 וְאֶלְיוֹעֵינַ֡י וְֽיַעֲקֹ֡בָה וִ֠ישׁוֹחָיָה וַעֲשָׂיָ֧ה וַעֲדִיאֵ֛ל וִישִׂימִאֵ֖ל וּבְנָיָֽה׃
L04 1Krn4_36 וְ/אֶלְיוֹעֵינַ֡י וְֽ/יַעֲקֹ֡בָה וִ֠/ישׁוֹחָיָה וַ/עֲשָׂיָ֧ה וַ/עֲדִיאֵ֛ל וִ/ישִׂימִאֵ֖ל וּ/בְנָיָֽה׃
L05 1Krn4_36 we•'el•jo•'e•<Nai> we•ja•'a•<Koa> <wi>•szo•cha•ja> wa•'a•sa•<ja> wa•'a•di•'<El> wi•si•mi•'<El> u•we•na•<jah>.
L061Krn4_36 H0454 H3291 H3439 H6222 H5717 H3450 H1141
L07 1Krn4_36 Elihoenai Jaakobah Jeshoaiah Asaiah Adiel Jesimael Benaiah
L08 1Krn4_36 Elihoenai Jaakobah Jeshoaiah Asajasz Adiel Jesimael Benajasz
L09 1Krn4_36 And Elioenai and Jaakobah and Jeshohaiah and Asaiah and Adiel and Jesimiel and Benaiah
L10 1Krn4_36 I Elioenaj i Jaakobah i Jeshohaiah i Asajasz i Adiel i Jesimiel Benajasz
L11 1Krn4_36 ve·'el·yo·'ei·Nai ve·ya·'a·Koah Vi·sho·cha·yah va·'a·sa·Yah va·'a·di·'El vi·si·mi·'El u·ve·na·Yah.
L12 1Krn4_36 we el jo e naj we ja a qo wa wi szo Ha ja wa a sa ja wa a di el wi si mi el u we na ja
L13 1Krn4_36 wü´elyô`ênay wü|ya`áqöºbâ wîšôHäyâ wa`áSäyâ wa`ádî´ël wîSîmì´ël ûbünäyâ
L14 1Krn4_36 3/9 1/1 1/1 3/8 1/3 1/1 21/42
L15 1Krn4_36 And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
L16 1Krn4_36 36 And Elioenai <0454>, and Jaakobah <03291>, and Jeshohaiah <03439>, and Asaiah <06222>, and Adiel <05717>, and Jesimiel <03450>, and Benaiah <01141>,
L17
L01 1Krn4_37 Ziza H2124 , syn H1121 Szifiego H8230 , syna H1121 Allona H438 , syna H1121 Jedajasza H3042 , syna H1121 Szimriego H8113 , syna H1121 Szemajasza H8098 .
L02 1Krn4_37 Ziza, syn Szifiego, syna Allona, syna Jedajasza, syna Szimriego, syna Szemajasza.
L03 1Krn4_37 וְזִיזָ֨א בֶן־ שִׁפְעִ֧י בֶן־ אַלּ֛וֹן בֶּן־ יְדָיָ֥ה בֶן־ שִׁמְרִ֖י בֶּן־ שְׁמַֽעְיָֽה׃
L04 1Krn4_37 וְ/זִיזָ֨א בֶן־ שִׁפְעִ֧י בֶן־ אַלּ֛וֹן בֶּן־ יְדָיָ֥ה בֶן־ שִׁמְרִ֖י בֶּן־ שְׁמַֽעְיָֽה׃
L05 1Krn4_37 we•zi•<Za> wen- szif•'<I> wen- al•<Lon> ben- je•da•<ja> wen- szim•<Ri> ben- sze•<Ma>'•<jah>.
