1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 1 Sm 27:1 1 Sm 27 1 Sm 27:1 1 Dawid <01732> powiedział <0559> (08799) w swoim sercu <03820>, będę teraz zginąć <05595> (08735) jedno <0259> dni <03117> ręką <03027> Saula <07586>: nie ma nic lepszego <02896> dla mnie niż <03588> I powinna szybko <04422> (08736) Ucieczka <04422> (08735) do ziemi <0776> z Filistynami <06430>, a Saul <07586> powinien rozpaczać <02976> (08738) o mnie, aby szukać <01245> (08763) ja już więcej w żadnym wybrzeżu <01366> Izraela <03478>: tak będę uciekać <04422> (08738) z jego ręki <03027>.
L02 2 1 Sm 27:1 Dawid rozważał w swym sercu: Mogę wpaść któregoś dnia w ręce Saula. Lepiej będzie dla mnie, gdy się schronię do ziemi Filistynów. Wtedy Saul zaprzestanie ścigania mnie po całym kraju izraelskim, i w ten sposób ujdę z jego rąk.
L03 3 1 Sm 27:1 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־ לִבּ֔וֹ עַתָּ֛ה אֶסָּפֶ֥ה יוֹם־ אֶחָ֖ד בְּיַד־ שָׁא֑וּל אֵֽין־ לִ֨י ט֜וֹב כִּ֣י הִמָּלֵ֥ט אִמָּלֵ֣ט ׀ אֶל־ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֗ים וְנוֹאַ֨שׁ מִמֶּ֤נִּי שָׁאוּל֙ לְבַקְשֵׁ֤נִי עוֹד֙ בְּכָל־ גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֔ל וְנִמְלַטְתִּ֖י מִיָּדֽוֹ׃
L04 4 1 Sm 27:1 וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־ לִבּ֔/וֹ עַתָּ֛ה אֶסָּפֶ֥ה יוֹם־ אֶחָ֖ד בְּ/יַד־ שָׁא֑וּל אֵֽין־ לִ֨/י ט֜וֹב כִּ֣י הִמָּלֵ֥ט אִמָּלֵ֣ט ׀ אֶל־ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֗ים וְ/נוֹאַ֨שׁ מִמֶּ֤/נִּי שָׁאוּל֙ לְ/בַקְשֵׁ֤/נִי עוֹד֙ בְּ/כָל־ גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/נִמְלַטְתִּ֖י מִ/יָּדֽ/וֹ׃
L05 5 1 Sm 27:1 wai• <jo> •mer da• <wid> el- lib• <Bo> , 'at• <Ta> es•sa• <Pe> jom- 'e• <Chad> be•jad- sza•' <Ul> ; en- li <Tow> ki him•ma• <Let> 'im•ma• <Let> el- ' <E> •rec pe•lisz• <Tim> , we•no•' <Asz> mi• <Men> •ni sza•' <Ul> le•wak• <sze> •ni ' <Od> be•chol ge• <wul> jis•ra•' <El> , we•nim•lat• <Ti> mi•ja• <Do> .
L06 6 1 Sm 27:1 H0559 H0559 H1732 H1732 H0413 H0413 H3820 H3820 H6258 H6258 H5595 H5595 H3117 H3117 H0259 H0259 H3027 H3027 H7586 H7586 H0369 H0369 H0000 H2896 H2896 H3588 H3588 H4422 H4422 H4422 H4422 H0413 H0413 H0776 H0776 H6430 H6430 H2976 H2976 H4480 H4480 H7586 H7586 H1245 H1245 H5750 H5750 H3605 H3605 H1366 H1366 H3478 H3478 H4422 H4422 H3027 H3027
L07 7 1 Sm 27:1 answer David about care for henceforth add age a able Saul else beautiful inasmuch deliver deliver about common Philistine despair above Saul ask again all manner border Israel deliver able
L08 8 1 Sm 27:1 odpowiedź David o dbałość o odtąd dodać wiek w stanie Saul więcej piękny ponieważ dostarczyć dostarczyć o wspólny Filister rozpacz powyżej Saul zapytać ponownie wszelkiego rodzaju granica Izrael dostarczyć w stanie
L09 9 1 Sm 27:1 said And David to himself in his heart Now I shall now perish day one by the hand of Saul There [there is] nothing better for me than that I should speedily escape into into the land of the Philistines shall despair at and Saul of me to seek anymore all me any more in any coast of Israel so shall I escape out of his hand
L10 10 1 Sm 27:1 powiedział Dawid do siebie w swoim sercu Teraz Będę teraz zginąć dzień jeden przez strony Saula Tam [Jest] nic lepszego dla mnie niż I powinna szybko uciec w do ziemi z Filistynami powinien rozpaczać w Saul z mnie do szukania więcej wszystko ja już więcej w żadnym wybrzeżu Izraela tak będę uciekać z jego ręki
L11 11 1 Sm 27:1 vai·Yo·mer da·Vid el- lib·Bo, 'at·Tah es·sa·Peh yom- 'e·Chad be·yad- sha·'Ul; ein- li Tov ki him·ma·Let 'im·ma·Let el- 'E·retz pe·lish·Tim, ve·no·'Ash mi·Men·ni sha·'Ul le·vak·She·ni 'Od be·chol ge·Vul Yis·ra·'El, ve·nim·lat·Ti mi·ya·Do.
L12 12 1 Sm 27:1 waj jo mer Da wid el - liB Bo aT Ta es sa fe jom - e Had Be jad - sza ul en - li tow Ki him ma let im ma let el - e rec Pe lisz Tim we no asz mim men ni sza ul le waq sze ni od Be chol - Ge wul jis ra el we nim lat Ti mij ja do
L13 13 1 Sm 27:1 wayyöº´mer Däwìd ´el-liBBô `aTTâ ´essäpè yôm-´eHäd Büyad-šä´ûl ´ê|n-lî †ôb himmälë† ´immälë† ´el-´eºrec PülišTîm wünô´aš mimmeºnnî šä´ûl lübaqšëºnî `ôd Bükol-Gübûl yiSrä´ël wünimla†Tî miyyädô
L14 14 1 Sm 27:1 2202/5298 241/1075 2465/5500 100/592 174/431 11/20 955/2302 529/961 620/1608 270/406 194/786 2790/6522 143/561 1512/4478 18/95 19/95 2466/5500 1058/2502 171/286 1/6 526/1215 271/406 46/225 129/486 2153/5415 156/240 1074/2505 20/95 621/1608
L15 15 1 Sm 27:1 And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: [there is] nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
L16 16 1 Sm 27:1 1 And David <01732> said <0559> (08799) in his heart <03820>, I shall now perish <05595> (08735) one <0259> day <03117> by the hand <03027> of Saul <07586>: there is nothing better <02896> for me than that <03588> I should speedily <04422> (08736) escape <04422> (08735) into the land <0776> of the Philistines <06430>; and Saul <07586> shall despair <02976> (08738) of me, to seek <01245> (08763) me any more in any coast <01366> of Israel <03478>: so shall I escape <04422> (08738) out of his hand <03027>.
