Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

1Sm7

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

1Sm6 1Sm8

Filtruj wiersze:

L01 1Sm7_1 Przybyli H935 mieszkańcy H376 Kiriat-Jearim H7157, zabrali H5927 H935 Arkę H727 Pańską H3068 i wprowadzili ją H935 do domu H1004 Abinadaba H41 na wzgórzu H1389, Eleazara H499 zaś, syna H1121 jego, poświęcili H6942, aby strzegł H8104 Arki H727 Pańskiej. H3068
L02 1Sm7_1 Przybyli mieszkańcy Kiriat-Jearim, zabrali Arkę Pańską i wprowadzili ją do domu Abinadaba na wzgórzu, Eleazara zaś, syna jego, poświęcili, aby strzegł Arki Pańskiej.
L03 1Sm7_1 וַיָּבֹ֜אוּ אַנְשֵׁ֣י ׀ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים וַֽיַּעֲלוּ֙ אֶת־ אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה וַיָּבִ֣אוּ אֹת֔וֹ אֶל־ בֵּ֥ית אֲבִינָדָ֖ב בַּגִּבְעָ֑ה וְאֶת־ אֶלְעָזָ֤ר בְּנוֹ֙ קִדְּשׁ֔וּ לִשְׁמֹ֖ר אֶת־ אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃ פ
L04 1Sm7_1 וַ/יָּבֹ֜אוּ אַנְשֵׁ֣י ׀ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים וַֽ/יַּעֲלוּ֙ אֶת־ אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה וַ/יָּבִ֣אוּ אֹת֔/וֹ אֶל־ בֵּ֥ית אֲבִינָדָ֖ב בַּ/גִּבְעָ֑ה וְ/אֶת־ אֶלְעָזָ֤ר בְּנ/וֹ֙ קִדְּשׁ֔וּ לִ/שְׁמֹ֖ר אֶת־ אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃ פ
L05 1Sm7_1 wai•ja•<wo>•'u 'an•<sze> kir•<jat> je•'a•<Rim>, wai•ja•'a•<Lu> et- a•<Ron> <jah>•we, wai•ja•<wi>•'u o•<To>, el- bet 'a•wi•na•<Daw> bag•giw•'<Ah>; we•'<Et> 'el•'a•<Zar> be•<No> kid•de•<szu>, lisz•<Mor> et- a•<Ron> <jah>•we. <Pe>
L061Sm7_1 H0935 H0376 H0000 H7157 H5927 H0853 H0727 H3068 H0935 H0853 H0413 H1004 H0041 H1389 H0853 H0499 H1121 H6942 H8104 H0853 H0727 H3068
L07 1Sm7_1 abide great Kirjath arise ark Jehovah abide about court Abinadab hill Eleazar afflicted appoint beward ark Jehovah
L08 1Sm7_1 przestrzegać wielki Kiriat powstać arka Jahwe przestrzegać o sąd Abinadaba wzgórze Eleazar dotknięty powołać beward arka Jahwe
L09 1Sm7_1 came and the men of Kirjathjearim and fetched up the ark of the LORD and brought into it into the house of Abinadab in the hill Eleazar his son and sanctified to keep the ark of the LORD
L10 1Sm7_1 przyszedł a ludzie z Kiriat-Jearim i idące w górę Arka Pana i przyniósł w to do domu Abinadaba na wzgórzu Eleazar jego syn i uświęcony aby utrzymać Arka Pana
L11 1Sm7_1 vai·ya·Vo·'u 'an·Shei kir·Yat ye·'a·Rim, vai·ya·'a·Lu et- a·Ron Yah·weh, vai·ya·Vi·'u o·To, el- beit 'a·vi·na·Dav bag·giv·'Ah; ve·'Et 'el·'a·Zar be·No kid·de·Shu, lish·Mor et- a·Ron Yah·weh. Peh
L12 1Sm7_1 waj ja wo u an sze qir jat je a rim waj ja a lu et - a ron jhwh(a do naj) waj ja wi u o to el - Bet a wi na daw BaG Gi wa we et - e la zar Be no qiD De szu lisz mor et - a ron jhwh(a do naj) P
L13 1Sm7_1 wayyäböº´û ´anšê qiryat yü`ärîm wa|yya`álû ´et-´árôn yhwh(´ädönäy) wayyäbiº´û ´ötô ´el-Bêt ´ábînädäb BaGGib`â wü´et-´el`äzär Bünô qiDDüšû lišmör ´et-´árôn yhwh(´ädönäy) P
L14 1Sm7_1 817/2550 813/2004 2568/6522 10/20 345/883 5369/11047 109/202 2249/6220 818/2550 5370/11047 2195/5500 453/2052 1/12 10/71 5371/11047 52/72 1978/4921 82/175 169/468 5372/11047 110/202 2250/6220
L15 1Sm7_1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
L16 1Sm7_1 1 And the men <0582> of Kirjathjearim <07157> came <0935> (08799), and fetched up <05927> (08686) the ark <0727> of the LORD <03068>, and brought <0935> (08686) it into the house <01004> of Abinadab <041> in the hill <01389>, and sanctified <06942> (08765) Eleazar <0499> his son <01121> to keep <08104> (08800) the ark <0727> of the LORD <03068>.
L17
L01 1Sm7_2 Od chwili H4480 przybycia arki H727 do Kiriat-Jearim H7157 upłynął H1961 długi okres H7235 lat H8141 dwudziestu. H6242 Cały H3605 dom H1004 Izraela H3478 zatęsknił H5091 H310 za Panem. H3068
L02 1Sm7_2 Od chwili przybycia arki do Kiriat-Jearim upłynął długi okres lat dwudziestu. Cały dom Izraela zatęsknił za Panem.
L03 1Sm7_2 וַיְהִ֗י מִיּ֞וֹם שֶׁ֤בֶת הָֽאָרוֹן֙ בְּקִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים וַיִּרְבּוּ֙ הַיָּמִ֔ים וַיִּֽהְי֖וּ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיִּנָּה֛וּ כָּל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ ס
L04 1Sm7_2 וַ/יְהִ֗י מִ/יּ֞וֹם שֶׁ֤בֶת הָֽ/אָרוֹן֙ בְּ/קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים וַ/יִּרְבּוּ֙ הַ/יָּמִ֔ים וַ/יִּֽהְי֖וּ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֑ה וַ/יִּנָּה֛וּ כָּל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ ס
L05 1Sm7_2 waj•<Hi>, mi•<jom> <sze>•wet ha•'a•rOn be•kir•<jat> je•'a•<Rim>, wai•jir•<Bu> hai•ja•<Mim>, wai•jih•<ju> 'es•<Rim> sza•<Na>; wai•jin•na•<Hu> kol- bet jis•ra•'<El> 'a•cha•<Re> <jah>•we. sa•<Mek>
L061Sm7_2 H1961 H3117 H3427 H0727 H0000 H7157 H7235 H3117 H1961 H6242 H8141 H5091 H3605 H1004 H3478 H0310 H3068
L07 1Sm7_2 become age abide ark Kirjath abundance age become score whole age lament all manner court Israel after that Jehovah
L08 1Sm7_2 zostać wiek przestrzegać arka Kiriat obfitość wiek zostać wynik Cały wiek lament wszelkiego rodzaju sąd Izrael po tym Jahwe
L09 1Sm7_2 become And it came to pass while abode the ark in Kirjathjearim was long that the time it was for it was twenty years lamented and all and all the house of Israel after the LORD
L10 1Sm7_2 zostać I stało się, gdy wytrwał Arka w Kiriat-Jearim trzeba było długo że czas było za to dwadzieścia roku lamentował i wszystko i cały dom Izraela po Pan
L11 1Sm7_2 vay·Hi, mi·Yom She·vet ha·'a·rOn be·kir·Yat ye·'a·Rim, vai·yir·Bu hai·ya·Mim, vai·yih·Yu 'es·Rim sha·Nah; vai·yin·na·Hu kol- beit Yis·ra·'El 'a·cha·Rei Yah·weh. sa·Mek
L12 1Sm7_2 wa je hi mij jom sze wet ha a ron Be qir jat je a rim waj jir Bu haj ja mim waj jih ju es rim sza na waj jin na hu Kol - Bet jis ra el a Ha re jhwh(a do naj) s
L13 1Sm7_2 wayühî miyyôm šeºbet hä|´ärôn Büqiryat yü`ärîm wayyirBû hayyämîm wayyi|hyû `eSrîm šänâ wayyinnähû Kol-Bêt yiSrä´ël ´aHárê yhwh(´ädönäy) s
L14 1Sm7_2 1364/3546 855/2302 342/1071 111/202 2569/6522 11/20 74/226 856/2302 1365/3546 88/315 407/873 1/3 2020/5415 454/2052 967/2505 295/712 2251/6220
L15 1Sm7_2 And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
L16 1Sm7_2 2 And it came to pass, while <03117> the ark <0727> abode <03427> (08800) in Kirjathjearim <07157>, that the time <03117> was long <07235> (08799); for it was twenty <06242> years <08141>: and all the house <01004> of Israel <03478> lamented <05091> (08735) after <0310> the LORD <03068>.
