Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

1Sm9

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

1Sm8 1Sm10

Filtruj wiersze:

L01 1Sm9_1 Był pewien dzielny wojownik H1368 z rodu Beniamina H1144 — a na imię H8034 mu było Kisz H7027, syn Abiela H22, syna Serora H6872, syna Bekorata H1064, syna Afijacha H647, syna Beniamina H1144.
L02 1Sm9_1 Był pewien dzielny wojownik z rodu Beniamina - a na imię mu było Kisz, syn Abiela, syna Serora, syna Bekorata, syna Afijacha, syna Beniamina.
L03 1Sm9_1 וַֽיְהִי־ אִ֣ישׁ [מִבִּן־ ימין כ] (מִבִּנְיָמִ֗ין ק) וּ֠שְׁמוֹ קִ֣ישׁ בֶּן־ אֲבִיאֵ֞ל בֶּן־ צְר֧וֹר בֶּן־ בְּכוֹרַ֛ת בֶּן־ אֲפִ֖יחַ בֶּן־ אִ֣ישׁ יְמִינִ֑י גִּבּ֖וֹר חָֽיִל׃
L04 1Sm9_1 וַֽ/יְהִי־ אִ֣ישׁ מ/בן־ ימין מִ/בִּנְיָמִ֗ין וּ֠/שְׁמ/וֹ קִ֣ישׁ בֶּן־ אֲבִיאֵ֞ל בֶּן־ צְר֧וֹר בֶּן־ בְּכוֹרַ֛ת בֶּן־ אֲפִ֖יחַ בֶּן־ אִ֣ישׁ יְמִינִ֑י גִּבּ֖וֹר חָֽיִל׃
L05 1Sm9_1 wa·je·(hi)- 'isz [mib•bin- ja•min ch] (mib•bin•ja•<Min>, k) u•sze•mo kisz ben- 'a•wi•'<El> ben- ce•<Ror> ben- be•cho•<Rat> ben- 'a•<Fi>•ach ben- 'isz je•mi•<Ni>; gib•<Bor> <Cha>•jil.
L061Sm9_1 H1961 H0376 H8034 H7027 H1121 H0022 H1121 H6872 H1121 H1064 H1121 H0647 H1121 H0376 H3227 H1368 H2428
L07 1Sm9_1 become great Benjamin base Kish afflicted Abiel afflicted bag afflicted Bechorath afflicted Aphiah afflicted great right champion able
L08 1Sm9_1 zostać wielki Beniaminek podstawa Kish dotknięty Abiel dotknięty torba dotknięty Bechorath dotknięty Aphiah dotknięty wielki prawo mistrz w stanie
L09 1Sm9_1 now there was Now there was a man Benjamin whose name [was] Kish the son of Abiel the son of Zeror the son of Bechorath the son of Aphiah the son man right a mighty of power
L10 1Sm9_1 teraz nie było Teraz nie był człowiekiem Beniaminek którego nazwisko [Było] Kish syn z Abiel syn z Zeror syn z Bechorath syn z Aphiah syn mężczyzna prawo potężny władzy
L11 1Sm9_1 vay·hi- 'ish [mib·bin- ya·min ch] (mib·bin·ya·Min, k) u·she·mo kish ben- 'a·vi·'El ben- tze·Ror ben- be·cho·Rat ben- 'a·Fi·ach ben- 'ish ye·mi·Ni; gib·Bor Cha·yil.
L12 1Sm9_1 wa je hi - isz (miB Bin) - (ja min) [miB Bin ja min] u sze mo qisz Ben - a wi el Ben - ce ror Ben - Be cho rat Ben - a fi aH Ben - isz je mi ni GiB Bor Ha jil
L13 1Sm9_1 wa|yühî-´îš (miBBin)-(yämîn) [miBBinyämîn] ûšümô qîš Ben-´ábî´ël Ben-cürôr Ben-Bükôrat Ben-´ápîªH Ben-´îš yümînî GiBBôr Häºyil
L14 1Sm9_1 1375/3546 816/2004 1/1 1/2 305/864 1/21 1989/4921 1/3 1990/4921 3/10 1991/4921 1/1 1992/4921 1/1 1993/4921 817/2004 1/3 17/158 29/224
L15 1Sm9_1 Now there was a man of Benjamin, whose name [was] Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
L16 1Sm9_1 1 Now there was a man <0376> of Benjamin <01144>, whose name <08034> was Kish <07027>, the son <01121> of Abiel <022>, the son <01121> of Zeror <06872>, the son <01121> of Bechorath <01064>, the son <01121> of Aphiah <0647>, a Benjamite <01145>, a mighty <01368> man <0376> of power <02428>.
L17
L01 1Sm9_2 Miał on syna H1121 imieniem H8034 Saul H7586, wysokiego H2896 i dorodnego H970, a nie było od niego piękniejszego H2896 człowieka H376 wśród synów H1121 izraelskich H3478. Wzrostem H1364 o głowę H7926 przewyższał cały H3605 lud H5971.
L02 1Sm9_2 Miał on syna imieniem Saul, wysokiego i dorodnego, a nie było od niego piękniejszego człowieka wśród synów izraelskich. Wzrostem o głowę przewyższał cały lud.
L03 1Sm9_2 וְלוֹ־ הָיָ֨ה בֵ֜ן וּשְׁמ֤וֹ שָׁאוּל֙ בָּח֣וּר וָט֔וֹב וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל ט֣וֹב מִמֶּ֑נּוּ מִשִּׁכְמ֣וֹ וָמַ֔עְלָה גָּבֹ֖הַּ מִכָּל־ הָעָֽם׃
L04 1Sm9_2 וְ/ל/וֹ־ הָיָ֨ה בֵ֜ן וּ/שְׁמ֤/וֹ שָׁאוּל֙ בָּח֣וּר וָ/ט֔וֹב וְ/אֵ֥ין אִ֛ישׁ מִ/בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל ט֣וֹב מִמֶּ֑/נּוּ מִ/שִּׁכְמ֣/וֹ וָ/מַ֔עְלָ/ה גָּבֹ֖הַּ מִ/כָּל־ הָ/עָֽם׃
L05 1Sm9_2 we•low- ha•<ja> wen u•sze•<Mo> sza•'<Ul> ba•<Chur> wa•<Tow>, we•'<en> 'isz mib•be•<Ne> jis•ra•'<El> <Tow> mi•<Men>•nu; misz•szich•<Mo> wa•<Ma>'•la, ga•<wo>•a mik•kol ha•'<Am>.
L061Sm9_2 H0000 H1961 H1121 H8034 H7586 H0970 H2896 H0369 H0376 H1121 H3478 H2896 H4480 H7926 H4605 H1364 H3605 H5971
L07 1Sm9_2 become afflicted base Saul young beautiful else great afflicted Israel beautiful above shoulder above haughty all manner folk
L08 1Sm9_2 zostać dotknięty podstawa Saul młody piękny więcej wielki dotknięty Izrael piękny powyżej ramię powyżej wyniosły wszelkiego rodzaju ludowy
L09 1Sm9_2 had And he had a son whose name [was] Saul a choice young man and a goodly and there person and [there was] not among the children of Israel a goodlier than than he from his shoulders and upward [he was] higher any than any of the people
L10 1Sm9_2 miał I miał syna którego nazwisko [Było] Saul Wybór młody człowiek i ładny i tam osoba i [było] nie wśród dzieci Izraela piękniejszego niż niż mu z ramion wzwyż [Był] wyższy każdy niż którykolwiek z ludzi
L11 1Sm9_2 ve·lov- ha·Yah ven u·she·Mo sha·'Ul ba·Chur va·Tov, ve·'Ein 'ish mib·be·Nei Yis·ra·'El Tov mi·Men·nu; mish·shich·Mo va·Ma'·lah, ga·Vo·ah mik·kol ha·'Am.
L12 1Sm9_2 we lo - ha ja wen u sze mo sza ul Ba Hur wa tow we en isz miB Be ne jis ra el tow mim men nu misz szich mo wa ma la Ga wo a miK Kol - ha am
L13 1Sm9_2 wülô-häyâ bën ûšümô šä´ûl BäHûr wä†ôb wü´ên ´îš miBBünê yiSrä´ël †ôb mimmeºnnû miššikmô wämaº`lâ Gäböªh miKKol-hä`äm
L14 1Sm9_2 2584/6522 1376/3546 1994/4921 306/864 6/406 9/64 117/561 168/786 818/2004 1995/4921 991/2505 118/561 510/1215 10/21 66/140 6/37 2034/5415 609/1866
L15 1Sm9_2 And he had a son, whose name [was] Saul, a choice young man, and a goodly: and [there was] not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward [he was] higher than any of the people.