L01 1 1 Sm 27:2 1 Sm 27:2 2 Dawid <01732> <06965 powstało> (08799), a on przeszedł <05674> (08799) z sześciu <08337> sto <03967> ludzie <0376>, które były z nim do Akisza <0397>, syn <01121> z Maoch <04582>, król <04428> Gat <01661>.
L02 2 1 Sm 27:2 Powstał więc Dawid i wraz z sześciuset ludźmi, którzy mu towarzyszyli, udał się do Akisza, syna Maoka, króla Gat.
L03 3 1 Sm 27:2 וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיַּעֲבֹ֣ר ה֔וּא וְשֵׁשׁ־ מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ אֶל־ אָכִ֥ישׁ בֶּן־ מָע֖וֹךְ מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃
L04 4 1 Sm 27:2 וַ/יָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַ/יַּעֲבֹ֣ר ה֔וּא וְ/שֵׁשׁ־ מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑/וֹ אֶל־ אָכִ֥ישׁ בֶּן־ מָע֖וֹךְ מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃
L05 5 1 Sm 27:2 wai• <ja> •kom da• <wid> , wai•ja•'a• <wor> <Hu> , we•szesz- me•'ot 'isz 'a• <szer> im• <Mo> ; el- 'a• <Chisz> ben- ma•'och <Me> •lech <Gat> .
L06 6 1 Sm 27:2 H6965 H6965 H1732 H1732 H5674 H5674 H1931 H1931 H8337 H8337 H3967 H3967 H0376 H0376 H0834 H0834 H5973 H5973 H0413 H0413 H0397 H0397 H1121 H1121 H4582 H4582 H4428 H4428 H1661 H1661
L07 7 1 Sm 27:2 abide David alienate he six hundredfold great after accompanying about Achish afflicted Maoch king Gath
L08 8 1 Sm 27:2 przestrzegać David zrazić on sześć stokrotny wielki po towarzyszący o Akisza dotknięty Maoch król Gat
L09 9 1 Sm 27:2 arose And David and he passed over he with the six hundred men who with about that [were] with him unto Achish the son of Maoch king of Gath
L10 10 1 Sm 27:2 powstały Dawid a on przeszedł on z sześciu sto mężczyźni kto z o że [było] z nim do Akisza syn z Maoch król Gat
L11 11 1 Sm 27:2 vai·Ya·kom da·Vid, vai·ya·'a·Vor Hu, ve·shesh- me·'ot 'ish 'a·Sher im·Mo; el- 'a·Chish ben- ma·'och Me·lech Gat.
L12 12 1 Sm 27:2 waj ja qom Da wid waj ja a wor hu we szesz - me ot isz a szer im mo el - a chisz Ben - ma och me lech Gat
L13 13 1 Sm 27:2 wayyäºqom Däwìd wayya`ábör hû´ wüšëš-më´ôt ´îš ´ášer `immô ´el-´äkîš Ben-mä`ôk meºlek Gat
L14 14 1 Sm 27:2 257/627 242/1075 233/550 896/1867 96/215 244/574 937/2004 2580/5499 435/1043 2467/5500 5/21 2075/4921 1/1 329/2519 10/33
L15 15 1 Sm 27:2 And David arose, and he passed over with the six hundred men that [were] with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
L16 16 1 Sm 27:2 2 And David <01732> arose <06965> (08799), and he passed over <05674> (08799) with the six <08337> hundred <03967> men <0376> that were with him unto Achish <0397>, the son <01121> of Maoch <04582>, king <04428> of Gath <01661>.
L01 1 1 Sm 27:3 1 Sm 27:3 3 Dawid <01732> <03427 mieszkał> (08799) z Akisza <0397> w Gat <01661>, on i jego ludzie <0582>, każdy człowiek <0376> z domowników <01004>, nawet David <01732> z Jego dwa <08147> żony <0802>, Achinoam <0293> Jezreelitess <03159> i Abigail <026> Carmelitess <03762>, Nabala <05037> żona <0802>.
L02 2 1 Sm 27:3 Dawid przebywał przy Akiszu ze swymi ludźmi oraz ich rodzinami: Dawid z dwiema żonami, Achinoam z Jizreel i Abigail, dawną żoną Nabala z Karmelu.
L03 3 1 Sm 27:3 וַיֵּשֶׁב֩ דָּוִ֨ד עִם־ אָכִ֥ישׁ בְּגַ֛ת ה֥וּא וַאֲנָשָׁ֖יו אִ֣ישׁ וּבֵית֑וֹ דָּוִד֙ וּשְׁתֵּ֣י נָשָׁ֔יו אֲחִינֹ֙עַם֙ הַיִּזְרְעֵאלִ֔ית וַאֲבִיגַ֥יִל אֵֽשֶׁת־ נָבָ֖ל הַֽכַּרְמְלִֽית׃
L04 4 1 Sm 27:3 וַ/יֵּשֶׁב֩ דָּוִ֨ד עִם־ אָכִ֥ישׁ בְּ/גַ֛ת ה֥וּא וַ/אֲנָשָׁ֖י/ו אִ֣ישׁ וּ/בֵית֑/וֹ דָּוִד֙ וּ/שְׁתֵּ֣י נָשָׁ֔י/ו אֲחִינֹ֙עַם֙ הַ/יִּזְרְעֵאלִ֔ית וַ/אֲבִיגַ֥יִל אֵֽשֶׁת־ נָבָ֖ל הַֽ/כַּרְמְלִֽית׃
L05 5 1 Sm 27:3 wai•je• <szew> da• <wid> im- 'a• <Chisz> be• <Gat> hu wa•'a•na• <szaw> 'isz u•we• <To> ; da• <wid> u•sze• <Te> na• <szaw> , 'a•chi• <No> •'am hai•jiz•re•'e• <Lit> , wa•'a•wi• <Ga> •jil e•szet- na• <wal> <Hak> •kar•me• <Lit> .
L06 6 1 Sm 27:3 H3427 H3427 H1732 H1732 H5973 H5973 H0397 H0397 H1661 H1661 H1931 H1931 H0376 H0376 H0376 H0376 H1004 H1004 H1732 H1732 H8147 H8147 H0802 H0802 H0293 H0293 H3159 H3159 H0026 H0026 H0802 H0802 H5037 H5037 H3762 H3762
L07 7 1 Sm 27:3 abide David accompanying Achish Gath he great great court David both ess Ahinoam Jezreelitess Abigal ess Nabal Carmelitess
L08 8 1 Sm 27:3 przestrzegać David towarzyszący Akisza Gat on wielki wielki sąd David zarówno es Achinoam Jezreelitess Abigal es Nabal Carmelitess
L09 9 1 Sm 27:3 dwelt And David with with Achish at Gath he every man each with his household [even] David with his two wives Ahinoam the Jezreelitess and Abigail wife Nabal's the Carmelitess
L10 10 1 Sm 27:3 zamieszkało Dawid z z Akisza w Gat on każdy każdy z domowników [Nawet] David z jego dwóch Żony Achinoam Jezreelitess i Abigail żona Nabala Carmelitess
L11 11 1 Sm 27:3 vai·ye·Shev da·Vid im- 'a·Chish be·Gat hu va·'a·na·Shav 'ish u·vei·To; da·Vid u·she·Tei na·Shav, 'a·chi·No·'am hai·yiz·re·'e·Lit, va·'a·vi·Ga·yil e·shet- na·Val Hak·kar·me·Lit.