L061Krn4_37 H2124 H1121 H8230 H1121 H0438 H1121 H3042 H1121 H8113 H1121 H8098
L07 1Krn4_37 Ziza afflicted Shiphi afflicted Allon afflicted Jedaiah afflicted Shimri afflicted Shemaiah
L08 1Krn4_37 Ziza dotknięty Shiphi dotknięty Allon dotknięty Jedajasz dotknięty Szimri dotknięty Szemajasz
L09 1Krn4_37 And Ziza the son of Shiphi the son of Allon the son of Jedaiah the son of Shimri the son of Shemaiah
L10 1Krn4_37 I Ziza syn z Shiphi syn z Allon syn Jedajasza syn Szimriego syn Szemajasza
L11 1Krn4_37 ve·zi·Za ven- shif·'I ven- al·Lon ben- ye·da·Yah ven- shim·Ri ben- she·Ma'·Yah.
L12 1Krn4_37 we zi za wen - szi fi wen - al lon Ben - je da ja wen - szim ri Ben - sze ma ja
L13 1Krn4_37 wüzîzä´ ben-šip`î ben-´allôn Ben-yüdäyâ ben-šimrî Ben-šüma|`yâ
L14 1Krn4_37 1/2 2836/4921 1/1 2837/4921 2/2 2838/4921 1/2 2839/4921 1/4 2840/4921 4/41
L15 1Krn4_37 And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
L16 1Krn4_37 37 And Ziza <02124> the son <01121> of Shiphi <08230>, the son <01121> of Allon <0438>, the son <01121> of Jedaiah <03042>, the son <01121> of Shimri <08113>, the son <01121> of Shemaiah <08098>;
L17
L01 1Krn4_38 Ci H428 wymienieni H935 tu imiennie H8034 byli naczelnikami H5387 swoich rodów H4940 . Rodziny H1004 ich rozszerzyły się H6555 bardzo H7230 .
L02 1Krn4_38 Ci wymienieni tu imiennie byli naczelnikami swoich rodów. Rodziny ich rozszerzyły się bardzo.
L03 1Krn4_38 אֵ֚לֶּה הַבָּאִ֣ים בְּשֵׁמ֔וֹת נְשִׂיאִ֖ים בְּמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וּבֵית֙ אֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם פָּרְצ֖וּ לָרֽוֹב׃
L04 1Krn4_38 אֵ֚לֶּה הַ/בָּאִ֣ים בְּ/שֵׁמ֔וֹת נְשִׂיאִ֖ים בְּ/מִשְׁפְּחוֹתָ֑/ם וּ/בֵית֙ אֲב֣וֹתֵי/הֶ֔ם פָּרְצ֖וּ לָ/רֽוֹב׃
L05 1Krn4_38 '<El>•le hab•ba•'<Im> be•sze•<Mot>, ne•si•'<Im> be•misz•pe•cho•<Tam>; u•<wet> a•<wo>•te•<Hem>, pa•re•<cu> la•<Row>.
L061Krn4_38 H0428 H0935 H8034 H5387 H4940 H1004 H0001 H6555 H7230
L07 1Krn4_38 another abide base captain family court chief abroad abundance
L08 1Krn4_38 inny przestrzegać podstawa kapitan rodzina sąd szef za granicą obfitość
L09 1Krn4_38 these These mentioned by [their] names [were] princes in their families and the house of their fathers increased greatly
L10 1Krn4_38 te Są wymienione przez [ich] nazw [Były] książęta w rodzinach i domu ich ojców wzrosła bardzo
L11 1Krn4_38 'El·leh hab·ba·'Im be·she·Mot, ne·si·'Im be·mish·pe·cho·Tam; u·Veit a·Vo·tei·Hem, pa·re·Tzu la·Rov.
L12 1Krn4_38 el le haB Ba im Be sze mot ne si im Be misz Pe Ho tam u wet a wo te hem Par cu la row
L13 1Krn4_38 ´ëºllè haBBä´îm Büšëmôt nüSî´îm BümišPüHôtäm ûbêt ´ábôºtêheºm Pärcû lärôb
L14 1Krn4_38 429/745 1368/2550 445/864 88/134 257/302 952/2052 784/1212 17/48 29/146
L15 1Krn4_38 These mentioned by [their] names [were] princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
L16 1Krn4_38 38 These mentioned <0935> (08802) by their names <08034> were princes <05387> in their families <04940>: and the house <01004> of their fathers <01> increased <06555> (08804) greatly <07230>.
