1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 1 Sm 8:1 1 Sm 8 1 Sm 8:1 1 I stało się, gdy Samuel <08050> był stary <02204> (08804), że zrobił <07760> (08799) jego synowie <01121> Sędziowie <08199> (08802) nad Izraelem <03478>.
L02 2 1 Sm 8:1 Kiedy jednak Samuel się postarzał, sędziami nad Izraelem ustanowił swoich synów.
L03 3 1 Sm 8:1 וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־ בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
L04 4 1 Sm 8:1 וַ/יְהִ֕י כַּ/אֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַ/יָּ֧שֶׂם אֶת־ בָּנָ֛י/ו שֹׁפְטִ֖ים לְ/יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 5 1 Sm 8:1 waj• <Hi> ka•'a• <szer> za• <Ken> sze•mu•' <El> ; wai• <ja> •sem et- ba• <Naw> szo•fe• <Tim> le• <jis> •ra•' <El> .
L06 6 1 Sm 8:1 H1961 H1961 H0834 H0834 H2204 H2204 H8050 H8050 H7760 H7760 H0853 H0853 H1121 H1121 H8199 H8199 H3478 H3478
L07 7 1 Sm 8:1 become after aged man Samuel appoint afflicted avenge Israel
L08 8 1 Sm 8:1 zostać po wieku człowiek Samuel powołać dotknięty pomścić Izrael
L09 9 1 Sm 8:1 came after was old And it came to pass when Samuel that he made his sons judges over Israel
L10 10 1 Sm 8:1 przyszedł po był stary I stało się, gdy Samuel że zrobił jego synowie Sędziowie nad Izraelem
L11 11 1 Sm 8:1 vay·Hi ka·'a·Sher za·Ken she·mu·'El; vai·Ya·sem et- ba·Nav sho·fe·Tim le·Yis·ra·'El.
L12 12 1 Sm 8:1 wa je hi Ka a szer za qen sze mu el waj ja sem et - Ba naw szof tim le jis ra el
L13 13 1 Sm 8:1 wayühî Ka´ášer zäqën šümû´ël wayyäºSem ´et-Bänäyw šöp†îm lüyiSrä´ël
L14 14 1 Sm 8:1 1369/3546 2426/5499 13/26 38/140 191/581 5388/11047 1984/4921 60/201 988/2505
L15 15 1 Sm 8:1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
L16 16 1 Sm 8:1 1 And it came to pass, when Samuel <08050> was old <02204> (08804), that he made <07760> (08799) his sons <01121> judges <08199> (08802) over Israel <03478>.
L01 1 1 Sm 8:2 1 Sm 8:2 2 teraz nazwa <08034> jego pierworodnego <01121> <01060> był Joel <03100>, a nazwa <08034> z jego drugi <04932>, Abiah <029>: byli sędziowie <08199> (08802) w Beersheba <0884>.
L02 2 1 Sm 8:2 Pierworodny syn jego nazywał się Joel, drugiemu było na imię Abiasz: sądzili oni w Beer-Szebie.
L03 3 1 Sm 8:2 וַיְהִ֞י שֶׁם־ בְּנ֤וֹ הַבְּכוֹר֙ יוֹאֵ֔ל וְשֵׁ֥ם מִשְׁנֵ֖הוּ אֲבִיָּ֑ה שֹׁפְטִ֖ים בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
L04 4 1 Sm 8:2 וַ/יְהִ֞י שֶׁם־ בְּנ֤/וֹ הַ/בְּכוֹר֙ יוֹאֵ֔ל וְ/שֵׁ֥ם מִשְׁנֵ֖/הוּ אֲבִיָּ֑ה שֹׁפְטִ֖ים בִּ/בְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
L05 5 1 Sm 8:2 waj• <Hi> szem- be• <No> hab•be•chOr jo•' <El> , we• <szem> misz• <Ne> •hu 'a•wi• <jah> ; szo•fe• <Tim> biw•' <Er> <sza> •wa'.
L06 6 1 Sm 8:2 H1961 H1961 H8034 H8034 H1121 H1121 H1060 H1060 H3100 H3100 H8034 H8034 H4932 H4932 H0029 H0029 H8199 H8199 H0000 H0884 H0884
L07 7 1 Sm 8:2 become base afflicted eldest Joel base college Abiah avenge Beer-shebah
L08 8 1 Sm 8:2 zostać podstawa dotknięty najstarszy Joel podstawa kolegium Abiah pomścić Beer-shebah
L09 9 1 Sm 8:2 become Now the name afflicted of his firstborn was Joel and the name of his second Abiah [they were] judges in Beersheba
L10 10 1 Sm 8:2 zostać Teraz nazwa dotknięty Jego pierworodny był Joel i nazwa z jego drugi Abiah [Były] sędziowie w Beersheba
L11 11 1 Sm 8:2 vay·Hi shem- be·No hab·be·chOr yo·'El, ve·Shem mish·Ne·hu 'a·vi·Yah; sho·fe·Tim biv·'Er Sha·va'.
L12 12 1 Sm 8:2 wa je hi szem - Be no haB Be chor jo el we szem misz ne hu a wij ja szof tim Bi wer sza wa
L13 13 1 Sm 8:2 wayühî šem-Bünô haBBükôr yô´ël wüšëm mišnëºhû ´ábiyyâ šöp†îm Bib´ër šäºba`
L14 14 1 Sm 8:2 1370/3546 303/864 1985/4921 75/119 1/19 304/864 9/35 1/25 61/201 2573/6522 16/34
L15 15 1 Sm 8:2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: [they were] judges in Beersheba.
L16 16 1 Sm 8:2 2 Now the name <08034> of his firstborn <01121> <01060> was Joel <03100>; and the name <08034> of his second <04932>, Abiah <029>: they were judges <08199> (08802) in Beersheba <0884>.
L01 1 1 Sm 8:3 1 Sm 8:3 3 i jego synowie <01121> chodził <01980> (08804) nie Jego drogami <01870>, ale odwrócił <05186> (08799) po <0310> forsa <01215>, wziął <03947> (08799) łapówek < 07810> i zdemoralizowany <05186> (08686) wyrok <04941>.
L02 2 1 Sm 8:3 Jednak synowie jego nie chodzili jego drogą: szukali własnych korzyści, przyjmowali podarunki, wypaczali prawo.
L03 3 1 Sm 8:3 וְלֹֽא־ הָלְכ֤וּ בָנָיו֙ [בְּדַרְכֹו כ] (בִּדְרָכָ֔יו ק) וַיִּטּ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבָּ֑צַע וַיִּ֨קְחוּ־ שֹׁ֔חַד וַיַּטּ֖וּ מִשְׁפָּֽט׃ פ
L04 4 1 Sm 8:3 וְ/לֹֽא־ הָלְכ֤וּ בָנָי/ו֙ ב/דרכ/ו בִּ/דְרָכָ֔י/ו וַ/יִּטּ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַ/בָּ֑צַע וַ/יִּ֨קְחוּ־ שֹׁ֔חַד וַ/יַּטּ֖וּ מִשְׁפָּֽט׃ פ
L05 5 1 Sm 8:3 we•lo- ha•le• <Chu> wa• <Naw> [be•dar•chow ch] (bid•ra• <Chaw> , k) wai•jit• <Tu> 'a•cha• <Re> hab• <Ba> •ca'; wai•<jik>•chu- <szo> •chad, wai•jat• <Tu> misz• <Pat> . <Pe>
L06 6 1 Sm 8:3 H3808 H3808 H1980 H1980 H1121 H1121 H5186 H5186 H0310 H0310 H1215 H1215 H3947 H3947 H7810 H7810 H5186 H5186 H4941 H4941
L07 7 1 Sm 8:3 before along afflicted along afternoon after that covetousness accept bribe afternoon adversary
L08 8 1 Sm 8:3 przed wzdłuż dotknięty wzdłuż popołudnie po tym chciwość przyjąć przekupić popołudnie przeciwnik
L09 9 1 Sm 8:3 did not walked And his sons along but turned aside after lucre and took bribes and perverted judgment
L10 10 1 Sm 8:3 Czy nie chodził I jego synowie wzdłuż ale odwrócił się na bok po forsa i wziął łapówki i oszukani wyrok
L11 11 1 Sm 8:3 ve·lo- ha·le·Chu va·Nav [be·dar·chov ch] (bid·ra·Chav, k) vai·yit·Tu 'a·cha·Rei hab·Ba·tza'; vai·Yik·chu- Sho·chad, vai·yat·Tu mish·Pat. Peh
L12 12 1 Sm 8:3 we lo - hal chu wa naw (Be dar cho) [Bid ra chaw] waj jit tu a Ha re haB Ba ca waj jiq Hu - szo Had waj jat tu misz Pat P
L13 13 1 Sm 8:3 wülö|´-hälkû bänäyw (Büdarkô) [Bidräkäyw] wayyi††û ´aHárê haBBäºca` wayyìºqHû-šöºHad wayya††û mišPä† P
L14 14 1 Sm 8:3 1636/5164 510/1542 1986/4921 1/6 60/211 296/712 4/22 482/964 7/23 61/211 92/419
L15 15 1 Sm 8:3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
L16 16 1 Sm 8:3 3 And his sons <01121> walked <01980> (08804) not in his ways <01870>, but turned aside <05186> (08799) after <0310> lucre <01215>, and took <03947> (08799) bribes <07810>, and perverted <05186> (08686) judgment <04941>.
L01 1 1 Sm 8:4 1 Sm 8:4 4 Wtedy cała starszyzna <02205> Izraela <03478> zebrał się <06908> (08691) i przyszedł <0935> (08799) do Samuela: <08050> do Ramah <07414>
L02 2 1 Sm 8:4 Zebrała się więc cała starszyzna izraelska i udała się do Samuela do Rama.
