1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 1 Sm 2:1 1 Sm 2 1 Sm 2:1 1 i Hannah <02584> modlił się <06419> (08691), i powiedział: <0559> (08799) Moje serce <03820> raduje <05970> (08804) w Panu <03068>, mój róg <07161> jest wywyższony < 07311> (08804) w Panu <03068>: moje usta <06310> jest powiększony <07337> (08804) nad nieprzyjaciół moich <0341> (08802); dlatego cieszę <08055> (08804) w twego zbawienia <03444> .
L02 2 1 Sm 2:1 Anna modliła się mówiąc: Raduje się me serce w Panu, moc moja wzrasta dzięki Panu, rozwarły się me usta na wrogów moich, gdyż cieszyć się mogę Twoją pomocą.
L03 3 1 Sm 2:1 וַתִּתְפַּלֵּ֤ל חַנָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר עָלַ֤ץ לִבִּי֙ בַּֽיהוָ֔ה רָ֥מָה קַרְנִ֖י בַּֽיהוָ֑ה רָ֤חַב פִּי֙ עַל־ א֣וֹיְבַ֔י כִּ֥י שָׂמַ֖חְתִּי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
L04 4 1 Sm 2:1 וַ/תִּתְפַּלֵּ֤ל חַנָּה֙ וַ/תֹּאמַ֔ר עָלַ֤ץ לִבִּ/י֙ בַּֽ/יהוָ֔ה רָ֥מָה קַרְנִ֖/י בַּֽ/יהוָ֑ה רָ֤חַב פִּ/י֙ עַל־ א֣וֹיְבַ֔/י כִּ֥י שָׂמַ֖חְתִּי בִּ/ישׁוּעָתֶֽ/ךָ׃
L05 5 1 Sm 2:1 wat•tit•pal• <Lel> chan• <Na> wat•to• <Mar> , 'a• <Lac> lib• <Bi> <jah> •we, <Ra> •ma kar• <Ni> <jah> •we; <Ra> •chaw pi al- 'oj• <wai> , ki sa• <Mach> •ti bi•szu•'a• <Te> •cha.
L06 6 1 Sm 2:1 H6419 H6419 H2584 H2584 H0559 H0559 H5970 H5970 H3820 H3820 H3068 H3068 H7311 H7311 H7161 H7161 H3068 H3068 H7337 H7337 H6310 H6310 H5921 H5921 H0341 H0341 H3588 H3588 H8055 H8055 H3444 H3444
L07 7 1 Sm 2:1 intreat Hannah answer be joyful care for Jehovah bring up hill Jehovah be an en- large according above enemy inasmuch cheer up deliverance
L08 8 1 Sm 2:1 intreat Hannah odpowiedź być radosne dbałość o Jahwe wychować wzgórze Jahwe być en-duży zgodnie powyżej wróg ponieważ rozweselić uwolnienie
L09 9 1 Sm 2:1 prayed And Hannah and said rejoiceth My heart in the LORD is exalted mine horn in the LORD is enlarged my mouth against over mine enemies Because because I rejoice in thy salvation
L10 10 1 Sm 2:1 modlił się I Hannah i powiedział: raduje Moje serce w Panu jest wywyższony mój róg w Panu zostanie powiększony moje usta przed nad nieprzyjaciół moich Bo dlatego raduję w twego zbawienia
L11 11 1 Sm 2:1 vat·tit·pal·Lel chan·Nah vat·to·Mar, 'a·Latz lib·Bi Yah·weh, Ra·mah kar·Ni Yah·weh; Ra·chav pi al- 'oy·Vai, ki sa·Mach·ti bi·shu·'a·Te·cha.
L12 12 1 Sm 2:1 waT Tit Pal lel Han na waT To mar a lac liB Bi Bjhwh(Ba do naj) ra ma qar ni Bjhwh(Ba do naj) ra Haw Pi al - oj waj Ki sa maH Ti Bi szu a te cha
L13 13 1 Sm 2:1 waTTitPallël Hannâ waTTö´mar `älac liBBî Byhwh(Ba|´dönäy) räºmâ qarnî Byhwh(Ba|´dönäy) räºHab `al-´ôºybay SämaºHTî Bîšû`äteºkä
L14 14 1 Sm 2:1 13/84 12/13 1842/5298 1/8 87/592 2184/6220 48/185 23/76 2185/6220 6/25 167/497 1767/5759 74/280 1290/4478 15/148 5/77
L15 15 1 Sm 2:1 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
L16 16 1 Sm 2:1 1 And Hannah <02584> prayed <06419> (08691), and said <0559> (08799), My heart <03820> rejoiceth <05970> (08804) in the LORD <03068>, mine horn <07161> is exalted <07311> (08804) in the LORD <03068>: my mouth <06310> is enlarged <07337> (08804) over mine enemies <0341> (08802); because I rejoice <08055> (08804) in thy salvation <03444>.
L01 1 1 Sm 2:2 1 Sm 2:2 2 Nikt nie jest święty <06918> jako Pana <03068>: bo nie ma nikogo prócz <01115> ciebie i nie ma rocka <06697> jak nasz Bóg <0430>.
L02 2 1 Sm 2:2 Nikt tak święty jak Pan, prócz Ciebie nie ma nikogo, nikt taką Skałą jak Bóg nasz.
L03 3 1 Sm 2:2 אֵין־ קָד֥וֹשׁ כַּיהוָ֖ה כִּ֣י אֵ֣ין בִּלְתֶּ֑ךָ וְאֵ֥ין צ֖וּר כֵּאלֹהֵֽינוּ׃
L04 4 1 Sm 2:2 אֵין־ קָד֥וֹשׁ כַּ/יהוָ֖ה כִּ֣י אֵ֣ין בִּלְתֶּ֑/ךָ וְ/אֵ֥ין צ֖וּר כֵּ/אלֹהֵֽי/נוּ׃
L05 5 1 Sm 2:2 en- ka• <Dosz> <jah> •we ki 'en bil• <Te> •cha; we•' <en> cur ke•lo• <He> •nu.
L06 6 1 Sm 2:2 H0369 H0369 H6918 H6918 H3068 H3068 H3588 H3588 H0369 H0369 H1115 H1115 H0369 H0369 H6697 H6697 H0430 H0430
L07 7 1 Sm 2:2 else holy Jehovah inasmuch else because else edge angels
L08 8 1 Sm 2:2 więcej święty Jahwe ponieważ więcej bo więcej krawędź anioły
L09 9 1 Sm 2:2 There [There is] none holy as the LORD Indeed is no for [there is] none beside one thee neither [is there] any rock like our God
L10 10 1 Sm 2:2 Tam [Nie] żaden święty jako Pana Rzeczywiście ma na [Nie] nikogo prócz jeden ciebie nie [ma] Każdy kamień jak Bóg nasz
L11 11 1 Sm 2:2 ein- ka·Doosh Yah·weh ki 'ein bil·Te·cha; ve·'Ein tzur ke·lo·Hei·nu.
L12 12 1 Sm 2:2 en - qa dosz Kjhwh(Ka do naj) Ki en Bil Te cha we en cur Ke lo he nu
L13 13 1 Sm 2:2 ´ên-qädôš Kyhwh(Ka´dönäy) ´ên BilTeºkä wü´ên cûr Kë´löhêºnû
L14 14 1 Sm 2:2 164/786 40/117 2186/6220 1291/4478 165/786 47/112 166/786 20/77 967/2597
L15 15 1 Sm 2:2 [There is] none holy as the LORD: for [there is] none beside thee: neither [is there] any rock like our God.
L16 16 1 Sm 2:2 2 There is none holy <06918> as the LORD <03068>: for there is none beside <01115> thee: neither is there any rock <06697> like our God <0430>.
L01 1 1 Sm 2:3 1 Sm 2:3 3 <Dyskusja 01696> (08762) nie więcej <07235> (08686) tak powyżej <01364> dumnie <01364>, niech nie arrogancy <06277> przyjść <03318> (08799) z twoich ust <06310>: bo Pan <03068> jest Bóg <0410> wiedzy <01844> i przez niego działania <05949> waży <08505> (08738).
L02 2 1 Sm 2:3 Nie mówcie więcej słów pełnych pychy, z ust waszych niech nie wychodzą słowa wyniosłe, bo Pan jest Bogiem wszechwiedzącym: On waży uczynki.
L03 3 1 Sm 2:3 אַל־ תַּרְבּ֤וּ תְדַבְּרוּ֙ גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִפִּיכֶ֑ם כִּ֣י אֵ֤ל דֵּעוֹת֙ יְהוָ֔ה [וְלֹא כ] (וְלֹ֥ו ק) נִתְכְּנ֖וּ עֲלִלֽוֹת׃
L04 4 1 Sm 2:3 אַל־ תַּרְבּ֤וּ תְדַבְּרוּ֙ גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִ/פִּי/כֶ֑ם כִּ֣י אֵ֤ל דֵּעוֹת֙ יְהוָ֔ה ו/לא וְ/ל֥/וֹ נִתְכְּנ֖וּ עֲלִלֽוֹת׃
L05 5 1 Sm 2:3 al- tar• <Bu> te•dab•be• <Ru> ge•wo• <Ha> ge•wo• <Ha> , je• <ce> 'a• <Tak> mip•pi• <Chem> ; ki 'el de•' <Ot> <jah> •we, [we•lo ch] (we• <Lo> k) nit•ke• <Nu> a•li• <Lot> .
L06 6 1 Sm 2:3 H0408 H0408 H7235 H7235 H1696 H1696 H1364 H1364 H1364 H1364 H3318 H3318 H6277 H6277 H6310 H6310 H3588 H3588 H0410 H0410 H1844 H1844 H3068 H3068 H8505 H8505 H5949 H5949
L07 7 1 Sm 2:3 nay abundance answer haughty haughty after arrogancy according inasmuch God knowledge Jehovah before bear up act
L08 8 1 Sm 2:3 ba obfitość odpowiedź wyniosły wyniosły po arrogancy zgodnie ponieważ Bóg wiedza Jahwe przed podtrzymywać działać
L09 9 1 Sm 2:3 no no more Talk so exceeding proudly come let [not] arrogancy out of your mouth is a [is] a God of knowledge for the LORD not are weighed and by him actions
L10 10 1 Sm 2:3 nie nie więcej Mówić tak przekraczającą dumnie przyjść niech [nie] arrogancy z twoich ust jest [Jest] Bóg wiedzy dla Pana nie są ważone i przez Niego działań
L11 11 1 Sm 2:3 al- tar·Bu te·dab·be·Ru ge·vo·Hah ge·vo·Hah, ye·Tze 'a·Tak mip·pi·Chem; ki 'el de·'Ot Yah·weh, [ve·lo ch] (ve·Lo k) nit·ke·Nu a·li·Lot.
L12 12 1 Sm 2:3 al - Tar Bu te daB Be ru Ge wo ha ge wo ha je ce a taq miP Pi chem Ki el De ot jhwh(a do naj) (we lo) [we lo] nit Ke nu a li lot
L13 13 1 Sm 2:3 ´al-TarBû tüdaBBürû Güböhâ güböhâ yëcë´ `ätäq miPPîkem ´ël Dë`ôt yhwh(´ädönäy) (wülö´) [wülô] nitKünû `álìlôt
L14 14 1 Sm 2:3 150/725 73/226 480/1142 4/37 5/37 458/1060 1/4 168/497 1292/4478 56/248 1/6 2187/6220 4/20 1/18 3/24
L15 15 1 Sm 2:3 Talk no more so exceeding proudly; let [not] arrogancy come out of your mouth: for the LORD [is] a God of knowledge, and by him actions are weighed.
L16 16 1 Sm 2:3 3 Talk <01696> (08762) no more <07235> (08686) so exceeding <01364> proudly <01364>; let not arrogancy <06277> come <03318> (08799) out of your mouth <06310>: for the LORD <03068> is a God <0410> of knowledge <01844>, and by him actions <05949> are weighed <08505> (08738).
L01 1 1 Sm 2:4 1 Sm 2:4 4 Łuki <07198> z mocarzy <01368> są podzielone <02844>, a oni, że natknął <03782> (08737) są przepasane <0247> (08804) z siłą <02428>.
L02 2 1 Sm 2:4 Łuk mocarzy się łamie, a słabi przepasują się mocą,
L03 3 1 Sm 2:4 קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃
L04 4 1 Sm 2:4 קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְ/נִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃
L05 5 1 Sm 2:4 <Ke> •szet gib•bo• <Rim> chat• <Tim> ; we•nich•sza• <Lim> ' <A> •ze•ru <Cha> •jil.
L06 6 1 Sm 2:4 H7198 H7198 H1368 H1368 H2844 H2844 H3782 H3782 H0247 H0247 H2428 H2428
L07 7 1 Sm 2:4 arch champion broken bereave bind about able
L08 8 1 Sm 2:4 łuk mistrz złamany wyzuć wiążą się w stanie
L09 9 1 Sm 2:4 The bows of the mighty men [are] broken and they that stumbled are girded with strength
L10 10 1 Sm 2:4 Łuki z mocarzy [Są] złamany a oni, że potknął są przepasane z siłą
L11 11 1 Sm 2:4 Ke·shet gib·bo·Rim chat·Tim; ve·nich·sha·Lim 'A·ze·ru Cha·yil.
L12 12 1 Sm 2:4 qe szet GiB Bo rim HaT Tim we nich sza lim az ru Ha jil
L13 13 1 Sm 2:4 qeºšet GiBBörîm HaTTîm wünikšälîm ´äºzrû Häºyil
L14 14 1 Sm 2:4 9/76 16/158 2/5 2/60 1/16 28/224
L15 15 1 Sm 2:4 The bows of the mighty men [are] broken, and they that stumbled are girded with strength.
L16 16 1 Sm 2:4 4 The bows <07198> of the mighty men <01368> are broken <02844>, and they that stumbled <03782> (08737) are girded <0247> (08804) with strength <02428>.
L01 1 1 Sm 2:5 1 Sm 2:5 5 Ci, którzy byli pełni <07649> nie wynajmowane <07936> (08738) sami o chleb <03899>, a oni, że byli głodni <07457> przestał <02308> (08804) tak, że niepłodna <06135> kto ma urodzony < 03205> (08804) siedem <07651>, a ona, że ​​ma wiele <07227> dzieci <01121> jest woskowane słaby <0535> (08797).
L02 2 1 Sm 2:5 za chleb najmują się syci, a głodni [już] odpoczywają, niepłodna rodzi siedmioro, a wielodzietna więdnie.
L03 3 1 Sm 2:5 שְׂבֵעִ֤ים בַּלֶּ֙חֶם֙ נִשְׂכָּ֔רוּ וּרְעֵבִ֖ים חָדֵ֑לּוּ עַד־ עֲקָרָה֙ יָלְדָ֣ה שִׁבְעָ֔ה וְרַבַּ֥ת בָּנִ֖ים אֻמְלָֽלָה׃
L04 4 1 Sm 2:5 שְׂבֵעִ֤ים בַּ/לֶּ֙חֶם֙ נִשְׂכָּ֔רוּ וּ/רְעֵבִ֖ים חָדֵ֑לּוּ עַד־ עֲקָרָה֙ יָלְדָ֣ה שִׁבְעָ֔ה וְ/רַבַּ֥ת בָּנִ֖ים אֻמְלָֽלָה׃
L05 5 1 Sm 2:5 se•we•' <Im> bal• <Le> •chem nis• <Ka> •ru, u•re•'e• <wim> cha• <Del> •lu; ad- 'a•ka• <Ra> <jal> •da sziw•' <Ah> , we•rab• <Bat> ba• <Nim> 'um• <La> •la.
L06 6 1 Sm 2:5 H7649 H7649 H3899 H3899 H7936 H7936 H7457 H7457 H2308 H2308 H5704 H5704 H6135 H6135 H3205 H3205 H7651 H7651 H7227 H7227 H1121 H1121 H0535 H0535
L07 7 1 Sm 2:5 full bread earn wages hunger bitten cease against barren bear seven in abundance afflicted languish
L08 8 1 Sm 2:5 pełny chleb zarabiać zarobki głód ugryziony zaprzestać przed jałowy ponosić siedem w obfitości dotknięty pokutować
L09 9 1 Sm 2:5 [They that were] full themselves for bread have hired out and [they that were] hungry ceased Even so that the barren hath born seven and she that hath many children is waxed feeble
L10 10 1 Sm 2:5 [Ci, którzy byli] pełny się o chleb zostały wynajęte i [ci, którzy byli] głodny przestał Nawet tak, że niepłodna kto ma urodzony siedem a ona, że ​​ma wiele dzieci jest woskowane słaby
L11 11 1 Sm 2:5 se·ve·'Im bal·Le·chem nis·Ka·ru, u·re·'e·Vim cha·Del·lu; ad- 'a·ka·Rah Yal·dah shiv·'Ah, ve·rab·Bat ba·Nim 'um·La·lah.
L12 12 1 Sm 2:5 se we im Bal le Hem nis Ka ru u re e wim Ha del lu ad - a qa ra jal da szi wa we raB Bat Ba nim um la la
L13 13 1 Sm 2:5 Sübë`îm BalleºHem niSKäºrû ûrü`ëbîm Hädëºllû `ad-`áqärâ yäldâ šib`â würaBBat Bänîm ´umläºlâ
L14 14 1 Sm 2:5 4/8 96/295 6/21 1/16 21/57 485/1259 9/12 232/494 215/393 87/462 1958/4921 1/13
L15 15 1 Sm 2:5 [They that were] full have hired out themselves for bread; and [they that were] hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.
L16 16 1 Sm 2:5 5 They that were full <07649> have hired out <07936> (08738) themselves for bread <03899>; and they that were hungry <07457> ceased <02308> (08804): so that the barren <06135> hath born <03205> (08804) seven <07651>; and she that hath many <07227> children <01121> is waxed feeble <0535> (08797).
L01 1 1 Sm 2:6 1 Sm 2:6 6 Pan <03068> zabija <04191> (08688) i czyni żyje <02421> (08764): on zaprowadził w dół <03381> (08688) do grobu <07585>, i zaprowadził do <05927> (08686).
L02 2 1 Sm 2:6 To Pan daje śmierć i życie, wtrąca do Szeolu i zeń wyprowadza.
L03 3 1 Sm 2:6 יְהוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מוֹרִ֥יד שְׁא֖וֹל וַיָּֽעַל׃
L04 4 1 Sm 2:6 יְהוָ֖ה מֵמִ֣ית וּ/מְחַיֶּ֑ה מוֹרִ֥יד שְׁא֖וֹל וַ/יָּֽעַל׃
L05 5 1 Sm 2:6 <jah> •we me• <Mit> u•me•chai• <je> ; mo• <Rid> sze•'ol wai• <ja> •'al.