L17
L01 1Krn4_39 Poszli H1980 więc aż do wąwozu H3996 Gedor H1446 , aż do wschodniej H4217 strony doliny H1516 , szukając H1245 pastwiska H4829 dla swych trzód H6629 .
L02 1Krn4_39 Poszli więc aż do wąwozu Gedor, aż do wschodniej strony doliny, szukając pastwiska dla swych trzód.
L03 1Krn4_39 וַיֵּלְכוּ֙ לִמְב֣וֹא גְדֹ֔ר עַ֖ד לְמִזְרַ֣ח הַגָּ֑יְא לְבַקֵּ֥שׁ מִרְעֶ֖ה לְצֹאנָֽם׃
L04 1Krn4_39 וַ/יֵּלְכוּ֙ לִ/מְב֣וֹא גְדֹ֔ר עַ֖ד לְ/מִזְרַ֣ח הַ/גָּ֑יְא לְ/בַקֵּ֥שׁ מִרְעֶ֖ה לְ/צֹאנָֽ/ם׃
L05 1Krn4_39 wai•je•le•<Chu> lim•<wo> ge•<Dor>, 'ad le•miz•<Rach> hag•<Gaj>; le•wak•<Kesz> mir•'<e> le•co•<Nam>.
L061Krn4_39 H1980 H3996 H1446 H5704 H4217 H1516 H1245 H4829 H6629
L07 1Krn4_39 along entry Gedor against east side valley ask feeding place cattle
L08 1Krn4_39 wzdłuż wejście Gedor przed East Side dolina zapytać karmienie miejsce bydło
L09 1Krn4_39 went to the entrance of Gedor even [even] unto the east side of the valley to seek pasture for their flocks
L10 1Krn4_39 udał się do wejścia z Gedor nawet [Nawet] ku wschodniej stronie doliny szukać pastwisko dla swoich stad
L11 1Krn4_39 vai·ye·le·Chu lim·Vo ge·Dor, 'ad le·miz·Rach hag·Gay; le·vak·Kesh mir·'Eh le·tzo·Nam.
L12 1Krn4_39 waj jel chu lim wo ge dor ad le miz raH haG Gaj le waq qesz mi re le co nam
L13 1Krn4_39 wayyëlkû limbô´ güdör `ad lümizraH haGGäºy´ lübaqqëš mir`è lücö´näm
L14 1Krn4_39 947/1542 8/23 4/7 718/1259 41/74 19/58 73/225 2/13 151/274
L15 1Krn4_39 And they went to the entrance of Gedor, [even] unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
L16 1Krn4_39 39 And they went <03212> (08799) to the entrance <03996> of Gedor <01446>, even unto the east side <04217> of the valley <01516>, to seek <01245> (08763) pasture <04829> for their flocks <06629>.
L17
L01 1Krn4_40 I znaleźli H4672 pastwisko H4829 obfite H8082 i dobre H2896 , okolicę H776 obszerną H7342 H3027 , spokojną H8252 i bezpieczną H7961 , albowiem już przedtem H6440 mieszkali H3427 tam H8033 Chamici H2526 .
L02 1Krn4_40 I znaleźli pastwisko obfite i dobre, okolicę obszerną, spokojną i bezpieczną, albowiem już przedtem mieszkali tam Chamici.
L03 1Krn4_40 וַֽיִּמְצְא֤וּ מִרְעֶה֙ שָׁמֵ֣ן וָט֔וֹב וְהָאָ֙רֶץ֙ רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם וְשֹׁקֶ֖טֶת וּשְׁלֵוָ֑ה כִּ֣י מִן־ חָ֔ם הַיֹּשְׁבִ֥ים שָׁ֖ם לְפָנִֽים׃
L04 1Krn4_40 וַֽ/יִּמְצְא֤וּ מִרְעֶה֙ שָׁמֵ֣ן וָ/ט֔וֹב וְ/הָ/אָ֙רֶץ֙ רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם וְ/שֹׁקֶ֖טֶת וּ/שְׁלֵוָ֑ה כִּ֣י מִן־ חָ֔ם הַ/יֹּשְׁבִ֥ים שָׁ֖ם לְ/פָנִֽים׃
L05 1Krn4_40 wai•jim•ce•'<U> mir•'<e> sza•<Men> wa•<Tow>, we•ha•'<A>•rec ra•cha•<wat> ja•<Da>•jim, we•szo•<Ke>•tet u•sze•le•<wa>; ki min- <Cham>, hai•jo•sze•<wim> szam le•fa•<Nim>.