L03 3 1 Sm 8:4 וַיִּֽתְקַבְּצ֔וּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־ שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָֽתָה׃
L04 4 1 Sm 8:4 וַ/יִּֽתְקַבְּצ֔וּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יָּבֹ֥אוּ אֶל־ שְׁמוּאֵ֖ל הָ/רָמָֽתָ/ה׃
L05 5 1 Sm 8:4 wai•jit•kab•be• <cu> , kol zik• <Ne> jis•ra•' <El> ; wai•ja• <wo> •'u el- sze•mu•' <El> ha•ra• <Ma> •ta.
L06 6 1 Sm 8:4 H6908 H6908 H3605 H3605 H2205 H2205 H3478 H3478 H0935 H0935 H0413 H0413 H8050 H8050 H7414 H7414
L07 7 1 Sm 8:4 assemble all manner aged Israel abide about Samuel Ramah
L08 8 1 Sm 8:4 montować wszelkiego rodzaju w wieku Izrael przestrzegać o Samuel Rama
L09 9 1 Sm 8:4 gathered themselves together all Then all the elders of Israel and came to to Samuel unto Ramah
L10 10 1 Sm 8:4 Zebrali się wszystko Wtedy cała starszyzna Izraela i przyszedł do do Samuela do Rama
L11 11 1 Sm 8:4 vai·yit·kab·be·Tzu, kol zik·Nei Yis·ra·'El; vai·ya·Vo·'u el- she·mu·'El ha·ra·Ma·tah.
L12 12 1 Sm 8:4 waj jit qaB Be cu Kol ziq ne jis ra el waj ja wo u el - sze mu el ha ra ma ta
L13 13 1 Sm 8:4 wayyi|tqaBBücû Köl ziqnê yiSrä´ël wayyäböº´û ´el-šümû´ël härämäºtâ
L14 14 1 Sm 8:4 14/127 2027/5415 86/178 989/2505 820/2550 2204/5500 39/140 10/36
L15 15 1 Sm 8:4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
L16 16 1 Sm 8:4 4 Then all the elders <02205> of Israel <03478> gathered themselves together <06908> (08691), and came <0935> (08799) to Samuel <08050> unto Ramah <07414>,
L01 1 1 Sm 8:5 1 Sm 8:5 5 I rzekł <0559> (08799) do niego: Oto ty stary <02204> (08804), a twój synowie <01121> spacerem <01980> (08804) nie w twoich dróg <01870>: teraz zrobić <07760> (08798) nam król <04428> do sędziego <08199> (08800) nas jak wszystkie narody <01471>.
L02 2 1 Sm 8:5 Odezwali się do niego: Oto ty się zestarzałeś, a synowie twoi nie postępują twoimi drogami: ustanów raczej nad nami króla, aby nami rządził, tak jak to jest u innych narodów.
L03 3 1 Sm 8:5 וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו הִנֵּה֙ אַתָּ֣ה זָקַ֔נְתָּ וּבָנֶ֕יךָ לֹ֥א הָלְכ֖וּ בִּדְרָכֶ֑יךָ עַתָּ֗ה שִֽׂימָה־ לָּ֥נוּ מֶ֛לֶךְ לְשָׁפְטֵ֖נוּ כְּכָל־ הַגּוֹיִֽם׃
L04 4 1 Sm 8:5 וַ/יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗י/ו הִנֵּה֙ אַתָּ֣ה זָקַ֔נְתָּ וּ/בָנֶ֕י/ךָ לֹ֥א הָלְכ֖וּ בִּ/דְרָכֶ֑י/ךָ עַתָּ֗ה שִֽׂימָ/ה־ לָּ֥/נוּ מֶ֛לֶךְ לְ/שָׁפְטֵ֖/נוּ כְּ/כָל־ הַ/גּוֹיִֽם׃
L05 5 1 Sm 8:5 wai•jo•me• <Ru> 'e• <Law> , hin• <Ne> 'at• <Ta> za• <Kan> •ta, u•wa• <Ne> •cha lo ha•le• <Chu> bid•ra• <Che> •cha; 'at• <Ta> , si•mah- <La> •nu <Me> •lech le•sza•fe• <Te> •nu ke•chol- hag•go• <jim> .
L06 6 1 Sm 8:5 H0559 H0559 H0413 H0413 H2009 H2009 H0859 H0859 H2204 H2204 H1121 H1121 H3808 H3808 H1980 H1980 H1870 H1870 H6258 H6258 H7760 H7760 H0000 H4428 H4428 H8199 H8199 H3605 H3605 H1471 H1471
L07 7 1 Sm 8:5 answer about behold you aged man afflicted before along along henceforth appoint king avenge all manner Gentile
L08 8 1 Sm 8:5 odpowiedź o ujrzeć ty wieku człowiek dotknięty przed wzdłuż wzdłuż odtąd powołać król pomścić wszelkiego rodzaju Gentile
L09 9 1 Sm 8:5 And said to him Behold you unto him Behold thou art old and thy sons not walk not in thy ways Now now make us a king to judge all us like all the nations
L10 10 1 Sm 8:5 I powiedział: dla niego Ujrzeć ty do niego: Oto ty sztukę stary a twój synowie nie spacer nie w twoich dróg Teraz teraz zrobić nas król sądzić wszystko nas jak wszystkie narody
L11 11 1 Sm 8:5 vai·yo·me·Ru 'e·Lav, hin·Neh 'at·Tah za·Kan·ta, u·va·Nei·cha lo ha·le·Chu bid·ra·Chei·cha; 'at·Tah, si·mah- La·nu Me·lech le·sha·fe·Te·nu ke·chol- hag·go·Yim.
L12 12 1 Sm 8:5 waj jo me ru e law hin ne aT Ta za qan Ta u wa ne cha lo hal chu Bid ra che cha aT Ta si ma - lla nu me lech le szof te nu Ke chol - haG Go jim
L13 13 1 Sm 8:5 wayyö´mürû ´ëläyw hinnË ´aTTâ zäqaºnTä ûbänʺkä lö´ hälkû Bidräkʺkä `aTTâ Sî|mâ-lläºnû meºlek lüšop†ëºnû Kükol-haGGôyìm
L14 14 1 Sm 8:5 1894/5298 2205/5500 281/840 351/1080 14/26 1987/4921 1637/5164 511/1542 155/700 135/431 192/581 2574/6522 249/2519 62/201 2028/5415 111/555
L15 15 1 Sm 8:5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
L16 16 1 Sm 8:5 5 And said <0559> (08799) unto him, Behold, thou art old <02204> (08804), and thy sons <01121> walk <01980> (08804) not in thy ways <01870>: now make <07760> (08798) us a king <04428> to judge <08199> (08800) us like all the nations <01471>.
L01 1 1 Sm 8:6 1 Sm 8:6 6 Ale sprawa <01697> niezadowolony <03415> (08799) <05869> Samuel <08050>, kiedy mówili <0559> (08804) Daj <05414> (08798) nam król <04428> do sędziego <08199> (08800) nas. Samuel <08050> modlił się <06419> (08691) Panu <03068>.
L02 2 1 Sm 8:6 Nie podobało się Samuelowi to, że mówili: Daj nam króla, aby nami rządził. Modlił się więc Samuel do Pana.
L03 3 1 Sm 8:6 וַיֵּ֤רַע הַדָּבָר֙ בְּעֵינֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֣ר אָמְר֔וּ תְּנָה־ לָּ֥נוּ מֶ֖לֶךְ לְשָׁפְטֵ֑נוּ וַיִּתְפַּלֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־ יְהוָֽה׃ פ
L04 4 1 Sm 8:6 וַ/יֵּ֤רַע הַ/דָּבָר֙ בְּ/עֵינֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל כַּ/אֲשֶׁ֣ר אָמְר֔וּ תְּנָ/ה־ לָּ֥/נוּ מֶ֖לֶךְ לְ/שָׁפְטֵ֑/נוּ וַ/יִּתְפַּלֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־ יְהוָֽה׃ פ
L05 5 1 Sm 8:6 wai• <je> •ra' had•da• <war> be•'e• <Ne> sze•mu•' <El> , ka•'a• <szer> 'a•me• <Ru> , te•nah- <La> •nu <Me> •lech le•sza•fe• <Te> •nu; wai•jit•pal• <Lel> sze•mu•' <El> el- <jah> •we. <Pe>
L06 6 1 Sm 8:6 H7489 H7489 H1697 H1697 H5869 H5869 H8050 H8050 H0834 H0834 H0559 H0559 H5414 H5414 H0000 H4428 H4428 H8199 H8199 H6419 H6419 H8050 H8050 H0413 H0413 H3068 H3068
L07 7 1 Sm 8:6 afflict act affliction Samuel after answer add king avenge intreat Samuel about Jehovah
L08 8 1 Sm 8:6 dotknąć działać nieszczęście Samuel po odpowiedź dodać król pomścić intreat Samuel o Jahwe
L09 9 1 Sm 8:6 was displeasing But the thing the sight Samuel they when they said Give us a king to judge prayed us And Samuel to unto the LORD
L10 10 1 Sm 8:6 został podobają Ale sprawa wzrok Samuel one kiedy mówili Dać nas król sądzić modlił się nam Samuel do Panu
L11 11 1 Sm 8:6 vai·Ye·ra' had·da·Var be·'ei·Nei she·mu·'El, ka·'a·Sher 'a·me·Ru, te·nah- La·nu Me·lech le·sha·fe·Te·nu; vai·yit·pal·Lel she·mu·'El el- Yah·weh. Peh
L12 12 1 Sm 8:6 waj je ra haD Da war Be e ne sze mu el Ka a szer am ru Te na - lla nu me lech le szof te nu waj jit Pal lel sze mu el el - jhwh(a do naj) P
L13 13 1 Sm 8:6 wayyëºra` haDDäbär Bü`ênê šümû´ël Ka´ášer ´ämrû Tünâ-lläºnû meºlek lüšop†ëºnû wayyitPallël šümû´ël ´el-yhwh(´ädönäy) P
L14 14 1 Sm 8:6 24/98 330/1428 273/878 40/140 2427/5499 1895/5298 826/2007 2575/6522 250/2519 63/201 17/84 41/140 2206/5500 2266/6220
L15 15 1 Sm 8:6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
L16 16 1 Sm 8:6 6 But the thing <01697> displeased <03415> (08799) <05869> Samuel <08050>, when they said <0559> (08804), Give <05414> (08798) us a king <04428> to judge <08199> (08800) us. And Samuel <08050> prayed <06419> (08691) unto the LORD <03068>.