L17
L01 1Sm7_3 Wtedy Samuel H8050 tak powiedział H559 do całego H3605 domu H1004 Izraela: H3478 „Jeśli H518 chcecie H859 się nawrócić H7725 do H413 Pana H3068 z całego H3605 serca H3824, usuńcie H5493 spośród siebie wszystkich bogów H430 obcych H5236 i Asztarty H6253, a skierujcie H3559 wasze serca H3824 ku Panu, H3068 służcie H5647 więc tylko H905 Jemu, a wybawi H5337 was z rąk H3027 Filistynów.” H6430
L02 1Sm7_3 Wtedy Samuel tak powiedział do całego domu Izraela: Jeśli chcecie się nawrócić do Pana z całego serca, usuńcie spośród siebie wszystkich bogów obcych i Asztarty, a skierujcie wasze serca ku Panu, służcie więc tylko Jemu, a wybawi was z rąk Filistynów.
L03 1Sm7_3 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל אֶל־ כָּל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵל֮ לֵאמֹר֒ אִם־ בְּכָל־ לְבַבְכֶ֗ם אַתֶּ֤ם שָׁבִים֙ אֶל־ יְהוָ֔ה הָסִ֜ירוּ אֶת־ אֱלֹהֵ֧י הַנֵּכָ֛ר מִתּוֹכְכֶ֖ם וְהָעַשְׁתָּר֑וֹת וְהָכִ֨ינוּ לְבַבְכֶ֤ם אֶל־ יְהוָה֙ וְעִבְדֻ֣הוּ לְבַדּ֔וֹ וְיַצֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃
L04 1Sm7_3 וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל אֶל־ כָּל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵל֮ לֵ/אמֹר֒ אִם־ בְּ/כָל־ לְבַבְ/כֶ֗ם אַתֶּ֤ם שָׁבִים֙ אֶל־ יְהוָ֔ה הָסִ֜ירוּ אֶת־ אֱלֹהֵ֧י הַ/נֵּכָ֛ר מִ/תּוֹכְ/כֶ֖ם וְ/הָ/עַשְׁתָּר֑וֹת וְ/הָכִ֨ינוּ לְבַבְ/כֶ֤ם אֶל־ יְהוָה֙ וְ/עִבְדֻ֣/הוּ לְ/בַדּ֔/וֹ וְ/יַצֵּ֥ל אֶתְ/כֶ֖ם מִ/יַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃
L05 1Sm7_3 wai•<jo>•mer sze•mu•'<El>, el- kol- bet jis•ra•'<El> le•<Mor> im- be•chol le•waw•<Chem>, 'at•<Tem> sza•<wim> el- <jah>•we, ha•<Si>•ru et- 'e•lo•<He> han•ne•<Char> mit•toch•<Chem> we•ha•'asz•ta•<Rot>; we•ha•<Chi>•nu le•waw•<Chem> el- <jah>•we we•'iw•<Du>•hu le•wad•<Do>, we•jac•<cel> 'et•<Chem> mi•<jad> pe•lisz•<Tim>.
L061Sm7_3 H0559 H8050 H0413 H3605 H1004 H3478 H0559 H0518 H3605 H3824 H0859 H7725 H0413 H3068 H5493 H0853 H0430 H5236 H8432 H6252 H3559 H3824 H0413 H3068 H5647 H0905 H5337 H0853 H3027 H6430
L07 1Sm7_3 answer Samuel about all manner court Israel answer lo all manner heart you break about Jehovah behead angels alien hope Asharoth certain heart about Jehovah keep in bondage alone snatch away able Philistine
L08 1Sm7_3 odpowiedź Samuel o wszelkiego rodzaju sąd Izrael odpowiedź lo wszelkiego rodzaju serce ty złamać o Jahwe ściąć głowę anioły obcy nadzieję Asharoth pewny serce o Jahwe trzymać w niewoli sam wytrącać w stanie Filister
L09 1Sm7_3 spake And Samuel to all unto all the house of Israel saying If all with all your hearts you If ye do return to unto the LORD [then] put away gods the strange from among and Ashtaroth you and prepare your hearts to unto the LORD and serve alone him only and he will deliver you out of the hand of the Philistines
L10 1Sm7_3 mówił Samuel do wszystko do całego domu Izraela powiedzenie Jeśli wszystko wszystkich waszych sercach ty Jeśli czynicie powrót do Panu [Wtedy] odłożyć bogowie dziwne spośród i Asztarot Ty i przygotować wasze serca do Panu i służyć sam Jemu i będzie dostarczać Ci z ręki z Filistynami
L11 1Sm7_3 vai·Yo·mer she·mu·'El, el- kol- beit Yis·ra·'El le·Mor im- be·chol le·vav·Chem, 'at·Tem sha·Vim el- Yah·weh, ha·Si·ru et- 'e·lo·Hei han·ne·Char mit·toch·Chem ve·ha·'ash·ta·Rot; ve·ha·Chi·nu le·vav·Chem el- Yah·weh ve·'iv·Du·hu le·vad·Do, ve·yatz·Tzel 'et·Chem mi·Yad pe·lish·Tim.
L12 1Sm7_3 waj jo mer sze mu el el - Kol - Bet jis ra el le mor im - Be chol - le waw chem aT Tem sza wim el - jhwh(a do naj) ha si ru et - e lo he han ne char miT To che chem we ha asz Ta rot we ha chi nu le waw chem el - jhwh(a do naj) we iw du hu le waD Do we jac cel et chem mij jad Pe lisz Tim
L13 1Sm7_3 wayyöº´mer šümû´ël ´el-Kol-Bêt yiSrä´ël lë´mör ´im-Bükol-lübabkem ´aTTem šäbîm ´el-yhwh(´ädönäy) häsîºrû ´et-´élöhê hannëkär miTTôkükem wühä`ašTärôt wühäkîºnû lübabkem ´el-yhwh(´ädönäy) wü`ibduºhû lübaDDô wüyaccël ´etkem miyyad PülišTîm
L14 1Sm7_3 1888/5298 28/140 2196/5500 2021/5415 455/2052 968/2505 1889/5298 404/1068 2022/5415 68/252 350/1080 273/1041 2197/5500 2252/6220 83/300 5373/11047 1001/2597 12/36 171/416 8/12 26/216 69/252 2198/5500 2253/6220 154/288 101/200 37/213 5374/11047 522/1608 69/286
L15 1Sm7_3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, [then] put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
L16 1Sm7_3 3 And Samuel <08050> spake <0559> (08799) unto all the house <01004> of Israel <03478>, saying <0559> (08800), If ye do return <07725> (08802) unto the LORD <03068> with all your hearts <03824>, then put away <05493> (08685) the strange <05236> gods <0430> and Ashtaroth <06252> from among <08432> you, and prepare <03559> (08685) your hearts <03824> unto the LORD <03068>, and serve <05647> (08798) him only: and he will deliver <05337> (08686) you out of the hand <03027> of the Philistines <06430>.
L17
L01 1Sm7_4 Synowie H1121 Izraela H3478 usunęli H5493 Baalów H1168 i Asztarty H6253 i służyli H5647 tylko H905 samemu Panu. H3068
L02 1Sm7_4 Synowie Izraela usunęli Baalów i Asztarty i służyli tylko samemu Panu.