L061Krn4_40 H4672 H4829 H8082 H2896 H0776 H7342 H3027 H8252 H7961 H3588 H4480 H2526 H3427 H8033 H6440
L07 1Krn4_40 be able feeding place fat beautiful common broad able appease at ease inasmuch above Ham abide in it accept
L08 1Krn4_40 móc karmienie miejsce tłuszcz piękny wspólny szeroki w stanie udobruchać swobodnie ponieważ powyżej Cham przestrzegać w tym przyjąć
L09 1Krn4_40 And they found pasture fat and good and the land was broad able and quiet and peaceable for for of for [they] of Ham had dwelt there there of old
L10 1Krn4_40 I znaleźli pastwisko tłuszcz i dobrze i ziemia był szeroki w stanie i cichy i spokojne dla na z dla [oni] Chama mieszkali tam tam od dawna
L11 1Krn4_40 vai·yim·tze·'U mir·'Eh sha·Men va·Tov, ve·ha·'A·retz ra·cha·Vat ya·Da·yim, ve·sho·Ke·tet u·she·le·Vah; ki min- Cham, hai·yo·she·Vim sham le·fa·Nim.
L12 1Krn4_40 waj jim ce u mi re sza men wa tow we ha a rec ra Ha wat ja da jim we szo qe tet u sze le wa Ki min - Ham haj josz wim szam le fa nim
L13 1Krn4_40 wa|yyimcü´û mir`è šämën wä†ôb wühä´äºrec raHábat yädaºyim wüšöqeº†et ûšülëwâ min-Häm hayyöšbîm šäm lüpänîm
L14 1Krn4_40 235/453 3/13 4/10 209/561 1245/2502 4/21 814/1608 11/40 1/8 1958/4478 646/1215 12/16 506/1071 524/832 1113/2127
L15 1Krn4_40 And they found fat pasture and good, and the land [was] wide, and quiet, and peaceable; for [they] of Ham had dwelt there of old.
L16 1Krn4_40 40 And they found <04672> (08799) fat <08082> pasture <04829> and good <02896>, and the land <0776> was wide <07342> <03027>, and quiet <08252> (08802), and peaceable <07961>; for they of Ham <02526> had dwelt <03427> (08802) there of old <06440>.
L17
L01 1Krn4_41 Ci H428 zapisani H3789 tu imiennie H8034 przybyli H935 za czasów H3117 króla H4428 judzkiego H3063 , Ezechiasza H3169 , zniszczyli H5221 ich namioty H168 , a Meunitów H4586 , którzy H834 się tam H8033 znajdowali H4672 , obłożyli klątwą H2763 , aż do tego dnia H3117 H2088 , zamieszkawszy H3427 na ich miejscu H8478 , ponieważ znaleźli H4672 tam pastwisko H4829 dla swych trzód H6629 .
L02 1Krn4_41 Ci zapisani tu imiennie przybyli za czasów króla judzkiego, Ezechiasza, zniszczyli ich namioty, a Meunitów, którzy się tam znajdowali, obłożyli klątwą, aż do tego dnia, zamieszkawszy na ich miejscu, ponieważ znaleźli tam pastwisko dla swych trzód.