L01 1 1 Sm 8:7 1 Sm 8:7 7 A Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Samuela <08050> Słuchajcie <08085> (08798) do głosu <06963> ludzi <05971> we wszystkim, co mówią <0559> (08799) do ciebie, bo nie odrzucili <03988> (08804) dla ciebie, lecz oni odrzucili <03988> (08804) ja, że ​​nie powinien królować <04427> (08800) nad nimi.
L02 2 1 Sm 8:7 A Pan rzekł do Samuela: Wysłuchaj głosu ludu we wszystkim, co mówi do ciebie, bo nie ciebie odrzucają, lecz Mnie odrzucają jako króla nad sobą.
L03 3 1 Sm 8:7 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ שְׁמוּאֵ֔ל שְׁמַע֙ בְּק֣וֹל הָעָ֔ם לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־ יֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ כִּ֣י לֹ֤א אֹֽתְךָ֙ מָאָ֔סוּ כִּֽי־ אֹתִ֥י מָאֲס֖וּ מִמְּלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶֽם׃
L04 4 1 Sm 8:7 וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ שְׁמוּאֵ֔ל שְׁמַע֙ בְּ/ק֣וֹל הָ/עָ֔ם לְ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־ יֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑י/ךָ כִּ֣י לֹ֤א אֹֽתְ/ךָ֙ מָאָ֔סוּ כִּֽי־ אֹתִ֥/י מָאֲס֖וּ מִ/מְּלֹ֥ךְ עֲלֵי/הֶֽם׃
L05 5 1 Sm 8:7 wai• <jo> •mer <jah> •we el- sze•mu•' <El> , sze• <Ma> ' be• <Kol> ha•' <Am> , le• <Chol> a•<szer>- jo•me• <Ru> 'e• <Le> •cha; ki lo 'o•te• <Cha> ma•' <A> •su, ki- 'o• <Ti> ma•'a• <Su> mi•me• <Loch> 'a•le• <Hem> .
L06 6 1 Sm 8:7 H0559 H0559 H3068 H3068 H0413 H0413 H8050 H8050 H8085 H8085 H6963 H6963 H5971 H5971 H3605 H3605 H0834 H0834 H0559 H0559 H0413 H0413 H3588 H3588 H3808 H3808 H0853 H0853 H3988 H3988 H3588 H3588 H0853 H0853 H3988 H3988 H4427 H4427 H5921 H5921
L07 7 1 Sm 8:7 answer Jehovah about Samuel attentively aloud folk all manner after answer about inasmuch before abhor inasmuch abhor consult above
L08 8 1 Sm 8:7 odpowiedź Jahwe o Samuel uważnie głośno ludowy wszelkiego rodzaju po odpowiedź o ponieważ przed brzydzić się ponieważ brzydzić się konsultować powyżej
L09 9 1 Sm 8:7 said And the LORD to unto Samuel Hearken unto the voice of the people to all they in all that they say about for not unto thee for they have not rejected for thee but they have rejected me that I should not reign over
L10 10 1 Sm 8:7 powiedział A Pan do do Samuela Słuchać do głosu ludzi dla wszystkich one we wszystkim, co mówią o dla nie tobie bo nie odrzucili dla ci, ale odrzucili mi, że nie powinien królować przez
L11 11 1 Sm 8:7 vai·Yo·mer Yah·weh el- she·mu·'El, she·Ma' be·Kol ha·'Am, le·Chol a·Sher- yo·me·Ru 'e·Lei·cha; ki lo 'o·te·Cha ma·'A·su, ki- 'o·Ti ma·'a·Su mi·me·Loch 'a·lei·Hem.
L12 12 1 Sm 8:7 waj jo mer jhwh(a do naj) el - sze mu el sze ma Be qol ha am le chol a szer - jo me ru e le cha Ki lo ot cha ma a su Ki - o ti ma a su mim me loch a le hem
L13 13 1 Sm 8:7 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-šümû´ël šüma` Büqôl hä`äm lüköl ´ášer-yö´mürû ´ëlʺkä lö´ ´ö|tkä mä´äºsû Kî|-´ötî mä´ásû mimmülök `álêhem
L14 14 1 Sm 8:7 1896/5298 2267/6220 2207/5500 42/140 307/1154 131/507 605/1866 2029/5415 2428/5499 1897/5298 2208/5500 1330/4478 1638/5164 5389/11047 7/75 1331/4478 5390/11047 8/75 23/345 1791/5759
L15 15 1 Sm 8:7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
L16 16 1 Sm 8:7 7 And the LORD <03068> said <0559> (08799) unto Samuel <08050>, Hearken <08085> (08798) unto the voice <06963> of the people <05971> in all that they say <0559> (08799) unto thee: for they have not rejected <03988> (08804) thee, but they have rejected <03988> (08804) me, that I should not reign <04427> (08800) over them.
L01 1 1 Sm 8:8 1 Sm 8:8 8 Według wszystkich prac <04639>, które zrobili <06213> (08804) od dnia <03117>, że przyniósł je <05927> (08687) z Egiptu <04714> aż do dnia dzisiejszego <03117> czymże oni opuścili <05800> (08799) ja i służył <05647> (08799) Inne <0312> bogowie <0430> tak zrobić <06213> (08802) także tobie.
L02 2 1 Sm 8:8 Podobnie jak postępowali od dnia, w którym ich wyprowadziłem z Egiptu, aż do dnia dzisiejszego, porzucając Mnie i służąc innym bogom, tak postępują i z tobą.
L03 3 1 Sm 8:8 כְּכָֽל־ הַמַּעֲשִׂ֣ים אֲשֶׁר־ עָשׂ֗וּ מִיּוֹם֩ הַעֲלֹתִ֨י אֹתָ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ וְעַד־ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיַּ֣עַזְבֻ֔נִי וַיַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים כֵּ֛ן הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים גַּם־ לָֽךְ׃
L04 4 1 Sm 8:8 כְּ/כָֽל־ הַ/מַּעֲשִׂ֣ים אֲשֶׁר־ עָשׂ֗וּ מִ/יּוֹם֩ הַעֲלֹתִ֨/י אֹתָ֤/ם מִ/מִּצְרַ֙יִם֙ וְ/עַד־ הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֔ה וַ/יַּ֣עַזְבֻ֔/נִי וַ/יַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים כֵּ֛ן הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים גַּם־ לָֽ/ךְ׃
L05 5 1 Sm 8:8 ke•chal- ham•ma•'a• <Sim> a•<szer>- 'a• <Su> , mi•jOm ha•'a•lo• <Ti> 'o• <Tam> mi•mic• <Ra> •jim we•'ad- hai• <jom> haz• <Ze> , wai• <ja> •'az• <wu> •ni, wai•ja•'aw• <Du> E•lo• <Him> 'a•che• <Rim> ; ken <Hem> •ma 'o• <Sim> gam- <Lach> .
L06 6 1 Sm 8:8 H3605 H3605 H4639 H4639 H0834 H0834 H6213 H6213 H3117 H3117 H5927 H5927 H0853 H0853 H4714 H4714 H5704 H5704 H3117 H3117 H2088 H2088 H5800 H5800 H5647 H5647 H0430 H0430 H0312 H0312 H3651 H3651 H1992 H1992 H6213 H6213 H1571 H1571 H0000
L07 7 1 Sm 8:8 all manner act after accomplish age arise Egypt against age he commit self keep in bondage angels other man after that like accomplish again
L08 8 1 Sm 8:8 wszelkiego rodzaju działać po zrealizować wiek powstać Egipt przed wiek on popełnić siebie trzymać w niewoli anioły Drugi mężczyzna po tym jak zrealizować ponownie
L09 9 1 Sm 8:8 all According to all the works which which they have done since the day that I brought them up out of Egypt against even unto this day to this wherewith they have forsaken me and served gods other after that they so do also
L10 10 1 Sm 8:8 wszystko Według wszystkich prac który co zrobili od dnia że przyniósł je z Egiptu przed aż do dnia tego do tego czymże oni opuścili mi i służył bogowie inny po tym one tak zrobić również
L11 11 1 Sm 8:8 ke·chal- ham·ma·'a·Sim a·Sher- 'a·Su, mi·yOm ha·'a·lo·Ti 'o·Tam mi·mitz·Ra·yim ve·'ad- hai·Yom haz·Zeh, vai·Ya·'az·Vu·ni, vai·ya·'av·Du E·lo·Him 'a·che·Rim; ken Hem·mah 'o·Sim gam- Lach.