L12 12 1 Sm 27:3 waj je szew Da wid im - a chisz Be gat hu wa a na szaw isz u we to Da wid u sze Te na szaw a Hi no am haj jiz re e lit wa a wi ga jil e szet - na wal haK Kar me lit
L13 13 1 Sm 27:3 wayyëšeb Däwìd `im-´äkîš Bügat hû´ wa´ánäšäyw ´îš ûbêtô Däwìd ûšüTê näšäyw ´áHînöº`am hayyizrü`ë´lît wa´ábîgaºyil ´ë|šet-näbäl ha|KKarmülît
L14 14 1 Sm 27:3 369/1071 243/1075 436/1043 6/21 11/33 897/1867 938/2004 939/2004 485/2052 244/1075 410/768 435/781 3/7 1/5 9/15 436/781 19/22 1/2
L15 15 1 Sm 27:3 And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, [even] David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife.
L16 16 1 Sm 27:3 3 And David <01732> dwelt <03427> (08799) with Achish <0397> at Gath <01661>, he and his men <0582>, every man <0376> with his household <01004>, even David <01732> with his two <08147> wives <0802>, Ahinoam <0293> the Jezreelitess <03159>, and Abigail <026> the Carmelitess <03762>, Nabal's <05037> wife <0802>.
L01 1 1 Sm 27:4 1 Sm 27:4 4 I powiedziano <05046> (08714) Saul <07586>, że Dawid <01732> został uciekł <01272> (08804) do Gat <01661>: i szukał <01245> (08763) nie więcej ponownie <03254> ( 08804) (08675) <03254> (08686) za niego.
L02 2 1 Sm 27:4 Kiedy doniesiono Saulowi, że Dawid schronił się w Gat, przestał go ścigać.
L03 3 1 Sm 27:4 וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּֽי־ בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְלֹֽא־ [יֹוסַף כ] (יָסַ֥ף ק) ע֖וֹד לְבַקְשֽׁוֹ׃ ס
L04 4 1 Sm 27:4 וַ/יֻּגַּ֣ד לְ/שָׁא֔וּל כִּֽי־ בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְ/לֹֽא־ יוסף יָסַ֥ף ע֖וֹד לְ/בַקְשֽׁ/וֹ׃ ס
L05 5 1 Sm 27:4 wai•jug• <Gad> le•sza•' <Ul> , ki- wa• <Rach> da• <wid> <Gat> ; we•lo- [jo•saf ch] (ja• <Saf> k) od le•wak• <szo> . sa• <Mek>
L06 6 1 Sm 27:4 H5046 H5046 H7586 H7586 H3588 H3588 H1272 H1272 H1732 H1732 H1661 H1661 H3808 H3808 H5750 H5750 H1245 H1245
L07 7 1 Sm 27:4 bewray Saul inasmuch drive away David Gath before add again ask
L08 8 1 Sm 27:4 bewray Saul ponieważ odpędzać David Gat przed dodać ponownie zapytać
L09 9 1 Sm 27:4 And it was told Saul for was fled that David to Gath no add again and he sought
L10 10 1 Sm 27:4 I oznajmiono Saul dla został uciekł Dawid do Gat nie dodać ponownie i szukał
L11 11 1 Sm 27:4 vai·yug·Gad le·sha·'Ul, ki- va·Rach da·Vid Gat; ve·lo- [yo·saf ch] (ya·Saf k) od le·vak·Sho. sa·Mek
L12 12 1 Sm 27:4 waj juG Gad le sza ul Ki - wa raH Da wid Gat we lo - (jo saf) [ja saf] od le waq szo s
L13 13 1 Sm 27:4 wayyuGGad lüšä´ûl Kî|-bäraH Däwìd Gat wülö|´-(yôsap) [yäsap] `ôd lübaqšô s
L14 14 1 Sm 27:4 146/369 272/406 1513/4478 24/65 245/1075 12/33 1763/5164 1/1 130/486 47/225
L15 15 1 Sm 27:4 And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
L16 16 1 Sm 27:4 4 And it was told <05046> (08714) Saul <07586> that David <01732> was fled <01272> (08804) to Gath <01661>: and he sought <01245> (08763) no more again <03254> (08804) (08675) <03254> (08686) for him.
L01 1 1 Sm 27:5 1 Sm 27:5 5 Dawid <01732> powiedział <0559> (08799) do Akisza <0397>, jeśli mam teraz znaleźć <04672> (08804) Grace <02580> w oczach twoich, <05869>, niech da <05414> (08799 ) ja miejsce <04725> w jakimś <0259> Miasto <05892> w kraju <07704>, że mogę mieszkać <03427> (08799) tam: dla dlaczego twój sługa <05650> <03427 mieszkać> (08799) w królewskim <04467> Miasto <05892> z tobą?
L02 2 1 Sm 27:5 Dawid poprosił Akisza: Jeżeli darzysz mnie życzliwością, wyznacz mi miejsce w jednym z miast kraju, abym się tam osiedlił. Na cóż bowiem sługa twój będzie pozostawał przy tobie w stolicy królestwa?
L03 3 1 Sm 27:5 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־ אָכִ֗ישׁ אִם־ נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ יִתְּנוּ־ לִ֣י מָק֗וֹם בְּאַחַ֛ת עָרֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה וְאֵ֣שְׁבָה שָּׁ֑ם וְלָ֨מָּה יֵשֵׁ֧ב עַבְדְּךָ֛ בְּעִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה עִמָּֽךְ׃
L04 4 1 Sm 27:5 וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־ אָכִ֗ישׁ אִם־ נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ/עֵינֶ֙י/ךָ֙ יִתְּנוּ־ לִ֣/י מָק֗וֹם בְּ/אַחַ֛ת עָרֵ֥י הַ/שָּׂדֶ֖ה וְ/אֵ֣שְׁבָה שָּׁ֑ם וְ/לָ֨/מָּה יֵשֵׁ֧ב עַבְדְּ/ךָ֛ בְּ/עִ֥יר הַ/מַּמְלָכָ֖ה עִמָּֽ/ךְ׃
L05 5 1 Sm 27:5 wai• <jo> •mer da• <wid> el- 'a• <Chisz> , im- na ma• <ca> •ti chen be•'e• <Ne> •cha jit•te•nu- li ma• <Kom> , be•'a• <Chat> 'a• <Re> has•sa• <De> we•' <E> •sze•wa <szam> ; we• <Lam> •ma je• <szew> 'aw•de• <Cha> be•' <Ir> ham•mam•la• <Cha> 'im• <Mach> .