L16 1Sm9_2 2 And he had a son <01121>, whose name <08034> was Saul <07586>, a choice young man <0970>, and a goodly <02896>: and there was not among the children <01121> of Israel <03478> a goodlier <02896> person <0376> than he: from his shoulders <07926> and upward <04605> he was higher <01364> than any of the people <05971>.
L17
L01 1Sm9_3 Gdy zaginęły H6 oślice H860 Kisza H7027, ojca H1 Saula H7586, rzekł H559 Kisz H7027 do swego syna H1121, Saula H7586: Weź H3947 z sobą jednego z chłopców H5288 i udaj się H1980 na poszukiwanie H1245 oślic H860.
L02 1Sm9_3 Gdy zaginęły oślice Kisza, ojca Saula, rzekł Kisz do swego syna, Saula: Weź z sobą jednego z chłopców i udaj się na poszukiwanie oślic.
L03 1Sm9_3 וַתֹּאבַ֙דְנָה֙ הָאֲתֹנ֔וֹת לְקִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל וַיֹּ֨אמֶר קִ֜ישׁ אֶל־ שָׁא֣וּל בְּנ֗וֹ קַח־ נָ֤א אִתְּךָ֙ אֶת־ אַחַ֣ד מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖שׁ אֶת־ הָאֲתֹנֹֽת׃
L04 1Sm9_3 וַ/תֹּאבַ֙דְנָה֙ הָ/אֲתֹנ֔וֹת לְ/קִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל וַ/יֹּ֨אמֶר קִ֜ישׁ אֶל־ שָׁא֣וּל בְּנ֗/וֹ קַח־ נָ֤א אִתְּ/ךָ֙ אֶת־ אַחַ֣ד מֵֽ/הַ/נְּעָרִ֔ים וְ/ק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖שׁ אֶת־ הָ/אֲתֹנֹֽת׃
L05 1Sm9_3 wat•to•<wad>•na ha•'a•to•<Not>, le•<Kisz> 'a•<wi> sza•'<Ul>; wai•<jo>•mer kisz el- sza•'<Ul> be•<No>, kach- na 'it•te•<Cha> et- 'a•<Chad> me•han•ne•'a•<Rim>, we•<Kum> <Lech>, bak•<Kesz> et- ha•'a•to•<Not>.
L061Sm9_3 H0006 H0860 H7027 H0001 H7586 H0559 H7027 H0413 H7586 H1121 H3947 H4994 H0854 H0853 H0259 H5288 H6965 H1980 H1245 H0853 H0860
L07 1Sm9_3 break ass Kish chief Saul answer Kish about Saul afflicted accept I beseech thee against a babe abide along ask ass
L08 1Sm9_3 złamać osiołek Kish szef Saul odpowiedź Kish o Saul dotknięty przyjąć Błagam Cię przed dziecko przestrzegać wzdłuż zapytać osiołek
L09 1Sm9_3 were lost And the asses of Kish father Saul's said And Kish about to Saul his son Take now for now one of the servants with thee and arise go seek the asses
L10 1Sm9_3 zostały utracone I osły Kisza ojciec Saula powiedział I Kisz o do Saula jego syn Wziąć teraz dla teraz jeden sług z tobą i powstań iść szukać Osły
L11 1Sm9_3 vat·to·Vad·nah ha·'a·to·Not, le·Kish 'a·Vi sha·'Ul; vai·Yo·mer kish el- sha·'Ul be·No, kach- na 'it·te·Cha et- 'a·Chad me·han·ne·'a·Rim, ve·Kum Lech, bak·Kesh et- ha·'a·to·Not.
L12 1Sm9_3 waT To wad na ha a to not le qisz a wi sza ul waj jo mer qisz el - sza ul Be no qaH - na iT Te cha et - a Had me han ne a rim we qum lech Baq qesz et - ha a to not
L13 1Sm9_3 waTTö´baºdnâ hä´átönôt lüqîš ´ábî šä´ûl wayyöº´mer qîš ´el-šä´ûl Bünô qaH-nä´ ´iTTükä ´et-´aHad më|hannü`ärîm wüqûm lëk Baqqëš ´et-hä´átönöt
L14 1Sm9_3 40/183 20/34 2/21 511/1212 7/406 1903/5298 3/21 2212/5500 8/406 1996/4921 487/964 150/402 323/808 5405/11047 504/961 81/240 222/627 513/1542 23/225 5406/11047 21/34
L15 1Sm9_3 And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
L16 1Sm9_3 3 And the asses <0860> of Kish <07027> Saul's <07586> father <01> were lost <06> (08799). And Kish <07027> said <0559> (08799) to Saul <07586> his son <01121>, Take <03947> (08798) now one <0259> of the servants <05288> with thee, and arise <06965> (08798), go <03212> (08798) seek <01245> (08761) the asses <0860>.
L17
L01 1Sm9_4 Przeszli więc H5674 przez górę H2022 Efraima H669, przeszli przez ziemię H776 Szalisza H8031, lecz ich nie znaleźli H4672. Powędrowali przez krainę Szaalim H8171 — [tam] ich nie było H369. Poszli do ziemi H776 Jemini H1145 i również nie znaleźli H4672.
L02 1Sm9_4 Przeszli więc przez górę Efraima, przeszli przez ziemię Szalisza, lecz ich nie znaleźli. Powędrowali przez krainę Szaalim: [tam] ich nie było. Poszli do ziemi Jemini i również nie znaleźli.
L03 1Sm9_4 וַיַּעֲבֹ֧ר בְּהַר־ אֶפְרַ֛יִם וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶֽרֶץ־ שָׁלִ֖שָׁה וְלֹ֣א מָצָ֑אוּ וַיַּעַבְר֤וּ בְאֶֽרֶץ־ שַׁעֲלִים֙ וָאַ֔יִן וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶֽרֶץ־ יְמִינִ֖י וְלֹ֥א מָצָֽאוּ׃
L04 1Sm9_4 וַ/יַּעֲבֹ֧ר בְּ/הַר־ אֶפְרַ֛יִם וַ/יַּעֲבֹ֥ר בְּ/אֶֽרֶץ־ שָׁלִ֖שָׁה וְ/לֹ֣א מָצָ֑אוּ וַ/יַּעַבְר֤וּ בְ/אֶֽרֶץ־ שַׁעֲלִים֙ וָ/אַ֔יִן וַ/יַּעֲבֹ֥ר בְּ/אֶֽרֶץ־ יְמִינִ֖י וְ/לֹ֥א מָצָֽאוּ׃
L05 1Sm9_4 wai•ja•'a•<wor> be•har- 'ef•<Ra>•jim wai•ja•'a•<wor> be•'e•rec- sza•<Li>•sza we•<Lo> ma•<ca>•'u; wai•ja•'aw•<Ru> we•'e•rec- sza•'a•<Lim> wa•'<A>•jin, wai•ja•'a•<wor> be•'e•rec- je•mi•<Ni> we•<Lo> ma•<ca>•'u.
L061Sm9_4 H5674 H2022 H0669 H5674 H0776 H8031 H3808 H4672 H5674 H0776 H8171 H0369 H5674 H0776 H3227 H3808 H4672
L07 1Sm9_4 alienate hill Ephraim alienate common Shalisha before be able alienate common Shalim else alienate common right before be able
L08 1Sm9_4 zrazić wzgórze Efraim zrazić wspólny Shalisha przed móc zrazić wspólny Shalim więcej zrazić wspólny prawo przed móc
L09 1Sm9_4 And he passed through mount Ephraim and passed through the land of Shalisha did not but they found [them] not then they passed through the land of Shalim else and [there they were] not and he passed through the land right did not but they found
L10 1Sm9_4 A on przeszedł przez zamontować Efraim i przepuszcza przez ziemia z Shalisha Czy nie ale nie znaleźli [Im] nie potem przeszli ziemia z Shalim więcej i [tam byli] nie, a on przeszedł przez ziemia prawo Czy nie ale nie znaleźli
L11 1Sm9_4 vai·ya·'a·Vor be·har- 'ef·Ra·yim vai·ya·'a·Vor be·'e·retz- sha·Li·shah ve·Lo ma·Tza·'u; vai·ya·'av·Ru ve·'e·retz- sha·'a·Lim va·'A·yin, vai·ya·'a·Vor be·'e·retz- ye·mi·Ni ve·Lo ma·Tza·'u.