L03 1Krn4_41 וַיָּבֹ֡אוּ אֵלֶּה֩ הַכְּתוּבִ֨ים בְּשֵׁמ֜וֹת בִּימֵ֣י ׀ יְחִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֗ה וַיַּכּ֨וּ אֶת־ אָהֳלֵיהֶ֜ם וְאֶת־ [הַמְּעִינִים כ] (הַמְּעוּנִ֨ים ק) אֲשֶׁ֤ר נִמְצְאוּ־ שָׁ֙מָּה֙ וַיַּחֲרִימֻם֙ עַד־ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיֵּשְׁב֖וּ תַּחְתֵּיהֶ֑ם כִּֽי־ מִרְעֶ֥ה לְצֹאנָ֖ם שָֽׁם׃
L04 1Krn4_41 וַ/יָּבֹ֡אוּ אֵלֶּה֩ הַ/כְּתוּבִ֨ים בְּ/שֵׁמ֜וֹת בִּ/ימֵ֣י ׀ יְחִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֗ה וַ/יַּכּ֨וּ אֶת־ אָהֳלֵי/הֶ֜ם וְ/אֶת־ ה/מעינים הַ/מְּעוּנִ֨ים אֲשֶׁ֤ר נִמְצְאוּ־ שָׁ֙מָּ/ה֙ וַ/יַּחֲרִימֻ/ם֙ עַד־ הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֔ה וַ/יֵּשְׁב֖וּ תַּחְתֵּי/הֶ֑ם כִּֽי־ מִרְעֶ֥ה לְ/צֹאנָ֖/ם שָֽׁם׃
L05 1Krn4_41 wai•ja•<wo>•'u 'el•<Le> hak•ke•tu•<wim> be•sze•<Mot> bi•<Me> je•chiz•ki•<ja>•hu <Me>•lech- je•hu•<Da>, wai•jak•<Ku> et- 'o•ho•le•<Hem> we•'<Et> [ham•me•'i•nim ch] (ham•me•'u•<Nim> k) 'a•<szer> nim•ce•'u- <szam>•ma wai•ja•cha•ri•<Mum> ad- hai•<jom> haz•<Ze>, wai•je•sze•<wu> tach•te•<Hem>; ki- mir•'<e> le•co•<Nam> <szam>.
L061Krn4_41 H0935 H0428 H3789 H8034 H3117 H2396 H4428 H3063 H5221 H0853 H0168 H0853 H0834 H4672 H8033 H2763 H5704 H3117 H2088 H3427 H8478 H3588 H4829 H6629 H8033
L07 1Krn4_41 abide another describe base age Hezekiah king Judah beat covering Mehunim after be able in it make accursed against age he abide Thahash inasmuch feeding place cattle in it
L08 1Krn4_41 przestrzegać inny opisać podstawa wiek Ezechiasz król Juda bić pokrycie Mehunim po móc w tym uczynić przeklęty przed wiek on przestrzegać Thahash ponieważ karmienie miejsce bydło w tym
L09 1Krn4_41 came These And these written by name in the days of Hezekiah king of Judah and smote their tents Mehunim who that were found there there and destroyed against them utterly unto this day to this and dwelt their place because in their rooms because [there was] pasture there for their flocks there
L10 1Krn4_41 przyszedł Te I te napisane po imieniu w dniach Ezechiasza król Judy i uderzył swoje namioty Mehunim kto że stwierdzono tam tam i zniszczone przed ich całkowicie aż do dnia dzisiejszego do tego i zamieszkało ich miejsce bo w swoich pokojach, ponieważ [było] pastwisko tam dla swoich stad tam
L11 1Krn4_41 vai·ya·Vo·'u 'el·Leh hak·ke·tu·Vim be·she·Mot bi·Mei ye·chiz·ki·Ya·hu Me·lech- ye·hu·Dah, vai·yak·Ku et- 'o·ho·lei·Hem ve·'Et [ham·me·'i·nim ch] (ham·me·'u·Nim k) 'a·Sher nim·tze·'u- Sham·mah vai·ya·cha·ri·Mum ad- hai·Yom haz·Zeh, vai·ye·she·Vu tach·tei·Hem; ki- mir·'Eh le·tzo·Nam Sham.