L06 6 1 Sm 27:5 H0559 H0559 H1732 H1732 H0413 H0413 H0397 H0397 H0518 H0518 H4994 H4994 H4672 H4672 H2580 H2580 H5869 H5869 H5414 H5414 H0000 H4725 H4725 H0259 H0259 H5892 H5892 H7704 H7704 H3427 H3427 H8033 H8033 H4100 H4100 H3427 H3427 H5650 H5650 H5892 H5892 H4467 H4467 H5973 H5973
L07 7 1 Sm 27:5 answer David about Achish lo I beseech thee be able favour affliction add country a Ai country abide in it how long abide bondage Ai kingdom accompanying
L08 8 1 Sm 27:5 odpowiedź David o Akisza lo Błagam Cię móc faworyzować nieszczęście dodać kraj Ai kraj przestrzegać w tym jak długo przestrzegać niewola Ai królestwo towarzyszący
L09 9 1 Sm 27:5 said And David to unto Achish If now If I have now found grace in thine eyes let them give me a place in some town in the country that I may dwell there why dwell there for why should thy servant city in the royal with
L10 10 1 Sm 27:5 powiedział Dawid do do Akisza Jeśli teraz Jeśli mam teraz znaleźć łaska w oczach twoich niech dają mnie miejsce w niektórych miasto w kraju że mogę mieszkać tam dlaczego mieszkać tam dlaczego twój sługa miasto w królewskim z
L11 11 1 Sm 27:5 vai·Yo·mer da·Vid el- 'a·Chish, im- na ma·Tza·ti chen be·'ei·Nei·cha yit·te·nu- li ma·Kom, be·'a·Chat 'a·Rei has·sa·Deh ve·'E·she·vah Sham; ve·Lam·mah ye·Shev 'av·de·Cha be·'Ir ham·mam·la·Chah 'im·Mach.
L12 12 1 Sm 27:5 waj jo mer Da wid el - a chisz im - na ma ca ti Hen Be e ne cha jiT Te nu - li ma qom Be a Hat a re has sa de we esz wa szszam we lam ma je szew aw De cha Be ir ham mam la cha im mach
L13 13 1 Sm 27:5 wayyöº´mer Däwìd ´el-´äkîš ´im-nä´ mäc亴tî Hën Bü`ênʺkä yiTTünû-lî mäqôm Bü´aHat `ärê haSSädè wü´ëºšbâ ššäm wüläºmmâ yëšëb `abDükä Bü`îr hammamläkâ `immäk
L14 14 1 Sm 27:5 2203/5298 246/1075 2468/5500 7/21 443/1068 179/402 177/453 37/69 303/878 875/2007 2791/6522 181/401 530/961 422/1093 168/332 370/1071 377/832 244/744 371/1071 265/797 423/1093 19/117 437/1043
L15 15 1 Sm 27:5 And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
L16 16 1 Sm 27:5 5 And David <01732> said <0559> (08799) unto Achish <0397>, If I have now found <04672> (08804) grace <02580> in thine eyes, <05869>, let them give <05414> (08799) me a place <04725> in some <0259> town <05892> in the country <07704>, that I may dwell <03427> (08799) there: for why should thy servant <05650> dwell <03427> (08799) in the royal <04467> city <05892> with thee?
L01 1 1 Sm 27:6 1 Sm 27:6 6 Wtedy Akisza <0397> <05414 dała> (08799) go Siklag <06860>, że dni <03117>: dlaczego Siklag <06860> pertaineth do królów <04428> Judy <03063> aż do dnia dzisiejszego <03117>.
L02 2 1 Sm 27:6 Akisz więc oddał mu w tym dniu Siklag. Dlatego właśnie Siklag należy do królów judzkich aż do dnia dzisiejszego.
L03 3 1 Sm 27:6 וַיִּתֶּן־ ל֥וֹ אָכִ֛ישׁ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא אֶת־ צִֽקְלָ֑ג לָכֵ֞ן הָיְתָ֤ה צִֽקְלַג֙ לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ
L04 4 1 Sm 27:6 וַ/יִּתֶּן־ ל֥/וֹ אָכִ֛ישׁ בַּ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא אֶת־ צִֽקְלָ֑ג לָכֵ֞ן הָיְתָ֤ה צִֽקְלַג֙ לְ/מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ פ
L05 5 1 Sm 27:6 wai•jit•ten- lo 'a• <Chisz> bai• <jom> ha• <Hu> et- cik• <Lag> ; la• <Chen> ha•je• <Ta> cik• <Lag> le•mal• <Che> je•hu• <Da> , 'ad hai• <jom> haz• <Ze> . <Pe>
L06 6 1 Sm 27:6 H5414 H5414 H0000 H0397 H0397 H3117 H3117 H1931 H1931 H0853 H0853 H6860 H6860 H3651 H3651 H1961 H1961 H6860 H6860 H4428 H4428 H3063 H3063 H5704 H5704 H3117 H3117 H2088 H2088
L07 7 1 Sm 27:6 add Achish age he Ziklag after that become Ziklag king Judah against age he
L08 8 1 Sm 27:6 dodać Akisza wiek on Siklag po tym zostać Siklag król Juda przed wiek on
L09 9 1 Sm 27:6 gave Then Achish that day he him Ziklag therefore has wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah against unto this day to this
L10 10 1 Sm 27:6 dał Następnie Akisza że dzień on go Siklag dlatego ma Dlatego Siklag pertaineth do królów Judy przed aż do dnia dzisiejszego do tego
L11 11 1 Sm 27:6 vai·yit·ten- lo 'a·Chish bai·Yom ha·Hu et- tzik·Lag; la·Chen ha·ye·Tah tzik·Lag le·mal·Chei ye·hu·Dah, 'ad hai·Yom haz·Zeh. Peh
L12 12 1 Sm 27:6 waj jiT Ten - lo a chisz Baj jom ha hu et - ciq lag la chen haj ta ciq lag le mal che je hu da ad haj jom haz ze P
L13 13 1 Sm 27:6 wayyiTTen-lô ´äkîš Bayyôm hahû´ ´et-ci|qläg läkën häytâ ci|qlag lümalkê yühûdâ `ad hayyôm hazzè P
L14 14 1 Sm 27:6 876/2007 2792/6522 8/21 956/2302 898/1867 5755/11047 3/15 244/767 1486/3546 4/15 330/2519 112/818 547/1259 957/2302 507/1176
L15 15 1 Sm 27:6 Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
L16 16 1 Sm 27:6 6 Then Achish <0397> gave <05414> (08799) him Ziklag <06860> that day <03117>: wherefore Ziklag <06860> pertaineth unto the kings <04428> of Judah <03063> unto this day <03117>.