L12 1Sm9_4 waj ja a wor Be har - ef ra jim waj ja a wor Be e rec - sza li sza we lo ma ca u waj ja aw ru we e rec - sza a lim wa a jin waj ja a wor Be e rec - je mi ni we lo ma ca u
L13 1Sm9_4 wayya`ábör Bühar-´epraºyim wayya`ábör Bü´e|rec-šäl캚â wülö´ mäc亴û wayya`abrû bü´e|rec-ša`álîm wä´aºyin wayya`ábör Bü´e|rec-yümînî wülö´ mäc亴û
L14 1Sm9_4 212/550 239/546 73/180 213/550 1029/2502 1/1 1641/5164 146/453 214/550 1030/2502 1/1 169/786 215/550 1031/2502 2/3 1642/5164 147/453
L15 1Sm9_4 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found [them] not: then they passed through the land of Shalim, and [there they were] not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found [them] not.
L16 1Sm9_4 4 And he passed through <05674> (08799) mount <02022> Ephraim <0669>, and passed through <05674> (08799) the land <0776> of Shalisha <08031>, but they found <04672> (08804) them not: then they passed through <05674> (08799) the land <0776> of Shalim <08171>, and there they were not: and he passed through <05674> (08799) the land <0776> of the Benjamites <01145>, but they found <04672> (08804) them not.
L17
L01 1Sm9_5 Gdy dotarli do ziemi H776 Suf H6689, rzekł H559 Saul H7586 do swego chłopca H5288, który mu towarzyszył H5973: Powracajmy H7725, by czasem mój ojciec H1, zaniechawszy troski o oślice H860, nie trapił się H1672 o nas.
L02 1Sm9_5 Gdy dotarli do ziemi Suf, rzekł Saul do swego chłopca, który mu towarzyszył: Powracajmy, by czasem mój ojciec, zaniechawszy troski o oślice, nie trapił się o nas.
L03 1Sm9_5 הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בְּאֶ֣רֶץ צ֔וּף וְשָׁא֥וּל אָמַ֛ר לְנַעֲר֥וֹ אֲשֶׁר־ עִמּ֖וֹ לְכָ֣ה וְנָשׁ֑וּבָה פֶּן־ יֶחְדַּ֥ל אָבִ֛י מִן־ הָאֲתֹנ֖וֹת וְדָ֥אַג לָֽנוּ׃
L04 1Sm9_5 הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בְּ/אֶ֣רֶץ צ֔וּף וְ/שָׁא֥וּל אָמַ֛ר לְ/נַעֲר֥/וֹ אֲשֶׁר־ עִמּ֖/וֹ לְכָ֣/ה וְ/נָשׁ֑וּבָה פֶּן־ יֶחְדַּ֥ל אָבִ֛/י מִן־ הָ/אֲתֹנ֖וֹת וְ/דָ֥אַג לָֽ/נוּ׃
L05 1Sm9_5 <Hem>•ma, <Ba>•'u be•'<E>•rec <cuf>, we•sza•'<Ul> 'a•<Mar> le•na•'a•<Ro> a•<szer>- im•<Mo> le•<Cha> we•na•<szu>•wa; pen- jech•<Dal> 'a•<wi> min- ha•'a•to•<Not> we•<Da>•'ag <La>•nu.
L061Sm9_5 H1992 H0935 H0776 H6689 H7586 H0559 H5288 H0834 H5973 H1980 H7725 H6435 H2308 H0001 H4480 H0860 H1672 H0000
L07 1Sm9_5 like abide common Zophai Saul answer babe after accompanying along break lest cease chief above ass be afraid careful
L08 1Sm9_5 jak przestrzegać wspólny Zophai Saul odpowiedź dziecko po towarzyszący wzdłuż złamać aby nie zaprzestać szef powyżej osiołek bój ostrożny
L09 1Sm9_5 they [And] when they were come to the land of Zuph Saul said to his servant who with Come and let us return or leave lest my father about [caring] for the asses and take thought
L10 1Sm9_5 one [I] gdy przyszli do ziemi z Zuph Saul powiedział do swego sługi kto z Przyjść i powróćmy lub pozostawiać bo mój ojciec o [Opieka] dla osłów i podejmuje myśl
L11 1Sm9_5 Hem·mah, Ba·'u be·'E·retz Tzuf, ve·sha·'Ul 'a·Mar le·na·'a·Ro a·Sher- im·Mo le·Chah ve·na·Shu·vah; pen- yech·Dal 'a·Vi min- ha·'a·to·Not ve·Da·'ag La·nu.
L12 1Sm9_5 hem ma Ba u Be e rec cuf we sza ul a mar le na a ro a szer - im mo le cha we na szu wa Pen - jeH Dal a wi min - ha a to not we da ag la nu
L13 1Sm9_5 hëºmmâ B亴û Bü´eºrec cûp wüšä´ûl ´ämar lüna`árô ´ášer-`immô lükâ wünäšûºbâ Pen-yeHDal ´äbî min-hä´átönôt wüd亴ag läºnû
L14 1Sm9_5 222/820 821/2550 1032/2502 2/3 9/406 1904/5298 82/240 2433/5499 371/1043 514/1542 275/1041 73/133 22/57 512/1212 511/1215 22/34 1/7 2585/6522
L15 1Sm9_5 [And] when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that [was] with him, Come, and let us return; lest my father leave [caring] for the asses, and take thought for us.
L16 1Sm9_5 5 And when they were come <0935> (08804) to the land <0776> of Zuph <06689>, Saul <07586> said <0559> (08804) to his servant <05288> that was with him, Come <03212> (08798), and let us return <07725> (08799); lest my father <01> leave <02308> (08799) caring for the asses <0860>, and take thought <01672> (08804) for us.
L17
L01 1Sm9_6 Ten mu odpowiedział H559: Oto w mieście H5892 tym żyje mąż H376 Boży H430, człowiek H376 poważny H3513: co powie H1696, wszystko H3605 się staje H935; chodźmy H1980 tam teraz H6258, aby udzielił nam pouczenia H5046 w tej sprawie, dla której jesteśmy w drodze H1980.
L02 1Sm9_6 Ten mu odpowiedział: Oto w mieście tym żyje mąż Boży, człowiek poważny: co powie, wszystko się staje; chodźmy tam teraz, aby udzielił nam pouczenia w tej sprawie, dla której jesteśmy w drodze.
L03 1Sm9_6 וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ הִנֵּה־ נָ֤א אִישׁ־ אֱלֹהִים֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את וְהָאִ֣ישׁ נִכְבָּ֔ד כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ יְדַבֵּ֖ר בּ֣וֹא יָב֑וֹא עַתָּה֙ נֵ֣לֲכָה שָּׁ֔ם אוּלַי֙ יַגִּ֣יד לָ֔נוּ אֶת־ דַּרְכֵּ֖נוּ אֲשֶׁר־ הָלַ֥כְנוּ עָלֶֽיהָ׃
L04 1Sm9_6 וַ/יֹּ֣אמֶר ל֗/וֹ הִנֵּה־ נָ֤א אִישׁ־ אֱלֹהִים֙ בָּ/עִ֣יר הַ/זֹּ֔את וְ/הָ/אִ֣ישׁ נִכְבָּ֔ד כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ יְדַבֵּ֖ר בּ֣וֹא יָב֑וֹא עַתָּה֙ נֵ֣לֲכָה שָּׁ֔ם אוּלַי֙ יַגִּ֣יד לָ֔/נוּ אֶת־ דַּרְכֵּ֖/נוּ אֲשֶׁר־ הָלַ֥כְנוּ עָלֶֽי/הָ׃
L05 1Sm9_6 wai•<jo>•mer lo, hin•ne na isz- E•lo•<Him> ba•'<Ir> haz•<Zot>, we•ha•'<Isz> nich•<Bad>, kol a•<szer>- je•dab•<Ber> <Bo> ja•<wo>; 'at•<Ta> <Ne>•la•cha <szam>, 'u•<Lai> jag•<Gid> <La>•nu, et- dar•<Ke>•nu a•<szer>- ha•<Lach>•nu 'a•<Le>•ha.