L06 6 1 Sm 2:6 H3068 H3068 H4191 H4191 H2421 H2421 H3381 H3381 H7585 H7585 H5927 H5927
L07 7 1 Sm 2:6 Jehovah crying keep leave descend grave arise
L08 8 1 Sm 2:6 Jahwe płacz zachować opuścić schodzić grób powstać
L09 9 1 Sm 2:6 The LORD killeth and maketh alive he bringeth down to the grave and bringeth up
L10 10 1 Sm 2:6 Pan zabija i czyni żyje on zaprowadził w dół do grobu i zaprowadził do góry
L11 11 1 Sm 2:6 Yah·weh me·Mit u·me·chai·Yeh; mo·Rid she·'ol vai·Ya·'al.
L12 12 1 Sm 2:6 jhwh(a do naj) me mit u me Haj je mo rid sze ol waj ja al
L13 13 1 Sm 2:6 yhwh(´ädönäy) mëmît ûmüHayyè môrîd šü´ôl wayyäº`al
L14 14 1 Sm 2:6 2188/6220 365/836 95/260 138/378 8/66 333/883
L15 15 1 Sm 2:6 The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
L16 16 1 Sm 2:6 6 The LORD <03068> killeth <04191> (08688), and maketh alive <02421> (08764): he bringeth down <03381> (08688) to the grave <07585>, and bringeth up <05927> (08686).
L01 1 1 Sm 2:7 1 Sm 2:7 7 Pan <03068> czyni ubogim <03423> (08688) i czyni bogaty <06238> (08688): on zaprowadził niski <08213> (08688) i <0637> lifteth up <07311> (08789).
L02 2 1 Sm 2:7 Pan uboży i wzbogaca, poniża i wywyższa.
L03 3 1 Sm 2:7 יְהוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־ מְרוֹמֵֽם׃
L04 4 1 Sm 2:7 יְהוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּ/מַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־ מְרוֹמֵֽם׃
L05 5 1 Sm 2:7 <jah> •we mo• <Risz> u•ma•'a• <szir> ; masz• <Pil> af- me•ro• <Mem> .
L06 6 1 Sm 2:7 H3068 H3068 H3423 H3423 H6238 H6238 H8213 H8213 H0637 H0637 H7311 H7311
L07 7 1 Sm 2:7 Jehovah cast out become rich abase yet bring up
L08 8 1 Sm 2:7 Jahwe wypędzał stać się bogatym poniżać jeszcze wychować
L09 9 1 Sm 2:7 The LORD maketh poor and maketh rich he bringeth low and lifteth up
L10 10 1 Sm 2:7 Pan czyni ubogim i czyni bogatymi on zaprowadził niski i lifteth górę
L11 11 1 Sm 2:7 Yah·weh mo·Rish u·ma·'a·Shir; mash·Pil af- me·ro·Mem.
L12 12 1 Sm 2:7 jhwh(a do naj) mo risz u ma a szir masz Pil af - me ro mem
L13 13 1 Sm 2:7 yhwh(´ädönäy) môrîš ûma`ášîr mašPîl ´ap-mürômëm
L14 14 1 Sm 2:7 2189/6220 157/230 2/17 1/29 24/134 49/185
L15 15 1 Sm 2:7 The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
L16 16 1 Sm 2:7 7 The LORD <03068> maketh poor <03423> (08688), and maketh rich <06238> (08688): he bringeth low <08213> (08688), and <0637> lifteth up <07311> (08789).
L01 1 1 Sm 2:8 1 Sm 2:8 8 On raiseth up <06965> (08688) biedny <01800> z prochu <06083> i lifteth up <07311> (08686) żebrak <034> z płyty gnojowej <0830>, aby ustawić <03427> ( 08687) ich wśród książąt <05081> i aby je odziedziczyć <05157> (08686) Tron <03678> chwały <03519>: do filarów <04690> z ziemi <0776> są Pański <03068> a on kto ma ustawiony <07896> (08799) Świat <08398> na nich.
L02 2 1 Sm 2:8 Z pyłu podnosi biedaka, z barłogu dźwiga nędzarza, by go wśród możnych posadzić, by dać mu tron zaszczytny. Do Pana należą filary ziemi: na nich świat położył.
L03 3 1 Sm 2:8 מֵקִ֨ים מֵעָפָ֜ר דָּ֗ל מֵֽאַשְׁפֹּת֙ יָרִ֣ים אֶבְי֔וֹן לְהוֹשִׁיב֙ עִם־ נְדִיבִ֔ים וְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד יַנְחִלֵ֑ם כִּ֤י לַֽיהוָה֙ מְצֻ֣קֵי אֶ֔רֶץ וַיָּ֥שֶׁת עֲלֵיהֶ֖ם תֵּבֵֽל׃
L04 4 1 Sm 2:8 מֵקִ֨ים מֵ/עָפָ֜ר דָּ֗ל מֵֽ/אַשְׁפֹּת֙ יָרִ֣ים אֶבְי֔וֹן לְ/הוֹשִׁיב֙ עִם־ נְדִיבִ֔ים וְ/כִסֵּ֥א כָב֖וֹד יַנְחִלֵ֑/ם כִּ֤י לַֽ/יהוָה֙ מְצֻ֣קֵי אֶ֔רֶץ וַ/יָּ֥שֶׁת עֲלֵי/הֶ֖ם תֵּבֵֽל׃
L05 5 1 Sm 2:8 me• <Kim> me•'a• <Far> <Dal> , me•'asz• <Pot> ja• <Rim> ew• <jon> , le•ho• <sziw> im- ne•di• <wim> , we•chis• <Se> cha• <wod> jan•chi• <Lem> ; ki <jah> •we me• <cu> •ke ' <E> •rec, wai• <ja> •szet 'a•le• <Hem> te• <wel> .
L06 6 1 Sm 2:8 H6965 H6965 H6083 H6083 H1800 H1800 H0830 H0830 H7311 H7311 H0034 H0034 H3427 H3427 H5973 H5973 H5081 H5081 H3678 H3678 H3519 H3519 H5157 H5157 H3588 H3588 H3068 H3068 H4690 H4690 H0776 H0776 H7896 H7896 H5921 H5921 H8398 H8398
L07 7 1 Sm 2:8 abide ashes lean dung bring up beggar abide accompanying free seat glorious divide inasmuch Jehovah pillar common apply above confusion
L08 8 1 Sm 2:8 przestrzegać Popioły pochylić się gnój wychować żebrak przestrzegać towarzyszący wolny siedziba chwalebny podzielić ponieważ Jahwe filar wspólny zastosować powyżej zamieszanie
L09 9 1 Sm 2:8 He raiseth up out of the dust the poor from the dunghill [and] lifteth up the beggar to set with [them] among princes the throne of glory and to make them inherit for [are] the LORD'S for the pillars of the earth and he hath set and the world
L10 10 1 Sm 2:8 On raiseth górę z prochu biedny od płyty gnojowej [I] lifteth górę żebrak aby ustawić z [Im] wśród książąt tron chwały i uczynić je dziedziczyć dla [Są] Pana dla filarów ziemi a on kto ma ustawiony i świat
L11 11 1 Sm 2:8 me·Kim me·'a·Far Dal, me·'ash·Pot ya·Rim ev·Yon, le·ho·Shiv im- ne·di·Vim, ve·chis·Se cha·Vod yan·chi·Lem; ki Yah·weh me·Tzu·kei 'E·retz, vai·Ya·shet 'a·lei·Hem te·Vel.
L12 12 1 Sm 2:8 me qim me a far Dal me asz Pot ja rim ew jon le ho sziw im - ne di wim we chis se cha wod jan Hi lem Ki ljhwh(la do naj) me cu qe e rec waj ja szet a le hem Te wel
L13 13 1 Sm 2:8 mëqîm më`äpär Däl më|´ašPöt yärîm ´ebyôn lühôšîb `im-nüdîbîm wükissë´ käbôd yanHìlëm lyhwh(la|´dönäy) mücùºqê ´eºrec wayy亚et `álêhem Tëbël
L14 14 1 Sm 2:8 216/627 25/110 7/47 1/7 50/185 10/61 337/1071 363/1043 4/29 7/135 26/200 35/58 1293/4478 2190/6220 1/2 1021/2502 21/80 1768/5759 1/36
L15 15 1 Sm 2:8 He raiseth up the poor out of the dust, [and] lifteth up the beggar from the dunghill, to set [them] among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth [are] the LORD'S, and he hath set the world upon them.
L16 16 1 Sm 2:8 8 He raiseth up <06965> (08688) the poor <01800> out of the dust <06083>, and lifteth up <07311> (08686) the beggar <034> from the dunghill <0830>, to set <03427> (08687) them among princes <05081>, and to make them inherit <05157> (08686) the throne <03678> of glory <03519>: for the pillars <04690> of the earth <0776> are the LORD'S <03068>, and he hath set <07896> (08799) the world <08398> upon them.
L01 1 1 Sm 2:9 1 Sm 2:9 9 On będzie na bieżąco <08104> (08799) stopy <07272> Jego świętych <02623> i bezbożnych <07563> jest cichy <01826> (08735) w ciemności <02822>, bo przez siły <03581> wzajemnie się nikt <0376> PREVAIL <01396> (08799).
L02 2 1 Sm 2:9 On ochrania stopy pobożnych. Występni zginą w ciemnościach, bo nie [swoją] siłą człowiek zwycięża.
L03 3 1 Sm 2:9 רַגְלֵ֤י [חֲסִידֹו כ] (חֲסִידָיו֙ ק) יִשְׁמֹ֔ר וּרְשָׁעִ֖ים בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּֽי־ לֹ֥א בְכֹ֖חַ יִגְבַּר־ אִֽישׁ׃
L04 4 1 Sm 2:9 רַגְלֵ֤י חסיד/ו חֲסִידָי/ו֙ יִשְׁמֹ֔ר וּ/רְשָׁעִ֖ים בַּ/חֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּֽי־ לֹ֥א בְ/כֹ֖חַ יִגְבַּר־ אִֽישׁ׃
L05 5 1 Sm 2:9 rag• <Le> [cha•si•dow ch] (cha•si• <Daw> k) jisz• <Mor> , u•re•sza•' <Im> ba• <Cho> •szech jid• <Dam> •mu; ki- lo we• <Cho> •ach jig•bar- ' <Isz> .
L06 6 1 Sm 2:9 H7272 H7272 H8104 H8104 H7563 H7563 H2822 H2822 H1826 H1826 H3588 H3588 H3808 H3808 H3581 H3581 H1396 H1396 H0376 H0376
L07 7 1 Sm 2:9 be able to endure godly beward condemned dark cease inasmuch before ability exceed great
L08 8 1 Sm 2:9 być w stanie wytrzymać pobożny beward skazany ciemny zaprzestać ponieważ przed zdolność przekraczać wielki
L09 9 1 Sm 2:9 the feet godly He will keep and the wicked in darkness shall be silent for by for by strength prevail shall no man
L10 10 1 Sm 2:9 stopy pobożny On będzie na bieżąco i zły w ciemności jest cichy dla przez przez siły dominować powinien nikt
L11 11 1 Sm 2:9 rag·Lei [cha·si·dov ch] (cha·si·Dav k) yish·Mor, u·re·sha·'Im ba·Cho·shech yid·Dam·mu; ki- lo ve·Cho·ach yig·bar- 'Ish.
L12 12 1 Sm 2:9 rag le (Ha si do) [Ha si daw] jisz mor u re sza im Ba Ho szech jiD Dam mu Ki - lo we cho aH jig Bar - isz
L13 13 1 Sm 2:9 raglê (Hásîdô) [Hásîdäyw] yišmör ûrüšä`îm BaHöºšek yiDDäºmmû Kî|-lö´ büköªH yigBar-´îš
L14 14 1 Sm 2:9 83/241 1/2 168/468 12/261 12/80 5/30 1294/4478 1607/5164 26/124 8/25 783/2004
L15 15 1 Sm 2:9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
L16 16 1 Sm 2:9 9 He will keep <08104> (08799) the feet <07272> of his saints <02623>, and the wicked <07563> shall be silent <01826> (08735) in darkness <02822>; for by strength <03581> shall no man <0376> prevail <01396> (08799).
L01 1 1 Sm 2:10 1 Sm 2:10 10 Przeciwnicy <07378> (08688) Pana <03068> zostanie podzielony na kawałki <02865> (08735); z nieba <08064> On grzmot <07481> (08686) na nich: Pan <03068> rozstrzyga <01777> (08799) kończy <0657> ziemi <0776>, a on dać <05414> (08799) Siła <05797> do swego króla <04428>, i wywyższajcie <07311> (08686) róg <07161> swego pomazańca <04899>.
L02 2 1 Sm 2:10 Pan wniwecz obraca opornych: przeciw nim grzmi na niebiosach. Pan osądza krańce ziemi, On daje potęgę królowi, wywyższa moc swego pomazańca.
L03 3 1 Sm 2:10 יְהוָ֞ה יֵחַ֣תּוּ [מְרִיבֹו כ] (מְרִיבָ֗יו ק) [עָלֹו כ] (עָלָיו֙ ק) בַּשָּׁמַ֣יִם יַרְעֵ֔ם יְהוָ֖ה יָדִ֣ין אַפְסֵי־ אָ֑רֶץ וְיִתֶּן־ עֹ֣ז לְמַלְכּ֔וֹ וְיָרֵ֖ם קֶ֥רֶן מְשִׁיחֽוֹ׃ פ
L04 4 1 Sm 2:10 יְהוָ֞ה יֵחַ֣תּוּ מריב/ו מְרִיבָ֗י/ו על/ו עָלָי/ו֙ בַּ/שָּׁמַ֣יִם יַרְעֵ֔ם יְהוָ֖ה יָדִ֣ין אַפְסֵי־ אָ֑רֶץ וְ/יִתֶּן־ עֹ֣ז לְ/מַלְכּ֔/וֹ וְ/יָרֵ֖ם קֶ֥רֶן מְשִׁיחֽ/וֹ׃ פ
L05 5 1 Sm 2:10 <jah> •we je• <Chat> •tu [me•ri•wow ch] (me•ri• <waw> , k) ['a•low ch] ('a• <Law> k) basz•sza• <Ma> •jim jar•' <Em> , <jah> •we ja• <Din> af•se- ' <A> •rec; we•jit•ten- 'oz le•mal• <Ko> , we•ja• <Rem> <Ke> •ren me•szi• <Cho> . <Pe>
L06 6 1 Sm 2:10 H3068 H3068 H5181 H5181 H8064 H8064 H7481 H7481 H3068 H3068 H1777 H1777 H0657 H0657 H0776 H0776 H5414 H5414 H5797 H5797 H4428 H4428 H7311 H7311 H7161 H7161 H4899 H4899
L07 7 1 Sm 2:10 Jehovah be broken adversary above air make to fret Jehovah Sail direct ankle common add boldness king bring up hill anointed
L08 8 1 Sm 2:10 Jahwe być podzielone przeciwnik powyżej powietrze się do progu Jahwe Sail bezpośredni kostka wspólny dodać śmiałość król wychować wzgórze namaszczony
L09 9 1 Sm 2:10 of the LORD be broken adversary and out of heaven shall he thunder upon them the LORD shall judge the ends of the earth and he shall give strength unto his king and exalt the horn of his anointed
L10 10 1 Sm 2:10 Pana być podzielone przeciwnik i z nieba On grzmot na nich Pana będzie sądził końce ziemi i podaje on siła do swego króla i wywyższajcie róg Jego pomazańca
L11 11 1 Sm 2:10 Yah·weh ye·Chat·tu [me·ri·vov ch] (me·ri·Vav, k) ['a·lov ch] ('a·Lav k) bash·sha·Ma·yim yar·'Em, Yah·weh ya·Din af·sei- 'A·retz; ve·yit·ten- 'oz le·mal·Ko, ve·ya·Rem Ke·ren me·shi·Cho. Peh
L12 12 1 Sm 2:10 jhwh(a do naj) je HaT Tu (me ri wo) [me ri waw] (a lo) [a law] Basz sza ma jim ja rem jhwh(a do naj) ja din af se - a rec we jiT Ten - oz le mal Ko we ja rem qe ren me szi Ho P
L13 13 1 Sm 2:10 yhwh(´ädönäy) yëHaºTTû (mürîbô) [mürîbäyw] (`älô) [`äläyw] Baššämaºyim yar`ëm yhwh(´ädönäy) yädîn ´apsê-´äºrec wüyiTTen-`öz lümalKô wüyärëm qeºren müšîHô P
L14 14 1 Sm 2:10 2191/6220 1/11 2/3 1/19 109/421 2/13 2192/6220 6/24 8/44 1022/2502 820/2007 6/92 248/2519 51/185 24/76 5/39
L15 15 1 Sm 2:10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
L16 16 1 Sm 2:10 10 The adversaries <07378> (08688) of the LORD <03068> shall be broken to pieces <02865> (08735); out of heaven <08064> shall he thunder <07481> (08686) upon them: the LORD <03068> shall judge <01777> (08799) the ends <0657> of the earth <0776>; and he shall give <05414> (08799) strength <05797> unto his king <04428>, and exalt <07311> (08686) the horn <07161> of his anointed <04899>.
L01 1 1 Sm 2:11 1 Sm 2:11 11 i Elkana <0511> poszedłem <03212> (08799) do Rama <07414> do domu <01004>. I dziecko <05288> nie <01961> (08804) minister <08334> (08764) Panu <03068> <06440 przed> Eli <05941> ksiądz <03548>.
L02 2 1 Sm 2:11 Elkana udał się do Rama - do swego domu. Chołpiec pozostał, by służyć Panu przy kapłanie Helim.
L03 3 1 Sm 2:11 וַיֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה הָרָמָ֖תָה עַל־ בֵּית֑וֹ וְהַנַּ֗עַר הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ אֶת־ יְהוָ֔ה אֶת־ פְּנֵ֖י עֵלִ֥י הַכֹּהֵֽן׃
L04 4 1 Sm 2:11 וַ/יֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה הָ/רָמָ֖תָ/ה עַל־ בֵּית֑/וֹ וְ/הַ/נַּ֗עַר הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ אֶת־ יְהוָ֔ה אֶת־ פְּנֵ֖י עֵלִ֥י הַ/כֹּהֵֽן׃
L05 5 1 Sm 2:11 wai• <je> •lech 'el•ka• <Na> ha•ra• <Ma> •ta al- be• <To> ; we•han• <Na> •'ar, ha• <ja> me•sza• <Ret> et- <jah> •we, et- pe• <Ne> 'e• <Li> hak•ko• <Hen> .