L01 1 1 Sm 27:7 1 Sm 27:7 7 A czas <04557> <03117>, że Dawid <01732> <03427 mieszkał> (08804) w kraju <07704> Filistynów <06430> został pełny rok <03117> i cztery <0702> miesiąc <02320> .
L02 2 1 Sm 27:7 Okres czasu, który spędził Dawid w kraju filistyńskim, wynosił rok i cztery miesiące.
L03 3 1 Sm 27:7 וַֽיְהִי֙ מִסְפַּ֣ר הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־ יָשַׁ֥ב דָּוִ֖ד בִּשְׂדֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים יָמִ֖ים וְאַרְבָּעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃
L04 4 1 Sm 27:7 וַֽ/יְהִי֙ מִסְפַּ֣ר הַ/יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־ יָשַׁ֥ב דָּוִ֖ד בִּ/שְׂדֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים יָמִ֖ים וְ/אַרְבָּעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃
L05 5 1 Sm 27:7 waj• <Hi> mis• <Par> hai•ja• <Mim> , a•<szer>- ja• <szaw> da• <wid> bis• <De> fe•lisz• <Tim> ; ja• <Mim> we•'ar•ba•' <A cho•da• <szim> .
L06 6 1 Sm 27:7 H1961 H1961 H4557 H4557 H3117 H3117 H0834 H0834 H3427 H3427 H1732 H1732 H7704 H7704 H6430 H6430 H3117 H3117 H0702 H0702 H2320 H2320
L07 7 1 Sm 27:7 become abundance age after abide David country Philistine age four month
L08 8 1 Sm 27:7 zostać obfitość wiek po przestrzegać David kraj Filister wiek cztery miesiąc
L09 9 1 Sm 27:7 become the number was a full year after dwelt that David in the country of the Philistines was a year and four months
L10 10 1 Sm 27:7 zostać liczba był pełny rok po zamieszkało Dawid w kraju z Filistynami Był to rok i cztery miesięcy
L11 11 1 Sm 27:7 vay·Hi mis·Par hai·ya·Mim, a·Sher- ya·Shav da·Vid bis·Deh fe·lish·Tim; ya·Mim ve·'ar·ba·'Ah cho·da·Shim.
L12 12 1 Sm 27:7 wa je hi mis Par haj ja mim a szer - ja szaw Da wid Bis de fe lisz Tim ja mim we ar Ba a Hó da szim
L13 13 1 Sm 27:7 wa|yühî misPar hayyämîm ´ášer-yäšab Däwìd BiSdË pülišTîm yämîm wü´arBä`â Hódäšîm
L14 14 1 Sm 27:7 1487/3546 56/134 958/2302 2581/5499 372/1071 247/1075 169/332 172/286 959/2302 121/316 100/283
L15 15 1 Sm 27:7 And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.
L16 16 1 Sm 27:7 7 And the time <04557> <03117> that David <01732> dwelt <03427> (08804) in the country <07704> of the Philistines <06430> was a full year <03117> and four <0702> months <02320>.
L01 1 1 Sm 27:8 1 Sm 27:8 8 Dawid <01732> i jego ludzie <0582> podszedł <05927> (08799) i najechał <06584> (08799) Geszurytów <01651>, a Gezrites <01511> i Amalekici <06003>: do osób <02007> narody starego <05769> mieszkańcy <03427> (08802) z ziemi <0776>, jak idziesz <0935> (08800) do Shur <07793>, aż do ziemi <0776> z Egipt <04714>.
L02 2 1 Sm 27:8 Dawid i jego ludzie wdzierali się do Geszurytów, Girzytów i Amalekitów; zamieszkiwali oni ten kraj od Telam w stronę Szur, aż do ziemi egipskiej.
L03 3 1 Sm 27:8 וַיַּ֤עַל דָּוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו וַֽיִּפְשְׁט֛וּ אֶל־ הַגְּשׁוּרִ֥י [וְהַגִּרְזִי כ] (וְהַגִּזְרִ֖י ק) וְהָעֲמָלֵקִ֑י כִּ֣י הֵ֜נָּה יֹשְׁב֤וֹת הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר מֵֽעוֹלָ֔ם בּוֹאֲךָ֥ שׁ֖וּרָה וְעַד־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 4 1 Sm 27:8 וַ/יַּ֤עַל דָּוִד֙ וַֽ/אֲנָשָׁ֔י/ו וַֽ/יִּפְשְׁט֛וּ אֶל־ הַ/גְּשׁוּרִ֥י ו/ה/גרזי וְ/הַ/גִּזְרִ֖י וְ/הָ/עֲמָלֵקִ֑י כִּ֣י הֵ֜נָּה יֹשְׁב֤וֹת הָ/אָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר מֵֽ/עוֹלָ֔ם בּוֹאֲ/ךָ֥ שׁ֖וּרָ/ה וְ/עַד־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 5 1 Sm 27:8 wai• <ja> •'al da• <wid> wa•'a•na• <szaw> , wai•jif•sze• <Tu> el- hag•ge•szu• <Ri> [we•hag•gir•zi ch] (we•hag•giz• <Ri> k) we•ha•'a•mal• <Ki> ; ki <Hen> •na jo•sze• <wot> ha•' <A> •rec 'a• <szer> me•'o• <Lam> , bo•'a• <Cha> <szu> •ra we•'ad- ' <E> •rec mic• <Ra> •jim.