L12 12 1 Sm 8:8 Ke chol - ham ma a sim a szer - a su mij jom ha a lo ti o tam mim mic ra jim we ad - haj jom haz ze waj ja az wu ni waj ja aw du e lo him a He rim Ken hem ma o sim Gam - lach
L13 13 1 Sm 8:8 Küko|l-hamma`áSîm ´ášer-`äSû miyyôm ha`álötî ´ötäm mimmicraºyim wü`ad-hayyôm hazzè wayyaº`azbùºnî wayya`abdû ´élöhîm ´áHërîm Kën hëºmmâ `öSîm Gam-läk
L14 14 1 Sm 8:8 2030/5415 71/235 2429/5499 1043/2617 861/2302 348/883 5391/11047 322/614 500/1259 862/2302 438/1176 45/211 156/288 1003/2597 65/166 230/767 221/820 1044/2617 234/768 2576/6522
L15 15 1 Sm 8:8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
L16 16 1 Sm 8:8 8 According to all the works <04639> which they have done <06213> (08804) since the day <03117> that I brought them up <05927> (08687) out of Egypt <04714> even unto this day <03117>, wherewith they have forsaken <05800> (08799) me, and served <05647> (08799) other <0312> gods <0430>, so do <06213> (08802) they also unto thee.
L01 1 1 Sm 8:9 1 Sm 8:9 9 Teraz tedy wysłuchaj <08085> (08798) do ich głosu <06963>: howbeit <0389> jeszcze protest <05749> (08686) uroczyście <05749> (08687) do nich i pokażę <05046> (08689) ich sposób <04941> króla <04428>, który będzie panował <04427> (08799) nad nimi.
L02 2 1 Sm 8:9 Teraz jednak wysłuchaj ich głosu, tylko wyraźnie ich ostrzeż i oznajmij im prawo króla, który ma nad nimi panować.
L03 3 1 Sm 8:9 וְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקוֹלָ֑ם אַ֗ךְ כִּֽי־ הָעֵ֤ד תָּעִיד֙ בָּהֶ֔ם וְהִגַּדְתָּ֣ לָהֶ֔ם מִשְׁפַּ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵיהֶֽם׃ ס
L04 4 1 Sm 8:9 וְ/עַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע בְּ/קוֹלָ֑/ם אַ֗ךְ כִּֽי־ הָעֵ֤ד תָּעִיד֙ בָּ/הֶ֔ם וְ/הִגַּדְתָּ֣ לָ/הֶ֔ם מִשְׁפַּ֣ט הַ/מֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵי/הֶֽם׃ ס
L05 5 1 Sm 8:9 we•'at• <Ta> sze• <Ma> ' be•ko• <Lam> ; ' <Ach> , ki- ha•' <Ed> ta•' <Id> ba• <Hem> , we•hig•gad• <Ta> la• <Hem> , misz• <Pat> ham• <Me> •lech, 'a• <szer> jim• <Loch> 'a•le• <Hem> . sa• <Mek>
L06 6 1 Sm 8:9 H6258 H6258 H8085 H8085 H6963 H6963 H0389 H0389 H3588 H3588 H5749 H5749 H5749 H5749 H0000 H5046 H5046 H0000 H4941 H4941 H4428 H4428 H0834 H0834 H4427 H4427 H5921 H5921
L07 7 1 Sm 8:9 henceforth attentively aloud also inasmuch admonish admonish bewray adversary king after consult above
L08 8 1 Sm 8:9 odtąd uważnie głośno również ponieważ napominać napominać bewray przeciwnik król po konsultować powyżej
L09 9 1 Sm 8:9 Now Now therefore hearken unto their voice howbeit for yet protest solemnly unto them and shew them the manner of the king who that shall reign over
L10 10 1 Sm 8:9 Teraz Teraz więc słuchać do ich głosu howbeit dla jeszcze protestować uroczyście do nich i pokażę ich sposób króla kto że będzie panował przez
L11 11 1 Sm 8:9 ve·'at·Tah she·Ma' be·ko·Lam; 'Ach, ki- ha·'Ed ta·'Id ba·Hem, ve·hig·gad·Ta la·Hem, mish·Pat ham·Me·lech, 'a·Sher yim·Loch 'a·lei·Hem. sa·Mek
L12 12 1 Sm 8:9 we aT Ta sze ma Be qo lam ach Ki - ha ed Ta id Ba hem we hiG Gad Ta la hem misz Pat ham me lech a szer jim loch a le hem s
L13 13 1 Sm 8:9 wü`aTTâ šüma` Büqôläm ´ak Kî|-hä`ëd Tä`îd Bähem wühiGGadTä lähem mišPa† hammeºlek ´ášer yimlök `álêhem s
L14 14 1 Sm 8:9 136/431 308/1154 132/507 53/161 1332/4478 11/44 12/44 2577/6522 101/369 2578/6522 93/419 251/2519 2430/5499 24/345 1792/5759
L15 15 1 Sm 8:9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
L16 16 1 Sm 8:9 9 Now therefore hearken <08085> (08798) unto their voice <06963>: howbeit <0389> yet protest <05749> (08686) solemnly <05749> (08687) unto them, and shew <05046> (08689) them the manner <04941> of the king <04428> that shall reign <04427> (08799) over them.
L01 1 1 Sm 8:10 1 Sm 8:10 10 Samuel <08050> powiedział <0559> (08799) wszystkie słowa <01697> Pana <03068> ludowi <05971>, że poprosił <07592> (08802) nim król <04428>.
L02 2 1 Sm 8:10 I powtórzył Samuel wszystkie słowa Pana ludowi, który od niego zażądał króla.
L03 3 1 Sm 8:10 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־ דִּבְרֵ֣י יְהוָ֑ה אֶל־ הָעָ֕ם הַשֹּׁאֲלִ֥ים מֵאִתּ֖וֹ מֶֽלֶךְ׃ ס
L04 4 1 Sm 8:10 וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־ דִּבְרֵ֣י יְהוָ֑ה אֶל־ הָ/עָ֕ם הַ/שֹּׁאֲלִ֥ים מֵ/אִתּ֖/וֹ מֶֽלֶךְ׃ ס
L05 5 1 Sm 8:10 wai• <jo> •mer sze•mu•' <El> , 'et kol- diw• <Re> <jah> •we; el- ha•' <Am> hasz•szo•'a• <Lim> me•'it• <To> <Me> •lech. sa• <Mek>
L06 6 1 Sm 8:10 H0559 H0559 H8050 H8050 H0853 H0853 H3605 H3605 H1697 H1697 H3068 H3068 H0413 H0413 H5971 H5971 H7592 H7592 H0853 H0853 H4428 H4428
L07 7 1 Sm 8:10 answer Samuel all manner act Jehovah about folk ask counsel king
L08 8 1 Sm 8:10 odpowiedź Samuel wszelkiego rodzaju działać Jahwe o ludowy poprosić radę król
L09 9 1 Sm 8:10 told And Samuel all all the words of the LORD to unto the people that asked of him a king
L10 10 1 Sm 8:10 powiedział Samuel wszystko wszystkie słowa Pana do ludowi który zapytał z niego króla
L11 11 1 Sm 8:10 vai·Yo·mer she·mu·'El, 'et kol- div·Rei Yah·weh; el- ha·'Am hash·sho·'a·Lim me·'it·To Me·lech. sa·Mek
L12 12 1 Sm 8:10 waj jo mer sze mu el et Kol - Diw re jhwh(a do naj) el - ha am hasz szo a lim me iT To me lech s
L13 13 1 Sm 8:10 wayyöº´mer šümû´ël ´ët Kol-Dibrê yhwh(´ädönäy) ´el-hä`äm haššö´álîm më´iTTô meºlek s
L14 14 1 Sm 8:10 1898/5298 43/140 5392/11047 2031/5415 331/1428 2268/6220 2209/5500 606/1866 55/170 5393/11047 252/2519
L15 15 1 Sm 8:10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
L16 16 1 Sm 8:10 10 And Samuel <08050> told <0559> (08799) all the words <01697> of the LORD <03068> unto the people <05971> that asked <07592> (08802) of him a king <04428>.
L01 1 1 Sm 8:11 1 Sm 8:11 11 I rzekł: <0559> (08799) To będzie sposób <04941> króla <04428>, które będą królować <04427> (08799) nad wami: Weźmie <03947> (08799) wasi synowie <01121 > i wyznaczyć <07760> (08804) je dla siebie, dla swoich rydwanów <04818> i być Jego jeźdźcy <06571>, a niektóre biegnie <07323> (08804) przed <06440> jego rydwany <04818>.
L02 2 1 Sm 8:11 Mówił: Oto jest prawo króla mającego nad wami panować: Synów waszych będzie on brał do swego rydwanu i swych koni, aby biegali przed jego rydwanem.
L03 3 1 Sm 8:11 וַיֹּ֕אמֶר זֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ מִשְׁפַּ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵיכֶ֑ם אֶת־ בְּנֵיכֶ֣ם יִקָּ֗ח וְשָׂ֥ם לוֹ֙ בְּמֶרְכַּבְתּ֣וֹ וּבְפָרָשָׁ֔יו וְרָצ֖וּ לִפְנֵ֥י מֶרְכַּבְתּֽוֹ׃
L04 4 1 Sm 8:11 וַ/יֹּ֕אמֶר זֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ מִשְׁפַּ֣ט הַ/מֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵי/כֶ֑ם אֶת־ בְּנֵי/כֶ֣ם יִקָּ֗ח וְ/שָׂ֥ם ל/וֹ֙ בְּ/מֶרְכַּבְתּ֣/וֹ וּ/בְ/פָרָשָׁ֔י/ו וְ/רָצ֖וּ לִ/פְנֵ֥י מֶרְכַּבְתּֽ/וֹ׃
L05 5 1 Sm 8:11 wai• <jo> •mer <Ze> , jih• <je> misz• <Pat> ham• <Me> •lech, 'a• <szer> jim• <Loch> 'a•le• <Chem> ; et- be•ne• <Chem> jik• <Kach> , we• <Sam> lo be•mer•kaw• <To> u•we•fa•ra• <szaw> , we•ra• <cu> lif• <Ne> mer•kaw• <To> .