L03 1Sm7_4 וַיָּסִ֙ירוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־ הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־ הָעַשְׁתָּרֹ֑ת וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־ יְהוָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃ פ
L04 1Sm7_4 וַ/יָּסִ֙ירוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־ הַ/בְּעָלִ֖ים וְ/אֶת־ הָ/עַשְׁתָּרֹ֑ת וַ/יַּעַבְד֥וּ אֶת־ יְהוָ֖ה לְ/בַדּֽ/וֹ׃ פ
L05 1Sm7_4 wai•ja•<Si>•ru be•<Ne> jis•ra•'<El>, et- hab•be•'a•<Lim> we•'<Et> ha•'asz•ta•<Rot>; wai•ja•'aw•<Du> et- <jah>•we le•wad•<Do>. <Pe>
L061Sm7_4 H5493 H1121 H3478 H0853 H1168 H0853 H6252 H5647 H0853 H3068 H0905
L07 1Sm7_4 behead afflicted Israel Baal Asharoth keep in bondage Jehovah alone
L08 1Sm7_4 ściąć głowę dotknięty Izrael Baal Asharoth trzymać w niewoli Jahwe sam
L09 1Sm7_4 did put away Then the children of Israel Baalim and Ashtaroth and served the LORD alone
L10 1Sm7_4 nie odkładać Potem dzieci Izraela Baalim i Asztarot i służył Pan sam
L11 1Sm7_4 vai·ya·Si·ru be·Nei Yis·ra·'El, et- hab·be·'a·Lim ve·'Et ha·'ash·ta·Rot; vai·ya·'av·Du et- Yah·weh le·vad·Do. Peh
L12 1Sm7_4 waj ja si ru Be ne jis ra el et - haB Be a lim we et - ha asz Ta rot waj ja aw du et - jhwh(a do naj) le waD Do P
L13 1Sm7_4 wayyäsîºrû Bünê yiSrä´ël ´et-haBBü`älîm wü´et-hä`ašTäröt wayya`abdû ´et-yhwh(´ädönäy) lübaDDô P
L14 1Sm7_4 84/300 1979/4921 969/2505 5375/11047 12/80 5376/11047 9/12 155/288 5377/11047 2254/6220 102/200
L15 1Sm7_4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
L16 1Sm7_4 4 Then the children <01121> of Israel <03478> did put away <05493> (08686) Baalim <01168> and Ashtaroth <06252>, and served <05647> (08799) the LORD <03068> only.
L17
L01 1Sm7_5 Wtedy Samuel H8050 zarządził H559: „Zgromadźcie H6908 wszystkich H3605 Izraelitów H3478 w Mispa: H4709 będę się modlił H6419 za wami H1157 do Pana.” H3068
L02 1Sm7_5 Wtedy zarządził Samuel: Zgromadźcie wszystkich Izraelitów w Mispa: będę się modlił za wami do Pana.
L03 1Sm7_5 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל קִבְצ֥וּ אֶת־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֖ל הַמִּצְפָּ֑תָה וְאֶתְפַּלֵּ֥ל בַּעַדְכֶ֖ם אֶל־ יְהוָֽה׃
L04 1Sm7_5 וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל קִבְצ֥וּ אֶת־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֖ל הַ/מִּצְפָּ֑תָ/ה וְ/אֶתְפַּלֵּ֥ל בַּעַדְ/כֶ֖ם אֶל־ יְהוָֽה׃
L05 1Sm7_5 wai•<jo>•mer sze•mu•'<El>, kiw•<cu> et- kol- jis•ra•'<El> ham•mic•<Pa>•ta; we•'et•pal•<Lel> ba•'ad•<Chem> el- <jah>•we.
L061Sm7_5 H0559 H8050 H6908 H0853 H3605 H3478 H4709 H6419 H1157 H0413 H3068
L07 1Sm7_5 answer Samuel assemble all manner Israel Mitspah intreat about about Jehovah
L08 1Sm7_5 odpowiedź Samuel montować wszelkiego rodzaju Izrael Mitspah intreat o o Jahwe
L09 1Sm7_5 said And Samuel Gather all all Israel Mitspah and I will pray about to for you unto the LORD
L10 1Sm7_5 powiedział Samuel Zbierać wszystko cały Izrael Mitspah i będę się modlił o do Ci do Pana
L11 1Sm7_5 vai·Yo·mer she·mu·'El, kiv·Tzu et- kol- Yis·ra·'El ham·mitz·Pa·tah; ve·'et·pal·Lel ba·'ad·Chem el- Yah·weh.
L12 1Sm7_5 waj jo mer sze mu el qiw cu et - Kol - jis ra el ham mic Pa ta we et Pal lel Ba ad chem el - jhwh(a do naj)
L13 1Sm7_5 wayyöº´mer šümû´ël qibcû ´et-Kol-yiSrä´ël hammicPäºtâ wü´etPallël Ba`adkem ´el-yhwh(´ädönäy)
L14 1Sm7_5 1890/5298 29/140 11/127 5378/11047 2023/5415 970/2505 11/36 16/84 28/102 2199/5500 2255/6220
L15 1Sm7_5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD.
L16 1Sm7_5 5 And Samuel <08050> said <0559> (08799), Gather <06908> (08798) all Israel <03478> to Mizpeh <04708>, and I will pray <06419> (08691) for you unto the LORD <03068>.
L17
L01 1Sm7_6 Zgromadzili się H6908 w Mispa H4709 i czerpali H7579 wodę H4325, którą rozlewali H8210 przed Panem. H3068 Pościli H6684 również w tym dniu H1931 H3117, tam też wołali: H559 Zgrzeszyliśmy H2398 przeciw Panu. H3068 Samuel H8050 sprawował sądy H8199 nad Izraelitami H1121 H3478 w Mispa. H4709
L02 1Sm7_6 Zgromadzili się w Mispa i czerpali wodę, którą rozlewali przed Panem. Pościli również w tym dniu, tam też wołali: Zgrzeszyliśmy przeciw Panu. Samuel sprawował sądy nad Izraelitami w Mispa.
L03 1Sm7_6 וַיִּקָּבְצ֣וּ הַ֠מִּצְפָּתָה וַיִּֽשְׁאֲבוּ־ מַ֜יִם וַֽיִּשְׁפְּכ֣וּ ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה וַיָּצ֙וּמוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְרוּ שָׁ֔ם חָטָ֖אנוּ לַיהוָ֑ה וַיִּשְׁפֹּ֧ט שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּצְפָּֽה׃
L04 1Sm7_6 וַ/יִּקָּבְצ֣וּ הַ֠/מִּצְפָּתָ/ה וַ/יִּֽשְׁאֲבוּ־ מַ֜יִם וַֽ/יִּשְׁפְּכ֣וּ ׀ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֗ה וַ/יָּצ֙וּמוּ֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא וַ/יֹּ֣אמְרוּ שָׁ֔ם חָטָ֖אנוּ לַ/יהוָ֑ה וַ/יִּשְׁפֹּ֧ט שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ/מִּצְפָּֽה׃
L05 1Sm7_6 wai•jik•ka•we•<cu> <Ham>•mic•pa•ta wai•jisz•'a•wu- <Ma>•jim wai•jisz•pe•<Chu> lif•<Ne> <jah>•we wai•ja•<cu>•mu bai•<jom> ha•<Hu>, wai•<jo>•me•ru <szam>, cha•<Ta>•nu <jah>•we; wai•jisz•<Pot> sze•mu•'<El> et- be•<Ne> jis•ra•'<El> bam•mic•<Pa>.
L061Sm7_6 H6908 H4709 H7579 H4325 H8210 H6440 H3068 H6684 H3117 H1931 H0559 H8033 H2398 H3068 H8199 H8050 H0853 H1121 H3478 H4709
L07 1Sm7_6 assemble Mitspah draw water waste cast accept Jehovah fast age he answer in it cleanse Jehovah avenge Samuel afflicted Israel Mitspah
L08 1Sm7_6 montować Mitspah czerpać wodę marnować rzucać przyjąć Jahwe szybko wiek on odpowiedź w tym oczyścić Jahwe pomścić Samuel dotknięty Izrael Mitspah
L09 1Sm7_6 And they gathered together to Mizpeh and drew water and poured [it] out before the LORD and fasted on that day he and said there there We have sinned against the LORD judged And Samuel the children of Israel Mizpah
L10 1Sm7_6 A oni zebrali do Mispa i wyciągnął woda i wylał [ona] na przed Pan i pościli w tym dniu on i powiedział: tam tam Zgrzeszyliśmy przeciwko Panu oceniana Samuel dzieci Izraela Mispa
L11 1Sm7_6 vai·yik·ka·ve·Tzu Ham·mitz·pa·tah vai·yish·'a·vu- Ma·yim vai·yish·pe·Chu lif·Nei Yah·weh vai·ya·Tzu·mu bai·Yom ha·Hu, vai·Yo·me·ru Sham, cha·Ta·nu Yah·weh; vai·yish·Pot she·mu·'El et- be·Nei Yis·ra·'El bam·mitz·Pah.
L12 1Sm7_6 waj jiq qaw cu ham mic Pa ta waj ji sza wu - ma jim waj jisz Pe chu lif ne jhwh(a do naj) waj ja cu mu Baj jom ha hu waj jo me ru szam Ha ta nu ljhwh(la do naj) waj jisz Pot sze mu el et - Be ne jis ra el Bam mic Pa
L13 1Sm7_6 wayyiqqäbcû hammicPätâ wayyi|š´ábû-maºyim wa|yyišPükû lipnê yhwh(´ädönäy) wayyäcûºmû Bayyôm hahû´ wayyöº´mürû šäm Hä†äº´nû lyhwh(la´dönäy) wayyišPö† šümû´ël ´et-Bünê yiSrä´ël BammicPâ
L14 1Sm7_6 12/127 12/36 14/19 244/579 23/113 788/2127 2256/6220 2/21 857/2302 828/1867 1891/5298 341/832 81/236 2257/6220 56/201 30/140 5379/11047 1980/4921 971/2505 13/36
L15 1Sm7_6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured [it] out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
L16 1Sm7_6 6 And they gathered together <06908> (08735) to Mizpeh <04709>, and drew <07579> (08799) water <04325>, and poured it out <08210> (08799) before <06440> the LORD <03068>, and fasted <06684> (08799) on that day <03117>, and said <0559> (08799) there, We have sinned <02398> (08804) against the LORD <03068>. And Samuel <08050> judged <08199> (08799) the children <01121> of Israel <03478> in Mizpeh <04708>.