L06 6 1 Sm 27:8 H5927 H5927 H1732 H1732 H0582 H0582 H6584 H6584 H0413 H0413 H1651 H1651 H6003 H6003 H3588 H3588 H2007 H2007 H3427 H3427 H0776 H0776 H0834 H0834 H5769 H5769 H0935 H0935 H7793 H7793 H5704 H5704 H0776 H0776 H4714 H4714
L07 7 1 Sm 27:8 arise David another fall upon about Geshuri Gezrites Amalekite inasmuch in abide common after alway abide Shur against common Egypt
L08 8 1 Sm 27:8 powstać David inny spaść na o Geshuri Gezrites Amalekity ponieważ w przestrzegać wspólny po sprecyzowane przestrzegać Shur przed wspólny Egipt
L09 9 1 Sm 27:8 went up And David and his men and invaded about the Geshurites Gezrites and the Amalekites for for those the inhabitants of the land from [nations were] of old as thou goest to Shur far even unto the land of Egypt
L10 10 1 Sm 27:8 wzrosła Dawid i jego ludzie i najechał o Geszurytów Gezrites i Amalekitów dla dla tych, mieszkańców z ziemi z [Narody] starych jak idziesz do Szur daleko nawet do ziemi z Egiptu
L11 11 1 Sm 27:8 vai·Ya·'al da·Vid va·'a·na·Shav, vai·yif·she·Tu el- hag·ge·shu·Ri [ve·hag·gir·zi ch] (ve·hag·giz·Ri k) ve·ha·'a·mal·Ki; ki Hen·nah yo·she·Vot ha·'A·retz 'a·Sher me·'o·Lam, bo·'a·Cha Shu·rah ve·'ad- 'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 12 1 Sm 27:8 waj ja al Da wid wa a na szaw waj jif sze tu el - haG Ge szu ri (we haG Gir zi) [we haG Giz ri] we ha a ma le qi Ki hen na josz wot ha a rec a szer me o lam Bo a cha szu ra we ad - e rec mic ra jim
L13 13 1 Sm 27:8 wayyaº`al Däwìd wa|´ánäšäyw wa|yyipšü†û ´el-haGGüšûrî (wühaGGirzî) [wühaGGizrî] wühä`ámälëqî hëºnnâ yöšbôt hä´äºrec ´ášer më|`ôläm Bô´ákä šûºrâ wü`ad-´eºrec micräºyim
L14 14 1 Sm 27:8 387/883 248/1075 105/222 14/43 2469/5500 6/6 1/1 8/12 1514/4478 19/48 373/1071 1059/2502 2582/5499 87/438 938/2550 6/6 548/1259 1060/2502 331/614
L15 15 1 Sm 27:8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those [nations were] of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
L16 16 1 Sm 27:8 8 And David <01732> and his men <0582> went up <05927> (08799), and invaded <06584> (08799) the Geshurites <01651>, and the Gezrites <01511>, and the Amalekites <06003>: for those <02007> nations were of old <05769> the inhabitants <03427> (08802) of the land <0776>, as thou goest <0935> (08800) to Shur <07793>, even unto the land <0776> of Egypt <04714>.
L01 1 1 Sm 27:9 1 Sm 27:9 9 A Dawid <01732> uderzył <05221> (08689) ziemia <0776> i opuścił ani mężczyzny <0376> ani kobieta <0802> żyje <02421> (08762) i zabrał <03947> (08804) owiec <06629> i woły <01241>, i osły <02543> i wielbłądy <01581> i ubrania <0899>, i wrócił <07725> (08799) i przyszedł <0935> (08799) do Akisza <0397>.
L02 2 1 Sm 27:9 Dawid uderzając na jakąś krainę, nie pozostawiał przy życiu ani mężczyzny, ani kobiety, zabierał trzodę, bydło, osły, wielbłądy, odzież, a potem dopiero wracał do Akisza.
L03 3 1 Sm 27:9 וְהִכָּ֤ה דָוִד֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א יְחַיֶּ֖ה אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֑ה וְלָקַח֩ צֹ֨אן וּבָקָ֜ר וַחֲמֹרִ֤ים וּגְמַלִּים֙ וּבְגָדִ֔ים וַיָּ֖שָׁב וַיָּבֹ֥א אֶל־ אָכִֽישׁ׃
L04 4 1 Sm 27:9 וְ/הִכָּ֤ה דָוִד֙ אֶת־ הָ/אָ֔רֶץ וְ/לֹ֥א יְחַיֶּ֖ה אִ֣ישׁ וְ/אִשָּׁ֑ה וְ/לָקַח֩ צֹ֨אן וּ/בָקָ֜ר וַ/חֲמֹרִ֤ים וּ/גְמַלִּים֙ וּ/בְגָדִ֔ים וַ/יָּ֖שָׁב וַ/יָּבֹ֥א אֶל־ אָכִֽישׁ׃
L05 5 1 Sm 27:9 we•hik• <Ka> da• <wid> et- ha•' <A> •rec, we• <Lo> je•chai• <je> 'isz we•'isz• <sza> ; we•la• <Kach> con u•wa• <Kar> wa•cha•mo• <Rim> u•ge•mal• <Lim> u•we•ga• <Dim> , wai• <ja> •szow wai•ja• <wo> el- 'a• <Chisz> .
L06 6 1 Sm 27:9 H5221 H5221 H1732 H1732 H0853 H0853 H0776 H0776 H3808 H3808 H2421 H2421 H0376 H0376 H0802 H0802 H3947 H3947 H6629 H6629 H1241 H1241 H2543 H2543 H1581 H1581 H0899 H0899 H7725 H7725 H0935 H0935 H0413 H0413 H0397 H0397
L07 7 1 Sm 27:9 beat David common before keep leave great ess accept cattle bull ass camel apparel break abide about Achish
L08 8 1 Sm 27:9 bić David wspólny przed zachować opuścić wielki es przyjąć bydło byk osiołek wielbłąd strój złamać przestrzegać o Akisza
L09 9 1 Sm 27:9 smote And David the land and did not alive and left neither man nor woman and took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the apparel and returned and came to to Achish
L10 10 1 Sm 27:9 uderzył Dawid ziemia i nie żywy i opuścił ani mężczyzny ani kobieta i zabrał owca i woły i osły i wielbłądy i na odzieży i wrócił i przyszedł do do Akisza
L11 11 1 Sm 27:9 ve·hik·Kah da·Vid et- ha·'A·retz, ve·Lo ye·chai·Yeh 'ish ve·'ish·Shah; ve·la·Kach tzon u·va·Kar va·cha·mo·Rim u·ge·mal·Lim u·ve·ga·Dim, vai·Ya·shov vai·ya·Vo el- 'a·Chish.
L12 12 1 Sm 27:9 we hiK Ka da wid et - ha a rec we lo je Haj je isz we isz sza we la qaH con u wa qar wa Ha mo rim u ge mal lim u we ga dim waj ja szow waj ja wo el - a chisz
L13 13 1 Sm 27:9 wühiKKâ däwìd ´et-hä´äºrec wülö´ yüHayyè ´îš wü´iššâ wüläqaH cö´n ûbäqär waHámörîm ûgümallîm ûbügädîm wayy亚ob wayyäbö´ ´el-´äkîš
L14 14 1 Sm 27:9 214/500 249/1075 5756/11047 1061/2502 1764/5164 97/260 940/2004 437/781 532/964 136/274 110/183 65/96 34/54 121/216 298/1041 939/2550 2470/5500 9/21
L15 15 1 Sm 27:9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
L16 16 1 Sm 27:9 9 And David <01732> smote <05221> (08689) the land <0776>, and left neither man <0376> nor woman <0802> alive <02421> (08762), and took away <03947> (08804) the sheep <06629>, and the oxen <01241>, and the asses <02543>, and the camels <01581>, and the apparel <0899>, and returned <07725> (08799), and came <0935> (08799) to Achish <0397>.
L01 1 1 Sm 27:10 1 Sm 27:10 10 I Akisza <0397> powiedział <0559> (08799) Dokąd <0408> nie stajecie się drogi <06584> (08804) na dzień <03117>? Dawid <01732> powiedział <0559> (08.799), przeciw południowej <05045> Judy <03063>, a przed południa <05045> w Jerahmeelites <03397>, a przed południa <05045> z Kenitów < 07017>.