L061Sm9_6 H0559 H0000 H2009 H4994 H0376 H0430 H5892 H2063 H0376 H3513 H3605 H0834 H1696 H0935 H0935 H6258 H1980 H8033 H0194 H5046 H0000 H0853 H1870 H0834 H1980 H5921
L07 1Sm9_6 answer behold I beseech thee great angels Ai likewise great abounding with all manner after answer abide abide henceforth along in it if so be bewray along after along above
L08 1Sm9_6 odpowiedź ujrzeć Błagam Cię wielki anioły Ai podobnie wielki obfitujący w wszelkiego rodzaju po odpowiedź przestrzegać przestrzegać odtąd wzdłuż w tym jeśli tak jest, bewray wzdłuż po wzdłuż powyżej
L09 1Sm9_6 And he said Behold now a man of God unto him Behold now [there is] in this city likewise man and [he is] an honourable all which all that he saith cometh surely to pass Now that we should go there perhaps thither peradventure he can shew us our way which have set and
L10 1Sm9_6 A on rzekł: Ujrzeć teraz mężczyzna Boga do niego: Oto teraz [jest] w tym mieście podobnie mężczyzna i [jest] honorowy wszystko który wszystko, powiada bowiem przychodzi na pewno przejść Teraz że powinniśmy iść tam może tam peradventure może pokażę nam nasz sposób który został ustawiony i
L11 1Sm9_6 vai·Yo·mer lo, hin·neh- na ish- E·lo·Him ba·'Ir haz·Zot, ve·ha·'Ish nich·Bad, kol a·Sher- ye·dab·Ber Bo ya·Vo; 'at·Tah Ne·la·chah Sham, 'u·Lai yag·Gid La·nu, et- dar·Ke·nu a·Sher- ha·Lach·nu 'a·Lei·ha.
L12 1Sm9_6 waj jo mer lo hin ne - na isz - e lo him Ba ir haz zot we ha isz nich Bad Kol a szer - je daB Ber Bo ja wo aT Ta ne la cha szszam u laj jaG Gid la nu et - Dar Ke nu a szer - ha lach nu a le ha
L13 1Sm9_6 wayyöº´mer hinnË-nä´ ´îš-´élöhîm Bä`îr hazzö´t wühä´îš nikBäd Köl ´ášer-yüdaBBër Bô´ yäbô´ `aTTâ nëºlákâ ššäm ´ûlay yaGGîd läºnû ´et-DarKëºnû ´ášer-hälaºknû `älʺhä
L14 1Sm9_6 1905/5298 2586/6522 282/840 151/402 819/2004 1004/2597 402/1093 236/603 820/2004 35/114 2035/5415 2434/5499 488/1142 822/2550 823/2550 137/431 515/1542 345/832 22/45 102/369 2587/6522 5407/11047 156/700 2435/5499 516/1542 1795/5759
L15 1Sm9_6 And he said unto him, Behold now, [there is] in this city a man of God, and [he is] an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go.
L16 1Sm9_6 6 And he said <0559> (08799) unto him, Behold now, there is in this city <05892> a man <0376> of God <0430>, and he is an honourable <03513> (08737) man <0376>; all that he saith <01696> (08762) cometh <0935> (08799) surely to pass <0935> (08800): now let us go <03212> (08799) thither; peradventure he can shew <05046> (08686) us our way <01870> that we should go <01980> (08804).
L17
L01 1Sm9_7 Rzekł H559 Saul H7586 do chłopca H5288: Dobrze H2896, pójdziemy H1980, lecz co H4100 zaniesiemy H935 temu człowiekowi H376? Chleb H3899 bowiem wyczerpał się w naszych workach H3627, żadnego zaś daru H8670 nie mamy H369, który moglibyśmy zanieść H935 mężowi H376 Bożemu H430. Co H4100 mamy z sobą H854?
L02 1Sm9_7 Rzekł Saul do chłopca: Dobrze, pójdziemy, lecz co zaniesiemy temu człowiekowi? Chleb bowiem wyczerpał się w naszych workach, żadnego zaś daru nie mamy, który moglibyśmy zanieść mężowi Bożemu. Co mamy z sobą?
L03 1Sm9_7 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לְנַעֲר֗וֹ וְהִנֵּ֣ה נֵלֵךְ֮ וּמַה־ נָּבִ֣יא לָאִישׁ֒ כִּ֤י הַלֶּ֙חֶם֙ אָזַ֣ל מִכֵּלֵ֔ינוּ וּתְשׁוּרָ֥ה אֵין־ לְהָבִ֖יא לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים מָ֖ה אִתָּֽנוּ׃
L04 1Sm9_7 וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לְ/נַעֲר֗/וֹ וְ/הִנֵּ֣ה נֵלֵךְ֮ וּ/מַה־ נָּבִ֣יא לָ/אִישׁ֒ כִּ֤י הַ/לֶּ֙חֶם֙ אָזַ֣ל מִ/כֵּלֵ֔י/נוּ וּ/תְשׁוּרָ֥ה אֵין־ לְ/הָבִ֖יא לְ/אִ֣ישׁ הָ/אֱלֹהִ֑ים מָ֖ה אִתָּֽ/נוּ׃
L05 1Sm9_7 wai•<jo>•mer sza•'<Ul> le•na•'a•<Ro>, we•hin•<Ne> ne•leCh u•mah- na•<wi> la•'<Isz> ki hal•<Le>•chem 'a•<Zal> mik•ke•<Le>•nu, u•te•szu•<Ra> en- le•ha•<wi> le•'<Isz> ha•'<E>•lo•<Him>; ma 'it•<Ta>•nu.
L061Sm9_7 H0559 H7586 H5288 H2009 H1980 H4100 H0935 H0376 H3588 H3899 H0235 H3627 H8670 H0369 H0935 H0376 H0430 H4100 H0854
L07 1Sm9_7 answer Saul babe behold along how long abide great inasmuch bread fail armour present else abide great angels how long against
L08 1Sm9_7 odpowiedź Saul dziecko ujrzeć wzdłuż jak długo przestrzegać wielki ponieważ chleb nie zbroja przedstawić więcej przestrzegać wielki anioły jak długo przed
L09 1Sm9_7 Then said Saul to his servant behold go what what shall we bring to the man for bread is spent in our vessels and [there is] not a present and there to bring to the man of God What for
L10 1Sm9_7 Następnie powiedział Saul do swego sługi ujrzeć iść co co mamy przynieść do człowieka dla chleb przeznacza w naszych statków i [jest] nie obecny i tam przynieść do człowieka Boga Co dla
L11 1Sm9_7 vai·Yo·mer sha·'Ul le·na·'a·Ro, ve·hin·Neh ne·leCh u·mah- na·Vi la·'Ish ki hal·Le·chem 'a·Zal mik·ke·Lei·nu, u·te·shu·Rah ein- le·ha·Vi le·'Ish ha·'E·lo·Him; mah 'it·Ta·nu.
L12 1Sm9_7 waj jo mer sza ul le na a ro we hin ne ne lech u ma - nna wi la isz Ki hal le Hem a zal miK Ke le nu u te szu ra en - le ha wi le isz ha e lo him ma iT Ta nu
L13 1Sm9_7 wayyöº´mer šä´ûl lüna`árô wühinnË nëlëk ûmà-nnäbî´ lä´îš halleºHem ´äzal miKKëlêºnû ûtüšûrâ ´ên-lühäbî´ lü´îš hä´élöhîm ´iTTäºnû
L14 1Sm9_7 1906/5298 10/406 83/240 283/840 517/1542 205/744 824/2550 821/2004 1334/4478 99/295 2/6 112/325 1/1 170/786 825/2550 822/2004 1005/2597 206/744 324/808
L15 1Sm9_7 Then said Saul to his servant, But, behold, [if] we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and [there is] not a present to bring to the man of God: what have we?
L16 1Sm9_7 7 Then said <0559> (08799) Saul <07586> to his servant <05288>, But, behold, if we go <03212> (08799), what shall we bring <0935> (08686) the man <0376>? for the bread <03899> is spent <0235> (08804) in our vessels <03627>, and there is not a present <08670> to bring <0935> (08687) to the man <0376> of God <0430>: what have we?