L12 1Krn4_41 waj ja wo u el le haK Ke tu wim Be sze mot Bi me je Hiz qij ja hu me lech - je hu da waj jaK Ku et - o hó le hem we et - (ham me i nim) [ham me u nim] a szer nim ce u - szam ma waj ja Ha ri mum ad - haj jom haz ze waj jesz wu TaH Te hem Ki - mi re le co nam szam
L13 1Krn4_41 wayyäböº´û ´ëllè haKKütûbîm Büšëmôt Bîmê yüHizqiyyäºhû me|lek-yühûdâ wayyaKKû ´et-´ohólêhem wü´et-(hammü`înîm) [hammü`ûnîm] ´ášer nimcü´û-šäºmmâ wayyaHárîmùm `ad-hayyôm hazzè wayyëšbû TaHTêhem Kî|-mir`è lücö´näm šäm
L14 1Krn4_41 1369/2550 430/745 103/225 446/864 1235/2302 47/130 1295/2519 291/818 345/500 7480/11047 264/342 7481/11047 1/2 3525/5499 236/453 525/832 40/52 719/1259 1236/2302 713/1176 507/1071 276/498 1959/4478 4/13 152/274 526/832
L15 1Krn4_41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because [there was] pasture there for their flocks.
L16 1Krn4_41 41 And these written <03789> (08803) by name <08034> came <0935> (08799) in the days <03117> of Hezekiah <03169> king <04428> of Judah <03063>, and smote <05221> (08686) their tents <0168>, and the habitations <04583> that were found <04672> (08738) there, and destroyed <02763> (08686) them utterly unto this day <03117>, and dwelt <03427> (08799) in their rooms: because there was pasture <04829> there for their flocks <06629>.
L17
L01 1Krn4_42 Niektórzy H4480 z nich , pięciuset H2568 H3967 mężów H376 z synów H1121 Symeona H8095 , udali się H1980 na górę H2022 Seir H8165 , a na ich czele byli : Pelatiasz H6410 , Neariasz H5294 , Refajasz H7509 i Uzzjel H5816 , synowie H1121 Jisziego H3469 .
L02 1Krn4_42 Niektórzy z nich, pięciuset mężów z synów Symeona, udali się na górę Seir, a na ich czele byli: Pelatiasz, Neariasz, Refajasz i Uzzjel, synowie Jisziego.
L03 1Krn4_42 וּמֵהֶ֣ם ׀ מִן־ בְּנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן הָלְכוּ֙ לְהַ֣ר שֵׂעִ֔יר אֲנָשִׁ֖ים חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת וּפְלַטְיָ֡ה וּ֠נְעַרְיָה וּרְפָיָ֧ה וְעֻזִּיאֵ֛ל בְּנֵ֥י יִשְׁעִ֖י בְּרֹאשָֽׁם׃
L04 1Krn4_42 וּ/מֵ/הֶ֣ם ׀ מִן־ בְּנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן הָלְכוּ֙ לְ/הַ֣ר שֵׂעִ֔יר אֲנָשִׁ֖ים חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת וּ/פְלַטְיָ֡ה וּ֠/נְעַרְיָה וּ/רְפָיָ֧ה וְ/עֻזִּיאֵ֛ל בְּנֵ֥י יִשְׁעִ֖י בְּ/רֹאשָֽׁ/ם׃
L05 1Krn4_42 u•me•<Hem> min- be•<Ne> szim•'on, ha•le•<Chu> le•<Har> se•'<Ir>, 'a•na•<szim> cha•<Mesz> me•'ot; u•fe•lat•<ja> <U>•ne•'ar•ja> u•re•fa•<ja> we•'uz•zi•'<El> be•<Ne> jisz•'<I> be•ro•<szam>.
L061Krn4_42 H1992 H4480 H1121 H8095 H1980 H2022 H8165 H0376 H2568 H3967 H6410 H5294 H7509 H5816 H1121 H3469 H7218
L07 1Krn4_42 like above afflicted Simeon along hill Seir great fif hundredfold Pelatiah Neariah Rephaiah Uzziel afflicted Ishi band
L08 1Krn4_42 jak powyżej dotknięty Symeon wzdłuż wzgórze Seir wielki FIF stokrotny Pelatiasz Neariah Refajasz Husyjel dotknięty Ishi pasmo
L09 1Krn4_42 like from And [some] of them [even] of the sons of Simeon went to mount Seir men five hundred Pelatiah and Neariah and Rephaiah and Uzziel the sons of Ishi having for their captains
L10 1Krn4_42 jak z I [część] z nich [jeszcze] z synów Symeona udał się zamontować Seir mężczyźni pięć sto Pelatiasz i Neariah Refajasz i Husyjel Synowie z Ishi konieczności ich kapitanów
L11 1Krn4_42 u·me·Hem min- be·Nei shim·'on, ha·le·Chu le·Har se·'Ir, 'a·na·Shim cha·Mesh me·'ot; u·fe·lat·Yah U·ne·'ar·yah u·re·fa·Yah ve·'uz·zi·'El be·Nei yish·'I be·ro·Sham.