L06 6 1 Sm 2:11 H1980 H1980 H0511 H0511 H7414 H7414 H5921 H5921 H1004 H1004 H5288 H5288 H1961 H1961 H8334 H8334 H0853 H0853 H3068 H3068 H0853 H0853 H6440 H6440 H5941 H5941 H3548 H3548
L07 7 1 Sm 2:11 along Elkanah Ramah above court babe become minister Jehovah accept Eli chief ruler
L08 8 1 Sm 2:11 wzdłuż Elkana Rama powyżej sąd dziecko zostać minister Jahwe przyjąć Eli naczelny władca
L09 9 1 Sm 2:11 went And Elkanah to Ramah unto to his house And the child did minister unto the LORD before Eli the priest
L10 10 1 Sm 2:11 udał się I Elkana do Rama do do swego domu I dziecko nie minister Panu przed Eli ksiądz
L11 11 1 Sm 2:11 vai·Ye·lech 'el·ka·Nah ha·ra·Ma·tah al- bei·To; ve·han·Na·'ar, ha·Yah me·sha·Ret et- Yah·weh, et- pe·Nei 'e·Li hak·ko·Hen.
L12 12 1 Sm 2:11 waj je lech el qa na ha ra ma ta al - Be to we han na ar ha ja me sza ret et - jhwh(a do naj) et - Pe ne e li haK Ko hen
L13 13 1 Sm 2:11 wayyëºlek ´elqänâ härämäºtâ `al-Bêtô wühannaº`ar häyâ müšärët ´et-yhwh(´ädönäy) ´et-Pünê `ëlî haKKöhën
L14 14 1 Sm 2:11 494/1542 8/21 8/36 1769/5759 432/2052 71/240 1338/3546 29/96 5284/11047 2193/6220 5285/11047 773/2127 8/33 350/750
L15 15 1 Sm 2:11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
L16 16 1 Sm 2:11 11 And Elkanah <0511> went <03212> (08799) to Ramah <07414> to his house <01004>. And the child <05288> did <01961> (08804) minister <08334> (08764) unto the LORD <03068> before <06440> Eli <05941> the priest <03548>.
L01 1 1 Sm 2:12 1 Sm 2:12 12 Synowie <01121> of Eli <05941> byli synami <01121> Beliala <01100>, nie zważali <03045> (08804) Pan <03068>.
L02 2 1 Sm 2:12 Synowie Helego, istni synowie Beliala, nie zważali na Pana
L03 3 1 Sm 2:12 וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־ יְהוָֽה׃
L04 4 1 Sm 2:12 וּ/בְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־ יְהוָֽה׃
L05 5 1 Sm 2:12 u•we• <Ne> 'e• <Li> be• <Ne> we•li• <ja> •'al; lo ja•de•' <U> et- <jah> •we.
L06 6 1 Sm 2:12 H1121 H1121 H5941 H5941 H1121 H1121 H1100 H1100 H3808 H3808 H3045 H3045 H0853 H0853 H3068 H3068
L07 7 1 Sm 2:12 afflicted Eli afflicted Belial before acknowledge Jehovah
L08 8 1 Sm 2:12 dotknięty Eli dotknięty Belial przed przyznać Jahwe
L09 9 1 Sm 2:12 Now the sons of Eli [were] sons of Belial did not they knew not the LORD
L10 10 1 Sm 2:12 Synowie of Eli [Były] synowie z Belial Czy nie wiedzieli Pan nie
L11 11 1 Sm 2:12 u·ve·Nei 'e·Li be·Nei ve·li·Ya·'al; lo ya·de·'U et- Yah·weh.
L12 12 1 Sm 2:12 u we ne e li Be ne we lij ja al lo ja du et - jhwh(a do naj)
L13 13 1 Sm 2:12 ûbünê `ëlî Bünê büliyyäº`al lö´ yäd`û ´et-yhwh(´ädönäy)
L14 14 1 Sm 2:12 1959/4921 9/33 1960/4921 6/27 1608/5164 220/934 5286/11047 2194/6220
L15 15 1 Sm 2:12 Now the sons of Eli [were] sons of Belial; they knew not the LORD.
L16 16 1 Sm 2:12 12 Now the sons <01121> of Eli <05941> were sons <01121> of Belial <01100>; they knew <03045> (08804) not the LORD <03068>.
L01 1 1 Sm 2:13 1 Sm 2:13 13 A kapłani '<03548> zwyczaj <04941> z ludźmi <05971> było, że gdy ktoś <0376> oferuje <02076> (08802) Ofiara <02077>, księdza <03548> sługa <05288> przyszedł <0935> (08804), podczas gdy ciało <01320> był wzburzony <01310> (08763), z fleshhook <04207> z trzech <07969> zęby <08127> w ręku <03027>;
L02 2 1 Sm 2:13 ani na prawa kapłańskie wobec ludu. Jeżeli kto składał krwawą ofiarę, gdy gotowało się mięso, zjawiał się sługa kapłana z trójzębnymi widełkami w ręku.
L03 3 1 Sm 2:13 וּמִשְׁפַּ֥ט הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־ הָעָ֑ם כָּל־ אִ֞ישׁ זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח וּבָ֨א נַ֤עַר הַכֹּהֵן֙ כְּבַשֵּׁ֣ל הַבָּשָׂ֔ר וְהַמַּזְלֵ֛ג שְׁלֹ֥שׁ־ הַשִּׁנַּ֖יִם בְּיָדֽוֹ׃
L04 4 1 Sm 2:13 וּ/מִשְׁפַּ֥ט הַ/כֹּהֲנִ֖ים אֶת־ הָ/עָ֑ם כָּל־ אִ֞ישׁ זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח וּ/בָ֨א נַ֤עַר הַ/כֹּהֵן֙ כְּ/בַשֵּׁ֣ל הַ/בָּשָׂ֔ר וְ/הַ/מַּזְלֵ֛ג שְׁלֹ֥שׁ־ הַ/שִּׁנַּ֖יִם בְּ/יָדֽ/וֹ׃
L05 5 1 Sm 2:13 u•misz• <Pat> hak•ko•ha• <Nim> et- ha•' <Am> ; kol- 'isz zo• <we> •ach <Ze> •wach, u• <wa> <Na> •'ar hak•ko• <Hen> ke•wasz• <szel> hab•ba• <Sar> , we•ham•maz• <Leg> sze•<Losz>- hasz•szin• <Na> •jim be•ja• <Do> .
L06 6 1 Sm 2:13 H4941 H4941 H3548 H3548 H0854 H0854 H5971 H5971 H3605 H3605 H0376 H0376 H2076 H2076 H2077 H2077 H0935 H0935 H5288 H5288 H3548 H3548 H1310 H1310 H1320 H1320 H4207 H4207 H7969 H7969 H8127 H8127 H3027 H3027
L07 7 1 Sm 2:13 adversary chief ruler against folk all manner great kill offer abide babe chief ruler bake body fleshhook fork crag able
L08 8 1 Sm 2:13 przeciwnik naczelny władca przed ludowy wszelkiego rodzaju wielki zabić oferować przestrzegać dziecko naczelny władca piec ciało fleshhook widelec turnia w stanie
L09 9 1 Sm 2:13 custom And the priests' with with the people any [was that] when any man offered sacrifice came servant the priest's was in seething while the flesh with a fleshhook of three teeth in his hand
L10 10 1 Sm 2:13 zwyczaj I księży z z ludźmi każdy [Było], gdy ktoś oferowany poświęcać przyszedł sługa kapłana był w kipieli podczas gdy ciało z fleshhook z trzech zęby w ręku
L11 11 1 Sm 2:13 u·mish·Pat hak·ko·ha·Nim et- ha·'Am; kol- 'ish zo·Ve·ach Ze·vach, u·Va Na·'ar hak·ko·Hen ke·vash·Shel hab·ba·Sar, ve·ham·maz·Leg she·Losh- hash·shin·Na·yim be·ya·Do.
L12 12 1 Sm 2:13 u misz Pat haK Ko ha nim et - ha am Kol - isz zo we aH ze waH u wa na ar haK Ko hen Ke wasz szel haB Ba sar we ham maz leg sze losz - hasz szin na jim Be ja do
L13 13 1 Sm 2:13 ûmišPa† haKKöhánîm ´et-hä`äm Kol-´îš zöbëªH zeºbaH ûbä´ naº`ar haKKöhën Kübaššël haBBäSär wühammazlëg šülOºš-haššinnaºyim Büyädô
L14 14 1 Sm 2:13 91/419 351/750 319/808 593/1866 1990/5415 784/2004 48/134 80/162 794/2550 72/240 352/750 14/28 145/270 4/7 152/429 13/55 511/1608
L15 15 1 Sm 2:13 And the priests' custom with the people [was, that], when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;
L16 16 1 Sm 2:13 13 And the priests' <03548> custom <04941> with the people <05971> was, that, when any man <0376> offered <02076> (08802) sacrifice <02077>, the priest's <03548> servant <05288> came <0935> (08804), while the flesh <01320> was in seething <01310> (08763), with a fleshhook <04207> of three <07969> teeth <08127> in his hand <03027>;
L01 1 1 Sm 2:14 1 Sm 2:14 14 A on uderzył <05221> (08689) to na patelnię <03595>, lub czajnik <01731> lub kotłem <07037> lub garnek; <06517>; wszystko fleshhook <04207> wychowany <05927> ( 08686) Kapłan <03548> <03947 trwało> (08799) dla siebie. Tak zrobili <06213> (08799) w Szilo <07887> do wszystkich Izraelitów <03478>, która weszła <0935> (08802) tam.
L02 2 1 Sm 2:14 Wkładał je do kotła albo do garnka, do rondla albo do misy, i co wydobył widełkami - zabierał kapłan. Tak postępowali ze wszystkimi Izraelitami, którzy przychodzili tam, do Szilo.
L03 3 1 Sm 2:14 וְהִכָּ֨ה בַכִּיּ֜וֹר א֣וֹ בַדּ֗וּד א֤וֹ בַקַּלַּ֙חַת֙ א֣וֹ בַפָּר֔וּר כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר יַעֲלֶ֣ה הַמַּזְלֵ֔ג יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן בּ֑וֹ כָּ֚כָה יַעֲשׂ֣וּ לְכָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֥ים שָׁ֖ם בְּשִׁלֹֽה׃
L04 4 1 Sm 2:14 וְ/הִכָּ֨ה בַ/כִּיּ֜וֹר א֣וֹ בַ/דּ֗וּד א֤וֹ בַ/קַּלַּ֙חַת֙ א֣וֹ בַ/פָּר֔וּר כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר יַעֲלֶ֣ה הַ/מַּזְלֵ֔ג יִקַּ֥ח הַ/כֹּהֵ֖ן בּ֑/וֹ כָּ֚כָה יַעֲשׂ֣וּ לְ/כָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל הַ/בָּאִ֥ים שָׁ֖ם בְּ/שִׁלֹֽה׃
L05 5 1 Sm 2:14 we•hik• <Ka> wak•ki• <jor> o wad• <Dud> , o wak•kal• <La> •chat o wap•pa• <Rur> , kol 'a• <szer> ja•'a• <Le> ham•maz• <Leg> , jik• <Kach> hak•ko• <Hen> bo; <Ka> •cha ja•'a• <Su> le•chol jis•ra•' <El> , hab•ba•' <Im> szam be•szi• <Lo> .
L06 6 1 Sm 2:14 H5221 H5221 H3595 H3595 H0176 H0176 H1731 H1731 H0176 H0176 H7037 H7037 H0176 H0176 H6517 H6517 H3605 H3605 H0834 H0834 H5927 H5927 H4207 H4207 H3947 H3947 H3548 H3548 H0000 H3602 H3602 H6213 H6213 H3605 H3605 H3478 H3478 H0935 H0935 H8033 H8033 H7887 H7887
L07 7 1 Sm 2:14 beat hearth and basket and caldron and pan all manner after arise fleshhook accept chief ruler after that manner accomplish all manner Israel abide in it Shiloh
L08 8 1 Sm 2:14 bić palenisko i koszyk i Caldron i pan wszelkiego rodzaju po powstać fleshhook przyjąć naczelny władca po tym sposób zrealizować wszelkiego rodzaju Izrael przestrzegać w tym Shiloh
L09 9 1 Sm 2:14 And he struck [it] into the pan or or kettle or or caldron or or pot all after brought up all that the fleshhook took the priest Thus for himself So they did to all unto all the Israelites that came there in Shiloh
L10 10 1 Sm 2:14 I uderzył [Ona] na patelnię lub lub czajnik lub lub kotłem lub lub garnek wszystko po wychowana wszystko fleshhook trwało ksiądz Tak więc dla siebie, więc zrobili dla wszystkich do wszystkich Izraelitów , która weszła tam w Szilo
L11 11 1 Sm 2:14 ve·hik·Kah vak·ki·Yor o vad·Dud, o vak·kal·La·chat o vap·pa·Rur, kol 'a·Sher ya·'a·Leh ham·maz·Leg, yik·Kach hak·ko·Hen bo; Ka·chah ya·'a·Su le·chol Yis·ra·'El, hab·ba·'Im sham be·shi·Loh.
L12 12 1 Sm 2:14 we hiK Ka waK Kij jor o waD Dud o waq qal la Hat o waP Pa rur Kol a szer ja a le ham maz leg jiq qaH haK Ko hen Bo Ka cha ja a su le chol - jis ra el haB Ba im szam Be szi lo
L13 13 1 Sm 2:14 wühiKKâ baKKiyyôr ´ô baDDûd ´ô baqqallaºHat ´ô baPPärûr Köl ´ášer ya`álè hammazlëg yiqqaH haKKöhën Käºkâ ya`áSû lükol-yiSrä´ël haBBä´îm šäm Büšìlò
L14 14 1 Sm 2:14 167/500 11/22 262/320 1/7 263/320 1/2 264/320 3/3 1991/5415 2397/5499 334/883 5/7 463/964 353/750 2520/6522 11/37 1029/2617 1992/5415 938/2505 795/2550 334/832 17/32
L15 15 1 Sm 2:14 And he struck [it] into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.
L16 16 1 Sm 2:14 14 And he struck <05221> (08689) it into the pan <03595>, or kettle <01731>, or caldron <07037>, or pot; <06517>; all that the fleshhook <04207> brought up <05927> (08686) the priest <03548> took <03947> (08799) for himself. So they did <06213> (08799) in Shiloh <07887> unto all the Israelites <03478> that came <0935> (08802) thither.
L01 1 1 Sm 2:15 1 Sm 2:15 15 Także przed spalili <06999> (08686) tłuszcz <02459>, księdza <03548> sługa <05288> przyszedł <0935> (08804), i powiedział: <0559> (08804) do człowieka <0376>, który poświęcił <02076> (08802) Daj <05414> (08798) ciało <01320>, aby upiec <06740> (08800) dla kapłana <03548>, bo nie będą mieli <03947> (08799) ugotowanego <01310> (08794 ) ciało <01320> z tobą, ale surowy <02416>.
L02 2 1 Sm 2:15 Co więcej, jeszcze nie spalono tłuszczu, a już przychodził sługa kapłana i mówił temu, kto składał ofiarę: Daj mięso na pieczeń dla kapłana. Nie weźmie on od ciebie mięsa gotowanego, tylko surowe.
L03 3 1 Sm 2:15 גַּם֮ בְּטֶרֶם֮ יַקְטִר֣וּן אֶת־ הַחֵלֶב֒ וּבָ֣א ׀ נַ֣עַר הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַר֙ לָאִ֣ישׁ הַזֹּבֵ֔חַ תְּנָ֣ה בָשָׂ֔ר לִצְל֖וֹת לַכֹּהֵ֑ן וְלֹֽא־ יִקַּ֧ח מִמְּךָ֛ בָּשָׂ֥ר מְבֻשָּׁ֖ל כִּ֥י אִם־ חָֽי׃
L04 4 1 Sm 2:15 גַּם֮ בְּ/טֶרֶם֮ יַקְטִר֣וּ/ן אֶת־ הַ/חֵלֶב֒ וּ/בָ֣א ׀ נַ֣עַר הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/אָמַר֙ לָ/אִ֣ישׁ הַ/זֹּבֵ֔חַ תְּנָ֣/ה בָשָׂ֔ר לִ/צְל֖וֹת לַ/כֹּהֵ֑ן וְ/לֹֽא־ יִקַּ֧ח מִמְּ/ךָ֛ בָּשָׂ֥ר מְבֻשָּׁ֖ל כִּ֥י אִם־ חָֽי׃
L05 5 1 Sm 2:15 gam be•te• <Rem> jak•ti• <Run> et- ha•che• <Lew> u• <wa> <Na> •'ar hak•ko• <Hen> , we•'a• <Mar> la•' <Isz> haz•zo• <we> •ach, te• <Na> wa• <Sar> , lic• <Lot> lak•ko• <Hen> ; we•lo- jik• <Kach> mi•me• <Cha> ba• <Sar> me•wusz• <szal> ki im- <Chai> .
L06 6 1 Sm 2:15 H1571 H1571 H2962 H2962 H6999 H6999 H0853 H0853 H2459 H2459 H0935 H0935 H5288 H5288 H3548 H3548 H0559 H0559 H0376 H0376 H2076 H2076 H5414 H5414 H1320 H1320 H6740 H6740 H3548 H3548 H3808 H3808 H3947 H3947 H4480 H4480 H1320 H1320 H1310 H1310 H3588 H3588 H0518 H0518 H2416 H2416
L07 7 1 Sm 2:15 again before burn incense best abide babe chief ruler answer great kill add body roast chief ruler before accept above body bake inasmuch lo age
L08 8 1 Sm 2:15 ponownie przed podkadzać najlepiej przestrzegać dziecko naczelny władca odpowiedź wielki zabić dodać ciało pieczeń naczelny władca przed przyjąć powyżej ciało piec ponieważ lo wiek
L09 9 1 Sm 2:15 Also before Also before they burnt the fat came servant the priest's and said to the man that sacrificed Give flesh to roast for the priest he will not for he will not have at flesh sodden for lo of thee but raw
L10 10 1 Sm 2:15 Również przed Również przed spalili tłuszcz przyszedł sługa kapłana i powiedział: do człowieka który poświęcił Dać ciało do pieczeni dla księdza nie zrobi bo nie będzie miał w ciało rozmokły dla lo z ciebie ale surowy
L11 11 1 Sm 2:15 gam be·te·Rem yak·ti·Run et- ha·che·Lev u·Va Na·'ar hak·ko·Hen, ve·'a·Mar la·'Ish haz·zo·Ve·ach, te·Nah va·Sar, litz·Lot lak·ko·Hen; ve·lo- yik·Kach mi·me·Cha ba·Sar me·vush·Shal ki im- Chai.