L02 2 1 Sm 27:10 Akisz mówił: Gdzie byliście dzisiaj na wyprawie wojennej? Dawid mówił: W Negebie judzkim. W Negebie jerachmeelickim. W Negebie kenickim.
L03 3 1 Sm 27:10 וַיֹּ֣אמֶר אָכִ֔ישׁ אַל־ פְּשַׁטְתֶּ֖ם הַיּ֑וֹם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד עַל־ נֶ֤גֶב יְהוּדָה֙ וְעַל־ נֶ֣גֶב הַיַּרְחְמְאֵלִ֔י וְאֶל־ נֶ֖גֶב הַקֵּינִֽי׃
L04 4 1 Sm 27:10 וַ/יֹּ֣אמֶר אָכִ֔ישׁ אַל־ פְּשַׁטְתֶּ֖ם הַ/יּ֑וֹם וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד עַל־ נֶ֤גֶב יְהוּדָה֙ וְ/עַל־ נֶ֣גֶב הַ/יַּרְחְמְאֵלִ֔י וְ/אֶל־ נֶ֖גֶב הַ/קֵּינִֽי׃
L05 5 1 Sm 27:10 wai• <jo> •mer 'a• <Chisz> , al- pe•szat• <Tem> hai• <jom> ; wai• <jo> •mer da• <wid> , al- <Ne> •gew je•hu• <Da> we•'al- <Ne> •gew hai•jar•che•me•'e• <Li> , we•'el- <Ne> •gew hak•ke• <Ni> .
L06 6 1 Sm 27:10 H0559 H0559 H0397 H0397 H0408 H0408 H6584 H6584 H3117 H3117 H0559 H0559 H1732 H1732 H5921 H5921 H5045 H5045 H3063 H3063 H5921 H5921 H5045 H5045 H3397 H3397 H0413 H0413 H5045 H5045 H7017 H7017
L07 7 1 Sm 27:10 answer Achish nay fall upon age answer David above south country Judah above south country Jerahmeelites about south country Kenite
L08 8 1 Sm 27:10 odpowiedź Akisza ba spaść na wiek odpowiedź David powyżej kraj południe Juda powyżej kraj południe Jerahmeelites o kraj południe Kenity
L09 9 1 Sm 27:10 said And Achish Whither have ye made a road age said David Against Against the south of Judah and against and against the south of the Jerahmeelites and against and against the south of the Kenites
L10 10 1 Sm 27:10 powiedział I Akisza Dokąd nie stajecie się drogi wiek powiedział David Przed Przeciw południu Judy i przeciw i przed południu z Jerahmeelites i przeciw i przed południu z Kenitów
L11 11 1 Sm 27:10 vai·Yo·mer 'a·Chish, al- pe·shat·Tem hai·Yom; vai·Yo·mer da·Vid, al- Ne·gev ye·hu·Dah ve·'al- Ne·gev hai·yar·che·me·'e·Li, ve·'el- Ne·gev hak·kei·Ni.
L12 12 1 Sm 27:10 waj jo mer a chisz al - Pe szat Tem haj jom waj jo mer Da wid al - ne gew je hu da we al - ne gew haj jar He me e li we el - ne gew haq qe ni
L13 13 1 Sm 27:10 wayyöº´mer ´äkîš ´al-Püša†Tem hayyôm wayyöº´mer Däwìd `al-neºgeb yühûdâ wü`al-neºgeb hayyarHümü´ëlî wü´el-neºgeb haqqênî
L14 14 1 Sm 27:10 2204/5298 10/21 173/725 15/43 960/2302 2205/5298 250/1075 1918/5759 58/111 113/818 1919/5759 59/111 1/2 2471/5500 60/111 11/13
L15 15 1 Sm 27:10 And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
L16 16 1 Sm 27:10 10 And Achish <0397> said <0559> (08799), Whither <0408> have ye made a road <06584> (08804) to day <03117>? And David <01732> said <0559> (08799), Against the south <05045> of Judah <03063>, and against the south <05045> of the Jerahmeelites <03397>, and against the south <05045> of the Kenites <07017>.
L01 1 1 Sm 27:11 1 Sm 27:11 11 Dawid <01732> <02421 zapisane> (08762) żaden Człowiek <0376> ani kobieta <0802> żyje <02421> (08762), by doprowadzić <0935> (08687) nowinę Gat <01661>, mówiąc <0559> (08800), żeby nie powiedzieć <05046> (08686) na nas, mówiąc: <0559> (08800) Tak samo <06213> (08804) David <01732> i tak będzie jego sposób <04941> cały czas <03117> on mieszka <03427> (08804) w kraju <07704> z Filistynami <06430>.
L02 2 1 Sm 27:11 Dawid nie zostawiał przy życiu ani mężczyzny, ani kobiety, aby ich przyprowadzić do Gat. Twierdził: Aby nie wydali nas i nie mówili: Dawid w ten sposób postępował, tak łupił nas przez cały czas pobytu w kraju filistyńskim.
L03 3 1 Sm 27:11 וְאִ֨ישׁ וְאִשָּׁ֜ה לֹֽא־ יְחַיֶּ֣ה דָוִ֗ד לְהָבִ֥יא גַת֙ לֵאמֹ֔ר פֶּן־ יַגִּ֥דוּ עָלֵ֖ינוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־ עָשָׂ֤ה דָוִד֙ וְכֹ֣ה מִשְׁפָּט֔וֹ כָּל־ הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֖ב בִּשְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃
L04 4 1 Sm 27:11 וְ/אִ֨ישׁ וְ/אִשָּׁ֜ה לֹֽא־ יְחַיֶּ֣ה דָוִ֗ד לְ/הָבִ֥יא גַת֙ לֵ/אמֹ֔ר פֶּן־ יַגִּ֥דוּ עָלֵ֖י/נוּ לֵ/אמֹ֑ר כֹּֽה־ עָשָׂ֤ה דָוִד֙ וְ/כֹ֣ה מִשְׁפָּט֔/וֹ כָּל־ הַ֨/יָּמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֖ב בִּ/שְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃
L05 5 1 Sm 27:11 we•' <Isz> we•'isz• <sza> lo- je•chai• <je> da• <wid> , le•ha• <wi> gat le• <Mor> , pen- jag• <Gi> •du 'a• <Le> •nu le• <Mor> ; ko- 'a• <Sa> da• <wid> we• <Cho> misz•pa• <To> , kol- hai•ja• <Mim> , 'a• <szer> ja• <szaw> bis• <De> fe•lisz• <Tim> .