L17
L01 1Sm7_7 Skoro Filistyni H6430 posłyszeli H8085, że Izraelici H1121 H3478 zebrali się H6908 w Mispa, H4709 władcy H5633 Filistynów H6430 wyruszyli H5927 przeciw Izraelitom. H3478 Kiedy usłyszeli H8085 o tym Izraelici, H1121 H3478 zlękli się H3372 Filistynów. H6430
L02 1Sm7_7 Skoro Filistyni posłyszeli, że Izraelici zebrali się w Mispa, władcy Filistynów wyruszyli przeciw Izraelitom. Kiedy usłyszeli o tym Izraelici, zlękli się Filistynów.
L03 1Sm7_7 וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּֽי־ הִתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ הַמִּצְפָּ֔תָה וַיַּעֲל֥וּ סַרְנֵֽי־ פְלִשְׁתִּ֖ים אֶל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽרְא֖וּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃
L04 1Sm7_7 וַ/יִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּֽי־ הִתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ הַ/מִּצְפָּ֔תָ/ה וַ/יַּעֲל֥וּ סַרְנֵֽי־ פְלִשְׁתִּ֖ים אֶל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽ/יִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יִּֽרְא֖וּ מִ/פְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃
L05 1Sm7_7 wai•jisz•me•'<U> fe•lisz•<Tim>, ki- hit•kab•be•<cu> we•ne- jis•ra•'<El> ham•mic•<Pa>•ta, wai•ja•'a•<Lu> sar•ne- fe•lisz•<Tim> el- jis•ra•'<El>; wai•jisz•me•'<U> be•<Ne> jis•ra•'<El>, wai•jir•'<U> mip•pe•<Ne> fe•lisz•<Tim>.
L061Sm7_7 H8085 H6430 H3588 H6908 H1121 H3478 H4709 H5927 H5633 H6430 H0413 H3478 H8085 H1121 H3478 H3372 H6440 H6430
L07 1Sm7_7 attentively Philistine inasmuch assemble afflicted Israel Mitspah arise lord Philistine about Israel attentively afflicted Israel affright accept Philistine
L08 1Sm7_7 uważnie Filister ponieważ montować dotknięty Izrael Mitspah powstać lord Filister o Izrael uważnie dotknięty Izrael affright przyjąć Filister
L09 1Sm7_7 heard And when the Philistines for were gathered together that the children of Israel to Mizpah went up the lords of the Philistines against against Israel heard And when the children of Israel [it] they were afraid of the Philistines
L10 1Sm7_7 słychać A gdy Filistyni dla zebrali że dzieci Izraela do Mispa wzrosła panowie z Filistynami przed przeciwko Izraelowi słychać A kiedy dzieci Izraela [Ona] bali z Filistyni
L11 1Sm7_7 vai·yish·me·'U fe·lish·Tim, ki- hit·kab·be·Tzu ve·nei- Yis·ra·'El ham·mitz·Pa·tah, vai·ya·'a·Lu sar·nei- fe·lish·Tim el- Yis·ra·'El; vai·yish·me·'U be·Nei Yis·ra·'El, vai·yir·'U mip·pe·Nei fe·lish·Tim.
L12 1Sm7_7 waj jisz me u fe lisz Tim Ki - hit qaB Be cu we ne - jis ra el ham mic Pa ta waj ja a lu sar ne - fe lisz Tim el - jis ra el waj jisz me u Be ne jis ra el waj ji ru miP Pe ne fe lisz Tim
L13 1Sm7_7 wayyišmü`û pülišTîm Kî|-hitqaBBücû bünê|-yiSrä´ël hammicPäºtâ wayya`álû sarnê|-pülišTîm ´el-yiSrä´ël wa|yyišmü`û Bünê yiSrä´ël wayyi|r´û miPPünê pülišTîm
L14 1Sm7_7 305/1154 70/286 1328/4478 13/127 1981/4921 972/2505 14/36 346/883 17/22 71/286 2200/5500 973/2505 306/1154 1982/4921 974/2505 103/328 789/2127 72/286
L15 1Sm7_7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard [it], they were afraid of the Philistines.
L16 1Sm7_7 7 And when the Philistines <06430> heard <08085> (08799) that the children <01121> of Israel <03478> were gathered together <06908> (08694) to Mizpeh <04708>, the lords <05633> of the Philistines <06430> went up <05927> (08799) against Israel <03478>. And when the children <01121> of Israel <03478> heard <08085> (08799) it, they were afraid <03372> (08799) of <06440> the Philistines <06430>.
L17
L01 1Sm7_8 Wtedy Izraelici H1121 H3478 prosili H559 Samuela: H8050 Nie przestawaj H2790 modlić się H2199 za nami do Pana, H3068 Boga H430 naszego, aby nas wybawił H3467 z rąk H3027 Filistynów. H6430
L02 1Sm7_8 Wtedy Izraelici prosili Samuela: Nie przestawaj modlić się za nami do Pana, Boga naszego, aby nas wybawił z rąk Filistynów.
L03 1Sm7_8 וַיֹּאמְר֤וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־ שְׁמוּאֵ֔ל אַל־ תַּחֲרֵ֣שׁ מִמֶּ֔נּוּ מִזְּעֹ֖ק אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃
L04 1Sm7_8 וַ/יֹּאמְר֤וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־ שְׁמוּאֵ֔ל אַל־ תַּחֲרֵ֣שׁ מִמֶּ֔/נּוּ מִ/זְּעֹ֖ק אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י/נוּ וְ/יֹשִׁעֵ֖/נוּ מִ/יַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃
L05 1Sm7_8 wai•jo•me•<Ru> we•ne- jis•ra•'<El> el- sze•mu•'<El>, al- ta•cha•<Resz> mi•<Men>•nu, miz•ze•'<Ok> el- <jah>•we 'e•lo•<He>•nu; we•jo•szi•'<E>•nu mi•<jad> pe•lisz•<Tim>.
L061Sm7_8 H0559 H1121 H3478 H0413 H8050 H0408 H2790 H4480 H2199 H0413 H3068 H0430 H3467 H3027 H6430
L07 1Sm7_8 answer afflicted Israel about Samuel nay altogether above assemble about Jehovah angels avenging able Philistine
L08 1Sm7_8 odpowiedź dotknięty Izrael o Samuel ba całkowicie powyżej montować o Jahwe anioły mszcząc w stanie Filister
L09 1Sm7_8 said And the children of Israel to to Samuel not Cease at not to cry to unto the LORD our God for us that he will save us out of the hand of the Philistines
L10 1Sm7_8 powiedział I dzieci Izraela do do Samuela nie Zaprzestać w nie płakać do Panu Bóg nasz dla nas wybawi nam z ręki z Filistynami
L11 1Sm7_8 vai·yo·me·Ru ve·nei- Yis·ra·'El el- she·mu·'El, al- ta·cha·Resh mi·Men·nu, miz·ze·'Ok el- Yah·weh 'e·lo·Hei·nu; ve·yo·shi·'E·nu mi·Yad pe·lish·Tim.
L12 1Sm7_8 waj jo me ru we ne - jis ra el el - sze mu el al - Ta Ha resz mim men nu miz ze oq el - jhwh(a do naj) e lo he nu we jo szi e nu mij jad Pe lisz Tim
L13 1Sm7_8 wayyö´mürû bünê|-yiSrä´ël ´el-šümû´ël ´al-TaHárëš mimmeºnnû mizzü`öq ´el-yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû wüyöšì`ëºnû miyyad PülišTîm
L14 1Sm7_8 1892/5298 1983/4921 975/2505 2201/5500 31/140 155/725 14/74 508/1215 18/71 2202/5500 2258/6220 1002/2597 33/206 523/1608 73/286
L15 1Sm7_8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
L16 1Sm7_8 8 And the children <01121> of Israel <03478> said <0559> (08799) to Samuel <08050>, Cease <02790> (08686) not to cry <02199> (08800) unto the LORD <03068> our God <0430> for us, that he will save <03467> (08686) us out of the hand <03027> of the Philistines <06430>.