L12 12 1 Sm 2:15 Gam Be te rem jaq ti run et - ha He lew u wa na ar haK Ko hen we a mar la isz haz zo we aH Te na wa sar lic lot laK Ko hen we lo - jiq qaH mim me cha Ba sar me wusz szal Ki im - Haj
L13 13 1 Sm 2:15 Gam Bü†erem yaq†irûn ´et-haHëleb ûbä´ naº`ar haKKöhën wü´ämar lä´îš hazzöbëªH Tünâ bäSär liclôt laKKöhën wülö|´-yiqqaH mimmükä BäSär mübuššäl ´im-Häy
L14 14 1 Sm 2:15 229/768 21/56 45/115 5287/11047 67/92 796/2550 73/240 354/750 1843/5298 785/2004 49/134 821/2007 146/270 1/3 355/750 1609/5164 464/964 499/1215 147/270 15/28 1295/4478 394/1068 149/499
L15 15 1 Sm 2:15 Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
L16 16 1 Sm 2:15 15 Also before they burnt <06999> (08686) the fat <02459>, the priest's <03548> servant <05288> came <0935> (08804), and said <0559> (08804) to the man <0376> that sacrificed <02076> (08802), Give <05414> (08798) flesh <01320> to roast <06740> (08800) for the priest <03548>; for he will not have <03947> (08799) sodden <01310> (08794) flesh <01320> of thee, but raw <02416>.
L01 1 1 Sm 2:16 1 Sm 2:16 16 A jeśli ktoś <0376> powiedział <0559> (08799) do niego, niech nie powiedzie <06999> (08686) do spalania <06999> (08763) tłuszcz <02459> obecnie <03117>, a następnie wziąć < 03947> (08798) jak dusza twego <05315> zapragniesz <0183> (08762), a następnie chciał odpowiedzieć <0559> (08804) mu, owszem, ale ty dać <05414> (08799) to ja teraz: i jeśli nie, to wezmę <03947> (08804) jej siłą <02394>.
L02 2 1 Sm 2:16 A gdy mówił do niego ów człowiek: Niech najpierw całkowicie spalę tłuszcz, a wtedy weźmiesz sobie, co dusza twoja pragnie, odpowiadał mu: Nie! Daj zaraz, a jeśli nie - zabiorę przemocą.
L03 3 1 Sm 2:16 וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הָאִ֗ישׁ קַטֵּ֨ר יַקְטִיר֤וּן כַּיּוֹם֙ הַחֵ֔לֶב וְקַ֨ח־ לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֥ר תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָמַ֥ר ׀ [לֹו כ] (לֹא֙ ק) כִּ֚י עַתָּ֣ה תִתֵּ֔ן וְאִם־ לֹ֖א לָקַ֥חְתִּי בְחָזְקָֽה׃
L04 4 1 Sm 2:16 וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י/ו הָ/אִ֗ישׁ קַטֵּ֨ר יַקְטִיר֤וּ/ן כַּ/יּוֹם֙ הַ/חֵ֔לֶב וְ/קַ֨ח־ לְ/ךָ֔ כַּ/אֲשֶׁ֥ר תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑/ךָ וְ/אָמַ֥ר ׀ ל/ו לֹא֙ כִּ֚י עַתָּ֣ה תִתֵּ֔ן וְ/אִם־ לֹ֖א לָקַ֥חְתִּי בְ/חָזְקָֽה׃
L05 5 1 Sm 2:16 wai• <jo> •mer 'e• <Law> ha•' <Isz> , kat• <Ter> jak•ti• <Run> kai•jOm ha• <Che> •lew, we•<Kach>- le• <Cha> , ka•'a• <szer> te•'aw• <we> naf• <sze> •cha; we•'a• <Mar> [low ch] ( <Lo> k) ki 'at• <Ta> tit• <Ten> , we•'im- lo la• <Kach> •ti we•cha•ze• <Ka> .
L06 6 1 Sm 2:16 H0559 H0559 H0413 H0413 H0376 H0376 H6999 H6999 H6999 H6999 H3117 H3117 H2459 H2459 H3947 H3947 H0000 H0834 H0834 H8378 H8378 H5315 H5315 H0559 H0559 H3588 H3588 H6258 H6258 H5414 H5414 H0518 H0518 H3808 H3808 H3947 H3947 H2394 H2394
L07 7 1 Sm 2:16 answer about great burn incense burn incense age best accept after dainty any answer inasmuch henceforth add lo before accept force
L08 8 1 Sm 2:16 odpowiedź o wielki podkadzać podkadzać wiek najlepiej przyjąć po przysmak każdy odpowiedź ponieważ odtąd dodać lo przed przyjąć wymusić
L09 9 1 Sm 2:16 said about And [if] any man unto him Let them not fail to burn presently the fat and [then] take after dainty [as much] as thy soul then he would answer inasmuch now him [Nay] but thou shalt give If No [it me] now and if not I will take [it] by force
L10 10 1 Sm 2:16 powiedział o A [jeśli] kto aż mu niech nie powiedzie spalić obecnie tłuszcz i [wtedy] brać po przysmak [Nawet] za twej duszy potem chciał odpowiedzieć ponieważ teraz go [Ba] ale ty dać Jeśli Nie [To ja] nie teraz, a jeśli wezmę [To] przez życie
L11 11 1 Sm 2:16 vai·Yo·mer 'e·Lav ha·'Ish, kat·Ter yak·ti·Run kai·yOm ha·Che·lev, ve·Kach- le·Cha, ka·'a·Sher te·'av·Veh naf·She·cha; ve·'a·Mar [lov ch] (Lo k) ki 'at·Tah tit·Ten, ve·'im- lo la·Kach·ti ve·cha·ze·Kah.
L12 12 1 Sm 2:16 waj jo mer e law ha isz qat ter jaq ti run Kaj jom ha He lew we qaH - le cha Ka a szer Te aw we naf sze cha we a mar (lo) [lo] Ki aT Ta tiT Ten we im - lo la qaH Ti we Hoz qa
L13 13 1 Sm 2:16 wayyöº´mer ´ëläyw hä´îš qa††ër yaq†îrûn Kayyôm haHëºleb wüqaºH-lükäº Ka´ášer Tü´awwè napšeºkä wü´ämar (lô) [lö´] `aTTâ tiTTën wü´im-lö´ läqaºHTî büHozqâ
L14 14 1 Sm 2:16 1844/5298 2155/5500 786/2004 46/115 47/115 837/2302 68/92 465/964 2521/6522 2398/5499 3/21 236/751 1845/5298 2/16 1296/4478 132/431 822/2007 395/1068 1610/5164 466/964 3/6
L15 15 1 Sm 2:16 And [if] any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and [then] take [as much] as thy soul desireth; then he would answer him, [Nay]; but thou shalt give [it me] now: and if not, I will take [it] by force.
L16 16 1 Sm 2:16 16 And if any man <0376> said <0559> (08799) unto him, Let them not fail <06999> (08686) to burn <06999> (08763) the fat <02459> presently <03117>, and then take <03947> (08798) as much as thy soul <05315> desireth <0183> (08762); then he would answer <0559> (08804) him, Nay; but thou shalt give <05414> (08799) it me now: and if not, I will take <03947> (08804) it by force <02394>.
L01 1 1 Sm 2:17 1 Sm 2:17 17 Przetoż grzech <02403> z młodych mężczyzn <05288> bardzo <03966> wielki <01419> <06440 przed> Pan <03068>: dla mężczyzn <0582> odrazę <05006> (08765) oferowanie <04503> Pana <03068>.
L02 2 1 Sm 2:17 Grzech owych młodzieńców był wielki względem Pana, bo <ludzie> lekceważyli ofiary dla Pana.
L03 3 1 Sm 2:17 וַתְּהִ֨י חַטַּ֧את הַנְּעָרִ֛ים גְּדוֹלָ֥ה מְאֹ֖ד אֶת־ פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֤י נִֽאֲצוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֵ֖ת מִנְחַ֥ת יְהוָֽה׃
L04 4 1 Sm 2:17 וַ/תְּהִ֨י חַטַּ֧את הַ/נְּעָרִ֛ים גְּדוֹלָ֥ה מְאֹ֖ד אֶת־ פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֤י נִֽאֲצוּ֙ הָֽ/אֲנָשִׁ֔ים אֵ֖ת מִנְחַ֥ת יְהוָֽה׃
L05 5 1 Sm 2:17 wat•te• <Hi> chat• <Tat> han•ne•'a• <Rim> ge•do• <La> me•' <Od> et- pe• <Ne> <jah> •we; ki ni•'a• <cu> ha•'a•na• <szim> , 'et min• <Chat> <jah> •we.
L06 6 1 Sm 2:17 H1961 H1961 H2403 H2403 H5288 H5288 H1419 H1419 H3966 H3966 H0853 H0853 H6440 H6440 H3068 H3068 H3588 H3588 H5006 H5006 H0582 H0582 H0853 H0853 H4503 H4503 H3068 H3068
L07 7 1 Sm 2:17 become punishment babe aloud diligently accept Jehovah inasmuch abhor another gift Jehovah
L08 8 1 Sm 2:17 zostać kara dziecko głośno pilnie przyjąć Jahwe ponieważ brzydzić się inny prezent Jahwe
L09 9 1 Sm 2:17 Thus Wherefore the sin of the young men great was very before the LORD for abhorred for men the offering of the LORD
L10 10 1 Sm 2:17 Tak więc Dlatego grzech młodych ludzi wielki bardzo przed Pan dla obrzydził dla mężczyzn Oferta Pana
L11 11 1 Sm 2:17 vat·te·Hi chat·Tat han·ne·'a·Rim ge·do·Lah me·'Od et- pe·Nei Yah·weh; ki ni·'a·Tzu ha·'a·na·Shim, 'et min·Chat Yah·weh.
L12 12 1 Sm 2:17 waT Te hi Hat tat han ne a rim Ge do la me od et - Pe ne jhwh(a do naj) Ki ni a cu ha a na szim et min Hat jhwh(a do naj)
L13 13 1 Sm 2:17 waTTühî Ha††a´t hannü`ärîm Güdôlâ mü´öd ´et-Pünê yhwh(´ädönäy) ni|´ácû hä|´ánäšîm ´ët minHat yhwh(´ädönäy)
L14 14 1 Sm 2:17 1339/3546 144/289 74/240 140/527 104/300 5288/11047 774/2127 2195/6220 1297/4478 6/25 91/222 5289/11047 123/211 2196/6220
L15 15 1 Sm 2:17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
L16 16 1 Sm 2:17 17 Wherefore the sin <02403> of the young men <05288> was very <03966> great <01419> before <06440> the LORD <03068>: for men <0582> abhorred <05006> (08765) the offering <04503> of the LORD <03068>.
L01 1 1 Sm 2:18 1 Sm 2:18 18 Ale Samuel <08050> <08334 posługę> (08764) przed <06440> Pan <03068>, jako dziecko <05288>, przepasane <02296> (08803) z płótna <0906> efod <0646>.
L02 2 1 Sm 2:18 Samuel pełnił posługi wobec Pana jako chłopiec, ubrany w lniany efod.
L03 3 1 Sm 2:18 וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־ פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
L04 4 1 Sm 2:18 וּ/שְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־ פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
L05 5 1 Sm 2:18 u•sze•mu•' <El> me•sza• <Ret> et- pe• <Ne> <jah> •we; <Na> •'ar cha• <Gur> e• <Fod> <Bad> .
L06 6 1 Sm 2:18 H8050 H8050 H8334 H8334 H0853 H0853 H6440 H6440 H3068 H3068 H5288 H5288 H2296 H2296 H0646 H0646 H0906 H0906
L07 7 1 Sm 2:18 Samuel minister accept Jehovah babe be able to put on ephod linen
L08 8 1 Sm 2:18 Samuel minister przyjąć Jahwe dziecko móc umieścić na efod bielizna
L09 9 1 Sm 2:18 But Samuel ministered before the LORD [being] a child girded ephod with a linen
L10 10 1 Sm 2:18 Ale Samuel służył przed Pan [Jest] dziecko przepasane efod z lnu
L11 11 1 Sm 2:18 u·she·mu·'El me·sha·Ret et- pe·Nei Yah·weh; Na·'ar cha·Gur e·Fod Bad.
L12 12 1 Sm 2:18 u sze mu el me sza ret et - Pe ne jhwh(a do naj) na ar Ha gur e fod Bad
L13 13 1 Sm 2:18 ûšümû´ël müšärët ´et-Pünê yhwh(´ädönäy) naº`ar Hägûr ´ëpôd Bäd
L14 14 1 Sm 2:18 3/140 30/96 5290/11047 775/2127 2197/6220 75/240 12/44 38/49 11/23
L15 15 1 Sm 2:18 But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.
L16 16 1 Sm 2:18 18 But Samuel <08050> ministered <08334> (08764) before <06440> the LORD <03068>, being a child <05288>, girded <02296> (08803) with a linen <0906> ephod <0646>.
L01 1 1 Sm 2:19 1 Sm 2:19 19 Ponadto matka <0517> się <06213> (08799) go trochę <06996> płaszcz <04598> i przyniósł <05927> (08689) to do niego od roku <03117> do roku <03117>, kiedy przyszła up <05927> (08800) z mężem <0376> oferuje <02076> (08800) rocznie <03117> ofiara <02077>.
L02 2 1 Sm 2:19 Matka robiła mu mały płaszcz, który przynosiła co roku, gdy przychodziła wraz z mężem złożyć doroczną ofiarę.
L03 3 1 Sm 2:19 וּמְעִ֤יל קָטֹן֙ תַּעֲשֶׂה־ לּ֣וֹ אִמּ֔וֹ וְהַעַלְתָ֥ה ל֖וֹ מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֑ימָה בַּֽעֲלוֹתָהּ֙ אֶת־ אִישָׁ֔הּ לִזְבֹּ֖חַ אֶת־ זֶ֥בַח הַיָּמִֽים׃
L04 4 1 Sm 2:19 וּ/מְעִ֤יל קָטֹן֙ תַּעֲשֶׂה־ לּ֣/וֹ אִמּ֔/וֹ וְ/הַעַלְתָ֥ה ל֖/וֹ מִ/יָּמִ֣ים ׀ יָמִ֑ימָ/ה בַּֽ/עֲלוֹתָ/הּ֙ אֶת־ אִישָׁ֔/הּ לִ/זְבֹּ֖חַ אֶת־ זֶ֥בַח הַ/יָּמִֽים׃
L05 5 1 Sm 2:19 u•me•' <Il> ka• <Ton> ta•'a•se lo im• <Mo> , we•ha•'al• <Ta> lo mi•ja• <Mim> ja• <Mi> •ma; ba•'a•lo• <Ta> et- 'i• <sza> , liz• <Bo> •ach et- <Ze> •wach hai•ja• <Mim> .
L06 6 1 Sm 2:19 H4598 H4598 H6996 H6996 H6213 H6213 H0000 H0517 H0517 H5927 H5927 H0000 H3117 H3117 H3117 H3117 H5927 H5927 H0854 H0854 H0376 H0376 H2076 H2076 H0853 H0853 H2077 H2077 H3117 H3117
L07 7 1 Sm 2:19 cloak least accomplish dam arise age age arise against great kill offer age
L08 8 1 Sm 2:19 płaszcz najmniej zrealizować tama powstać wiek wiek powstać przed wielki zabić oferować wiek
L09 9 1 Sm 2:19 coat him a little made Moreover his mother and brought [it] to him from year to year when she came up with with her husband to offer sacrifice the yearly
L10 10 1 Sm 2:19 płaszcz mu mało wykonane Ponadto jego matka i przyniósł [Ona] do niego od roku do roku kiedy podeszła z z mężem do zaoferowania poświęcać rocznie
L11 11 1 Sm 2:19 u·me·'Il ka·Ton ta·'a·seh- lo im·Mo, ve·ha·'al·Tah lo mi·ya·Mim ya·Mi·mah; ba·'a·lo·Tah et- 'i·Shah, liz·Bo·ach et- Ze·vach hai·ya·Mim.
L12 12 1 Sm 2:19 u me il qa ton Ta a se - llo im mo we ha al ta lo mij ja mim ja mi ma Ba a lo ta et - i sza liz Bo aH et - ze waH haj ja mim
L13 13 1 Sm 2:19 ûmü`îl qä†ön Ta`áSè-llô ´immô wüha`altâ miyyämîm yämîºmâ Ba|`álôtâ ´et-´îšäh lizBöªH ´et-zeºbaH hayyämîm
L14 14 1 Sm 2:19 11/28 31/101 1030/2617 2522/6522 89/220 335/883 2523/6522 838/2302 839/2302 336/883 320/808 787/2004 50/134 5291/11047 81/162 840/2302
L15 15 1 Sm 2:19 Moreover his mother made him a little coat, and brought [it] to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
L16 16 1 Sm 2:19 19 Moreover his mother <0517> made <06213> (08799) him a little <06996> coat <04598>, and brought <05927> (08689) it to him from year <03117> to year <03117>, when she came up <05927> (08800) with her husband <0376> to offer <02076> (08800) the yearly <03117> sacrifice <02077>.
L01 1 1 Sm 2:20 1 Sm 2:20 20 A Eli <05941> błogosławiony <01288> (08765) Elkana <0511> i jego żona <0802> i powiedział <0559> (08804) Pan <03068> dać <07760> (08799) nasiona ciebie <02233> tej kobiety <0802> dla kredytu <07596>, który pożyczył <07592> (08804) do Pana <03068>. I poszli <01980> (08804) do własnego domu <04725>.
L02 2 1 Sm 2:20 Heli błogosławił Elkanie i jego żonie, mówiąc: Niech Pan da ci potomstwo z tej żony w zamian za uproszonego, którego oddała Panu. I wracali do siebie do domu.
L03 3 1 Sm 2:20 וּבֵרַ֨ךְ עֵלִ֜י אֶת־ אֶלְקָנָ֣ה וְאֶת־ אִשְׁתּ֗וֹ וְאָמַר֙ יָשֵׂם֩ יְהוָ֨ה לְךָ֥ זֶ֙רַע֙ מִן־ הָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֔את תַּ֚חַת הַשְּׁאֵלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖ל לַֽיהוָ֑ה וְהָלְכ֖וּ לִמְקֹמֽוֹ׃
L04 4 1 Sm 2:20 וּ/בֵרַ֨ךְ עֵלִ֜י אֶת־ אֶלְקָנָ֣ה וְ/אֶת־ אִשְׁתּ֗/וֹ וְ/אָמַר֙ יָשֵׂם֩ יְהוָ֨ה לְ/ךָ֥ זֶ֙רַע֙ מִן־ הָ/אִשָּׁ֣ה הַ/זֹּ֔את תַּ֚חַת הַ/שְּׁאֵלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖ל לַֽ/יהוָ֑ה וְ/הָלְכ֖וּ לִ/מְקֹמֽ/וֹ׃
L05 5 1 Sm 2:20 u•we• <Rach> 'e• <Li> et- 'el•ka• <Na> we•' <Et> isz• <To> , we•'a• <Mar> ja• <Sem> <jah> •we le• <Cha> ze•ra' min- ha•'isz• <sza> haz• <Zot> , <Ta> •chat hasz•sze•'e• <La> , 'a• <szer> sza•' <Al> <jah> •we; we•ha•le• <Chu> lim•ko• <Mo> .