L06 6 1 Sm 8:11 H0559 H0559 H2088 H2088 H1961 H1961 H4941 H4941 H4428 H4428 H0834 H0834 H4427 H4427 H5921 H5921 H0853 H0853 H1121 H1121 H3947 H3947 H7760 H7760 H0000 H4818 H4818 H6571 H6571 H7323 H7323 H6440 H6440 H4818 H4818
L07 7 1 Sm 8:11 answer he become adversary king after consult above afflicted accept appoint chariot horseman break down accept chariot
L08 8 1 Sm 8:11 odpowiedź on zostać przeciwnik król po konsultować powyżej dotknięty przyjąć powołać rydwan jeździec przełamać przyjąć rydwan
L09 9 1 Sm 8:11 And he said This become This will be the manner of the king who that shall reign over your sons over you He will take and appoint [them] for himself for his chariots and [to be] his horsemen and [some] shall run before his chariots
L10 10 1 Sm 8:11 A on rzekł: To zostać To będzie sposób króla kto że będzie panował przez Twoi synowie nad tobą Weźmie i wyznaczyć [Ich] do siebie do rydwanów i [za] jego jeźdźców i [niektóre] biegnie przed Jego rydwany
L11 11 1 Sm 8:11 vai·Yo·mer Zeh, yih·Yeh mish·Pat ham·Me·lech, 'a·Sher yim·Loch 'a·lei·Chem; et- be·nei·Chem yik·Kach, ve·Sam lo be·mer·kav·To u·ve·fa·ra·Shav, ve·ra·Tzu lif·Nei mer·kav·To.
L12 12 1 Sm 8:11 waj jo mer ze jih je misz Pat ham me lech a szer jim loch a le chem et - Be ne chem jiq qaH we sam lo Be mer Kaw To u we fa ra szaw we ra cu lif ne mer Kaw To
L13 13 1 Sm 8:11 wayyöº´mer yi|hyè mišPa† hammeºlek ´ášer yimlök `álêkem ´et-Bünêkem yiqqäH wüSäm BümerKabTô ûbüpäräšäyw würäcû lipnê merKabTô
L14 14 1 Sm 8:11 1899/5298 439/1176 1371/3546 94/419 253/2519 2431/5499 25/345 1793/5759 5394/11047 1988/4921 483/964 193/581 2579/6522 9/44 10/57 19/102 791/2127 10/44
L15 15 1 Sm 8:11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint [them] for himself, for his chariots, and [to be] his horsemen; and [some] shall run before his chariots.
L16 16 1 Sm 8:11 11 And he said <0559> (08799), This will be the manner <04941> of the king <04428> that shall reign <04427> (08799) over you: He will take <03947> (08799) your sons <01121>, and appoint <07760> (08804) them for himself, for his chariots <04818>, and to be his horsemen <06571>; and some shall run <07323> (08804) before <06440> his chariots <04818>.
L01 1 1 Sm 8:12 1 Sm 8:12 12 A on powołać <07760> (08800) mu kapitanowie <08269> Ponad tysiące <0505>, a kapitanowie <08269> w ciągu lat pięćdziesiątych <02572>, i ustawić je do ucha <02790> (08800) swej ziemi <02758> i czerpać <07114> (08800) jego zbiory <07105>, a do <06213> (08800) Jego narzędziami <03627> wojny <04421> i instrumenty <03627> z rydwanów <07393>.
L02 2 1 Sm 8:12 I uczyni ich tysiącznikami, pięćdziesiątnikami, robotnikami na roli swojej i żniwiarzami. Przygotowywać też będą broń wojenną i zaprzęgi do rydwanów.
L03 3 1 Sm 8:12 וְלָשׂ֣וּם ל֔וֹ שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֣י חֲמִשִּׁ֑ים וְלַחֲרֹ֤שׁ חֲרִישׁוֹ֙ וְלִקְצֹ֣ר קְצִיר֔וֹ וְלַעֲשׂ֥וֹת כְּלֵֽי־ מִלְחַמְתּ֖וֹ וּכְלֵ֥י רִכְבּֽוֹ׃
L04 4 1 Sm 8:12 וְ/לָ/שׂ֣וּם ל֔/וֹ שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְ/שָׂרֵ֣י חֲמִשִּׁ֑ים וְ/לַ/חֲרֹ֤שׁ חֲרִישׁ/וֹ֙ וְ/לִ/קְצֹ֣ר קְצִיר֔/וֹ וְ/לַ/עֲשׂ֥וֹת כְּלֵֽי־ מִלְחַמְתּ֖/וֹ וּ/כְלֵ֥י רִכְבּֽ/וֹ׃
L05 5 1 Sm 8:12 we•la• <Sum> lo, sa• <Re> 'a•la• <Fim> we•sa• <Re> cha•misz• <szim> ; we•la•cha• <Rosz> cha•ri• <szo> we•lik• <cor> ke•ci• <Ro> , we•la•'a• <Sot> ke•le- mil•cham• <To> u•che• <Le> rich• <Bo> .
L06 6 1 Sm 8:12 H7760 H7760 H0000 H8269 H8269 H0505 H0505 H8269 H8269 H2572 H2572 H2790 H2790 H2758 H2758 H7114 H7114 H7105 H7105 H6213 H6213 H3627 H3627 H4421 H4421 H3627 H3627 H7393 H7393
L07 7 1 Sm 8:12 appoint captain thousand captain fifty altogether ground cut down bough accomplish armour battle armour chariot
L08 8 1 Sm 8:12 powołać kapitan tysiąc kapitan pięćdziesiąt całkowicie ziemia wyciąć konar zrealizować zbroja bitwa zbroja rydwan
L09 9 1 Sm 8:12 And he will appoint him captains over thousands and captains over fifties and [will set them] to ear his ground and to reap his harvest and to make his instruments of war and instruments of his chariots
L10 10 1 Sm 8:12 I on wyznaczyć him kapitanów przez tysiące i kapitanowie ponad pięćdziesięciu i [ustawi je] do ucha Jego ziemia i czerpanie jego zbiory oraz do Jego narzędziami wojny i instrumentów z rydwanów
L11 11 1 Sm 8:12 ve·la·Sum lo, sa·Rei 'a·la·Fim ve·sa·Rei cha·mish·Shim; ve·la·cha·Rosh cha·ri·Sho ve·lik·Tzor ke·tzi·Ro, ve·la·'a·Sot ke·lei- mil·cham·To u·che·Lei rich·Bo.
L12 12 1 Sm 8:12 we la sum lo sa re a la fim we sa re Ha misz szim we la Ha rosz Ha ri szo we liq cor qe ci ro we la a sot Ke le - mil Ham To u che le rich Bo
L13 13 1 Sm 8:12 wüläSûm Särê ´áläpîm wüSärê Hámiššîm wülaHáröš Hárîšô wüliqcör qücîrô wüla`áSôt Külê|-milHamTô ûkülê rikBô
L14 14 1 Sm 8:12 194/581 2580/6522 69/421 173/503 70/421 75/163 15/74 3/3 20/47 22/54 1045/2617 110/325 79/319 111/325 28/119
L15 15 1 Sm 8:12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and [will set them] to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
L16 16 1 Sm 8:12 12 And he will appoint <07760> (08800) him captains <08269> over thousands <0505>, and captains <08269> over fifties <02572>; and will set them to ear <02790> (08800) his ground <02758>, and to reap <07114> (08800) his harvest <07105>, and to make <06213> (08800) his instruments <03627> of war <04421>, and instruments <03627> of his chariots <07393>.
L01 1 1 Sm 8:13 1 Sm 8:13 13 I weźmie <03947> (08799) wasze córki <01323> być cukierniczych <07548>, a być kucharze <02879>, a być piekarze <0644> (08802).
L02 2 1 Sm 8:13 Córki wasze zabierze do przyrządzania wonności oraz na kucharki i piekarki.
L03 3 1 Sm 8:13 וְאֶת־ בְּנוֹתֵיכֶ֖ם יִקָּ֑ח לְרַקָּח֥וֹת וּלְטַבָּח֖וֹת וּלְאֹפֽוֹת׃
L04 4 1 Sm 8:13 וְ/אֶת־ בְּנוֹתֵי/כֶ֖ם יִקָּ֑ח לְ/רַקָּח֥וֹת וּ/לְ/טַבָּח֖וֹת וּ/לְ/אֹפֽוֹת׃
L05 5 1 Sm 8:13 we•' <Et> be•no•te• <Chem> jik• <Kach> ; le•rak•ka• <Chot> u•le•tab•ba• <Chot> u•le•'o• <Fot> .
L06 6 1 Sm 8:13 H0853 H0853 H1323 H1323 H3947 H3947 H7548 H7548 H2879 H2879 H0644 H0644
L07 7 1 Sm 8:13 apple accept confectioner cook bake-r
L08 8 1 Sm 8:13 jabłko przyjąć cukiernik gotować piec-r
L09 9 1 Sm 8:13 your daughters And he will take [to be] confectionaries and [to be] cooks and [to be] bakers
L10 10 1 Sm 8:13 wasze córki I weźmie [Być] cukierniczych i [być] kucharzy i [być] piekarze
L11 11 1 Sm 8:13 ve·'Et be·no·tei·Chem yik·Kach; le·rak·ka·Chot u·le·tab·ba·Chot u·le·'o·Fot.
L12 12 1 Sm 8:13 we et - Be no te chem jiq qaH le raq qa Hot u le taB Ba Hot u le o fot
L13 13 1 Sm 8:13 wü´et-Bünôtêkem yiqqäH lüraqqäHôt ûlü†aBBäHôt ûlü´öpôt
L14 14 1 Sm 8:13 5395/11047 262/588 484/964 1/1 1/1 18/25
L15 15 1 Sm 8:13 And he will take your daughters [to be] confectionaries, and [to be] cooks, and [to be] bakers.