L17
L01 1Sm7_9 Samuel H8050 wziął H3947 jedno jagnię ssące H259 H2461 i złożył je H5927 na całopalenie H5930 Panu; H3068 wołał H2199 do Pana H3068 w sprawie Izraela, H3478 a Pan H3068 go wysłuchał. H6030
L02 1Sm7_9 Samuel wziął jedno jagnię ssące i złożył ja na całopalenie Panu; wołał do Pana w sprawie Izraela, a Pan go wysłuchał.
L03 1Sm7_9 וַיִּקַּ֣ח שְׁמוּאֵ֗ל טְלֵ֤ה חָלָב֙ אֶחָ֔ד [וַיַּעֲלֶה כ] (וַיַּעֲלֵ֧הוּ ק) עוֹלָ֛ה כָּלִ֖יל לַֽיהוָ֑ה וַיִּזְעַ֨ק שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־ יְהוָה֙ בְּעַ֣ד יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּעֲנֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
L04 1Sm7_9 וַ/יִּקַּ֣ח שְׁמוּאֵ֗ל טְלֵ֤ה חָלָב֙ אֶחָ֔ד ו/יעלה וַ/יַּעֲלֵ֧/הוּ עוֹלָ֛ה כָּלִ֖יל לַֽ/יהוָ֑ה וַ/יִּזְעַ֨ק שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־ יְהוָה֙ בְּעַ֣ד יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽ/יַּעֲנֵ֖/הוּ יְהוָֽה׃
L05 1Sm7_9 wai•jik•<Kach> sze•mu•'<El>, te•<Le> cha•<Law> 'e•<Chad>, [wai•ja•'a•le ch] (wai•ja•'a•<Le>•hu k) o•<La> ka•<Lil> <jah>•we; wai•jiz•'<Ak> sze•mu•'<El> el- <jah>•we be•'<Ad> jis•ra•'<El>, wai•ja•'a•<Ne>•hu <jah>•we.
L061Sm7_9 H3947 H8050 H2924 H2461 H0259 H5930 H3632 H3068 H2199 H8050 H0413 H3068 H1157 H3478 H6030 H3068
L07 1Sm7_9 accept Samuel lamb cheese a arise ascent all Jehovah assemble Samuel about Jehovah about Israel testify Jehovah
L08 1Sm7_9 przyjąć Samuel baranek ser powstać wzlot wszystko Jahwe montować Samuel o Jahwe o Izrael świadczyć Jahwe
L09 1Sm7_9 took And Samuel lamb sucking a arise [it for] a burnt offering wholly unto the LORD cried and Samuel to unto the LORD for for Israel heard and the LORD
L10 1Sm7_9 trwało Samuel baranek ssanie powstać [Ona] na ofiarę całopalną całkowicie Panu zawołał i Samuel do Panu dla dla Izraela słychać a Pan
L11 1Sm7_9 vai·yik·Kach she·mu·'El, te·Leh cha·Lav 'e·Chad, [vai·ya·'a·leh ch] (vai·ya·'a·Le·hu k) o·Lah ka·Lil Yah·weh; vai·yiz·'Ak she·mu·'El el- Yah·weh be·'Ad Yis·ra·'El, vai·ya·'a·Ne·hu Yah·weh.
L12 1Sm7_9 waj jiq qaH sze mu el te le Ha law e Had (waj ja a le) [waj ja a le hu] o la Ka lil ljhwh(la do naj) waj ji zaq sze mu el el - jhwh(a do naj) Be ad jis ra el waj ja a ne hu jhwh(a do naj)
L13 1Sm7_9 wayyiqqaH šümû´ël †ülË Häläb ´eHäd (wayya`álè) [wayya`álëºhû] `ôlâ Kälîl lyhwh(la|´dönäy) wayyiz`aq šümû´ël ´el-yhwh(´ädönäy) Bü`ad yiSrä´ël wa|yya`ánëºhû yhwh(´ädönäy)
L14 1Sm7_9 479/964 32/140 1/2 25/44 502/961 3/5 163/288 9/15 2259/6220 19/71 33/140 2203/5500 2260/6220 29/102 976/2505 68/329 2261/6220
L15 1Sm7_9 And Samuel took a sucking lamb, and offered [it for] a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.
L16 1Sm7_9 9 And Samuel <08050> took <03947> (08799) a <0259> sucking <02461> lamb <02924>, and offered <05927> (08686) it for a burnt offering <05930> wholly <03632> unto the LORD <03068>: and Samuel <08050> cried <02199> (08799) unto the LORD <03068> for Israel <03478>; and the LORD <03068> heard <06030> (08799) him.
L17
L01 1Sm7_10 W czasie gdy Samuel H8050 składał H5927 całopalną ofiarę, H5930 Filistyni H6430 przystąpili H5066 do walki H4421 z Izraelitami. H3478 W tym dniu H1931 H3117 zagrzmiał H7481 Pan H3068 potężnym gromem H6963 H1419 przeciw Filistynom, H6430 wywołując popłoch H2000, tak iż ponieśli klęskę H5062 przed Izraelitami. H3478
L02 1Sm7_10 W czasie gdy Samuel składał całopalną ofiarę, Filistyni przystąpili do walki z Izraelitami. W tym dniu zagrzmiał Pan potężnym gromem przeciw Filistynom, wywołując popłoch, tak iż ponieśli klęskę przed Izraelitami.
L03 1Sm7_10 וַיְהִ֤י שְׁמוּאֵל֙ מַעֲלֶ֣ה הָעוֹלָ֔ה וּפְלִשְׁתִּ֣ים נִגְּשׁ֔וּ לַמִּלְחָמָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּרְעֵ֣ם יְהוָ֣ה ׀ בְּקוֹל־ גָּ֠דוֹל בַּיּ֨וֹם הַה֤וּא עַל־ פְּלִשְׁתִּים֙ וַיְהֻמֵּ֔ם וַיִּנָּגְפ֖וּ לִפְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 1Sm7_10 וַ/יְהִ֤י שְׁמוּאֵל֙ מַעֲלֶ֣ה הָ/עוֹלָ֔ה וּ/פְלִשְׁתִּ֣ים נִגְּשׁ֔וּ לַ/מִּלְחָמָ֖ה בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יַּרְעֵ֣ם יְהוָ֣ה ׀ בְּ/קוֹל־ גָּ֠דוֹל בַּ/יּ֨וֹם הַ/ה֤וּא עַל־ פְּלִשְׁתִּים֙ וַ/יְהֻמֵּ֔/ם וַ/יִּנָּגְפ֖וּ לִ/פְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 1Sm7_10 waj•<Hi> sze•mu•'<El> ma•'a•<Le> ha•'o•<La>, u•fe•lisz•<Tim> nig•ge•<szu>, lam•mil•cha•<Ma> be•<jis>•ra•'<El>; wai•jar•'<Em> <jah>•we be•kol- <Ga>•dol bai•<jom> ha•<Hu> al- pe•lisz•<Tim> waj•hum•<Mem>, wai•jin•na•ge•<Fu> lif•<Ne> jis•ra•'<El>.
L061Sm7_10 H1961 H8050 H5927 H5930 H6430 H5066 H4421 H3478 H7481 H3068 H6963 H1419 H3117 H1931 H5921 H6430 H2000 H5062 H6440 H3478
L07 1Sm7_10 become Samuel arise ascent Philistine approach battle Israel make to fret Jehovah aloud aloud age he above Philistine break beat accept Israel
L08 1Sm7_10 zostać Samuel powstać wzlot Filister podejście bitwa Izrael się do progu Jahwe głośno głośno wiek on powyżej Filister złamać bić przyjąć Izrael
L09 1Sm7_10 become And as Samuel was offering up the burnt offering the Philistines drew near to battle against Israel thundered but the LORD thunder with a great on that day he against upon the Philistines and discomfited them and they were smitten before Israel
L10 1Sm7_10 zostać A jak Samuela oferował w górę całopalenie Filistyni zbliżył się do walki przeciwko Izraelowi grzmiał ale Pan grzmot z wielkim w tym dniu on przed na Filistynów i discomfited je i byli porażeni przed Izrael
L11 1Sm7_10 vay·Hi she·mu·'El ma·'a·Leh ha·'o·Lah, u·fe·lish·Tim nig·ge·Shu, lam·mil·cha·Mah be·Yis·ra·'El; vai·yar·'Em Yah·weh be·kol- Ga·dol bai·Yom ha·Hu al- pe·lish·Tim vay·hum·Mem, vai·yin·na·ge·Fu lif·Nei Yis·ra·'El.