L06 6 1 Sm 2:20 H1288 H1288 H5941 H5941 H0853 H0853 H0511 H0511 H0853 H0853 H0802 H0802 H0559 H0559 H7760 H7760 H3068 H3068 H0000 H2233 H2233 H4480 H4480 H0802 H0802 H2063 H2063 H8478 H8478 H7596 H7596 H0834 H0834 H7592 H7592 H3068 H3068 H1980 H1980 H4725 H4725
L07 7 1 Sm 2:20 abundantly Eli Elkanah ess answer appoint Jehovah child above ess likewise Thahash loan after ask counsel Jehovah along country
L08 8 1 Sm 2:20 obfitości Eli Elkana es odpowiedź powołać Jahwe dziecko powyżej es podobnie Thahash pożyczka po poprosić radę Jahwe wzdłuż kraj
L09 9 1 Sm 2:20 blessed And Eli Elkanah and his wife and said give The LORD thee seed at of this woman in place for the loan which which is lent to the LORD And they went unto their own home
L10 10 1 Sm 2:20 błogosławiony I Eli Elkana i jego żona i powiedział: dać Pan nasienie ciebie w tej kobiety w miejsce dla kredytu który który pożyczył Panu I poszli do własnego domu
L11 11 1 Sm 2:20 u·ve·Rach 'e·Li et- 'el·ka·Nah ve·'Et ish·To, ve·'a·Mar ya·Sem Yah·weh le·Cha ze·ra' min- ha·'ish·Shah haz·Zot, Ta·chat hash·she·'e·Lah, 'a·Sher sha·'Al Yah·weh; ve·ha·le·Chu lim·ko·Mo.
L12 12 1 Sm 2:20 u we rach e li et - el qa na we et - isz To we a mar ja sem jhwh(a do naj) le cha ze ra min - ha isz sza haz zot Ta Hat hasz sze e la a szer sza al ljhwh(la do naj) we hal chu lim qo mo
L13 13 1 Sm 2:20 ûbërak `ëlî ´et-´elqänâ wü´et-´išTô wü´ämar yäSëm yhwh(´ädönäy) lükä zeºra` min-hä´iššâ hazzö´t TaºHat haššü´ëlâ ´ášer šä´al lyhwh(la|´dönäy) wühälkû limqömô
L14 14 1 Sm 2:20 157/330 10/33 5292/11047 9/21 5293/11047 409/781 1846/5298 186/581 2198/6220 2524/6522 116/230 500/1215 410/781 232/603 162/498 4/14 2399/5499 54/170 2199/6220 495/1542 160/401
L15 15 1 Sm 2:20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.
L16 16 1 Sm 2:20 20 And Eli <05941> blessed <01288> (08765) Elkanah <0511> and his wife <0802>, and said <0559> (08804), The LORD <03068> give <07760> (08799) thee seed <02233> of this woman <0802> for the loan <07596> which is lent <07592> (08804) to the LORD <03068>. And they went <01980> (08804) unto their own home <04725>.
L01 1 1 Sm 2:21 1 Sm 2:21 21 i <03588> Pan <03068> odwiedził <06485> (08804) Hannah <02584>, tak, że poczęła <02029> (08799) i nagie <03205> (08799) trzy <07969> synowie <01121> oraz dwa <08147> córki <01323>. I dziecko <05288> Samuel <08050> wzrósł <01431> (08799) przed <05973> Pan <03068>.
L02 2 1 Sm 2:21 Pan wejrzał na Annę: poczęła i urodziła trzech synów i dwie córki. Samuel natomiast wzrastał przy Panu.
L03 3 1 Sm 2:21 כִּֽי־ פָקַ֤ד יְהוָה֙ אֶת־ חַנָּ֔ה וַתַּ֛הַר וַתֵּ֥לֶד שְׁלֹשָֽׁה־ בָנִ֖ים וּשְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת וַיִּגְדַּ֛ל הַנַּ֥עַר שְׁמוּאֵ֖ל עִם־ יְהוָֽה׃ ס
L04 4 1 Sm 2:21 כִּֽי־ פָקַ֤ד יְהוָה֙ אֶת־ חַנָּ֔ה וַ/תַּ֛הַר וַ/תֵּ֥לֶד שְׁלֹשָֽׁה־ בָנִ֖ים וּ/שְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת וַ/יִּגְדַּ֛ל הַ/נַּ֥עַר שְׁמוּאֵ֖ל עִם־ יְהוָֽה׃ ס
L05 5 1 Sm 2:21 ki- fa• <Kad> <jah> •we et- chan• <Na> , wat• <Ta> •har wat• <Te> •led sze•lo•szah- wa• <Nim> u•sze• <Te> wa• <Not> ; wai•jig• <Dal> han• <Na> •'ar sze•mu•' <El> im- <jah> •we. sa• <Mek>
L06 6 1 Sm 2:21 H3588 H3588 H6485 H6485 H3068 H3068 H0853 H0853 H2584 H2584 H2029 H2029 H3205 H3205 H7969 H7969 H1121 H1121 H8147 H8147 H1323 H1323 H1431 H1431 H5288 H5288 H8050 H8050 H5973 H5973 H3068 H3068
L07 7 1 Sm 2:21 inasmuch appoint Jehovah Hannah been bear fork afflicted both apple advance babe Samuel accompanying Jehovah
L08 8 1 Sm 2:21 ponieważ powołać Jahwe Hannah było ponosić widelec dotknięty zarówno jabłko awansować dziecko Samuel towarzyszący Jahwe
L09 9 1 Sm 2:21 And visited the LORD Hannah so that she conceived and bare three sons and two daughters grew And the child Samuel before the LORD
L10 10 1 Sm 2:21 I odwiedził Pan Hannah tak, że poczęła i nagie trzy Synowie i dwa córki wzrosła I dziecko Samuel przed Pan
L11 11 1 Sm 2:21 ki- fa·Kad Yah·weh et- chan·Nah, vat·Ta·har vat·Te·led she·lo·shah- va·Nim u·she·Tei va·Not; vai·yig·Dal han·Na·'ar she·mu·'El im- Yah·weh. sa·Mek
L12 12 1 Sm 2:21 Ki - fa qad jhwh(a do naj) et - Han na waT Ta har waT Te led sze lo sza - wa nim u sze Te wa not waj jig Dal han na ar sze mu el im - jhwh(a do naj) s
L13 13 1 Sm 2:21 Kî|-päqad yhwh(´ädönäy) ´et-Hannâ waTTaºhar waTTëºled šülöšâ|-bänîm ûšüTê bänôt wayyigDal hannaº`ar šümû´ël `im-yhwh(´ädönäy) s
L14 14 1 Sm 2:21 1298/4478 144/301 2200/6220 5294/11047 13/13 28/43 233/494 153/429 1961/4921 387/768 261/588 25/114 76/240 4/140 364/1043 2201/6220
L15 15 1 Sm 2:21 And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.
L16 16 1 Sm 2:21 21 And <03588> the LORD <03068> visited <06485> (08804) Hannah <02584>, so that she conceived <02029> (08799), and bare <03205> (08799) three <07969> sons <01121> and two <08147> daughters <01323>. And the child <05288> Samuel <08050> grew <01431> (08799) before <05973> the LORD <03068>.
L01 1 1 Sm 2:22 1 Sm 2:22 22 Heli <05941> bardzo <03966> stary <02204> (08804), i usłyszał <08085> (08804) wszystko, aby jego synowie <01121> nie <06213> (08799) do całego Izraela <03478>, a jak leżeli <07901> (08799) z kobietami <0802>, które montowane <06633> (08802) przy drzwiach <06607> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>.
L02 2 1 Sm 2:22 Heli był już bardzo stary. Słyszał on, jak postępowali jego synowie wobec wszystkich Izraelitów <i to, że żyli z kobietami, które służyły przy wejściu do Namiotu Spotkania>.
L03 3 1 Sm 2:22 וְעֵלִ֖י זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וְשָׁמַ֗ע אֵת֩ כָּל־ אֲשֶׁ֨ר יַעֲשׂ֤וּן בָּנָיו֙ לְכָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־ יִשְׁכְּבוּן֙ אֶת־ הַנָּשִׁ֔ים הַצֹּ֣בְא֔וֹת פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 4 1 Sm 2:22 וְ/עֵלִ֖י זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וְ/שָׁמַ֗ע אֵת֩ כָּל־ אֲשֶׁ֨ר יַעֲשׂ֤וּ/ן בָּנָי/ו֙ לְ/כָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אֵ֤ת אֲשֶֽׁר־ יִשְׁכְּבוּ/ן֙ אֶת־ הַ/נָּשִׁ֔ים הַ/צֹּ֣בְא֔וֹת פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 5 1 Sm 2:22 we•'e• <Li> za• <Ken> me•' <Od> ; we•sza• <Ma> ', 'et kol- 'a• <szer> ja•'a• <Sun> ba• <Naw> le•chol jis•ra•' <El> , we•' <Et> a•<szer>- jisz•ke• <wun> et- han•na• <szim> , hac• <coe> •'ot, <Pe> •tach ' <O> •hel mo•' <Ed> .
L06 6 1 Sm 2:22 H5941 H5941 H2204 H2204 H3966 H3966 H8085 H8085 H0853 H0853 H3605 H3605 H0834 H0834 H6213 H6213 H1121 H1121 H3605 H3605 H3478 H3478 H0853 H0853 H0834 H0834 H7901 H7901 H0854 H0854 H0802 H0802 H6633 H6633 H6607 H6607 H0168 H0168 H4150 H4150
L07 7 1 Sm 2:22 Eli aged man diligently attentively all manner after accomplish afflicted all manner Israel after cast down against ess assemble door covering appointment
L08 8 1 Sm 2:22 Eli wieku człowiek pilnie uważnie wszelkiego rodzaju po zrealizować dotknięty wszelkiego rodzaju Izrael po zrzucony przed es montować drzwi pokrycie powołanie
L09 9 1 Sm 2:22 Now Eli old was very and heard all after did all that his sons to all unto all Israel they and how they lay with with the women that assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation
L10 10 1 Sm 2:22 Heli stary bardzo i usłyszał wszystko po nie wszystko, aby jego synowie dla wszystkich do całego Izraela one i jak położyć z z kobietami że montowane [At] drzwi z tabernakulum zgromadzenia
L11 11 1 Sm 2:22 ve·'e·Li za·Ken me·'Od; ve·sha·Ma', 'et kol- 'a·Sher ya·'a·Sun ba·Nav le·chol Yis·ra·'El, ve·'Et a·Sher- yish·ke·Vun et- han·na·Shim, hatz·Tzoe·'ot, Pe·tach 'O·hel mo·'Ed.
L12 12 1 Sm 2:22 we e li za qen me od we sza ma et Kol - a szer ja a sun Ba naw le chol - jis ra el we et a szer - jisz Ke wun et - han na szim hac co wot Pe taH o hel mo ed
L13 13 1 Sm 2:22 wü`ëlî zäqën mü´öd wüšäma` ´ët Kol-´ášer ya`áSûn Bänäyw lükol-yiSrä´ël wü´ët ´áše|r-yišKübûn ´et-hannäšîm haccöºb´ôt PeºtaH ´öºhel mô`ëd
L14 14 1 Sm 2:22 11/33 11/26 105/300 295/1154 5295/11047 1993/5415 2400/5499 1031/2617 1962/4921 1994/5415 939/2505 5296/11047 2401/5499 73/207 321/808 411/781 7/14 88/164 239/342 165/223
L15 15 1 Sm 2:22 Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation.
L16 16 1 Sm 2:22 22 Now Eli <05941> was very <03966> old <02204> (08804), and heard <08085> (08804) all that his sons <01121> did <06213> (08799) unto all Israel <03478>; and how they lay <07901> (08799) with the women <0802> that assembled <06633> (08802) at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
L01 1 1 Sm 2:23 1 Sm 2:23 23 I rzekł: <0559> (08799) do nich: Dlaczego <06213> (08799) wy takie rzeczy <01697>? dla słyszę <08085> (08802) z waszych złych <07451> kontaktach <01697> wszystkich tych ludzi <05971>.
L02 2 1 Sm 2:23 Mówił więc do nich: Czemu dopuszczacie się tych czynów, wszak od całego ludu słyszę o waszym niewłaściwym postępowaniu.
L03 3 1 Sm 2:23 וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם לָ֥מָּה תַעֲשׂ֖וּן כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י שֹׁמֵ֙עַ֙ אֶת־ דִּבְרֵיכֶ֣ם רָעִ֔ים מֵאֵ֖ת כָּל־ הָעָ֥ם אֵֽלֶּה׃
L04 4 1 Sm 2:23 וַ/יֹּ֣אמֶר לָ/הֶ֔ם לָ֥/מָּה תַעֲשׂ֖וּ/ן כַּ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֑לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י שֹׁמֵ֙עַ֙ אֶת־ דִּבְרֵי/כֶ֣ם רָעִ֔ים מֵ/אֵ֖ת כָּל־ הָ/עָ֥ם אֵֽלֶּה׃
L05 5 1 Sm 2:23 wai• <jo> •mer la• <Hem> , <Lam> •ma ta•'a• <Sun> kad•de•wa• <Rim> ha•' <El> •le; 'a• <szer> 'a•no• <Chi> szo• <Me> •a' et- diw•re• <Chem> ra•' <Im> , me•' <Et> kol- ha•' <Am> ' <El> •le.
L06 6 1 Sm 2:23 H0559 H0559 H0000 H4100 H4100 H6213 H6213 H1697 H1697 H0428 H0428 H0834 H0834 H0595 H0595 H8085 H8085 H0853 H0853 H1697 H1697 H7451 H7451 H0853 H0853 H3605 H3605 H5971 H5971 H0428 H0428
L07 7 1 Sm 2:23 answer how long accomplish act another after I attentively act adversity all manner folk another
L08 8 1 Sm 2:23 odpowiedź jak długo zrealizować działać inny po Ja uważnie działać przeciwność losu wszelkiego rodzaju ludowy inny
L09 9 1 Sm 2:23 And he said Why unto them Why do dealings such that I hear things of your evil all by all this people these
L10 10 1 Sm 2:23 A on rzekł: Dlaczego im Dlaczego interesy taki że Ja usłyszeć rzeczy z twoim złem wszystko wszystkich tych ludzi te
L11 11 1 Sm 2:23 vai·Yo·mer la·Hem, Lam·mah ta·'a·Sun kad·de·va·Rim ha·'El·leh; 'a·Sher 'a·no·Chi sho·Me·a' et- div·rei·Chem ra·'Im, me·'Et kol- ha·'Am 'El·leh.
L12 12 1 Sm 2:23 waj jo mer la hem lam ma ta a sun KaD De wa rim ha el le a szer a no chi szo me a et - Diw re chem ra im me et Kol - ha am el le
L13 13 1 Sm 2:23 wayyöº´mer lähem läºmmâ ta`áSûn KaDDübärîm hä´ëºllè ´ášer ´änökî šömëª` ´et-Dibrêkem rä`îm më´ët Kol-hä`äm ´ëºllè
L14 14 1 Sm 2:23 1847/5298 2525/6522 192/744 1032/2617 317/1428 329/745 2402/5499 178/359 296/1154 5297/11047 318/1428 120/665 5298/11047 1995/5415 594/1866 330/745
L15 15 1 Sm 2:23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.
L16 16 1 Sm 2:23 23 And he said <0559> (08799) unto them, Why do <06213> (08799) ye such things <01697>? for I hear <08085> (08802) of your evil <07451> dealings <01697> by all this people <05971>.
L01 1 1 Sm 2:24 1 Sm 2:24 24 Nie, synowie moi <01121>, bo nie jest dobre <02896> raport <08052>, które słyszę <08085> (08802): macie zrobić Pańskim <03068> ludzie <05971>, aby przekroczyć <05674> (08688) .
L02 2 1 Sm 2:24 Nie, synowie moi, niedobre wieści ja słyszę, mianowicie że doprowadzacie do przestępstwa lud Pański.
L03 3 1 Sm 2:24 אַ֖ל בָּנָ֑י כִּ֠י לֽוֹא־ טוֹבָ֤ה הַשְּׁמֻעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י שֹׁמֵ֔עַ מַעֲבִרִ֖ים עַם־ יְהוָֽה׃
L04 4 1 Sm 2:24 אַ֖ל בָּנָ֑/י כִּ֠י לֽוֹא־ טוֹבָ֤ה הַ/שְּׁמֻעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י שֹׁמֵ֔עַ מַעֲבִרִ֖ים עַם־ יְהוָֽה׃
L05 5 1 Sm 2:24 'al ba• <Nai> ; ki lo- to• <wa> hasz•sze•mu•' <A 'a• <szer> 'a•no• <Chi> szo• <Me> •a', ma•'a•wi• <Rim> am- <jah> •we.
L06 6 1 Sm 2:24 H0408 H0408 H1121 H1121 H3588 H3588 H3808 H3808 H2896 H2896 H8052 H8052 H0834 H0834 H0595 H0595 H8085 H8085 H5674 H5674 H5971 H5971 H3068 H3068
L07 7 1 Sm 2:24 nay afflicted inasmuch before beautiful bruit after I attentively alienate folk Jehovah
L08 8 1 Sm 2:24 ba dotknięty ponieważ przed piękny bruit po Ja uważnie zrazić ludowy Jahwe
L09 9 1 Sm 2:24 No Nay my sons for is not for [it is] no good report which I that I hear to transgress people ye make the LORD'S
L10 10 1 Sm 2:24 Nie Nay moi synowie dla nie jest za [to] nie jest dobre sprawozdania który Ja że słyszę aby przekroczyć ludzie wy się Pana
L11 11 1 Sm 2:24 'al ba·Nai; ki lo- to·Vah hash·she·mu·'Ah 'a·Sher 'a·no·Chi sho·Me·a', ma·'a·vi·Rim am- Yah·weh.
L12 12 1 Sm 2:24 al Ba naj Ki lo - to wa hasz sze mu a a szer a no chi szo me a ma a wi rim am - jhwh(a do naj)
L13 13 1 Sm 2:24 ´al Bänäy lô|´-†ôbâ haššümù`â ´ášer ´änökî šömëª` ma`ábìrîm `am-yhwh(´ädönäy)
L14 14 1 Sm 2:24 151/725 1963/4921 1299/4478 1611/5164 112/561 1/27 2403/5499 179/359 297/1154 211/550 595/1866 2202/6220
L15 15 1 Sm 2:24 Nay, my sons; for [it is] no good report that I hear: ye make the LORD'S people to transgress.
L16 16 1 Sm 2:24 24 Nay, my sons <01121>; for it is no good <02896> report <08052> that I hear <08085> (08802): ye make the LORD'S <03068> people <05971> to transgress <05674> (08688).