L12 1Krn4_42 u me hem min - Be ne szi mon hal chu le har se ir a na szim Ha mesz me ot u fe lat ja u ne ar ja u re fa ja we uz zi el Be ne ji szi Be ro szam
L13 1Krn4_42 ûmëhem min-Bünê šim`ôn hälkû lühar Së`îr ´ánäšîm Hámëš më´ôt ûpüla†yâ ûnü`aryâ ûrüpäyâ wü`uzzî´ël Bünê yiš`î Bürö´šäm
L14 1Krn4_42 341/820 647/1215 2841/4921 36/44 948/1542 284/546 27/39 1301/2004 212/342 308/574 2/5 3/3 2/5 6/16 2842/4921 4/5 283/598
L15 1Krn4_42 And [some] of them, [even] of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
L16 1Krn4_42 42 And some of them, even of the sons <01121> of Simeon <08095>, five <02568> hundred <03967> men <0582>, went <01980> (08804) to mount <02022> Seir <08165>, having for their captains <07218> Pelatiah <06410>, and Neariah <05294>, and Rephaiah <07509>, and Uzziel <05816>, the sons <01121> of Ishi <03469>.
L17
L01 1Krn4_43 Rozbili H5221 oni ocalałą resztę H7611 Amalekitów H6002 i zamieszkali H3427 tam H8033 aż do dnia dzisiejszego H3117 H2088 .
L02 1Krn4_43 Rozbili oni ocalałą resztę Amalekitów i zamieszkali tam aż do dnia dzisiejszego.
L03 1Krn4_43 וַיַּכּ֕וּ אֶת־ שְׁאֵרִ֥ית הַפְּלֵטָ֖ה לַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
L04 1Krn4_43 וַ/יַּכּ֕וּ אֶת־ שְׁאֵרִ֥ית הַ/פְּלֵטָ֖ה לַ/עֲמָלֵ֑ק וַ/יֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 1Krn4_43 wai•jak•<Ku> et- sze•'e•<Rit> hap•pe•le•<Ta> la•'a•ma•<Lek>; wai•<je>•sze•wu <szam>, 'ad hai•<jom> haz•<Ze>.
L061Krn4_43 H5221 H0853 H7611 H6413 H6002 H3427 H8033 H5704 H3117 H2088
L07 1Krn4_43 beat remainder deliverance Amalek abide in it against age he
L08 1Krn4_43 bić reszta uwolnienie Amalek przestrzegać w tym przed wiek on
L09 1Krn4_43 And they smote the rest that were escaped of the Amalekites and dwelt there against there unto this day to this
L10 1Krn4_43 I pobili reszta które uciekły z Amalekitów i zamieszkało tam przed tam aż do dnia dzisiejszego do tego
L11 1Krn4_43 vai·yak·Ku et- she·'e·Rit hap·pe·le·Tah la·'a·ma·Lek; vai·Ye·she·vu Sham, 'ad hai·Yom haz·Zeh.
L12 1Krn4_43 waj jaK Ku et - sze e rit haP Pe le ta la a ma leq waj jesz wu szam ad haj jom haz ze
L13 1Krn4_43 wayyaKKû ´et-šü´ërît haPPülë†â la`ámälëq wayy뺚bû šäm `ad hayyôm hazzè
L14 1Krn4_43 346/500 7482/11047 6/66 8/28 37/39 508/1071 527/832 720/1259 1237/2302 714/1176
L15 1Krn4_43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
L16 1Krn4_43 43 And they smote <05221> (08686) the rest <07611> of the Amalekites <06002> that were escaped <06413>, and dwelt <03427> (08799) there unto this day <03117>.