L12 1Sm7_10 wa je hi sze mu el ma a le ha o la u fe lisz Tim niG Ge szu lam mil Ha ma Be jis ra el waj ja rem jhwh(a do naj) Be qol - Ga dol Baj jom ha hu al - Pe lisz Tim wa je hum mem waj jin nag fu lif ne jis ra el
L13 1Sm7_10 wayühî šümû´ël ma`álè hä`ôlâ ûpülišTîm niGGüšû lammilHämâ BüyiSrä´ël wayyar`ëm yhwh(´ädönäy) Büqôl-Gädôl Bayyôm hahû´ `al-PülišTîm wayühummëm wayyinnägpû lipnê yiSrä´ël
L14 1Sm7_10 1366/3546 34/140 347/883 164/288 74/286 54/125 78/319 977/2505 3/13 2262/6220 130/507 152/527 858/2302 829/1867 1790/5759 75/286 7/12 22/49 790/2127 978/2505
L15 1Sm7_10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
L16 1Sm7_10 10 And as Samuel <08050> was offering up <05927> (08688) the burnt offering <05930>, the Philistines <06430> drew near <05066> (08738) to battle <04421> against Israel <03478>: but the LORD <03068> thundered <07481> (08686) with a great <01419> thunder <06963> on that day <03117> upon the Philistines <06430>, and discomfited <02000> (08799) them; and they were smitten <05062> (08735) before <06440> Israel <03478>.
L17
L01 1Sm7_11 Mężowie H376 izraelscy H3478 wyruszyli H3318 z Mispa H4709 i puścili się w pogoń H7291 za Filistynami. H6430 Bili H5221 ich aż do Bet-Kar. H1033
L02 1Sm7_11 Mężowie izraelscy wyruszyli z Mispa i puścili się w pogoń za Filistynami. Bili ich aż do Bet-Kar.
L03 1Sm7_11 וַיֵּ֨צְא֜וּ אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִן־ הַמִּצְפָּ֔ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אֶת־ פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּכּ֕וּם עַד־ מִתַּ֖חַת לְבֵ֥ית כָּֽר׃
L04 1Sm7_11 וַ/יֵּ֨צְא֜וּ אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִן־ הַ/מִּצְפָּ֔ה וַֽ/יִּרְדְּפ֖וּ אֶת־ פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ/יַּכּ֕וּ/ם עַד־ מִ/תַּ֖חַת לְ/בֵ֥ית כָּֽר׃
L05 1Sm7_11 wai•<je>•ce•'<U> 'an•<sze> jis•ra•'<El> min- ham•mic•<Pa>, wai•jir•de•<Fu> et- pe•lisz•<Tim>; wai•jak•<Kum> ad- mit•<Ta>•chat le•<wet> <Kar>.
L061Sm7_11 H3318 H0582 H3478 H4480 H4709 H7291 H0853 H6430 H5221 H5704 H8478 H0000 H1033
L07 1Sm7_11 after another Israel above Mitspah chase Philistine beat against Thahash Beth-car
L08 1Sm7_11 po inny Izrael powyżej Mitspah pościg Filister bić przed Thahash Bet-samochód
L09 1Sm7_11 went out And the men of Israel out of Mizpeh and pursued the Philistines and smote far Thahash them until [they came] under Bethcar
L10 1Sm7_11 wyszedł A ludzie Izraela się z Mispa i realizowane Filistyni i uderzył daleko Thahash im aż [przyszli] pod Bethcar
L11 1Sm7_11 vai·Ye·tze·'U 'an·Shei Yis·ra·'El min- ham·mitz·Pah, vai·yir·de·Fu et- pe·lish·Tim; vai·yak·Kum ad- mit·Ta·chat le·Veit Kar.
L12 1Sm7_11 waj je cu an sze jis ra el min - ham mic Pa waj jir De fu et - Pe lisz Tim waj jaK Kum ad - miT Ta Hat le wet Kar
L13 1Sm7_11 wayyëºc´û ´anšê yiSrä´ël min-hammicPâ wa|yyirDüpû ´et-PülišTîm wayyaKKûm `ad-miTTaºHat lübêt Kär
L14 1Sm7_11 460/1060 94/222 979/2505 509/1215 15/36 56/143 5380/11047 76/286 176/500 497/1259 163/498 2570/6522 1/1
L15 1Sm7_11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until [they came] under Bethcar.
L16 1Sm7_11 11 And the men <0582> of Israel <03478> went out <03318> (08799) of Mizpeh <04709>, and pursued <07291> (08799) the Philistines <06430>, and smote <05221> (08686) them, until they came under Bethcar <01033>.
L17
L01 1Sm7_12 Potem Samuel H8050 wziął H3947 jeden kamień H259 H68 i ustawił H7760 między [miastami] Mispa H4709 a Jeszana, H8129 nazywając go H7121 Eben-Haezer, H72 mówiąc: H559 Aż dotąd H5704 H2008 wspierał H5826 nas Pan. H3068
L02 1Sm7_12 Potem Samuel wziął jeden kamień i ustawił między [miastami] Mispa a Jeszana, nazywając go Eben-Haezer, mówiąc: Aż dotąd wspierał nas Pan.
L03 1Sm7_12 וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶ֣בֶן אַחַ֗ת וַיָּ֤שֶׂם בֵּֽין־ הַמִּצְפָּה֙ וּבֵ֣ין הַשֵּׁ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־ שְׁמָ֖הּ אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר וַיֹּאמַ֕ר עַד־ הֵ֖נָּה עֲזָרָ֥נוּ יְהוָֽה׃
L04 1Sm7_12 וַ/יִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶ֣בֶן אַחַ֗ת וַ/יָּ֤שֶׂם בֵּֽין־ הַ/מִּצְפָּה֙ וּ/בֵ֣ין הַ/שֵּׁ֔ן וַ/יִּקְרָ֥א אֶת־ שְׁמָ֖/הּ אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר וַ/יֹּאמַ֕ר עַד־ הֵ֖נָּה עֲזָרָ֥/נוּ יְהוָֽה׃
L05 1Sm7_12 wai•jik•<Kach> sze•mu•'<El> '<E>•wen 'a•<Chat>, wai•<ja>•sem ben- ham•mic•<Pa> u•<wen> hasz•<szen>, wai•jik•<Ra> et- sze•<Ma> '<E>•wen ha•'<A>•zer; wai•jo•<Mar> ad- <Hen>•na 'a•za•<Ra>•nu <jah>•we.
L061Sm7_12 H3947 H8050 H0068 H0259 H7760 H0996 H4709 H0996 H8129 H7121 H0853 H8034 H0000 H0072 H0559 H5704 H2008 H5826 H3068
L07 1Sm7_12 accept Samuel build a appoint among Mitspah among Shen bewray base Ebenezer answer against here help Jehovah
L08 1Sm7_12 przyjąć Samuel budować powołać wśród Mitspah wśród Shen bewray podstawa Ebenezer odpowiedź przed tutaj pomoc Jahwe
L09 1Sm7_12 took Then Samuel stone a and set between [it] between Mizpeh between and Shen and called the name of it Ebenezer saying far Thus helped Hitherto hath the LORD
L10 1Sm7_12 trwało Samuel kamień i zestaw między [Ona] między Mispa między i Shen i wezwał nazwa z nim Ebenezer powiedzenie daleko Tak więc pomógł Dotychczas kto ma Pan
L11 1Sm7_12 vai·yik·Kach she·mu·'El 'E·ven 'a·Chat, vai·Ya·sem bein- ham·mitz·Pah u·Vein hash·Shen, vai·yik·Ra et- she·Mah 'E·ven ha·'A·zer; vai·yo·Mar ad- Hen·nah 'a·za·Ra·nu Yah·weh.
L12 1Sm7_12 waj jiq qaH sze mu el e wen a Hat waj ja sem Ben - ham mic Pa u wen hasz szen waj jiq ra et - sze ma e wen ha a zer waj jo mar ad - hen na a za ra nu jhwh(a do naj)
L13 1Sm7_12 wayyiqqaH šümû´ël ´eºben ´aHat wayyäºSem Bê|n-hammicPâ ûbên haššën wayyiqrä´ ´et-šümäh ´eºben hä`äºzer wayyö´mar `ad-hëºnnâ `ázäräºnû yhwh(´ädönäy)
L14 1Sm7_12 480/964 35/140 116/273 503/961 190/581 206/406 16/36 207/406 1/1 256/731 5381/11047 302/864 2571/6522 3/3 1893/5298 498/1259 19/50 7/80 2263/6220
L15 1Sm7_12 Then Samuel took a stone, and set [it] between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
L16 1Sm7_12 12 Then Samuel <08050> took <03947> (08799) a <0259> stone <068>, and set <07760> (08799) it between Mizpeh <04709> and Shen <08129>, and called <07121> (08799) the name <08034> of it Ebenezer <072>, saying <0559> (08799), Hitherto hath the LORD <03068> helped <05826> (08804) us.