L01 1 1 Sm 2:25 1 Sm 2:25 25 Jeśli jeden człowiek <0376> grzech <02398> (08799) wobec innego <0376>, sędzia <0430> rozstrzyga <06419> (08765) go: ale jeśli człowiek <0376> grzech <02398> (08799) przed Pan <03068>, który intreat <06419> (08691) dla niego? Niezależnie oni słuchali <08085> (08799) nie do głosu <06963> z ojcem <01>, bo Pan <03068> będzie <02654> (08804) slay <04191> (08687) ich.
L02 2 1 Sm 2:25 Jeśli człowiek zawini przeciw człowiekowi, sprawę rozsądzi Bóg, lecz gdy człowiek zawini wobec Pana - któż się za nim będzie wstawiał? Nie posłuchali jednak napomnienia swego ojca, bo Pan chciał, aby pomarli.
L03 3 1 Sm 2:25 אִם־ יֶחֱטָ֨א אִ֤ישׁ לְאִישׁ֙ וּפִֽלְל֣וֹ אֱלֹהִ֔ים וְאִ֤ם לַֽיהוָה֙ יֶֽחֱטָא־ אִ֔ישׁ מִ֖י יִתְפַּלֶּל־ ל֑וֹ וְלֹ֤א יִשְׁמְעוּ֙ לְק֣וֹל אֲבִיהֶ֔ם כִּֽי־ חָפֵ֥ץ יְהוָ֖ה לַהֲמִיתָֽם׃
L04 4 1 Sm 2:25 אִם־ יֶחֱטָ֨א אִ֤ישׁ לְ/אִישׁ֙ וּ/פִֽלְל֣/וֹ אֱלֹהִ֔ים וְ/אִ֤ם לַֽ/יהוָה֙ יֶֽחֱטָא־ אִ֔ישׁ מִ֖י יִתְפַּלֶּל־ ל֑/וֹ וְ/לֹ֤א יִשְׁמְעוּ֙ לְ/ק֣וֹל אֲבִי/הֶ֔ם כִּֽי־ חָפֵ֥ץ יְהוָ֖ה לַ/הֲמִיתָֽ/ם׃
L05 5 1 Sm 2:25 im- je•che• <Ta> 'isz le•' <Isz> u•fil• <Lo> E•lo• <Him> , we•' <Im> <jah> •we je•che•ta- ' <Isz> , mi jit•pal•lel- lo; we• <Lo> jisz•me•' <U> le• <Kol> 'a•wi• <Hem> , ki- cha• <Fec> <jah> •we la•ha•mi• <Tam> .
L06 6 1 Sm 2:25 H0518 H0518 H2398 H2398 H0376 H0376 H0376 H0376 H6419 H6419 H0430 H0430 H0518 H0518 H3068 H3068 H2398 H2398 H0376 H0376 H4310 H4310 H6419 H6419 H0000 H3808 H3808 H8085 H8085 H6963 H6963 H0001 H0001 H3588 H3588 H2654 H2654 H3068 H3068 H4191 H4191
L07 7 1 Sm 2:25 lo cleanse great great intreat angels lo Jehovah cleanse great any intreat before attentively aloud chief inasmuch desire Jehovah crying
L08 8 1 Sm 2:25 lo oczyścić wielki wielki intreat anioły lo Jahwe oczyścić wielki każdy intreat przed uważnie głośno szef ponieważ pragnienie Jahwe płacz
L09 9 1 Sm 2:25 If sin If one man against another shall judge the judge if against the LORD sin him but if a man who who shall intreat not for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father for would because the LORD slay
L10 10 1 Sm 2:25 Jeśli grzech Jeśli jeden człowiek przeciwko drugiemu będzie sądził sędzia jeśli przeciwko Panu grzech go, ale jeśli człowiek kto który intreat nie dla niego? Niezależnie oni słuchali nie do głosu z ojcem dla by bo Pan zabić
L11 11 1 Sm 2:25 im- ye·che·Ta 'ish le·'Ish u·fil·Lo E·lo·Him, ve·'Im Yah·weh ye·che·ta- 'Ish, mi yit·pal·lel- lo; ve·Lo yish·me·'U le·Kol 'a·vi·Hem, ki- cha·Fetz Yah·weh la·ha·mi·Tam.
L12 12 1 Sm 2:25 im - je He ta isz le isz u fi le lo e lo him we im ljhwh(la do naj) je He ta - isz mi jit Pal lel - lo we lo jisz me u le qol a wi hem Ki - Ha fec jhwh(a do naj) la ha mi tam
L13 13 1 Sm 2:25 ´im-yeHé†ä´ ´îš lü´îš ûpi|lülô ´élöhîm wü´ìm lyhwh(la|´dönäy) ye|Hé†ä´-´îš yitPallel-lô wülö´ yišmü`û lüqôl ´ábîhem Kî|-Häpëc yhwh(´ädönäy) lahámîtäm
L14 14 1 Sm 2:25 396/1068 79/236 788/2004 789/2004 14/84 968/2597 397/1068 2203/6220 80/236 790/2004 75/422 15/84 2526/6522 1612/5164 298/1154 125/507 506/1212 1300/4478 8/75 2204/6220 366/836
L15 15 1 Sm 2:25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.
L16 16 1 Sm 2:25 25 If one man <0376> sin <02398> (08799) against another <0376>, the judge <0430> shall judge <06419> (08765) him: but if a man <0376> sin <02398> (08799) against the LORD <03068>, who shall intreat <06419> (08691) for him? Notwithstanding they hearkened <08085> (08799) not unto the voice <06963> of their father <01>, because the LORD <03068> would <02654> (08804) slay <04191> (08687) them.
L01 1 1 Sm 2:26 1 Sm 2:26 26 A dziecko <05288> Samuel <08050> wzrósł <01432> w <01980> (08802) i opowiada się za <02896> zarówno z Panem <03068>, a także z mężczyznami <0582>.
L02 2 1 Sm 2:26 Młody zaś Samuel rósł i coraz bardziej podobał się tak Panu, jak i ludziom.
L03 3 1 Sm 2:26 וְהַנַּ֣עַר שְׁמוּאֵ֔ל הֹלֵ֥ךְ וְגָדֵ֖ל וָט֑וֹב גַּ֚ם עִם־ יְהוָ֔ה וְגַ֖ם עִם־ אֲנָשִֽׁים׃ ס
L04 4 1 Sm 2:26 וְ/הַ/נַּ֣עַר שְׁמוּאֵ֔ל הֹלֵ֥ךְ וְ/גָדֵ֖ל וָ/ט֑וֹב גַּ֚ם עִם־ יְהוָ֔ה וְ/גַ֖ם עִם־ אֲנָשִֽׁים׃ ס
L05 5 1 Sm 2:26 we•han• <Na> •'ar sze•mu•' <El> , ho• <Lech> we•ga• <Del> wa• <Tow> ; gam im- <jah> •we, we• <Gam> im- 'a•na• <szim> . sa• <Mek>
L06 6 1 Sm 2:26 H5288 H5288 H8050 H8050 H1980 H1980 H1432 H1432 H2896 H2896 H1571 H1571 H5973 H5973 H3068 H3068 H1571 H1571 H5973 H5973 H0376 H0376
L07 7 1 Sm 2:26 babe Samuel along great beautiful again accompanying Jehovah again accompanying great
L08 8 1 Sm 2:26 dziecko Samuel wzdłuż wielki piękny ponownie towarzyszący Jahwe ponownie towarzyszący wielki
L09 9 1 Sm 2:26 And the child Samuel on grew and was in favour both with both with the LORD both and with men
L10 10 1 Sm 2:26 I dziecko Samuel na wzrosła i opowiada się za zarówno z zarówno z Panem zarówno oraz mężczyźni
L11 11 1 Sm 2:26 ve·han·Na·'ar she·mu·'El, ho·Lech ve·ga·Del va·Tov; gam im- Yah·weh, ve·Gam im- 'a·na·Shim. sa·Mek
L12 12 1 Sm 2:26 we han na ar sze mu el ho lech we ga del wa tow Gam im - jhwh(a do naj) we gam im - a na szim s
L13 13 1 Sm 2:26 wühannaº`ar šümû´ël hölëk wügädël wä†ôb Gam `im-yhwh(´ädönäy) wügam `im-´ánäšîm s
L14 14 1 Sm 2:26 77/240 5/140 496/1542 1/3 113/561 230/768 365/1043 2205/6220 231/768 366/1043 791/2004
L15 15 1 Sm 2:26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
L16 16 1 Sm 2:26 26 And the child <05288> Samuel <08050> grew <01432> on <01980> (08802), and was in favour <02896> both with the LORD <03068>, and also with men <0582>.
L01 1 1 Sm 2:27 1 Sm 2:27 27 I przyszedł <0935> (08799) człowiek <0376> Boże <0430> do Eli <05941>, i powiedział <0559> (08799) do niego: Tak mówi <0559> (08804) Pan <03068> , Czy ja po prostu <01540> (08736) pojawiają się <01540> (08738) do domu <01004> ojca twego <01>, gdy byli w Egipcie <04714> w faraona <06547> dom <01004>?
L02 2 1 Sm 2:27 Do Helego przybył mąż Boży i powiedział mu: Tak mówi Pan: Wyraźnie objawiłem się domowi twojego praojca, gdy jeszcze byli w Egipcie i należeli do [sług] domu faraona.
L03 3 1 Sm 2:27 וַיָּבֹ֥א אִישׁ־ אֱלֹהִ֖ים אֶל־ עֵלִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֙יתִי֙ אֶל־ בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ בִּֽהְיוֹתָ֥ם בְּמִצְרַ֖יִם לְבֵ֥ית פַּרְעֹֽה׃
L04 4 1 Sm 2:27 וַ/יָּבֹ֥א אִישׁ־ אֱלֹהִ֖ים אֶל־ עֵלִ֑י וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלָ֗י/ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲ/נִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֙יתִי֙ אֶל־ בֵּ֣ית אָבִ֔י/ךָ בִּֽ/הְיוֹתָ֥/ם בְּ/מִצְרַ֖יִם לְ/בֵ֥ית פַּרְעֹֽה׃
L05 5 1 Sm 2:27 wai•ja• <wo> isz- E•lo• <Him> el- 'e• <Li> ; wai• <jo> •mer 'e• <Law> , ko 'a• <Mar> <jah> •we, ha•nig• <Lo> nig• <Le> •ti el- bet 'a• <wi> •cha, bih•jo• <Tam> be•mic• <Ra> •jim le• <wet> par•' <o> .
L06 6 1 Sm 2:27 H0935 H0935 H0376 H0376 H0430 H0430 H0413 H0413 H5941 H5941 H0559 H0559 H0413 H0413 H3541 H3541 H0559 H0559 H3068 H3068 H1540 H1540 H1540 H1540 H0413 H0413 H1004 H1004 H0001 H0001 H1961 H1961 H4714 H4714 H1004 H1004 H6547 H6547
L07 7 1 Sm 2:27 abide great angels about Eli answer about such answer Jehovah advertise advertise about court chief become Egypt court Pharaoh
L08 8 1 Sm 2:27 przestrzegać wielki anioły o Eli odpowiedź o taki odpowiedź Jahwe reklamować reklamować o sąd szef zostać Egipt sąd Faraon
L09 9 1 Sm 2:27 And there came a man of God to unto Eli and said to him Thus unto him Thus saith the LORD Did I plainly appear about unto the house of thy father were in when they were in Egypt to the house in Pharaoh's
L10 10 1 Sm 2:27 I przyszedł mężczyzna Boga do do Eli i powiedział: dla niego Tak więc do niego: Tak mówi Pan Czy ja po prostu pojawić się o do domu ojca twego były gdy byli w Egipcie do domu w faraona
L11 11 1 Sm 2:27 vai·ya·Vo ish- E·lo·Him el- 'e·Li; vai·Yo·mer 'e·Lav, koh 'a·Mar Yah·weh, ha·nig·Loh nig·Lei·ti el- beit 'a·Vi·cha, bih·yo·Tam be·mitz·Ra·yim le·Veit par·'Oh.
L12 12 1 Sm 2:27 waj ja wo isz - e lo him el - e li waj jo mer e law Koh a mar jhwh(a do naj) ha nig lo nig le ti el - Bet a wi cha Bih jo tam Be mic ra jim le wet Pa ro
L13 13 1 Sm 2:27 wayyäbö´ ´îš-´élöhîm ´el-`ëlî wayyöº´mer ´ëläyw Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) hániglò niglêºtî ´el-Bêt ´äbîºkä Bi|hyôtäm Bümicraºyim lübêt Par`ò
L14 14 1 Sm 2:27 797/2550 792/2004 969/2597 2156/5500 12/33 1848/5298 2157/5500 54/576 1849/5298 2206/6220 38/185 39/185 2158/5500 433/2052 507/1212 1340/3546 320/614 434/2052 217/268
L15 15 1 Sm 2:27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house?
L16 16 1 Sm 2:27 27 And there came <0935> (08799) a man <0376> of God <0430> unto Eli <05941>, and said <0559> (08799) unto him, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Did I plainly <01540> (08736) appear <01540> (08738) unto the house <01004> of thy father <01>, when they were in Egypt <04714> in Pharaoh's <06547> house <01004>?
L01 1 1 Sm 2:28 1 Sm 2:28 28 I wybrałem <0977> (08800) go z wszystkich plemion <07626> Izraela <03478> być mój ksiądz <03548>, aby zaoferować <05927> (08800) na ołtarzu moim <04196>, aby spalić <06999> (08687) kadzidło <07004>, do noszenia <05375> (08800) efod <0646> przed <06440> ja? i nie oddam <05414> (08799) do domu <01004> ojca twego <01> wszystkie oferty złożone przez ogień <0801> z dzieci <01121> Izraela <03478>?
L02 2 1 Sm 2:28 Spośród wszystkich pokoleń izraelskich wybrałem ich sobie na kapłanów, aby przychodzili do ołtarza mojego celem składania ofiary kadzidła, aby wobec Mnie przywdziewali efod, a Ja dałem domowi ojca twojego wszystkie ofiary spalane domu Izraela.
L03 3 1 Sm 2:28 וּבָחֹ֣ר אֹ֠תוֹ מִכָּל־ שִׁבְטֵ֨י יִשְׂרָאֵ֥ל לִי֙ לְכֹהֵ֔ן לַעֲל֣וֹת עַֽל־ מִזְבְּחִ֗י לְהַקְטִ֥יר קְטֹ֛רֶת לָשֵׂ֥את אֵפ֖וֹד לְפָנָ֑י וָֽאֶתְּנָה֙ לְבֵ֣ית אָבִ֔יךָ אֶת־ כָּל־ אִשֵּׁ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 4 1 Sm 2:28 וּ/בָחֹ֣ר אֹ֠ת/וֹ מִ/כָּל־ שִׁבְטֵ֨י יִשְׂרָאֵ֥ל לִ/י֙ לְ/כֹהֵ֔ן לַ/עֲל֣וֹת עַֽל־ מִזְבְּחִ֗/י לְ/הַקְטִ֥יר קְטֹ֛רֶת לָ/שֵׂ֥את אֵפ֖וֹד לְ/פָנָ֑/י וָֽ/אֶתְּנָ/ה֙ לְ/בֵ֣ית אָבִ֔י/ךָ אֶת־ כָּל־ אִשֵּׁ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 5 1 Sm 2:28 u•wa• <Chor> o•to mik•kol sziw• <Te> jis•ra•' <El> li le•cho• <Hen> , la•'a• <Lot> al- miz•be• <Chi> , le•hak• <Tir> ke• <To> •ret la• <Set> e• <Fod> le•fa• <Nai> ; wa•'et•te• <Na> le• <wet> 'a• <wi> •cha, et- kol- 'isz• <sze> be• <Ne> jis•ra•' <El> .
L06 6 1 Sm 2:28 H0977 H0977 H0853 H0853 H3605 H3605 H7626 H7626 H3478 H3478 H0000 H3548 H3548 H5927 H5927 H5921 H5921 H4196 H4196 H6999 H6999 H7004 H7004 H5375 H5375 H0646 H0646 H6440 H6440 H5414 H5414 H1004 H1004 H0001 H0001 H0853 H0853 H3605 H3605 H0801 H0801 H1121 H1121 H3478 H3478
L07 7 1 Sm 2:28 acceptable all manner correction Israel chief ruler arise above altar burn incense incense accept ephod accept add court chief all manner offering afflicted Israel
L08 8 1 Sm 2:28 do przyjęcia wszelkiego rodzaju korekta Izrael naczelny władca powstać powyżej ołtarz podkadzać kadzidło przyjąć efod przyjąć dodać sąd szef wszelkiego rodzaju oferowanie dotknięty Izrael
L09 9 1 Sm 2:28 And did I choose all him out of all the tribes of Israel [to be] my priest to offer to upon mine altar to burn incense to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all all the offerings made by fire of the children of Israel
L10 10 1 Sm 2:28 I wybrałem wszystko go ze wszystkich pokoleń Izraela [Do] mojego księdza do zaoferowania do na ołtarzu kopalni spalić kadzidło do noszenia efod przed ja? i nie dam do domu ojca twego wszystko wszystkie ofiary złożone przez ogień z dziećmi Izraela
L11 11 1 Sm 2:28 u·va·Chor o·to mik·kol shiv·Tei Yis·ra·'El li le·cho·Hen, la·'a·Lot al- miz·be·Chi, le·hak·Tir ke·To·ret la·Set e·Fod le·fa·Nai; va·'et·te·Nah le·Veit 'a·Vi·cha, et- kol- 'ish·Shei be·Nei Yis·ra·'El.
L12 12 1 Sm 2:28 u wa Hor o to miK Kol - sziw te jis ra el li le cho hen la a lot al - miz Be Hi le haq tir qe to ret la set e fod le fa naj wa eT Te na le wet a wi cha et - Kol - isz sze Be ne jis ra el
L13 13 1 Sm 2:28 ûbäHör ´ötô miKKol-šib†ê yiSrä´ël lüköhën la`álôt `a|l-mizBüHî lühaq†îr qü†öºret läSë´t ´ëpôd lüpänäy wä|´eTTünâ lübêt ´äbîºkä ´et-Kol-´iššê Bünê yiSrä´ël
L14 14 1 Sm 2:28 45/151 5299/11047 1996/5415 82/190 940/2505 2527/6522 356/750 337/883 1770/5759 226/399 48/115 46/60 207/650 39/49 776/2127 823/2007 435/2052 508/1212 5300/11047 1997/5415 65/65 1964/4921 941/2505
L15 15 1 Sm 2:28 And did I choose him out of all the tribes of Israel [to be] my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
L16 16 1 Sm 2:28 28 And did I choose <0977> (08800) him out of all the tribes <07626> of Israel <03478> to be my priest <03548>, to offer <05927> (08800) upon mine altar <04196>, to burn <06999> (08687) incense <07004>, to wear <05375> (08800) an ephod <0646> before <06440> me? and did I give <05414> (08799) unto the house <01004> of thy father <01> all the offerings made by fire <0801> of the children <01121> of Israel <03478>?