L17
L01 1Sm9_8 Chłopiec H5288 znów odpowiedział H6030 Saulowi H7586: Znalazłem H4672 u siebie H3027 czwartą część H7253 sykla H8255 srebrnego H3701, oddam H5414 ją mężowi H376 Bożemu H430, może wskaże nam drogę H5046 H1870.
L02 1Sm9_8 Chłopiec znów odpowiedział Saulowi: Znalazłem u siebie czwartą część sykla srebrnego, oddam ją mężowi Bożemu, może wskaże nam drogę.
L03 1Sm9_8 וַיֹּ֤סֶף הַנַּ֙עַר֙ לַעֲנ֣וֹת אֶת־ שָׁא֔וּל וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה֙ נִמְצָ֣א בְיָדִ֔י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף וְנָֽתַתִּי֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וְהִגִּ֥יד לָ֖נוּ אֶת־ דַּרְכֵּֽנוּ׃
L04 1Sm9_8 וַ/יֹּ֤סֶף הַ/נַּ֙עַר֙ לַ/עֲנ֣וֹת אֶת־ שָׁא֔וּל וַ/יֹּ֕אמֶר הִנֵּה֙ נִמְצָ֣א בְ/יָדִ֔/י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף וְ/נָֽתַתִּי֙ לְ/אִ֣ישׁ הָ/אֱלֹהִ֔ים וְ/הִגִּ֥יד לָ֖/נוּ אֶת־ דַּרְכֵּֽ/נוּ׃
L05 1Sm9_8 wai•<jo>•sef han•<Na>•'ar la•'a•<Not> et- sza•'<Ul>, wai•<jo>•mer hin•<Ne> nim•<ca> we•ja•<Di>, <Re>•wa' <sze>•kel <Ka>•sef; we•na•tat•<Ti> le•'<Isz> ha•'<E>•lo•<Him>, we•hig•<Gid> <La>•nu et- dar•<Ke>•nu.
L061Sm9_8 H3254 H5288 H6030 H0853 H7586 H0559 H2009 H4672 H3027 H7253 H8255 H3701 H5414 H0376 H0430 H5046 H0000 H0853 H1870
L07 1Sm9_8 add babe testify Saul answer behold be able able fourth part shekel money add great angels bewray along
L08 1Sm9_8 dodać dziecko świadczyć Saul odpowiedź ujrzeć móc w stanie Czwarta część szekel pieniądze dodać wielki anioły bewray wzdłuż
L09 1Sm9_8 again And the servant answered Saul and said Behold Behold I have here at hand the fourth part of a shekel of silver [that] will I give to the man of God to tell us our way
L10 1Sm9_8 ponownie I sługa odpowiedział: Saul i powiedział: Ujrzeć Oto mam tutaj w zasięgu ręki Czwarta część z sykla srebra [Że] dam do człowieka Boga powiedzieć nam nasz sposób
L11 1Sm9_8 vai·Yo·sef han·Na·'ar la·'a·Not et- sha·'Ul, vai·Yo·mer hin·Neh nim·Tza ve·ya·Di, Re·va' She·kel Ka·sef; ve·na·tat·Ti le·'Ish ha·'E·lo·Him, ve·hig·Gid La·nu et- dar·Ke·nu.
L12 1Sm9_8 waj jo sef han na ar la a not et - sza ul waj jo mer hin ne nim ca we ja di re wa sze qel Ka sef we na taT Ti le isz ha e lo him we hiG Gid la nu et - Dar Ke nu
L13 1Sm9_8 wayyöºsep hannaº`ar la`ánôt ´et-šä´ûl wayyöº´mer hinnË nimcä´ büyädî reºba` šeºqel Käºsep wünä|taTTî lü´îš hä´élöhîm wühiGGîd läºnû ´et-DarKëºnû
L14 1Sm9_8 80/210 84/240 70/329 5408/11047 11/406 1907/5298 284/840 148/453 526/1608 3/8 66/88 166/403 829/2007 823/2004 1006/2597 103/369 2588/6522 5409/11047 157/700
L15 1Sm9_8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: [that] will I give to the man of God, to tell us our way.
L16 1Sm9_8 8 And the servant <05288> answered <06030> (08800) Saul <07586> again <03254> (08686), and said <0559> (08799), Behold, I have <04672> (08738) here at hand <03027> the fourth part <07253> of a shekel <08255> of silver <03701>: that will I give <05414> (08804) to the man <0376> of God <0430>, to tell <05046> (08689) us our way <01870>.
L17
L01 1Sm9_9 Ktokolwiek dawniej H6440 w Izraelu H3478 szedł o coś pytać H1875 Boga H430, mówił H559: Chodźmy H1980 do Widzącego H7203. Proroka H5030 bowiem dzisiejszego H3117 w owym czasie H6440 nazywano H7121 „Widzącym” H7203.
L02 1Sm9_9 Ktokolwiek dawniej w Izraelu szedł o coś pytać Boga, mówił: Chodźmy do Widzącego. Proroka bowiem dzisiejszego w owym czasie nazywano "Widzącym".
L03 1Sm9_9 לְפָנִ֣ים ׀ בְּיִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־ אָמַ֤ר הָאִישׁ֙ בְּלֶכְתּוֹ֙ לִדְר֣וֹשׁ אֱלֹהִ֔ים לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה עַד־ הָרֹאֶ֑ה כִּ֤י לַנָּבִיא֙ הַיּ֔וֹם יִקָּרֵ֥א לְפָנִ֖ים הָרֹאֶֽה׃
L04 1Sm9_9 לְ/פָנִ֣ים ׀ בְּ/יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־ אָמַ֤ר הָ/אִישׁ֙ בְּ/לֶכְתּ/וֹ֙ לִ/דְר֣וֹשׁ אֱלֹהִ֔ים לְכ֥וּ וְ/נֵלְכָ֖ה עַד־ הָ/רֹאֶ֑ה כִּ֤י לַ/נָּבִיא֙ הַ/יּ֔וֹם יִקָּרֵ֥א לְ/פָנִ֖ים הָ/רֹאֶֽה׃
L05 1Sm9_9 le•fa•<Nim> be•<jis>•ra•'<El>, ko 'a•<Mar> ha•'<Isz> be•lech•<To> lid•<Rosz> E•lo•<Him>, le•<Chu> we•ne•le•<Cha> ad- ha•ro•'<e>; ki lan•na•<wi> hai•<jom>, jik•ka•<Re> le•fa•<Nim> ha•ro•'<e>.
L061Sm9_9 H6440 H3478 H3541 H0559 H0376 H1980 H1875 H0430 H1980 H1980 H5704 H7203 H3588 H5030 H3117 H7121 H6440 H7203
L07 1Sm9_9 accept Israel such answer great along ask angels along along against vision inasmuch prophecy age bewray accept vision
L08 1Sm9_9 przyjąć Izrael taki odpowiedź wielki wzdłuż zapytać anioły wzdłuż wzdłuż przed wizja ponieważ proroctwo wiek bewray przyjąć wizja
L09 1Sm9_9 (Beforetime in Israel used thus he spake when a man went to enquire of God Come go against to the seer for [called] a Prophet for [he that is] now called was beforetime to the seer
L10 1Sm9_9 (Beforetime w Izraelu używany tak mówił kiedy człowiek udał się z zapytaniem Boga Przyjść iść przed do jasnowidza dla [Zwany] Prorok dla [on, że jest] teraz nazywane został beforetime do jasnowidza
L11 1Sm9_9 le·fa·Nim be·Yis·ra·'El, koh- 'a·Mar ha·'Ish be·lech·To lid·Roosh E·lo·Him, le·Chu ve·ne·le·Chah ad- ha·ro·'Eh; ki lan·na·Vi hai·Yom, yik·ka·Re le·fa·Nim ha·ro·'Eh.
L12 1Sm9_9 le fa nim Be jis ra el Ko - a mar ha isz Be lech To lid rosz e lo him le chu we nel cha ad - ha ro e Ki lan na wi haj jom jiq qa re le fa nim ha ro e
L13 1Sm9_9 lüpänîm BüyiSrä´ël Kò|-´ämar hä´îš BülekTô lidrôš ´élöhîm lükû wünëlkâ `ad-härö´è lannäbî´ hayyôm yiqqärë´ lüpänîm härö´è
L14 1Sm9_9 794/2127 992/2505 57/576 1908/5298 824/2004 518/1542 24/163 1007/2597 519/1542 520/1542 501/1259 1/6 1335/4478 17/314 865/2302 257/731 795/2127 2/6
L15 1Sm9_9 (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for [he that is] now [called] a Prophet was beforetime called a Seer.)