L16 16 1 Sm 8:13 13 And he will take <03947> (08799) your daughters <01323> to be confectionaries <07548>, and to be cooks <02879>, and to be bakers <0644> (08802).
L01 1 1 Sm 8:14 1 Sm 8:14 14 I weźmie <03947> (08799) wasze pola <07704>, a Twoje winnice <03754>, a Twoje oliveyards <02132>, nawet najlepszy <02896> z nich, i dać <05414> (08804) im do słudzy <05650>.
L02 2 1 Sm 8:14 Zabierze również najlepsze wasze ziemie uprawne, winnice i sady oliwkowe, a podaruje je swoim sługom.
L03 3 1 Sm 8:14 וְאֶת־ שְׂ֠דֽוֹתֵיכֶם וְאֶת־ כַּרְמֵיכֶ֧ם וְזֵיתֵיכֶ֛ם הַטּוֹבִ֖ים יִקָּ֑ח וְנָתַ֖ן לַעֲבָדָֽיו׃
L04 4 1 Sm 8:14 וְ/אֶת־ שְׂ֠דֽוֹתֵי/כֶם וְ/אֶת־ כַּרְמֵי/כֶ֧ם וְ/זֵיתֵי/כֶ֛ם הַ/טּוֹבִ֖ים יִקָּ֑ח וְ/נָתַ֖ן לַ/עֲבָדָֽי/ו׃
L05 5 1 Sm 8:14 we•'e•tS- <Do> •te•chem we•' <Et> kar•me• <Chem> we•ze•te• <Chem> hat•to• <wim> jik• <Kach> ; we•na• <Tan> la•'a•wa• <Daw> .
L06 6 1 Sm 8:14 H0853 H0853 H7704 H7704 H0853 H0853 H3754 H3754 H2132 H2132 H2896 H2896 H3947 H3947 H5414 H5414 H5650 H5650
L07 7 1 Sm 8:14 country vines olive tree beautiful accept add bondage
L08 8 1 Sm 8:14 kraj winorośl oliwka piękny przyjąć dodać niewola
L09 9 1 Sm 8:14 your fields and your vineyards and your oliveyards [even] the best And he will take [of them] and give [them] to his servants
L10 10 1 Sm 8:14 Twoje pola a twoje winnice a twoje oliveyards [Nawet] najlepiej I weźmie [Z nich] i dać [Ich] do swych sług:
L11 11 1 Sm 8:14 ve·'e·tS- Do·tei·chem ve·'Et kar·mei·Chem ve·zei·tei·Chem hat·to·Vim yik·Kach; ve·na·Tan la·'a·va·Dav.
L12 12 1 Sm 8:14 we et - se do te chem we et - Kar me chem we ze te chem hat to wim jiq qaH we na tan la a wa daw
L13 13 1 Sm 8:14 wü´et-Südô|têkem wü´et-Karmêkem wüzêtêkem ha††ôbîm yiqqäH wünätan la`ábädäyw
L14 14 1 Sm 8:14 5396/11047 154/332 5397/11047 28/93 15/38 115/561 485/964 827/2007 216/797
L15 15 1 Sm 8:14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, [even] the best [of them], and give [them] to his servants.
L16 16 1 Sm 8:14 14 And he will take <03947> (08799) your fields <07704>, and your vineyards <03754>, and your oliveyards <02132>, even the best <02896> of them, and give <05414> (08804) them to his servants <05650>.
L01 1 1 Sm 8:15 1 Sm 8:15 15 I weźmie dziesiątego <06237> (08799) swojego nasienia <02233> i swoich winnic <03754> i dać <05414> (08804) do swych oficerów <05631>, a do swych sług: <05650> .
L02 2 1 Sm 8:15 Zasiewy wasze i winnice obciąży dziesięciną i odda ją swoim dworzanom i sługom.
L03 3 1 Sm 8:15 וְזַרְעֵיכֶ֥ם וְכַרְמֵיכֶ֖ם יַעְשֹׂ֑ר וְנָתַ֥ן לְסָרִיסָ֖יו וְלַעֲבָדָֽיו׃
L04 4 1 Sm 8:15 וְ/זַרְעֵי/כֶ֥ם וְ/כַרְמֵי/כֶ֖ם יַעְשֹׂ֑ר וְ/נָתַ֥ן לְ/סָרִיסָ֖י/ו וְ/לַ/עֲבָדָֽי/ו׃
L05 5 1 Sm 8:15 we•zar•'e• <Chem> we•char•me• <Chem> ja'• <Sor> ; we•na• <Tan> le•sa•ri• <Saw> we•la•'a•wa• <Daw> .
L06 6 1 Sm 8:15 H2233 H2233 H3754 H3754 H6237 H6237 H5414 H5414 H5631 H5631 H5650 H5650
L07 7 1 Sm 8:15 child vines surely add chamberlain bondage
L08 8 1 Sm 8:15 dziecko winorośl na pewno dodać szambelan niewola
L09 9 1 Sm 8:15 of your seed and of your vineyards And he will take the tenth and give to his officers and to his servants
L10 10 1 Sm 8:15 Twojego nasion i swoich winnic I weźmie +10-cie i dać do oficerów i do swych sług:
L11 11 1 Sm 8:15 ve·zar·'ei·Chem ve·char·mei·Chem ya'·Sor; ve·na·Tan le·sa·ri·Sav ve·la·'a·va·Dav.
L12 12 1 Sm 8:15 we za re chem we char me chem ja sor we na tan le sa ri saw we la a wa daw
L13 13 1 Sm 8:15 wüzar`êkem wükarmêkem ya`Sör wünätan lüsärîsäyw wüla`ábädäyw
L14 14 1 Sm 8:15 117/230 29/93 6/9 828/2007 5/42 217/797
L15 15 1 Sm 8:15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
L16 16 1 Sm 8:15 15 And he will take the tenth <06237> (08799) of your seed <02233>, and of your vineyards <03754>, and give <05414> (08804) to his officers <05631>, and to his servants <05650>.
L01 1 1 Sm 8:16 1 Sm 8:16 16 I weźmie <03947> (08799) Twoje niewolników <05650>, a Twoje niewolnice <08198>, a twoja goodliest <02896> młodzi mężczyźni <0970> i wasze osły <02543> i umieścić <06213> (08804 ) je do swojej pracy <04399>.
L02 2 1 Sm 8:16 Weźmie wam również waszych niewolników, niewolnice, waszych najlepszych młodzieńców i osły wasze i zatrudni pracą dla siebie.
L03 3 1 Sm 8:16 וְאֶת־ עַבְדֵיכֶם֩ וְֽאֶת־ שִׁפְח֨וֹתֵיכֶ֜ם וְאֶת־ בַּחוּרֵיכֶ֧ם הַטּוֹבִ֛ים וְאֶת־ חֲמוֹרֵיכֶ֖ם יִקָּ֑ח וְעָשָׂ֖ה לִמְלַאכְתּֽוֹ׃
L04 4 1 Sm 8:16 וְ/אֶת־ עַבְדֵי/כֶם֩ וְֽ/אֶת־ שִׁפְח֨וֹתֵי/כֶ֜ם וְ/אֶת־ בַּחוּרֵי/כֶ֧ם הַ/טּוֹבִ֛ים וְ/אֶת־ חֲמוֹרֵי/כֶ֖ם יִקָּ֑ח וְ/עָשָׂ֖ה לִ/מְלַאכְתּֽ/וֹ׃
L05 5 1 Sm 8:16 we•' <Et> 'aw•de• <Chem> we•' <Et> szif• <Cho> •te• <Chem> we•' <Et> ba•chu•re• <Chem> hat•to• <wim> we•' <Et> cha•mo•re• <Chem> jik• <Kach> ; we•'a• <Sa> lim•lach• <To> .
L06 6 1 Sm 8:16 H0853 H0853 H5650 H5650 H0853 H0853 H8198 H8198 H0853 H0853 H0970 H0970 H2896 H2896 H0853 H0853 H2543 H2543 H3947 H3947 H6213 H6213 H4399 H4399
L07 7 1 Sm 8:16 bondage bondwoman young beautiful ass accept accomplish business
L08 8 1 Sm 8:16 niewola niewolnicy młody piękny osiołek przyjąć zrealizować biznes
L09 9 1 Sm 8:16 your menservants and your maidservants young men and your goodliest and your asses And he will take and put [them] to his work
L10 10 1 Sm 8:16 Twoje niewolników a twoje niewolnice Młodzi mężczyźni i Twój goodliest i wasze osły I weźmie i umieścić [Ich] do swojej pracy
L11 11 1 Sm 8:16 ve·'Et 'av·dei·Chem ve·'Et shif·Cho·tei·Chem ve·'Et ba·chu·rei·Chem hat·to·Vim ve·'Et cha·mo·rei·Chem yik·Kach; ve·'a·Sah lim·lach·To.
L12 12 1 Sm 8:16 we et - aw de chem we et - szif Ho te chem we et - Ba Hu re chem hat to wim we et - Ha mo re chem jiq qaH we a sa lim la che To
L13 13 1 Sm 8:16 wü´et-`abdêkem wü|´et-šipHôºtêkeºm wü´et-BaHûrêkem ha††ôbîm wü´et-Hámôrêkem yiqqäH wü`äSâ limla´küTô
L14 14 1 Sm 8:16 5398/11047 218/797 5399/11047 35/63 5400/11047 8/64 116/561 5401/11047 56/96 486/964 1046/2617 67/167
L15 15 1 Sm 8:16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put [them] to his work.