L01 1 1 Sm 2:29 1 Sm 2:29 29 Przeto kopnięcie <01163> (08799) wy na moje ofiary <02077> oraz w kopalni oferty <04503>, które nakazałem <06680> (08765) w moim przybytku <04583>, a honourest <03513> (08762) twój Synowie <01121> nade mną, aby sami tłuszcz <01254> (08687) z chiefest <07225> wszystkich ofert <04503> Izraela <03478> moi ludzie <05971>?
L02 2 1 Sm 2:29 Czemu depczecie po moich ofiarach krwawych i pokarmowych, jakie zarządziłem <w przybytku>? Dlaczego szanujesz bardziej synów swoich niźli Mnie, iż tuczycie się na najwyborniejszych z wszystkich darów Izraela - ludu mojego?
L03 3 1 Sm 2:29 לָ֣מָּה תִבְעֲט֗וּ בְּזִבְחִי֙ וּבְמִנְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי מָע֑וֹן וַתְּכַבֵּ֤ד אֶת־ בָּנֶ֙יךָ֙ מִמֶּ֔נִּי לְהַבְרִֽיאֲכֶ֗ם מֵרֵאשִׁ֛ית כָּל־ מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמִּֽי׃
L04 4 1 Sm 2:29 לָ֣/מָּה תִבְעֲט֗וּ בְּ/זִבְחִ/י֙ וּ/בְ/מִנְחָתִ֔/י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי מָע֑וֹן וַ/תְּכַבֵּ֤ד אֶת־ בָּנֶ֙י/ךָ֙ מִמֶּ֔/נִּי לְ/הַבְרִֽיאֲ/כֶ֗ם מֵ/רֵאשִׁ֛ית כָּל־ מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/עַמִּֽ/י׃
L05 5 1 Sm 2:29 <Lam> •ma tiw•'a• <Tu> , be•ziw• <Chi> u•we•min•cha• <Ti> , 'a• <szer> ciw• <wi> •ti ma•'on; wat•te•chab• <Bed> et- ba• <Ne> •cha mi• <Men> •ni, le•haw•ri•'a• <Chem> , me•re• <szit> kol- min• <Chat> jis•ra•' <El> le•'am• <Mi> .
L06 6 1 Sm 2:29 H4100 H4100 H1163 H1163 H2077 H2077 H4503 H4503 H0834 H0834 H6680 H6680 H4583 H4583 H3513 H3513 H0853 H0853 H1121 H1121 H4480 H4480 H1254 H1254 H7225 H7225 H3605 H3605 H4503 H4503 H3478 H3478 H5971 H5971
L07 7 1 Sm 2:29 how long kick offer gift after appoint den abounding with afflicted above choose beginning all manner gift Israel folk
L08 8 1 Sm 2:29 jak długo kopać oferować prezent po powołać legowisko obfitujący w dotknięty powyżej wybierać początek wszelkiego rodzaju prezent Izrael ludowy
L09 9 1 Sm 2:29 Why Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering which which I have commanded [in my] habitation and honourest thy sons above above me to make yourselves fat with the chiefest of every of all the offerings of Israel of my people
L10 10 1 Sm 2:29 Dlaczego Dlatego kopnięcie wy w mojej ofiary i na ofiarę kopalni który które nakazałem [Moim] mieszkanie i honourest twój synowie powyżej nade mną zrobić sobie tłuszcz z chiefest z każdym wszystkich ofert Izraela moich ludzi
L11 11 1 Sm 2:29 Lam·mah tiv·'a·Tu, be·ziv·Chi u·ve·min·cha·Ti, 'a·Sher tziv·Vi·ti ma·'on; vat·te·chab·Bed et- ba·Nei·cha mi·Men·ni, le·hav·ri·'a·Chem, me·re·Shit kol- min·Chat Yis·ra·'El le·'am·Mi.
L12 12 1 Sm 2:29 lam ma ti wa tu Be ziw Hi u we min Ha ti a szer ciw wi ti ma on waT Te chaB Bed et - Ba ne cha mim men ni le haw ri a chem me re szit Kol - min Hat jis ra el le am mi
L13 13 1 Sm 2:29 läºmmâ tib`á†û BüzibHî ûbüminHätî ´ášer ciwwîºtî mä`ôn waTTükaBBëd ´et-Bänʺkä mimmeºnnî lühabrî|´ákem mërë´šît Kol-minHat yiSrä´ël lü`ammî
L14 14 1 Sm 2:29 193/744 2/2 82/162 124/211 2404/5499 304/491 2/17 28/114 5301/11047 1965/4921 501/1215 17/55 19/51 1998/5415 125/211 942/2505 596/1866
L15 15 1 Sm 2:29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded [in my] habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
L16 16 1 Sm 2:29 29 Wherefore kick <01163> (08799) ye at my sacrifice <02077> and at mine offering <04503>, which I have commanded <06680> (08765) in my habitation <04583>; and honourest <03513> (08762) thy sons <01121> above me, to make yourselves fat <01254> (08687) with the chiefest <07225> of all the offerings <04503> of Israel <03478> my people <05971>?
L01 1 1 Sm 2:30 1 Sm 2:30 30 Wtedy Pan <03068> Bóg <0430> Izraela <03478> mówi <05002> (08803), powiedziałem <0559> (08804) rzeczywiście <0559> (08800), że twój dom <01004>, a dom < 01004> ojca twego <01>, powinien chodzić <01980> (08691) przed <06440> mnie o <05704> zawsze <05769>: ale teraz Pan <03068> mówi: <05002> (08803), czy to daleko ode mnie <02486>; dla nich zaszczyt <03513> (08764) ja będę cześć <03513> (08762), a ci, którzy gardzą <0959> (08802) jest mi lekko ceniona <07043> (08799).
L02 2 1 Sm 2:30 Dlatego [taka] wyrocznia Pana, Boga Izraela: Wyraźnie powiedziałem domowi twojemu i domowi ojca twego, że będą zawsze chodzić przede Mną, lecz teraz - wyrocznia Pana - dalekie to ode Mnie. Tych bowiem, którzy Mnie szanują, szanuję i Ja, a tych, którzy Mnie znieważają - czeka hańba.
L03 3 1 Sm 2:30 לָכֵ֗ן נְאֻם־ יְהוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אָמ֣וֹר אָמַ֔רְתִּי בֵּֽיתְךָ֙ וּבֵ֣ית אָבִ֔יךָ יִתְהַלְּכ֥וּ לְפָנַ֖י עַד־ עוֹלָ֑ם וְעַתָּ֤ה נְאֻם־ יְהוָה֙ חָלִ֣ילָה לִּ֔י כִּֽי־ מְכַבְּדַ֥י אֲכַבֵּ֖ד וּבֹזַ֥י יֵקָֽלּוּ׃
L04 4 1 Sm 2:30 לָכֵ֗ן נְאֻם־ יְהוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אָמ֣וֹר אָמַ֔רְתִּי בֵּֽיתְ/ךָ֙ וּ/בֵ֣ית אָבִ֔י/ךָ יִתְהַלְּכ֥וּ לְ/פָנַ֖/י עַד־ עוֹלָ֑ם וְ/עַתָּ֤ה נְאֻם־ יְהוָה֙ חָלִ֣ילָ/ה לִּ֔/י כִּֽי־ מְכַבְּדַ֥/י אֲכַבֵּ֖ד וּ/בֹזַ֥/י יֵקָֽלּוּ׃
L05 5 1 Sm 2:30 la• <Chen> , ne•'um- <jah> •we 'e•lo• <He> jis•ra•' <El> a• <Mor> 'a• <Mar> •ti, be•te• <Cha> u• <wet> 'a• <wi> •cha, jit•hal•le• <Chu> le•fa• <Nai> ad- o• <Lam> ; we•'at• <Ta> ne•'um- <jah> •we cha• <Li> •la <Li> , ki- me•chab•be• <Dai> 'a•chab• <Bed> u•wo• <Zai> je• <Kal> •lu.
L06 6 1 Sm 2:30 H3651 H3651 H5002 H5002 H3068 H3068 H0430 H0430 H3478 H3478 H0559 H0559 H0559 H0559 H1004 H1004 H1004 H1004 H0001 H0001 H1980 H1980 H6440 H6440 H5704 H5704 H5769 H5769 H6258 H6258 H5002 H5002 H3068 H3068 H2486 H2486 H0000 H3588 H3588 H3513 H3513 H3513 H3513 H0959 H0959 H7043 H7043
L07 7 1 Sm 2:30 after that said Jehovah angels Israel answer answer court court chief along accept against alway henceforth said Jehovah be far inasmuch abounding with abounding with despise abate
L08 8 1 Sm 2:30 po tym powiedział Jahwe anioły Izrael odpowiedź odpowiedź sąd sąd szef wzdłuż przyjąć przed sprecyzowane odtąd powiedział Jahwe być daleko ponieważ obfitujący w obfitujący w gardzić osłabnąć
L09 9 1 Sm 2:30 Therefore saith Wherefore the LORD God of Israel I said indeed [that] thy house and the house of thy father should walk before me for ever henceforth saith but now the LORD Be it far from me for for them that honour me I will honour and they that despise me shall be lightly esteemed
L10 10 1 Sm 2:30 Dlatego mówi Wtedy Pan Bóg Izraela Powiedziałem rzeczywiście [Że] twój dom i domu ojca twego powinno chodzić przed mnie do kiedykolwiek odtąd mówi ale teraz Pan Czy to daleko ode mnie dla dla nich zaszczyt, że ja będę zaszczyt i ci, którzy gardzą powinien mi być lekko ceniona
L11 11 1 Sm 2:30 la·Chen, ne·'um- Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El a·Mor 'a·Mar·ti, bei·te·Cha u·Veit 'a·Vi·cha, yit·hal·le·Chu le·fa·Nai ad- o·Lam; ve·'at·Tah ne·'um- Yah·weh cha·Li·lah Li, ki- me·chab·be·Dai 'a·chab·Bed u·vo·Zai ye·Kal·lu.
L12 12 1 Sm 2:30 la chen ne um - jhwh(a do naj) e lo he jis ra el a mor a mar Ti Bet cha u wet a wi cha jit hal le chu le fa naj ad - o lam we aT Ta ne um - jhwh(a do naj) Ha li la lli Ki - me chaB Be daj a chaB Bed u wo zaj je qal lu
L13 13 1 Sm 2:30 läkën nü´um-yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël ´ämôr ´ämaºrTî Bê|tkä ûbêt ´äbîºkä yithallükû lüpänay `ad-`ôläm wü`aTTâ nü´um-yhwh(´ädönäy) Hälîºlâ llî Kî|-mükaBBüday ´ákaBBëd ûbözay yëqäºllû
L14 14 1 Sm 2:30 225/767 9/376 2207/6220 970/2597 943/2505 1850/5298 1851/5298 436/2052 437/2052 509/1212 497/1542 777/2127 486/1259 80/438 133/431 10/376 2208/6220 7/21 2528/6522 1301/4478 29/114 30/114 3/44 20/82
L15 15 1 Sm 2:30 Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed [that] thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
L16 16 1 Sm 2:30 30 Wherefore the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> saith <05002> (08803), I said <0559> (08804) indeed <0559> (08800) that thy house <01004>, and the house <01004> of thy father <01>, should walk <01980> (08691) before <06440> me for <05704> ever <05769>: but now the LORD <03068> saith, <05002> (08803), Be it far from me <02486>; for them that honour <03513> (08764) me I will honour <03513> (08762), and they that despise <0959> (08802) me shall be lightly esteemed <07043> (08799).
L01 1 1 Sm 2:31 1 Sm 2:31 31 Oto dni <03117> przyjść <0935> (08802), że odetnę <01438> (08804) Twoje ramię <02220>, a ramię <02220> twego ojca <01> dom <01004> że nie jest stary <02205> w twoim domu <01004>.
L02 2 1 Sm 2:31 Właśnie nadchodzą dni, w których odetnę ramię twoje i ramię domu twojego ojca, aby już nie było starca w twoim domu.
L03 3 1 Sm 2:31 הִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְגָֽדַעְתִּי֙ אֶת־ זְרֹ֣עֲךָ֔ וְאֶת־ זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑יךָ מִֽהְי֥וֹת זָקֵ֖ן בְּבֵיתֶֽךָ׃
L04 4 1 Sm 2:31 הִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְ/גָֽדַעְתִּי֙ אֶת־ זְרֹ֣עֲ/ךָ֔ וְ/אֶת־ זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑י/ךָ מִֽ/הְי֥וֹת זָקֵ֖ן בְּ/בֵיתֶֽ/ךָ׃
L05 5 1 Sm 2:31 hin• <Ne> ja• <Mim> ba•' <Im> , we•ga•da'• <Ti> et- ze• <Ro> •'a•cha, we•' <Et> ze• <Ro> •a' bet 'a• <wi> •cha; mih• <jot> za• <Ken> be•we• <Te> •cha.
L06 6 1 Sm 2:31 H2009 H2009 H3117 H3117 H0935 H0935 H1438 H1438 H0853 H0853 H2220 H2220 H0853 H0853 H2220 H2220 H1004 H1004 H0001 H0001 H1961 H1961 H2205 H2205 H1004 H1004
L07 7 1 Sm 2:31 behold age abide cut asunder arm arm court chief become aged court
L08 8 1 Sm 2:31 ujrzeć wiek przestrzegać pocięte na kawałki ramię ramię sąd szef zostać w wieku sąd
L09 9 1 Sm 2:31 Behold Behold the days come that I will cut off thine arm and the arm house of thy father's become that there shall not be an old man in thine house
L10 10 1 Sm 2:31 Ujrzeć Oto dzień przyjść że odetnę twoje ramię i ramię dom twego ojca zostać że nie jest stary w twoim domu
L11 11 1 Sm 2:31 hin·Neh ya·Mim ba·'Im, ve·ga·da'·Ti et- ze·Ro·'a·cha, ve·'Et ze·Ro·a' beit 'a·Vi·cha; mih·Yot za·Ken be·vei·Te·cha.
L12 12 1 Sm 2:31 hin ne ja mim Ba im we ga da Ti et - ze ro a cha we et - ze ro a Bet a wi cha mih jot za qen Be we te cha
L13 13 1 Sm 2:31 hinnË yämîm Bä´îm wügä|da`Tî ´et-züröº`ákä wü´et-züröª` Bêt ´äbîºkä mi|hyôt zäqën Bübêteºkä
L14 14 1 Sm 2:31 276/840 841/2302 798/2550 4/22 5302/11047 16/91 5303/11047 17/91 438/2052 510/1212 1341/3546 83/178 439/2052
L15 15 1 Sm 2:31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.
L16 16 1 Sm 2:31 31 Behold, the days <03117> come <0935> (08802), that I will cut off <01438> (08804) thine arm <02220>, and the arm <02220> of thy father's <01> house <01004>, that there shall not be an old man <02205> in thine house <01004>.
L01 1 1 Sm 2:32 1 Sm 2:32 32 A ty ujrzysz <05027> (08689) wróg <06862> w moim przybytku <04583>, w całe bogactwo, które Bóg da <03190> (08686) Izrael <03478>: i nie jest stary <02205> w twoim domu <01004> na zawsze <03117>.
L02 2 1 Sm 2:32 Będziesz widział <ucisk przybytku>, podczas gdy Bóg udzieli Izraelowi wszelkiego dobra; w twoim domu nie będzie starca po wszystkie czasy.
L03 3 1 Sm 2:32 וְהִבַּטְתָּ֙ צַ֣ר מָע֔וֹן בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ יֵיטִ֖יב אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־ יִהְיֶ֥ה זָקֵ֛ן בְּבֵיתְךָ֖ כָּל־ הַיָּמִֽים׃
L04 4 1 Sm 2:32 וְ/הִבַּטְתָּ֙ צַ֣ר מָע֔וֹן בְּ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־ יֵיטִ֖יב אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/לֹֽא־ יִהְיֶ֥ה זָקֵ֛ן בְּ/בֵיתְ/ךָ֖ כָּל־ הַ/יָּמִֽים׃
L05 5 1 Sm 2:32 we•hib•bat• <Ta> car ma•'on, be• <Chol> a•<szer>- je• <Tiw> et- jis•ra•' <El> ; we•lo- jih• <je> za• <Ken> be•we•te• <Cha> kol- hai•ja• <Mim> .
L06 6 1 Sm 2:32 H5027 H5027 H6862 H6862 H4583 H4583 H3605 H3605 H0834 H0834 H3190 H3190 H0853 H0853 H3478 H3478 H3808 H3808 H1961 H1961 H2205 H2205 H1004 H1004 H3605 H3605 H3117 H3117
L07 7 1 Sm 2:32 behold adversary den all manner after be accepted Israel before become aged court all manner age
L08 8 1 Sm 2:32 ujrzeć przeciwnik legowisko wszelkiego rodzaju po zostać zaakceptowane Izrael przed zostać w wieku sąd wszelkiego rodzaju wiek
L09 9 1 Sm 2:32 And thou shalt see an enemy [in my] habitation all after in all [the wealth] which [God] shall give Israel not become and there shall not be an old man in thine house all for ever
L10 10 1 Sm 2:32 I będziesz zobaczyć wróg [Moim] mieszkanie wszystko po we wszystkich [bogactwo], które [Bóg] podaje Izrael nie zostać i nie jest stary w twoim domu wszystko na zawsze
L11 11 1 Sm 2:32 ve·hib·bat·Ta tzar ma·'on, be·Chol a·Sher- yei·Tiv et- Yis·ra·'El; ve·lo- yih·Yeh za·Ken be·vei·te·Cha kol- hai·ya·Mim.
L12 12 1 Sm 2:32 we hiB Bat Ta car ma on Be chol a szer - je tiw et - jis ra el we lo - jih je za qen Be wet cha Kol - haj ja mim
L13 13 1 Sm 2:32 wühiBBa†Tä car mä`ôn Büköl ´ášer-yê†îb ´et-yiSrä´ël wülö|´-yihyè zäqën Bübêtkä Kol-hayyämîm
L14 14 1 Sm 2:32 9/68 12/111 3/17 1999/5415 2405/5499 50/112 5304/11047 944/2505 1613/5164 1342/3546 84/178 440/2052 2000/5415 842/2302
L15 15 1 Sm 2:32 And thou shalt see an enemy [in my] habitation, in all [the wealth] which [God] shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
L16 16 1 Sm 2:32 32 And thou shalt see <05027> (08689) an enemy <06862> in my habitation <04583>, in all the wealth which God shall give <03190> (08686) Israel <03478>: and there shall not be an old man <02205> in thine house <01004> for ever <03117>.
L01 1 1 Sm 2:33 1 Sm 2:33 33 A człowiek <0376> twego, którego nie będę odcięty <03772> (08686) z kopalni ołtarzu <04196>, będą spożywać <03615> (08763) twoje oczy <05869>, a na żałobę <0109 > twoje serce <05315>: i wszystko wzrost <04768> z twojego domu <01004> umrze <04191> (08799) w kwiecie wieku <0582>.