L17
L01 1Sm7_13 Filistyni H6430 zostali pokonani H3665 tak, że nie wkraczali H935 już odtąd H3254 H5750 do krainy H1366 izraelskiej. H3478 Ręka H3027 Pańska H3068 zawisła H1961 nad Filistynami H6430 po wszystkie dni H3605 H3117 życia Samuela. H8050
L02 1Sm7_13 Filistyni zostali pokonani tak, że nie wkraczali już odtąd do krainy izraelskiej. Ręka Pańska zawisła nad Filistynami po wszystkie dni życia Samuela.
L03 1Sm7_13 וַיִּכָּֽנְעוּ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔ים וְלֹא־ יָסְפ֣וּ ע֔וֹד לָב֖וֹא בִּגְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַתְּהִ֤י יַד־ יְהוָה֙ בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֥י שְׁמוּאֵֽל׃
L04 1Sm7_13 וַ/יִּכָּֽנְעוּ֙ הַ/פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ/לֹא־ יָסְפ֣וּ ע֔וֹד לָ/ב֖וֹא בִּ/גְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/תְּהִ֤י יַד־ יְהוָה֙ בַּ/פְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֥י שְׁמוּאֵֽל׃
L05 1Sm7_13 wai•jik•ka•ne•'<U> hap•pe•lisz•<Tim>, we•lo- ja•se•<Fu> od, la•<wo> big•<wul> jis•ra•'<El>; wat•te•<Hi> jad- <jah>•we bap•pe•lisz•<Tim>, kol je•<Me> sze•mu•'<El>.
L061Sm7_13 H3665 H6430 H3808 H3254 H5750 H0935 H1366 H3478 H1961 H3027 H3068 H6430 H3605 H3117 H8050
L07 1Sm7_13 bring down Philistine before add again abide border Israel become able Jehovah Philistine all manner age Samuel
L08 1Sm7_13 obniżyć Filister przed dodać ponownie przestrzegać granica Izrael zostać w stanie Jahwe Filister wszelkiego rodzaju wiek Samuel
L09 1Sm7_13 were subdued So the Philistines and they no more anymore and they came into the coast of Israel become and the hand of the LORD was against the Philistines all all the days of Samuel
L10 1Sm7_13 zostali pokonani Tak więc Filistyni i nie więcej więcej a oni przyszli na wybrzeżu Izraela zostać i ręka Pana była z Filistynami wszystko wszystkie dni Samuela
L11 1Sm7_13 vai·yik·ka·ne·'U hap·pe·lish·Tim, ve·lo- ya·se·Fu od, la·Vo big·Vul Yis·ra·'El; vat·te·Hi yad- Yah·weh bap·pe·lish·Tim, kol ye·Mei she·mu·'El.
L12 1Sm7_13 waj jiK Ka nu haP Pe lisz Tim we lo - jas fu od la wo Big wul jis ra el waT Te hi jad - jhwh(a do naj) BaP Pe lisz Tim Kol je me sze mu el
L13 1Sm7_13 wayyiKKä|n`û haPPülišTîm wülö´-yäspû `ôd läbô´ Bigbûl yiSrä´ël waTTühî yad-yhwh(´ädönäy) BaPPülišTîm Köl yümê šümû´ël
L14 1Sm7_13 7/36 77/286 1635/5164 79/210 117/486 819/2550 150/240 980/2505 1367/3546 524/1608 2264/6220 78/286 2024/5415 859/2302 36/140
L15 1Sm7_13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
L16 1Sm7_13 13 So the Philistines <06430> were subdued <03665> (08735), and they came <0935> (08800) no more <03254> (08804) into the coast <01366> of Israel <03478>: and the hand <03027> of the LORD <03068> was against the Philistines <06430> all the days <03117> of Samuel <08050>.
L17
L01 1Sm7_14 Powróciły H7725 do Izraela H3478 miasta, H5892 które zabrali H3947 im Filistyni H6430 od Ekronu H6138 aż do Gat; H1661 Izraelici H3478 zabrali H5337 z ręki H3027 Filistynów H6430 również te ziemie, H1366 które do nich należały. Nastał też okres pokoju H7965 między Izraelem H3478 i Amorytami. H567
L02 1Sm7_14 Powróciły do Izraela miasta, które zabrali im Filistyni od Ekronu aż do Gat; Izraelici zabrali z ręki Filistynów również te ziemie, które do nich należały. Nastał też okres pokoju między Izraelem i Amorytami.
L03 1Sm7_14 וַתָּשֹׁ֣בְנָה הֶעָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר לָֽקְחוּ־ פְלִשְׁתִּים֩ מֵאֵ֨ת יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ מֵעֶקְר֣וֹן וְעַד־ גַּ֔ת וְאֶ֨ת־ גְּבוּלָ֔ן הִצִּ֥יל יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיְהִ֣י שָׁל֔וֹם בֵּ֥ין יִשְׂרָאֵ֖ל וּבֵ֥ין הָאֱמֹרִֽי׃
L04 1Sm7_14 וַ/תָּשֹׁ֣בְנָה הֶ/עָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר לָֽקְחוּ־ פְלִשְׁתִּים֩ מֵ/אֵ֨ת יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ לְ/יִשְׂרָאֵל֙ מֵ/עֶקְר֣וֹן וְ/עַד־ גַּ֔ת וְ/אֶ֨ת־ גְּבוּלָ֔/ן הִצִּ֥יל יִשְׂרָאֵ֖ל מִ/יַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ/יְהִ֣י שָׁל֔וֹם בֵּ֥ין יִשְׂרָאֵ֖ל וּ/בֵ֥ין הָ/אֱמֹרִֽי׃
L05 1Sm7_14 wat•ta•<szoe>•na he•'a•<Rim> 'a•<szer> la•ke•chu- fe•lisz•<Tim> me•'<Et> jis•ra•'<El> le•<jis>•ra•'<El> me•'ek•<Ron> we•'ad- <Gat>, we•'<Et> ge•wu•<Lan>, hic•<cil> jis•ra•'<El> mi•<jad> pe•lisz•<Tim>; waj•<Hi> sza•<Lom>, ben jis•ra•'<El> u•<wen> ha•'e•mo•<Ri>.
L061Sm7_14 H7725 H5892 H0834 H3947 H6430 H0853 H3478 H3478 H6138 H5704 H1661 H0853 H1366 H5337 H3478 H3027 H6430 H1961 H7965 H0996 H3478 H0996 H0567
L07 1Sm7_14 break Ai after accept Philistine Israel Israel Ekron against Gath border snatch away Israel able Philistine become favor among Israel among Amorite
L08 1Sm7_14 złamać Ai po przyjąć Filister Izrael Izrael Ekronu przed Gat granica wytrącać Izrael w stanie Filister zostać faworyzować wśród Izrael wśród Amoryty
L09 1Sm7_14 were restored And the cities which had taken which the Philistines from Israel to Israel from Ekron even even unto Gath and the coasts deliver thereof did Israel out of the hands of the Philistines there was And there was peace between between Israel between and the Amorites
L10 1Sm7_14 zostały przywrócone I miasta który podjął które Filistyni z Izraela do Izraela z Ekronu nawet aż do Gat i wybrzeża dostarczyć jej zrobił Izrael z rąk z Filistynami nie było I tam był spokój między między Izraelem między i Amorytów
L11 1Sm7_14 vat·ta·Shoe·nah he·'a·Rim 'a·Sher la·ke·chu- fe·lish·Tim me·'Et Yis·ra·'El le·Yis·ra·'El me·'ek·Ron ve·'ad- Gat, ve·'Et ge·vu·Lan, hitz·Tzil Yis·ra·'El mi·Yad pe·lish·Tim; vay·Hi sha·Lom, bein Yis·ra·'El u·Vein ha·'e·mo·Ri.
L12 1Sm7_14 waT Ta szow na he a rim a szer laq Hu - fe lisz Tim me et jis ra el le jis ra el me eq ron we ad - Gat we et - Ge wu lan hic cil jis ra el mij jad Pe lisz Tim wa je hi sza lom Ben jis ra el u wen ha e mo ri
L13 1Sm7_14 waTTäšöºbnâ he`ärîm ´ášer lä|qHû-pülišTîm më´ët yiSrä´ël lüyiSrä´ël më`eqrôn wü`ad-Gat wü´eºt-Gübûläºn hiccîl yiSrä´ël miyyad PülišTîm wayühî šälôm Bên yiSrä´ël ûbên hä´émörî
L14 1Sm7_14 274/1041 400/1093 2425/5499 481/964 79/286 5382/11047 981/2505 982/2505 11/22 499/1259 4/33 5383/11047 151/240 38/213 983/2505 525/1608 80/286 1368/3546 40/237 208/406 984/2505 209/406 72/87
L15 1Sm7_14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
L16 1Sm7_14 14 And the cities <05892> which the Philistines <06430> had taken <03947> (08804) from Israel <03478> were restored <07725> (08799) to Israel <03478>, from Ekron <06138> even unto Gath <01661>; and the coasts <01366> thereof did Israel <03478> deliver <05337> (08689) out of the hands <03027> of the Philistines <06430>. And there was peace <07965> between Israel <03478> and the Amorites <0567>.