L16 16 1 Sm 8:16 16 And he will take <03947> (08799) your menservants <05650>, and your maidservants <08198>, and your goodliest <02896> young men <0970>, and your asses <02543>, and put <06213> (08804) them to his work <04399>.
L01 1 1 Sm 8:17 1 Sm 8:17 17 Weźmie dziesiątą <06237> (08799) swojego owiec <06629>: a wy będziecie jego sługami <05650>.
L02 2 1 Sm 8:17 Nałoży dziesięcinę na trzodę waszą, wy zaś będziecie jego sługami.
L03 3 1 Sm 8:17 צֹאנְכֶ֖ם יַעְשֹׂ֑ר וְאַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־ ל֥וֹ לַעֲבָדִֽים׃
L04 4 1 Sm 8:17 צֹאנְ/כֶ֖ם יַעְשֹׂ֑ר וְ/אַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־ ל֥/וֹ לַ/עֲבָדִֽים׃
L05 5 1 Sm 8:17 con• <Chem> ja'• <Sor> ; we•'at• <Tem> tih•ju- lo la•'a•wa• <Dim> .
L06 6 1 Sm 8:17 H6629 H6629 H6237 H6237 H0859 H0859 H1961 H1961 H0000 H5650 H5650
L07 7 1 Sm 8:17 cattle surely you become bondage
L08 8 1 Sm 8:17 bydło na pewno ty zostać niewola
L09 9 1 Sm 8:17 of your sheep He will take the tenth you will become and ye shall be his servants
L10 10 1 Sm 8:17 Twojego owiec Weźmie +10-ty ty będzie a wy będziecie jego sługami
L11 11 1 Sm 8:17 tzon·Chem ya'·Sor; ve·'at·Tem tih·yu- lo la·'a·va·Dim.
L12 12 1 Sm 8:17 co ne chem ja sor we aT Tem Tih ju - lo la a wa dim
L13 13 1 Sm 8:17 cö´nükem ya`Sör wü´aTTem Ti|hyû-lô la`ábädîm
L14 14 1 Sm 8:17 118/274 7/9 352/1080 1372/3546 2581/6522 219/797
L15 15 1 Sm 8:17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
L16 16 1 Sm 8:17 17 He will take the tenth <06237> (08799) of your sheep <06629>: and ye shall be his servants <05650>.
L01 1 1 Sm 8:18 1 Sm 8:18 18 I będziecie wołać <02199> (08804) w tym dniu <03117>, gdyż <06440> z waszego króla <04428> co wy wybrali <0977> (08804) was, a Pan <03068> nie usłyszysz <06030> (08799), który w tym dniu <03117>.
L02 2 1 Sm 8:18 Będziecie sami narzekali na króla, którego sobie wybierzecie, ale Pan was wtedy nie wysłucha.
L03 3 1 Sm 8:18 וּזְעַקְתֶּם֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא מִלִּפְנֵ֣י מַלְכְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם לָכֶ֑ם וְלֹֽא־ יַעֲנֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃
L04 4 1 Sm 8:18 וּ/זְעַקְתֶּם֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא מִ/לִּ/פְנֵ֣י מַלְכְּ/כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם לָ/כֶ֑ם וְ/לֹֽא־ יַעֲנֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶתְ/כֶ֖ם בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא׃
L05 5 1 Sm 8:18 u•ze•'ak• <Tem> bai• <jom> ha• <Hu> , mil•lif• <Ne> mal•ke• <Chem> , 'a• <szer> be•char• <Tem> la• <Chem> ; we•lo- ja•'a• <Ne> <jah> •we 'et• <Chem> bai• <jom> ha• <Hu> .
L06 6 1 Sm 8:18 H2199 H2199 H3117 H3117 H1931 H1931 H6440 H6440 H4428 H4428 H0834 H0834 H0977 H0977 H0000 H3808 H3808 H6030 H6030 H3068 H3068 H0853 H0853 H3117 H3117 H1931 H1931
L07 7 1 Sm 8:18 assemble age he accept king after acceptable before testify Jehovah age he
L08 8 1 Sm 8:18 montować wiek on przyjąć król po do przyjęcia przed świadczyć Jahwe wiek on
L09 9 1 Sm 8:18 And ye shall cry out in that day he because of your king whom which ye shall have chosen will not will not hear you and the LORD you in that day he
L10 10 1 Sm 8:18 I będziecie wołać w tym dniu on bo swojego króla kogo co wy wybrali nie będzie nie będzie słyszeć Ty i Pan można w tym dniu on
L11 11 1 Sm 8:18 u·ze·'ak·Tem bai·Yom ha·Hu, mil·lif·Nei mal·ke·Chem, 'a·Sher be·char·Tem la·Chem; ve·lo- ya·'a·Neh Yah·weh 'et·Chem bai·Yom ha·Hu.
L12 12 1 Sm 8:18 u ze aq Tem Baj jom ha hu mil lif ne mal Ke chem a szer Be Har Tem la chem we lo - ja a ne jhwh(a do naj) et chem Baj jom ha hu
L13 13 1 Sm 8:18 ûzü`aqTem Bayyôm hahû´ millipnê malKükem ´ášer BüHarTem läkem wülö|´-ya`ánè yhwh(´ädönäy) ´etkem Bayyôm hahû´
L14 14 1 Sm 8:18 20/71 863/2302 830/1867 792/2127 254/2519 2432/5499 46/151 2582/6522 1639/5164 69/329 2269/6220 5402/11047 864/2302 831/1867
L15 15 1 Sm 8:18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
L16 16 1 Sm 8:18 18 And ye shall cry out <02199> (08804) in that day <03117> because <06440> of your king <04428> which ye shall have chosen <0977> (08804) you; and the LORD <03068> will not hear <06030> (08799) you in that day <03117>.
L01 1 1 Sm 8:19 1 Sm 8:19 19 Niemniej jednak ludzie <05971> odmówił <03985> (08762) do posłuszeństwa <08085> (08800) głos <06963> Samuela <08050>, a oni powiedzieli <0559> (08799) Wcale nie, ale będziemy mieć król <04428> nad nami;
L02 2 1 Sm 8:19 Odrzucił lud radę Samuela i wołał: Nie, lecz król będzie nad nami,
L03 3 1 Sm 8:19 וַיְמָאֲנ֣וּ הָעָ֔ם לִשְׁמֹ֖עַ בְּק֣וֹל שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י אִם־ מֶ֖לֶךְ יִֽהְיֶ֥ה עָלֵֽינוּ׃
L04 4 1 Sm 8:19 וַ/יְמָאֲנ֣וּ הָ/עָ֔ם לִ/שְׁמֹ֖עַ בְּ/ק֣וֹל שְׁמוּאֵ֑ל וַ/יֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י אִם־ מֶ֖לֶךְ יִֽהְיֶ֥ה עָלֵֽי/נוּ׃
L05 5 1 Sm 8:19 waj•ma•'a• <Nu> ha•' <Am> , lisz• <Mo> •a' be• <Kol> sze•mu•' <El> ; wai•jo•me• <Ru> <Lo> , ki im- <Me> •lech jih• <je> 'a• <Le> •nu.
L06 6 1 Sm 8:19 H3985 H3985 H5971 H5971 H8085 H8085 H6963 H6963 H8050 H8050 H0559 H0559 H3808 H3808 H3588 H3588 H0518 H0518 H4428 H4428 H1961 H1961 H5921 H5921
L07 7 1 Sm 8:19 refuse folk attentively aloud Samuel answer before inasmuch lo king become above
L08 8 1 Sm 8:19 odmawiać ludowy uważnie głośno Samuel odpowiedź przed ponieważ lo król zostać powyżej
L09 9 1 Sm 8:19 refused Nevertheless the people to obey the voice of Samuel and they said No for but Nay but we will have a king become over
L10 10 1 Sm 8:19 odmówił Mimo to ludzie być posłusznym głos Samuela i mówili Nie dla ale Ba, ale będziemy mieć króla zostać przez
L11 11 1 Sm 8:19 vay·ma·'a·Nu ha·'Am, lish·Mo·a' be·Kol she·mu·'El; vai·yo·me·Ru Lo, ki im- Me·lech yih·Yeh 'a·Lei·nu.
L12 12 1 Sm 8:19 wa je ma a nu ha am lisz mo a Be qol sze mu el waj jo me ru llo Ki im - me lech jih je a le nu
L13 13 1 Sm 8:19 wayümä´ánû hä`äm lišmöª` Büqôl šümû´ël wayyö´mürû llö´ ´im-meºlek yi|hyè `älêºnû
L14 14 1 Sm 8:19 14/41 607/1866 309/1154 133/507 44/140 1900/5298 1640/5164 1333/4478 405/1068 255/2519 1373/3546 1794/5759
L15 15 1 Sm 8:19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
L16 16 1 Sm 8:19 19 Nevertheless the people <05971> refused <03985> (08762) to obey <08085> (08800) the voice <06963> of Samuel <08050>; and they said <0559> (08799), Nay; but we will have a king <04428> over us;
L01 1 1 Sm 8:20 1 Sm 8:20 20 Że też może być jak wszystkie narody <01471>, a że nasz król <04428> Maj sędzia <08199> (08804) nas i wyjść <03318> (08804) przed <06440> nas, a walka <03898 > (08738) nasze bitwy <04421>.
L02 2 1 Sm 8:20 abyśmy byli jak wszystkie narody, aby nas sądził nasz król, aby nam przewodził i prowadził nasze wojny!