L02 2 1 Sm 2:33 Nie wytracę jednak u ciebie doszczętnie człowieka składającego dla Mnie ofiarę, tak by się zużyły twoje oczy, a dusza się wyniszczyła ze strapienia, podczas gdy ogół twego domu zabity zostanie [mieczem] ludzi.
L03 3 1 Sm 2:33 וְאִ֗ישׁ לֹֽא־ אַכְרִ֤ית לְךָ֙ מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י לְכַלּ֥וֹת אֶת־ עֵינֶ֖יךָ וְלַאֲדִ֣יב אֶת־ נַפְשֶׁ֑ךָ וְכָל־ מַרְבִּ֥ית בֵּיתְךָ֖ יָמ֥וּתוּ אֲנָשִֽׁים׃
L04 4 1 Sm 2:33 וְ/אִ֗ישׁ לֹֽא־ אַכְרִ֤ית לְ/ךָ֙ מֵ/עִ֣ם מִזְבְּחִ֔/י לְ/כַלּ֥וֹת אֶת־ עֵינֶ֖י/ךָ וְ/לַ/אֲדִ֣יב אֶת־ נַפְשֶׁ֑/ךָ וְ/כָל־ מַרְבִּ֥ית בֵּיתְ/ךָ֖ יָמ֥וּתוּ אֲנָשִֽׁים׃
L05 5 1 Sm 2:33 we•' <Isz> , lo- 'ach• <Rit> le• <Cha> me•' <Im> miz•be• <Chi> , le•chal• <Lot> et- 'e• <Ne> •cha we•la•'a• <Diw> et- naf• <sze> •cha; we•chol mar• <Bit> be•te• <Cha> ja• <Mu> •tu 'a•na• <szim> .
L06 6 1 Sm 2:33 H0376 H0376 H3808 H3808 H3772 H3772 H0000 H5973 H5973 H4196 H4196 H3615 H3615 H0853 H0853 H5869 H5869 H0109 H0109 H0853 H0853 H5315 H5315 H3605 H3605 H4768 H4768 H1004 H1004 H4191 H4191 H0376 H0376
L07 7 1 Sm 2:33 great before be chewed accompanying altar accomplish affliction grieve any all manner greatest part court crying great
L08 8 1 Sm 2:33 wielki przed należy żuć towarzyszący ołtarz zrealizować nieszczęście smucić się każdy wszelkiego rodzaju największa część sąd płacz wielki
L09 9 1 Sm 2:33 And the man I will not of thine [whom] I shall not cut off from from mine altar [shall be] to consume thine eyes and to grieve thine heart and all and all the increase of thine house shall die man
L10 10 1 Sm 2:33 A człowiek Nie będę z twoim [kogo] Nie będę odcięty z z kopalni ołtarza [Należy] do spożywania twoje oczy i na żałobę serce twoje i wszystko i wszystko wzrost z twojego domu umrze mężczyzna
L11 11 1 Sm 2:33 ve·'Ish, lo- 'ach·Rit le·Cha me·'Im miz·be·Chi, le·chal·Lot et- 'ei·Nei·cha ve·la·'a·Div et- naf·She·cha; ve·chol mar·Bit bei·te·Cha ya·Mu·tu 'a·na·Shim.
L12 12 1 Sm 2:33 we isz lo - ach rit le cha me im miz Be Hi le chal lot et - e ne cha we la a diw et - naf sze cha we chol - mar Bit Bet cha ja mu tu a na szim
L13 13 1 Sm 2:33 wü´îš lö|´-´akrît lükä më`ìm mizBüHî lükallôt ´et-`ênʺkä wüla´ádîb ´et-napšeºkä wükol-marBît Bêtkä yämûºtû ´ánäšîm
L14 14 1 Sm 2:33 793/2004 1614/5164 93/288 2529/6522 367/1043 227/399 58/204 5305/11047 269/878 1/1 5306/11047 237/751 2001/5415 2/5 441/2052 367/836 794/2004
L15 15 1 Sm 2:33 And the man of thine, [whom] I shall not cut off from mine altar, [shall be] to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.
L16 16 1 Sm 2:33 33 And the man <0376> of thine, whom I shall not cut off <03772> (08686) from mine altar <04196>, shall be to consume <03615> (08763) thine eyes <05869>, and to grieve <0109> thine heart <05315>: and all the increase <04768> of thine house <01004> shall die <04191> (08799) in the flower of their age <0582>.
L01 1 1 Sm 2:34 1 Sm 2:34 34 A to będzie znakiem <0226> do ciebie, że przyjdzie <0935> (08799) na twej dwa <08147> synowie <01121>, na Chofni <02652> i Pinchas <06372>, w jednym <0259> dzień <03117> umrą <04191> (08799) zarówno <08147> z nich.
L02 2 1 Sm 2:34 Znakiem, że to się spełni, będzie to, co się zdarzy twoim dwom synom, Chofniemu i Pinchasowi: obydwaj zginą tego samego dnia.
L03 3 1 Sm 2:34 וְזֶה־ לְּךָ֣ הָא֗וֹת אֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ אֶל־ שְׁנֵ֣י בָנֶ֔יךָ אֶל־ חָפְנִ֖י וּפִֽינְחָ֑ס בְּי֥וֹם אֶחָ֖ד יָמ֥וּתוּ שְׁנֵיהֶֽם׃
L04 4 1 Sm 2:34 וְ/זֶה־ לְּ/ךָ֣ הָ/א֗וֹת אֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ אֶל־ שְׁנֵ֣י בָנֶ֔י/ךָ אֶל־ חָפְנִ֖י וּ/פִֽינְחָ֑ס בְּ/י֥וֹם אֶחָ֖ד יָמ֥וּתוּ שְׁנֵי/הֶֽם׃
L05 5 1 Sm 2:34 we•ze le• <Cha> ha•'ot, 'a• <szer> ja• <wo> el- sze• <Ne> wa• <Ne> •cha, el- cha•fe• <Ni> u•fin• <Chas> ; be• <jom> 'e• <Chad> ja• <Mu> •tu sze•ne• <Hem> .
L06 6 1 Sm 2:34 H2088 H2088 H0000 H0226 H0226 H0834 H0834 H0935 H0935 H0413 H0413 H8147 H8147 H1121 H1121 H0413 H0413 H2652 H2652 H6372 H6372 H3117 H3117 H0259 H0259 H4191 H4191 H8147 H8147
L07 7 1 Sm 2:34 he mark after abide about both afflicted about Hophni Phinehas age a crying both
L08 8 1 Sm 2:34 on oznaczyć po przestrzegać o zarówno dotknięty o Chofni Pinchas wiek płacz zarówno
L09 9 1 Sm 2:34 This And this [shall be] a sign which unto thee that shall come concerning upon thy two sons concerning on Hophni and Phinehas day in one they shall die both
L10 10 1 Sm 2:34 To I to [jest] znak który tobie, że przyjdzie o na twej dwóch Synowie o na Chofni i Pinchas dzień w jednym umrą zarówno
L11 11 1 Sm 2:34 ve·zeh- le·Cha ha·'ot, 'a·Sher ya·Vo el- she·Nei va·Nei·cha, el- cha·fe·Ni u·fin·Chas; be·Yom 'e·Chad ya·Mu·tu she·nei·Hem.
L12 12 1 Sm 2:34 we ze - lle cha ha ot a szer ja wo el - sze ne wa ne cha el - Hof ni u fin Has Be jom e Had ja mu tu sze ne hem
L13 13 1 Sm 2:34 wüzè-llükä hä´ôt ´ášer yäbö´ ´el-šünê bänʺkä ´el-Hopnî ûpî|nHäs Büyôm ´eHäd yämûºtû šünêhem
L14 14 1 Sm 2:34 433/1176 2530/6522 44/79 2406/5499 799/2550 2159/5500 388/768 1966/4921 2160/5500 2/5 12/25 843/2302 492/961 368/836 389/768
L15 15 1 Sm 2:34 And this [shall be] a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
L16 16 1 Sm 2:34 34 And this shall be a sign <0226> unto thee, that shall come <0935> (08799) upon thy two <08147> sons <01121>, on Hophni <02652> and Phinehas <06372>; in one <0259> day <03117> they shall die <04191> (08799) both <08147> of them.
L01 1 1 Sm 2:35 1 Sm 2:35 35 Ja zaś wskrzeszę mnie <06965> (08689) wierny <0539> (08737) ksiądz <03548>, że ma zrobić <06213> (08799) zgodnie z tym, co jest w moim sercu <03824> w mojej głowie <05315>: a ja zbuduję <01129> (08804) mu pewien <0539> (08737) dom <01004>, a on chodzić <01980> (08694) przed <06440> kopalnia namaszczony <04899> na zawsze < 03117>.
L02 2 1 Sm 2:35 Ustanowię sobie kapłana wiernego, który będzie postępował według mego serca i pragnienia. Zbuduję mu dom trwały, a on będzie chodził przed obliczem mego pomazańca na zawsze.
L03 3 1 Sm 2:35 וַהֲקִימֹתִ֥י לִי֙ כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר בִּלְבָבִ֥י וּבְנַפְשִׁ֖י יַעֲשֶׂ֑ה וּבָנִ֤יתִי לוֹ֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן וְהִתְהַלֵּ֥ךְ לִפְנֵֽי־ מְשִׁיחִ֖י כָּל־ הַיָּמִֽים׃
L04 4 1 Sm 2:35 וַ/הֲקִימֹתִ֥י לִ/י֙ כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן כַּ/אֲשֶׁ֛ר בִּ/לְבָבִ֥/י וּ/בְ/נַפְשִׁ֖/י יַעֲשֶׂ֑ה וּ/בָנִ֤יתִי ל/וֹ֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן וְ/הִתְהַלֵּ֥ךְ לִ/פְנֵֽי־ מְשִׁיחִ֖/י כָּל־ הַ/יָּמִֽים׃
L05 5 1 Sm 2:35 wa•ha•ki•mo• <Ti> li ko• <Hen> ne•'e• <Man> , ka•'a• <szer> bil•wa• <wi> u•we•naf• <szi> ja•'a• <Se> ; u•wa• <Ni> •ti lo <Ba> •jit ne•'e• <Man> , we•ht•hal• <Lech> lif•ne- me•szi• <Chi> kol- hai•ja• <Mim> .
L06 6 1 Sm 2:35 H6965 H6965 H0000 H3548 H3548 H0539 H0539 H0834 H0834 H3824 H3824 H5315 H5315 H6213 H6213 H1129 H1129 H0000 H1004 H1004 H0539 H0539 H1980 H1980 H6440 H6440 H4899 H4899 H3605 H3605 H3117 H3117
L07 7 1 Sm 2:35 abide chief ruler hence after heart any accomplish build court hence along accept anointed all manner age
L08 8 1 Sm 2:35 przestrzegać naczelny władca stąd po serce każdy zrealizować budować sąd stąd wzdłuż przyjąć namaszczony wszelkiego rodzaju wiek
L09 9 1 Sm 2:35 And I will raise me up priest a faithful to what according to [that] which [is] in mine heart and in my mind [that] shall do and I will build house him a sure and he shall walk before mine anointed for for ever
L10 10 1 Sm 2:35 Ja zaś wskrzeszę mnie ksiądz wierny w jakim zgodnie z [że], który [jest] w moim sercu aw mojej głowie [Które] będą robić i zbuduję dom mu pewien a on będzie chodzić przed Kopalnia namaszczony dla na zawsze
L11 11 1 Sm 2:35 va·ha·ki·mo·Ti li ko·Hen ne·'e·Man, ka·'a·Sher bil·va·Vi u·ve·naf·Shi ya·'a·Seh; u·va·Ni·ti lo Ba·yit ne·'e·Man, ve·ht·hal·Lech lif·nei- me·shi·Chi kol- hai·ya·Mim.
L12 12 1 Sm 2:35 wa ha qi mo ti li Ko hen ne e man Ka a szer Bil wa wi u we naf szi ja a se u wa ni ti lo Ba jit ne e man weh te hal lech lif ne - me szi Hi Kol - haj ja mim
L13 13 1 Sm 2:35 waháqîmötî Köhën ne´émän Ka´ášer Bilbäbî ûbünapšî ya`áSè ûbänîºtî Baºyit ne´émän wühtühallëk lipnê|-müšîHî Kol-hayyämîm
L14 14 1 Sm 2:35 217/627 2531/6522 357/750 24/108 2407/5499 66/252 238/751 1033/2617 61/374 2532/6522 442/2052 25/108 498/1542 778/2127 6/39 2002/5415 844/2302
L15 15 1 Sm 2:35 And I will raise me up a faithful priest, [that] shall do according to [that] which [is] in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.
L16 16 1 Sm 2:35 35 And I will raise me up <06965> (08689) a faithful <0539> (08737) priest <03548>, that shall do <06213> (08799) according to that which is in mine heart <03824> and in my mind <05315>: and I will build <01129> (08804) him a sure <0539> (08737) house <01004>; and he shall walk <01980> (08694) before <06440> mine anointed <04899> for ever <03117>.
L01 1 1 Sm 2:36 1 Sm 2:36 36 I stanie się przekazać, że każdy jeden, który opuścił <03498> (08737) w twoim domu <01004> wejdzie <0935> (08799) i] kucanie <07812> (08692) do niego po kawałku <095 > srebra <03701> i kąsek <03603> chleba <03899> i powie <0559> (08804) Umieść <05596> (08798) ja, proszę, do jednego <0259> księży " Urzędy <03550>, które mogą jeść <0398> (08800) kawałek <06595> chleba <03899>.
L02 2 1 Sm 2:36 Kto jeszcze zostanie w domu twoim, ten przyjdzie i upokorzy się przed nim, aby mieć srebrną monetę lub bochenek chleba. Będzie wołał: Powierz mi, proszę, jaką czynność kapłańską, abym mógł zjeść kęs chleba.
L03 3 1 Sm 2:36 וְהָיָ֗ה כָּל־ הַנּוֹתָר֙ בְּבֵ֣יתְךָ֔ יָבוֹא֙ לְהִשְׁתַּחֲוֹ֣ת ל֔וֹ לַאֲג֥וֹרַת כֶּ֖סֶף וְכִכַּר־ לָ֑חֶם וְאָמַ֗ר סְפָחֵ֥נִי נָ֛א אֶל־ אַחַ֥ת הַכְּהֻנּ֖וֹת לֶאֱכֹ֥ל פַּת־ לָֽחֶם׃ ס
L04 4 1 Sm 2:36 וְ/הָיָ֗ה כָּל־ הַ/נּוֹתָר֙ בְּ/בֵ֣יתְ/ךָ֔ יָבוֹא֙ לְ/הִשְׁתַּחֲוֹ֣ת ל֔/וֹ לַ/אֲג֥וֹרַת כֶּ֖סֶף וְ/כִכַּר־ לָ֑חֶם וְ/אָמַ֗ר סְפָחֵ֥/נִי נָ֛א אֶל־ אַחַ֥ת הַ/כְּהֻנּ֖וֹת לֶ/אֱכֹ֥ל פַּת־ לָֽחֶם׃ ס
L05 5 1 Sm 2:36 we•ha• <jah> , kol- han•no• <Tar> be• <we> •te•cha, ja• <wo> le•hisz•ta•cha• <wot> lo, la•'a• <Go> •rat <Ke> •sef we•chik•kar- <La> •chem; we•'a• <Mar> , se•fa• <Che> •ni na el- 'a• <Chat> hak•ke•hun• <Not> le•'e• <Chol> pat- <La> •chem. sa• <Mek>
L06 6 1 Sm 2:36 H1961 H1961 H3605 H3605 H3498 H3498 H1004 H1004 H0935 H0935 H7812 H7812 H0000 H0095 H0095 H3701 H3701 H3603 H3603 H3899 H3899 H0559 H0559 H5596 H5596 H4994 H4994 H0413 H0413 H0259 H0259 H3550 H3550 H0398 H0398 H6595 H6595 H3899 H3899
L07 7 1 Sm 2:36 become all manner excel court abide bow down piece of silver money loaf bread answer abiding I beseech thee about a priesthood burn up meat bread
L08 8 1 Sm 2:36 zostać wszelkiego rodzaju excel sąd przestrzegać zgnieść kawałek srebra pieniądze bochenek chleb odpowiedź przestrzegających Błagam Cię o kapłaństwo spalić mięso chleb
L09 9 1 Sm 2:36 become Everyone And it shall come to pass [that] every one that is left in thine house shall come [and] crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread and shall say Put Please to me I pray thee into one of the priests' offices that I may eat a piece of bread
L10 10 1 Sm 2:36 zostać Wszyscy I stanie się przejść [że] każdy jeden, który opuścił w twoim domu wejdzie [I] kucanie do niego po kawałku srebra i kęs chleba i powie Położyć Proszę do ja proszę cię w jednym biur kapłanów że mogę jeść kawałek chleba
L11 11 1 Sm 2:36 ve·ha·Yah, kol- han·no·Tar be·Vei·te·cha, ya·Vo le·hish·ta·cha·Vot lo, la·'a·Go·rat Ke·sef ve·chik·kar- La·chem; ve·'a·Mar, se·fa·Che·ni na el- 'a·Chat hak·ke·hun·Not le·'e·Chol pat- La·chem. sa·Mek
L12 12 1 Sm 2:36 we ha ja Kol - han no tar Be wet cha ja wo le hisz Ta Ha wot lo la a go rat Ke sef we chiK Kar - la Hem we a mar se fa He ni na el - a Hat haK Ke hun not le e chol Pat - la Hem s
L13 13 1 Sm 2:36 wühäyâ Kol-hannôtär Bübêºtkä yäbô´ lühišTaHáwöt la´ágôºrat Keºsep wükiKKar-läºHem wü´ämar süpäHëºnî nä´ ´el-´aHat haKKühunnôt le´éköl Pat-läºHem s
L14 14 1 Sm 2:36 1343/3546 2003/5415 50/107 443/2052 800/2550 55/169 2533/6522 1/1 165/403 19/68 97/295 1852/5298 1/6 148/402 2161/5500 493/961 10/14 356/806 6/15 98/295
L15 15 1 Sm 2:36 And it shall come to pass, [that] every one that is left in thine house shall come [and] crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread.
L16 16 1 Sm 2:36 36 And it shall come to pass, that every one that is left <03498> (08737) in thine house <01004> shall come <0935> (08799) and] crouch <07812> (08692) to him for a piece <095> of silver <03701> and a morsel <03603> of bread <03899>, and shall say <0559> (08804), Put <05596> (08798) me, I pray thee, into one <0259> of the priests' offices <03550>, that I may eat <0398> (08800) a piece <06595> of bread <03899>.

© Cezary Podolski