L17
L01 1Sm7_15 Samuel H8050 sprawował sądy H8199 nad Izraelem H3478 przez cały ciąg H3605 swego życia. H3117 H2416
L02 1Sm7_15 Samuel sprawował sądy nad Izraelem przez cały ciąg swego życia.
L03 1Sm7_15 וַיִּשְׁפֹּ֤ט שְׁמוּאֵל֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃
L04 1Sm7_15 וַ/יִּשְׁפֹּ֤ט שְׁמוּאֵל֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽי/ו׃
L05 1Sm7_15 wai•jisz•<Pot> sze•mu•'<El> et- jis•ra•'<El>, kol je•<Me> chai•<jaw>.
L061Sm7_15 H8199 H8050 H0853 H3478 H3605 H3117 H2416
L07 1Sm7_15 avenge Samuel Israel all manner age age
L08 1Sm7_15 pomścić Samuel Izrael wszelkiego rodzaju wiek wiek
L09 1Sm7_15 judged And Samuel Israel all all the days of his life
L10 1Sm7_15 oceniana Samuel Izrael wszystko wszystkie dni z życia
L11 1Sm7_15 vai·yish·Pot she·mu·'El et- Yis·ra·'El, kol ye·Mei chai·Yav.
L12 1Sm7_15 waj jisz Pot sze mu el et - jis ra el Kol je me Haj jaw
L13 1Sm7_15 wayyišPö† šümû´ël ´et-yiSrä´ël Köl yümê Hayyäyw
L14 1Sm7_15 57/201 37/140 5384/11047 985/2505 2025/5415 860/2302 150/499
L15 1Sm7_15 And Samuel judged Israel all the days of his life.
L16 1Sm7_15 15 And Samuel <08050> judged <08199> (08799) Israel <03478> all the days <03117> of his life <02416>.
L17
L01 1Sm7_16 Corocznie H8141 odbywał podróż H5437 do Betel, H1008 Gilgal H1537 i Mispa, H4709 sprawując sądy H8199 nad Izraelem H3478 we wszystkich tych miejscowościach. H4725
L02 1Sm7_16 Corocznie odbywał podróż do Betel, Gilgal i Mispa, sprawując sądy nad Izraelem we wszystkich tych miejscowościach.
L03 1Sm7_16 וְהָלַ֗ךְ מִדֵּ֤י שָׁנָה֙ בְּשָׁנָ֔ה וְסָבַב֙ בֵּֽית־ אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּ֖ל וְהַמִּצְפָּ֑ה וְשָׁפַט֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כָּל־ הַמְּקוֹמ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
L04 1Sm7_16 וְ/הָלַ֗ךְ מִ/דֵּ֤י שָׁנָה֙ בְּ/שָׁנָ֔ה וְ/סָבַב֙ בֵּֽית־ אֵ֔ל וְ/הַ/גִּלְגָּ֖ל וְ/הַ/מִּצְפָּ֑ה וְ/שָׁפַט֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כָּל־ הַ/מְּקוֹמ֖וֹת הָ/אֵֽלֶּה׃
L05 1Sm7_16 we•ha•<Lach>, mid•<De> sza•<Na> be•sza•<Na>, we•sa•<waw> bet- '<El>, we•hag•gil•<Gal> we•ham•mic•<Pa>; we•sza•<Fat> et- jis•ra•'<El>, 'et kol- ham•me•ko•<Mot> ha•'<El>•le.
L061Sm7_16 H1980 H1767 H8141 H8141 H5437 H0000 H1008 H1537 H4709 H8199 H0853 H3478 H0853 H3605 H4725 H0428
L07 1Sm7_16 along able whole age whole age bring Beth-el Gilgal Mitspah avenge Israel all manner country another
L08 1Sm7_16 wzdłuż w stanie Cały wiek Cały wiek przynieść Bet-el Gilgal Mitspah pomścić Izrael wszelkiego rodzaju kraj inny
L09 1Sm7_16 And he went from year to year in circuit to Bethel and Gilgal and Mizpeh and judged Israel all in all those places these
L10 1Sm7_16 I poszedł z rok do roku w obwodzie do Betel i Gilgal i Mispa i oceniana Izrael wszystko we wszystkich tych miejscach te
L11 1Sm7_16 ve·ha·Lach, mid·Dei sha·Nah be·sha·Nah, ve·sa·Vav beit- 'El, ve·hag·gil·Gal ve·ham·mitz·Pah; ve·sha·Fat et- Yis·ra·'El, 'et kol- ham·me·ko·Mot ha·'El·leh.
L12 1Sm7_16 we ha lach miD De sza na Be sza na we sa waw Bet - el we haG Gil Gal we ham mic Pa we sza fat et - jis ra el et Kol - ham me qo mot ha el le
L13 1Sm7_16 wühälak miDDê šänâ Büšänâ wüsäbab Bê|t-´ël wühaGGilGäl wühammicPâ wüšäpa† ´et-yiSrä´ël ´ët Kol-hammüqômôt hä´ëºllè
L14 1Sm7_16 509/1542 11/40 408/873 409/873 38/156 2572/6522 33/72 17/41 17/36 58/201 5385/11047 986/2505 5386/11047 2026/5415 166/401 334/745
L15 1Sm7_16 And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
L16 1Sm7_16 16 And he went <01980> (08804) from <01767> year <08141> to year <08141> in circuit <05437> (08804) to Bethel <01008>, and Gilgal <01537>, and Mizpeh <04709>, and judged <08199> (08804) Israel <03478> in all those places <04725>.
L17
L01 1Sm7_17 Potem wracał H8666 do Rama, H7414 tam bowiem był jego dom, H1004 tam także sądził H8199 Izraela, H3478 tam również zbudował H1129 ołtarz H4196 Panu. H3068
L02 1Sm7_17 Potem wracał do Rama, tam bowiem był jego dom, tam także sądził Izraela, tam również zbudował ołtarz Panu.
L03 1Sm7_17 וּתְשֻׁבָת֤וֹ הָרָמָ֙תָה֙ כִּֽי־ שָׁ֣ם בֵּית֔וֹ וְשָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽבֶן־ שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ
L04 1Sm7_17 וּ/תְשֻׁבָת֤/וֹ הָ/רָמָ֙תָ/ה֙ כִּֽי־ שָׁ֣ם בֵּית֔/וֹ וְ/שָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יִּֽבֶן־ שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽ/יהוָֽה׃ פ
L05 1Sm7_17 u•te•szu•wa•<To> ha•ra•<Ma>•ta ki- szam be•<To>, we•<szam> sza•<Fat> et- jis•ra•'<El>; wai•ji•wen- szam miz•<Be>•ach <jah>•we. <Pe>
L061Sm7_17 H8666 H7414 H3588 H8033 H1004 H8033 H8199 H0853 H3478 H1129 H8033 H4196 H3068
L07 1Sm7_17 answer Ramah inasmuch in it court in it avenge Israel build in it altar Jehovah
L08 1Sm7_17 odpowiedź Rama ponieważ w tym sąd w tym pomścić Izrael budować w tym ołtarz Jahwe
L09 1Sm7_17 And his return [was] to Ramah for there for there [was] his house and there and there he judged Israel and there he built there an altar unto the LORD
L10 1Sm7_17 I jego powrót [Było] do Rama dla tam bo nie [było] jego dom i tam i nie sądził Izrael i tam zbudowany tam Ołtarz Panu
L11 1Sm7_17 u·te·shu·va·To ha·ra·Ma·tah ki- sham bei·To, ve·Sham sha·Fat et- Yis·ra·'El; vai·yi·ven- sham miz·Be·ach Yah·weh. Peh
L12 1Sm7_17 u te szu wa to ha ra ma ta Ki - szam Be to we szam sza fat et - jis ra el waj ji wen - szam miz Be aH ljhwh(la do naj) P
L13 1Sm7_17 ûtüšùbätô härämäºtâ Kî|-šäm Bêtô wüšäm šäpä† ´et-yiSrä´ël wayyì|ben-šäm mizBëªH lyhwh(la|´dönäy) P
L14 1Sm7_17 1/8 9/36 1329/4478 342/832 456/2052 343/832 59/201 5387/11047 987/2505 62/374 344/832 228/399 2265/6220
L15 1Sm7_17 And his return [was] to Ramah; for there [was] his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.
L16 1Sm7_17 17 And his return <08666> was to Ramah <07414>; for there was his house <01004>; and there he judged <08199> (08804) Israel <03478>; and there he built <01129> (08799) an altar <04196> unto the LORD <03068>.