L16 1Sm9_9 9 (Beforetime <06440> in Israel <03478>, when a man <0376> went <03212> (08800) to enquire <01875> (08800) of God <0430>, thus he spake <0559> (08804), Come <03212> (08798), and let us go <03212> (08799) to the seer <07200> (08802): for he that is now <03117> called a Prophet <05030> was beforetime <06440> called <07121> (08735) a Seer <07200> (08802).)
L17
L01 1Sm9_10 Rzekł H559 Saul H7586 do swego chłopca H5288: Słusznie H2896 mówisz. Chodźmy H1980. Udali się H1980 do miasta H5892, w którym przebywał mąż H376 Boży H430.
L02 1Sm9_10 Rzekł Saul do swego chłopca: Słusznie mówisz. Chodźmy. Udali się do miasta, w którym przebywał mąż Boży.
L03 1Sm9_10 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֧וּל לְנַעֲר֛וֹ ט֥וֹב דְּבָרְךָ֖ לְכָ֣ה ׀ נֵלֵ֑כָה וַיֵּֽלְכוּ֙ אֶל־ הָעִ֔יר אֲשֶׁר־ שָׁ֖ם אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃
L04 1Sm9_10 וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֧וּל לְ/נַעֲר֛/וֹ ט֥וֹב דְּבָרְ/ךָ֖ לְכָ֣/ה ׀ נֵלֵ֑כָה וַ/יֵּֽלְכוּ֙ אֶל־ הָ/עִ֔יר אֲשֶׁר־ שָׁ֖ם אִ֥ישׁ הָ/אֱלֹהִֽים׃
L05 1Sm9_10 wai•<jo>•mer sza•'<Ul> le•na•'a•<Ro> <Tow> de•wa•re•<Cha> le•<Cha> ne•<Le>•cha; wai•je•le•<Chu> el- ha•'<Ir>, a•<szer>- szam 'isz ha•'<E>•lo•<Him>.
L061Sm9_10 H0559 H7586 H5288 H2896 H1697 H1980 H1980 H1980 H0413 H5892 H0834 H8033 H0376 H0430
L07 1Sm9_10 answer Saul babe beautiful act along along along about Ai after in it great angels
L08 1Sm9_10 odpowiedź Saul dziecko piękny działać wzdłuż wzdłuż wzdłuż o Ai po w tym wielki anioły
L09 1Sm9_10 said Saul to his servant Well Then said come go went to unto the city after in it where the man of God
L10 1Sm9_10 powiedział Saul do swego sługi Dobrze Następnie powiedział przyjść iść udał się do do miasta po w tym gdzie człowiek Boga
L11 1Sm9_10 vai·Yo·mer sha·'Ul le·na·'a·Ro Tov de·va·re·Cha le·Chah ne·Le·chah; vai·ye·le·Chu el- ha·'Ir, a·Sher- sham 'ish ha·'E·lo·Him.
L12 1Sm9_10 waj jo mer sza ul le na a ro tow De war cha le cha ne le cha waj jel chu el - ha ir a szer - szam isz ha e lo him
L13 1Sm9_10 wayyöº´mer šä´ûl lüna`árô †ôb Dübärkä lükâ nëlëºkâ wayyë|lkû ´el-hä`îr ´ášer-šäm ´îš hä´élöhîm
L14 1Sm9_10 1909/5298 12/406 85/240 119/561 333/1428 521/1542 522/1542 523/1542 2213/5500 403/1093 2436/5499 346/832 825/2004 1008/2597
L15 1Sm9_10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God [was].
L16 1Sm9_10 10 Then said <01697> Saul <07586> to his servant <05288>, Well <02896> said <0559> (08799); come <03212> (08798), let us go <03212> (08799). So they went <03212> (08799) unto the city <05892> where the man <0376> of God <0430> was.
L17
L01 1Sm9_11 Kiedy szli H5927 pod górę H4608 drogą do miasta H5892, spotkali H4672 dziewczęta H5291, które wyszły H3318 naczerpać H7579 wody H4325. Zapytali H559 je: Czy tu mieszka H3426 Widzący H7203?
L02 1Sm9_11 Kiedy szli pod górę drogą do miasta, spotkali dziewczęta, które wyszły naczerpać wody. Zapytali je: Czy tu mieszka Widzący?
L03 1Sm9_11 הֵ֗מָּה עֹלִים֙ בְּמַעֲלֵ֣ה הָעִ֔יר וְהֵ֙מָּה֙ מָצְא֣וּ נְעָר֔וֹת יֹצְא֖וֹת לִשְׁאֹ֣ב מָ֑יִם וַיֹּאמְר֣וּ לָהֶ֔ן הֲיֵ֥שׁ בָּזֶ֖ה הָרֹאֶֽה׃
L04 1Sm9_11 הֵ֗מָּה עֹלִים֙ בְּ/מַעֲלֵ֣ה הָ/עִ֔יר וְ/הֵ֙מָּה֙ מָצְא֣וּ נְעָר֔וֹת יֹצְא֖וֹת לִ/שְׁאֹ֣ב מָ֑יִם וַ/יֹּאמְר֣וּ לָ/הֶ֔ן הֲ/יֵ֥שׁ בָּ/זֶ֖ה הָ/רֹאֶֽה׃
L05 1Sm9_11 <Hem>•ma, 'o•<Lim> be•ma•'a•<Le> ha•'<Ir>, we•<Hem>•ma ma•ce•'<U> ne•'a•<Rot>, jo•ce•'ot lisz•'<O> <Ma>•jim; wai•jo•me•<Ru> la•<Hen>, ha•<jesz> ba•<Ze> ha•ro•'<e>.
L061Sm9_11 H1992 H5927 H4608 H5892 H1992 H4672 H5291 H3318 H7579 H4325 H0559 H0000 H3426 H2088 H7203
L07 1Sm9_11 like arise ascent Ai like be able damsel after draw water waste answer there are he vision
L08 1Sm9_11 jak powstać wzlot Ai jak móc panienka po czerpać wodę marnować odpowiedź on wizja
L09 1Sm9_11 as they [And] as they went up the hill to the city they they found young maidens going out to draw water and said unto them Is to them is the seer
L10 1Sm9_11 jak oni [I] jak szli w górę wzgórze do miasta one znaleźli młode dziewice wychodzisz rysować woda i powiedział: im jest do nich jest jasnowidz
L11 1Sm9_11 Hem·mah, 'o·Lim be·ma·'a·Leh ha·'Ir, ve·Hem·mah ma·tze·'U ne·'a·Rot, yo·tze·'ot lish·'O Ma·yim; vai·yo·me·Ru la·Hen, ha·Yesh ba·Zeh ha·ro·'Eh.
L12 1Sm9_11 hem ma o lim Be ma a le ha ir we hem ma ma cu ne a rot jo cot li szow ma jim waj jo me ru la hen ha jesz Ba ze ha ro e
L13 1Sm9_11 hëºmmâ `ölîm Büma`álË hä`îr wühëºmmâ mäc´û nü`ärôt yöc´ôt liš´öb mäºyim wayyö´mürû lähen háyëš Bäzè härö´è
L14 1Sm9_11 223/820 349/883 4/12 404/1093 224/820 149/453 26/50 462/1060 15/19 245/579 1910/5298 2589/6522 39/138 440/1176 3/6
L15 1Sm9_11 [And] as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
L16 1Sm9_11 11 And as they went up <05927> (08802) the hill <04608> to the city <05892>, they found <04672> (08804) young maidens <05291> going out <03318> (08802) to draw <07579> (08800) water <04325>, and said <0559> (08799) unto them, Is <03426> the seer <07200> (08802) here?
L17
L01 1Sm9_12 Odpowiedziały H6030: Tak H2009, oto jest H3426 przed tobą H6440, pospiesz się H4116, gdyż dziś H3117 przyszedł H935 do miasta H5892. Dziś H3117 bowiem lud H5971 składa H2076 ofiarę H2077 na wyżynie H1116.