L06 6 1 Sm 27:11 H0376 H0376 H0802 H0802 H3808 H3808 H2421 H2421 H1732 H1732 H0935 H0935 H1661 H1661 H0559 H0559 H6435 H6435 H5046 H5046 H5921 H5921 H0559 H0559 H3541 H3541 H6213 H6213 H1732 H1732 H3541 H3541 H4941 H4941 H3605 H3605 H3117 H3117 H0834 H0834 H3427 H3427 H7704 H7704 H6430 H6430
L07 7 1 Sm 27:11 great ess before keep leave David abide Gath answer lest bewray above answer such accomplish David such adversary all manner age after abide country Philistine
L08 8 1 Sm 27:11 wielki es przed zachować opuścić David przestrzegać Gat odpowiedź aby nie bewray powyżej odpowiedź taki zrealizować David taki przeciwnik wszelkiego rodzaju wiek po przestrzegać kraj Filister
L09 9 1 Sm 27:11 neither man nor woman did not saved And David to bring [tidings] to Gath saying Otherwise Lest they should tell about on us saying So So did David and so and so [will be] his manner all all the while he he dwelleth in the country of the Philistines
L10 10 1 Sm 27:11 ani mężczyzna ani kobieta Czy nie zapisywane Dawid przynieść [Wieści] do Gat powiedzenie Inaczej Żeby nie powiedzieć o na nas mówią Tak Tak samo David i tak i tak [będzie] jego sposób wszystko cały czas on on mieszka w kraju z Filistynami
L11 11 1 Sm 27:11 ve·'Ish ve·'ish·Shah lo- ye·chai·Yeh da·Vid, le·ha·Vi gat le·Mor, pen- yag·Gi·du 'a·Lei·nu le·Mor; koh- 'a·Sah da·Vid ve·Choh mish·pa·To, kol- hai·ya·Mim, 'a·Sher ya·Shav bis·Deh fe·lish·Tim.
L12 12 1 Sm 27:11 we isz we isz sza lo - je Haj je da wid le ha wi gat le mor Pen - jaG Gi du a le nu le mor Ko - a sa da wid we cho misz Pa to Kol - haj ja mim a szer ja szaw Bis de fe lisz Tim
L13 13 1 Sm 27:11 wü´îš wü´iššâ lö|´-yüHayyè däwìd lühäbî´ gat lë´mör Pen-yaGGiºdû `älêºnû lë´mör Kò|-`äSâ däwìd wükò mišPä†ô Kol-haºyyämîºm ´ášer yäšab BiSdË pülišTîm
L14 14 1 Sm 27:11 941/2004 438/781 1765/5164 98/260 251/1075 940/2550 13/33 2206/5298 77/133 147/369 1920/5759 2207/5298 75/576 1101/2617 252/1075 76/576 96/419 2154/5415 961/2302 2583/5499 374/1071 170/332 173/286
L15 15 1 Sm 27:11 And David saved neither man nor woman alive, to bring [tidings] to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so [will be] his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
L16 16 1 Sm 27:11 11 And David <01732> saved <02421> (08762) neither man <0376> nor woman <0802> alive <02421> (08762), to bring <0935> (08687) tidings to Gath <01661>, saying <0559> (08800), Lest they should tell <05046> (08686) on us, saying <0559> (08800), So did <06213> (08804) David <01732>, and so will be his manner <04941> all the while <03117> he dwelleth <03427> (08804) in the country <07704> of the Philistines <06430>.
L01 1 1 Sm 27:12 1 Sm 27:12 12 I Akisza <0397> wierzył <0539> (08686) David <01732>, mówiąc <0559> (08800), On uczynił lud <05971> Izrael <03478> zupełnie <0887> (08687) brzydzić się <0887> (08689) go, więc on będzie i mój sługa <05650> na zawsze <05769>.
L02 2 1 Sm 27:12 Akisz wierzył Dawidowi, mówiąc: Został znienawidzony przez swych rodaków; pozostanie więc moim sługą na zawsze.
L03 3 1 Sm 27:12 וַיַּאֲמֵ֥ן אָכִ֖ישׁ בְּדָוִ֣ד לֵאמֹ֑ר הַבְאֵ֤שׁ הִבְאִישׁ֙ בְּעַמּ֣וֹ בְיִשְׂרָאֵ֔ל וְהָ֥יָה לִ֖י לְעֶ֥בֶד עוֹלָֽם׃ פ
L04 4 1 Sm 27:12 וַ/יַּאֲמֵ֥ן אָכִ֖ישׁ בְּ/דָוִ֣ד לֵ/אמֹ֑ר הַבְאֵ֤שׁ הִבְאִישׁ֙ בְּ/עַמּ֣/וֹ בְ/יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/הָ֥יָה לִ֖/י לְ/עֶ֥בֶד עוֹלָֽם׃ פ
L05 5 1 Sm 27:12 wai•ja•'a• <Men> 'a• <Chisz> be•da• <wid> le• <Mor> ; haw•' <Esz> hiw•' <Isz> be•'am• <Mo> we• <jis> •ra•' <El> , we• <Ha> •ja> li le•' <E> •wed o• <Lam> . <Pe>
L06 6 1 Sm 27:12 H0539 H0539 H0397 H0397 H1732 H1732 H0559 H0559 H0887 H0887 H0887 H0887 H5971 H5971 H3478 H3478 H1961 H1961 H0000 H5650 H5650 H5769 H5769
L07 7 1 Sm 27:12 hence Achish David answer loathsome loathsome folk Israel become bondage alway
L08 8 1 Sm 27:12 stąd Akisza David odpowiedź odrażający odrażający ludowy Izrael zostać niewola sprecyzowane
L09 9 1 Sm 27:12 believed And Achish David saying utterly to abhor He hath made his people Israel will become him therefore he shall be my servant for ever
L10 10 1 Sm 27:12 wierzył I Akisza David powiedzenie całkowicie brzydzić się On uczynił swój lud Izrael będzie go więc on będzie i mój sługa na zawsze
L11 11 1 Sm 27:12 vai·ya·'a·Men 'a·Chish be·da·Vid le·Mor; hav·'Esh hiv·'Ish be·'am·Mo ve·Yis·ra·'El, ve·Ha·yah li le·'E·ved o·Lam. Peh
L12 12 1 Sm 27:12 waj ja a men a chisz Be da wid le mor ha wesz hi wisz Be am mo we jis ra el we ha ja li le e wed o lam P
L13 13 1 Sm 27:12 wayya´ámën ´äkîš Büdäwìd lë´mör hab´ëš hib´îš Bü`ammô büyiSrä´ël wühäºyâ lü`eºbed `ôläm P
L14 14 1 Sm 27:12 29/108 11/21 253/1075 2208/5298 9/17 10/17 696/1866 1075/2505 1488/3546 2793/6522 266/797 88/438
L15 15 1 Sm 27:12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
L16 16 1 Sm 27:12 12 And Achish <0397> believed <0539> (08686) David <01732>, saying <0559> (08800), He hath made his people <05971> Israel <03478> utterly <0887> (08687) to abhor <0887> (08689) him; therefore he shall be my servant <05650> for ever <05769>.

© Cezary Podolski