L03 3 1 Sm 8:20 וְהָיִ֥ינוּ גַם־ אֲנַ֖חְנוּ כְּכָל־ הַגּוֹיִ֑ם וּשְׁפָטָ֤נוּ מַלְכֵּ֙נוּ֙ וְיָצָ֣א לְפָנֵ֔ינוּ וְנִלְחַ֖ם אֶת־ מִלְחֲמֹתֵֽנוּ׃
L04 4 1 Sm 8:20 וְ/הָיִ֥ינוּ גַם־ אֲנַ֖חְנוּ כְּ/כָל־ הַ/גּוֹיִ֑ם וּ/שְׁפָטָ֤/נוּ מַלְכֵּ֙/נוּ֙ וְ/יָצָ֣א לְ/פָנֵ֔י/נוּ וְ/נִלְחַ֖ם אֶת־ מִלְחֲמֹתֵֽ/נוּ׃
L05 5 1 Sm 8:20 we•ha• <ji> •nu gam- 'a• <Nach> •nu ke•chol- hag•go• <jim> ; u•sze•fa• <Ta> •nu mal• <Ke> •nu we•ja• <ca> le•fa• <Ne> •nu, we•nil• <Cham> et- mil•cha•mo• <Te> •nu.
L06 6 1 Sm 8:20 H1961 H1961 H1571 H1571 H0587 H0587 H3605 H3605 H1471 H1471 H8199 H8199 H4428 H4428 H3318 H3318 H6440 H6440 H3898 H3898 H0853 H0853 H4421 H4421
L07 7 1 Sm 8:20 become again ourselves all manner Gentile avenge king after accept devour battle
L08 8 1 Sm 8:20 zostać ponownie się wszelkiego rodzaju Gentile pomścić król po przyjąć pożerać bitwa
L09 9 1 Sm 8:20 become also we all That we also may be like all the nations may judge and that our king us and go out before us and fight our battles
L10 10 1 Sm 8:20 zostać również my wszystko To również może być jak wszystkie narody może sędzia i że nasz król nas i wyjść przed nas i walka nasze bitwy
L11 11 1 Sm 8:20 ve·ha·Yi·nu gam- 'a·Nach·nu ke·chol- hag·go·Yim; u·she·fa·Ta·nu mal·Ke·nu ve·ya·Tza le·fa·Nei·nu, ve·nil·Cham et- mil·cha·mo·Te·nu.
L12 12 1 Sm 8:20 we ha ji nu gam - a naH nu Ke chol - haG Go jim u sze fa ta nu mal Ke nu we ja ca le fa ne nu we nil Ham et - mil Ha mo te nu
L13 13 1 Sm 8:20 wühäyîºnû gam-´ánaºHnû Kükol-haGGôyìm ûšüpä†äºnû malKëºnû wüyäcä´ lüpänêºnû wünilHam ´et-milHámötëºnû
L14 14 1 Sm 8:20 1374/3546 235/768 43/118 2032/5415 112/555 64/201 256/2519 461/1060 793/2127 69/177 5403/11047 80/319
L15 15 1 Sm 8:20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
L16 16 1 Sm 8:20 20 That we also may be like all the nations <01471>; and that our king <04428> may judge <08199> (08804) us, and go out <03318> (08804) before <06440> us, and fight <03898> (08738) our battles <04421>.
L01 1 1 Sm 8:21 1 Sm 8:21 21 Samuel <08050> słyszał <08085> (08799) wszystkie słowa <01697> ludzi <05971>, a on ćwiczył <01696> (08762) im w uszach <0241> Pana <03068>.
L02 2 1 Sm 8:21 Samuel wysłuchał wszystkich słów ludu i powtórzył je uszom Pana.
L03 3 1 Sm 8:21 וַיִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־ דִּבְרֵ֣י הָעָ֑ם וַֽיְדַבְּרֵ֖ם בְּאָזְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
L04 4 1 Sm 8:21 וַ/יִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־ דִּבְרֵ֣י הָ/עָ֑ם וַֽ/יְדַבְּרֵ֖/ם בְּ/אָזְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
L05 5 1 Sm 8:21 wai•jisz• <Ma> ' sze•mu•' <El> , 'et kol- diw• <Re> ha•' <Am> ; waj•dab•be• <Rem> be•'a•ze• <Ne> <jah> •we. <Pe>
L06 6 1 Sm 8:21 H8085 H8085 H8050 H8050 H0853 H0853 H3605 H3605 H1697 H1697 H5971 H5971 H1696 H1696 H0241 H0241 H3068 H3068
L07 7 1 Sm 8:21 attentively Samuel all manner act folk answer hearing Jehovah
L08 8 1 Sm 8:21 uważnie Samuel wszelkiego rodzaju działać ludowy odpowiedź przesłuchanie Jahwe
L09 9 1 Sm 8:21 heard And Samuel all all the words of the people and he rehearsed them in the ears of the LORD
L10 10 1 Sm 8:21 słychać Samuel wszystko wszystkie słowa ludzi a on ćwiczył im w uszach Pana
L11 11 1 Sm 8:21 vai·yish·Ma' she·mu·'El, 'et kol- div·Rei ha·'Am; vay·dab·be·Rem be·'a·ze·Nei Yah·weh. Peh
L12 12 1 Sm 8:21 waj jisz ma sze mu el et Kol - Diw re ha am wa je daB Be rem Be oz ne jhwh(a do naj) P
L13 13 1 Sm 8:21 wayyišma` šümû´ël ´ët Kol-Dibrê hä`äm wa|yüdaBBürëm Bü´oznê yhwh(´ädönäy) P
L14 14 1 Sm 8:21 310/1154 45/140 5404/11047 2033/5415 332/1428 608/1866 487/1142 40/186 2270/6220
L15 15 1 Sm 8:21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
L16 16 1 Sm 8:21 21 And Samuel <08050> heard <08085> (08799) all the words <01697> of the people <05971>, and he rehearsed <01696> (08762) them in the ears <0241> of the LORD <03068>.
L01 1 1 Sm 8:22 1 Sm 8:22 22 A Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Samuela <08050> Słuchajcie <08085> (08798) do ich głosu <06963> i sprawdź, <04427> (08689) im król <04428>. Samuel <08050> powiedział <0559> (08799) do mężczyzn <0582> Izraela <03478>, Go <03212> (08798) wy każdy człowiek <0376> do swego miasta <05892>.
L02 2 1 Sm 8:22 A Pan rzekł do Samuela: Wysłuchaj ich żądania i ustanów im króla! Wtedy rzekł Samuel do mężów izraelskich: Niech każdy wróci do swego miasta.
L03 3 1 Sm 8:22 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־ שְׁמוּאֵל֙ שְׁמַ֣ע בְּקוֹלָ֔ם וְהִמְלַכְתָּ֥ לָהֶ֖ם מֶ֑לֶךְ וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־ אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃ פ
L04 4 1 Sm 8:22 וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־ שְׁמוּאֵל֙ שְׁמַ֣ע בְּ/קוֹלָ֔/ם וְ/הִמְלַכְתָּ֥ לָ/הֶ֖ם מֶ֑לֶךְ וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־ אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְ/עִירֽ/וֹ׃ פ
L05 5 1 Sm 8:22 wai• <jo> •mer <jah> •we el- sze•mu•' <El> sze• <Ma> ' be•ko• <Lam> , we•him•lach• <Ta> la• <Hem> <Me> •lech; wai• <jo> •mer sze•mu•' <El> el- 'an• <sze> jis•ra•' <El> , le• <Chu> 'isz le•'i• <Ro> . <Pe>
L06 6 1 Sm 8:22 H0559 H0559 H3068 H3068 H0413 H0413 H8050 H8050 H8085 H8085 H6963 H6963 H4427 H4427 H0000 H4428 H4428 H0559 H0559 H8050 H8050 H0413 H0413 H0376 H0376 H3478 H3478 H1980 H1980 H0376 H0376 H5892 H5892
L07 7 1 Sm 8:22 answer Jehovah about Samuel attentively aloud consult king answer Samuel about great Israel along great Ai
L08 8 1 Sm 8:22 odpowiedź Jahwe o Samuel uważnie głośno konsultować król odpowiedź Samuel o wielki Izrael wzdłuż wielki Ai
L09 9 1 Sm 8:22 said And the LORD to to Samuel Hearken unto their voice and make them a king said And Samuel to ye every man of Israel Go every unto his city
L10 10 1 Sm 8:22 powiedział A Pan do do Samuela Słuchać do ich głosu i uczynić ich król powiedział Samuel do wy każdy człowiek Izraela Iść każdy do swego miasta
L11 11 1 Sm 8:22 vai·Yo·mer Yah·weh el- she·mu·'El she·Ma' be·ko·Lam, ve·him·lach·Ta la·Hem Me·lech; vai·Yo·mer she·mu·'El el- 'an·Shei Yis·ra·'El, le·Chu 'ish le·'i·Ro. Peh
L12 12 1 Sm 8:22 waj jo mer jhwh(a do naj) el - sze mu el sze ma Be qo lam we him lach Ta la hem me lech waj jo mer sze mu el el - an sze jis ra el le chu isz le i ro P
L13 13 1 Sm 8:22 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-šümû´ël šüma` Büqôläm wühimlakTä lähem meºlek wayyöº´mer šümû´ël ´el-´anšê yiSrä´ël lükû ´îš lü`îrô P
L14 14 1 Sm 8:22 1901/5298 2271/6220 2210/5500 46/140 311/1154 134/507 26/345 2583/6522 257/2519 1902/5298 47/140 2211/5500 814/2004 990/2505 512/1542 815/2004 401/1093
L15 15 1 Sm 8:22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
L16 16 1 Sm 8:22 22 And the LORD <03068> said <0559> (08799) to Samuel <08050>, Hearken <08085> (08798) unto their voice <06963>, and make <04427> (08689) them a king <04428>. And Samuel <08050> said <0559> (08799) unto the men <0582> of Israel <03478>, Go <03212> (08798) ye every man <0376> unto his city <05892>.

© Cezary Podolski