L02 1Sm9_12 Odpowiedziały: Tak, oto jest przed tobą, pospiesz się, gdyż dziś przyszedł do miasta. Dziś bowiem lud składa ofiarę na wyżynie.
L03 1Sm9_12 וַתַּעֲנֶ֧ינָה אוֹתָ֛ם וַתֹּאמַ֥רְנָה יֵּ֖שׁ הִנֵּ֣ה לְפָנֶ֑יךָ מַהֵ֣ר ׀ עַתָּ֗ה כִּ֤י הַיּוֹם֙ בָּ֣א לָעִ֔יר כִּ֣י זֶ֧בַח הַיּ֛וֹם לָעָ֖ם בַּבָּמָֽה׃
L04 1Sm9_12 וַ/תַּעֲנֶ֧ינָה אוֹתָ֛/ם וַ/תֹּאמַ֥רְנָה יֵּ֖שׁ הִנֵּ֣ה לְ/פָנֶ֑י/ךָ מַהֵ֣ר ׀ עַתָּ֗ה כִּ֤י הַ/יּוֹם֙ בָּ֣א לָ/עִ֔יר כִּ֣י זֶ֧בַח הַ/יּ֛וֹם לָ/עָ֖ם בַּ/בָּמָֽה׃
L05 1Sm9_12 wat•ta•'a•<Ne>•na o•<Tam> wat•to•<Mar>•na jesz hin•<Ne> le•fa•<Ne>•cha; ma•<Her> 'at•<Ta>, ki hai•jOm ba la•'<Ir>, ki <Ze>•wach hai•<jom> la•'<Am> bab•ba•<Ma>.
L061Sm9_12 H6030 H0853 H0559 H3426 H2009 H6440 H4116 H6258 H3588 H3117 H0935 H5892 H3588 H2077 H3117 H5971 H1116
L07 1Sm9_12 testify answer there are behold accept be carried headlong henceforth inasmuch age abide Ai inasmuch offer age folk height
L08 1Sm9_12 świadczyć odpowiedź ujrzeć przyjąć być prowadzone na oślep odtąd ponieważ wiek przestrzegać Ai ponieważ oferować wiek ludowy wysokość
L09 1Sm9_12 And they answered them and said He is is see behold [he is] before you make haste now for to day now for he came to the city for for [there is] a sacrifice to day of the people in the high place
L10 1Sm9_12 Odpowiedzieli nich i rzekł: On jest jest zobaczyć oto [jest on] przed Ci pośpiesz teraz dla na dzień teraz przyszedł do miasta dla na [Nie] ofiary na dzień ludzi w wysokim miejscu
L11 1Sm9_12 vat·ta·'a·Nei·nah o·Tam vat·to·Mar·nah yesh hin·Neh le·fa·Nei·cha; ma·Her 'at·Tah, ki hai·yOm ba la·'Ir, ki Ze·vach hai·Yom la·'Am bab·ba·Mah.
L12 1Sm9_12 waT Ta a ne na o tam waT To mar na jjesz hin ne le fa ne cha ma her aT Ta Ki haj jom Ba la ir Ki ze waH haj jom la am BaB Ba ma
L13 1Sm9_12 waTTa`ánʺnâ ´ôtäm waTTö´maºrnâ yyëš hinnË lüpänʺkä mahër `aTTâ hayyôm Bä´ lä`îr zeºbaH hayyôm lä`äm BaBBämâ
L14 1Sm9_12 71/329 5410/11047 1911/5298 40/138 285/840 796/2127 24/64 138/431 1336/4478 866/2302 826/2550 405/1093 1337/4478 85/162 867/2302 610/1866 5/99
L15 1Sm9_12 And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before you: make haste now, for he came to day to the city; for [there is] a sacrifice of the people to day in the high place:
L16 1Sm9_12 12 And they answered <06030> (08799) them, and said <0559> (08799), He is <03426>; behold, he is before <06440> you: make haste <04116> (08761) now, for he came <0935> (08804) to day <03117> to the city <05892>; for there is a sacrifice <02077> of the people <05971> to day <03117> in the high place <01116>:
L17
L01 1Sm9_13 Gdy wejdziecie H935 do miasta H5892, spotkacie H4672 go tam, zanim H2962 wyjdzie H5927 ucztować H398 na wyżynę H1116; lud H5971 nie je H398 nic, dopóki on nie przybędzie H935. On bowiem błogosławi H1288 ofiarę H2077, a wtedy dopiero jedzą H398 zaproszeni H7121. A teraz H6258 idźcie H5927, to go zaraz znajdziecie H4672.
L02 1Sm9_13 Gdy wejdziecie do miasta, spotkacie go tam, zanim wyjdzie ucztować na wyżynę; lud nie je nic, dopóki on nie przybędzie. On bowiem błogosławi ofiarę, a wtedy dopiero jedzą zaproszeni. A teraz idźcie, to go zaraz znajdziecie.
L03 1Sm9_13 כְּבֹאֲכֶ֣ם הָעִ֣יר כֵּ֣ן תִּמְצְא֣וּן אֹת֡וֹ בְּטֶרֶם֩ יַעֲלֶ֨ה הַבָּמָ֜תָה לֶאֱכֹ֗ל כִּ֠י לֹֽא־ יֹאכַ֤ל הָעָם֙ עַד־ בֹּא֔וֹ כִּֽי־ הוּא֙ יְבָרֵ֣ךְ הַזֶּ֔בַח אַחֲרֵי־ כֵ֖ן יֹאכְל֣וּ הַקְּרֻאִ֑ים וְעַתָּ֣ה עֲל֔וּ כִּֽי־ אֹת֥וֹ כְהַיּ֖וֹם תִּמְצְא֥וּן אֹתֽוֹ׃
L04 1Sm9_13 כְּ/בֹאֲ/כֶ֣ם הָ/עִ֣יר כֵּ֣ן תִּמְצְא֣וּ/ן אֹת֡/וֹ בְּ/טֶרֶם֩ יַעֲלֶ֨ה הַ/בָּמָ֜תָ/ה לֶ/אֱכֹ֗ל כִּ֠י לֹֽא־ יֹאכַ֤ל הָ/עָם֙ עַד־ בֹּא֔/וֹ כִּֽי־ הוּא֙ יְבָרֵ֣ךְ הַ/זֶּ֔בַח אַחֲרֵי־ כֵ֖ן יֹאכְל֣וּ הַ/קְּרֻאִ֑ים וְ/עַתָּ֣ה עֲל֔וּ כִּֽי־ אֹת֥/וֹ כְ/הַ/יּ֖וֹם תִּמְצְא֥וּ/ן אֹתֽ/וֹ׃
L05 1Sm9_13 ke•wo•'a•<Chem> ha•'<Ir> ken tim•ce•'<Un> o•<To> be•te•<Rem> ja•'a•<Le> hab•ba•<Ma>•ta le•'e•<Chol>, ki lo- jo•<Chal> ha•'<Am> ad- bo•'<O>, ki- hu je•wa•<Rech> haz•<Ze>•wach, a•cha•re- chen jo•che•<Lu> hak•ke•ru•'<Im>; we•'at•<Ta> 'a•<Lu>, ki- o•<To> che•hai•<jom> tim•ce•'<Un> o•<To>.
L061Sm9_13 H0935 H5892 H3651 H4672 H0853 H2962 H5927 H1116 H0398 H3588 H3808 H0398 H5971 H5704 H0935 H3588 H1931 H1288 H2077 H0310 H3651 H0398 H7121 H6258 H5927 H3588 H0853 H3117 H4672 H0853
L07 1Sm9_13 abide Ai after that be able before arise height burn up inasmuch before burn up folk against abide inasmuch he abundantly offer after that after that burn up bewray henceforth arise inasmuch age be able
L08 1Sm9_13 przestrzegać Ai po tym móc przed powstać wysokość spalić ponieważ przed spalić ludowy przed przestrzegać ponieważ on obfitości oferować po tym po tym spalić bewray odtąd powstać ponieważ wiek móc
L09 1Sm9_13 As soon as ye be come into the city ye shall straightway find before him before he go up to the high place to eat because will not will not eat for the people until until he come because he because he doth bless the sacrifice after that after that they eat that be bidden Now Now therefore get you up because for about this time ye shall find
L10 1Sm9_13 Jak tylko będziecie się do miasta wy zaraz odnaleźć przed go, zanim idą w górę na wyżynę jeść bo nie będzie nie jeść dla ludzi do aż przyjdzie bo on bo doth błogosławi ofiara po tym po tym jedzą że być zaproszeni Teraz Teraz więc Ci się bo na o tej porze znajdziecie
L11 1Sm9_13 ke·vo·'a·Chem ha·'Ir ken tim·tze·'Un o·To be·te·Rem ya·'a·Leh hab·ba·Ma·tah le·'e·Chol, ki lo- yo·Chal ha·'Am ad- bo·'O, ki- hu ye·va·Rech haz·Ze·vach, a·cha·rei- chen yo·che·Lu hak·ke·ru·'Im; ve·'at·Tah 'a·Lu, ki- o·To che·hai·Yom tim·tze·'Un o·To.
L12 1Sm9_13 Ke wo a chem ha ir Ken Tim ce un o to Be te rem ja a le haB Ba ma ta le e chol Ki lo - jo chal ha am ad - Bo o Ki - hu je wa rech haz ze waH a Ha re - chen jo che lu haq qe ru im we aT Ta a lu Ki - o to che haj jom Tim ce un o to
L13 1Sm9_13 Kübö´ákem hä`îr Kën Timcü´ûn ´ötô Bü†erem ya`álè haBBämäºtâ le´éköl lö|´-yö´kal hä`äm `ad-Bö´ô Kî|-hû´ yübärëk hazzeºbaH ´aHárê-kën yö´külû haqqürù´îm wü`aTTâ `álû Kî|-´ötô kühayyôm Timcü´ûn ´ötô
L14 1Sm9_13 827/2550 406/1093 231/767 150/453 5411/11047 25/56 350/883 6/99 357/806 1338/4478 1643/5164 358/806 611/1866 502/1259 828/2550 1339/4478 832/1867 158/330 86/162 297/712 232/767 359/806 258/731 139/431 351/883 1340/4478 5412/11047 868/2302 151/453 5413/11047
L15 1Sm9_13 As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; [and] afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.
L16 1Sm9_13 13 As soon as ye be come <0935> (08800) into the city <05892>, ye shall straightway <03651> find <04672> (08799) him, before he go up <05927> (08799) to the high place <01116> to eat <0398> (08800): for the people <05971> will not eat <0398> (08799) until he come <0935> (08800), because he doth bless <01288> (08762) the sacrifice <02077>; and afterwards <0310> <03651> they eat <0398> (08799) that be bidden <07121> (08803). Now therefore get you up <05927> (08798); for about this time <03117> ye shall find <04672> (08799) him.
L17
L01 1Sm9_14 Ruszyli więc H5927 ku miastu H5892. Kiedy weszli H935 do bramy miasta H5892, Samuel H8050 właśnie szedł H3318 naprzeciw H7122 nich, udając się H5927 na wyżynę H1116.
L02 1Sm9_14 Ruszyli więc ku miastu. Kiedy weszli do bramy miasta, Samuel właśnie szedł naprzeciw nich, udając się na wyżynę.
L03 1Sm9_14 וַֽיַּעֲל֖וּ הָעִ֑יר הֵ֗מָּה בָּאִים֙ בְּת֣וֹךְ הָעִ֔יר וְהִנֵּ֤ה שְׁמוּאֵל֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתָ֔ם לַעֲל֖וֹת הַבָּמָֽה׃ ס
L04 1Sm9_14 וַֽ/יַּעֲל֖וּ הָ/עִ֑יר הֵ֗מָּה בָּאִים֙ בְּ/ת֣וֹךְ הָ/עִ֔יר וְ/הִנֵּ֤ה שְׁמוּאֵל֙ יֹצֵ֣א לִ/קְרָאתָ֔/ם לַ/עֲל֖וֹת הַ/בָּמָֽה׃ ס
L05 1Sm9_14 wai•ja•'a•<Lu> ha•'<Ir>; <Hem>•ma, ba•'<Im> be•<Toch> ha•'<Ir>, we•hin•<Ne> sze•mu•'<El> jo•<ce> lik•ra•<Tam>, la•'a•<Lot> hab•ba•<Ma>. sa•<Mek>
L061Sm9_14 H5927 H5892 H1992 H0935 H8432 H5892 H2009 H8050 H3318 H7122 H5927 H1116
L07 1Sm9_14 arise Ai like abide hope Ai behold Samuel after befall arise height
L08 1Sm9_14 powstać Ai jak przestrzegać nadzieję Ai ujrzeć Samuel po spotka powstać wysokość
L09 1Sm9_14 And they went up the city as they [and] when they were come into into the city behold behold Samuel came out toward them for to go up to the high place
L10 1Sm9_14 I szli w górę miasto jak oni [I] Gdy przyszli w do miasta ujrzeć oto Samuel wyszedł ku im za to go up na wyżynę
L11 1Sm9_14 vai·ya·'a·Lu ha·'Ir; Hem·mah, ba·'Im be·Toch ha·'Ir, ve·hin·Neh she·mu·'El yo·Tze lik·ra·Tam, la·'a·Lot hab·ba·Mah. sa·Mek
L12 1Sm9_14 waj ja a lu ha ir hem ma Ba im Be toch ha ir we hin ne sze mu el jo ce liq ra tam la a lot haB Ba ma s
L13 1Sm9_14 wa|yya`álû hä`îr hëºmmâ Bä´îm Bütôk hä`îr wühinnË šümû´ël yöcë´ liqrä´täm la`álôt haBBämâ s
L14 1Sm9_14 352/883 407/1093 225/820 829/2550 172/416 408/1093 286/840 48/140 463/1060 11/37 353/883 7/99
L15 1Sm9_14 And they went up into the city: [and] when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
L16 1Sm9_14 14 And they went up <05927> (08799) into <08432> the city <05892>: and when they were come <0935> (08802) into the city <05892>, behold, Samuel <08050> came out <03318> (08802) against <07125> (08800) them, for to go up <05927> (08800) to the high place <01116>.
L17
L01 1Sm9_15 Pan H3068 zaś objawił H1540 Samuelowi H8050 na dzień H3117 przed H6440 przybyciem H935 do niego Saula H7586, mówiąc H559 mu:
L02 1Sm9_15 Pan zaś objawił Samuelowi na dzień przed przybyciem do niego Saula, mówiąc mu:
L03 1Sm9_15 וַֽיהוָ֔ה גָּלָ֖ה אֶת־ אֹ֣זֶן שְׁמוּאֵ֑ל י֣וֹם אֶחָ֔ד לִפְנֵ֥י בֽוֹא־ שָׁא֖וּל לֵאמֹֽר׃
L04 1Sm9_15 וַֽ/יהוָ֔ה גָּלָ֖ה אֶת־ אֹ֣זֶן שְׁמוּאֵ֑ל י֣וֹם אֶחָ֔ד לִ/פְנֵ֥י בֽוֹא־ שָׁא֖וּל לֵ/אמֹֽר׃
L05 1Sm9_15 <jah>•we, ga•<La> et- '<O>•zen sze•mu•'<El>; <jom> 'e•<Chad>, lif•<Ne> <wo>- sza•'<Ul> le•<Mor>.
L061Sm9_15 H3068 H1540 H0853 H0241 H8050 H3117 H0259 H6440 H0935 H7586 H0559
L07 1Sm9_15 Jehovah advertise hearing Samuel age a accept abide Saul answer
L08 1Sm9_15 Jahwe reklamować przesłuchanie Samuel wiek przyjąć przestrzegać Saul odpowiedź
L09 1Sm9_15 Now the LORD had told in his ear Samuel day a before came Saul saying
L10 1Sm9_15 Teraz Pan powiedział mu do ucha: Samuel dzień przed przyszedł Saul powiedzenie
L11 1Sm9_15 Yah·weh, ga·Lah et- 'O·zen she·mu·'El; Yom 'e·Chad, lif·Nei Vo- sha·'Ul le·Mor.
L12 1Sm9_15 wjhwh(wa do naj) Ga la et - o zen sze mu el jom e Had lif ne wo - sza ul le mor
L13 1Sm9_15 wyhwh(wa|´dönäy) Gälâ ´et-´öºzen šümû´ël yôm ´eHäd lipnê bô|´-šä´ûl lë´mör
L14 1Sm9_15 2272/6220 44/185 5414/11047 41/186 49/140 869/2302 505/961 797/2127 830/2550 13/406 1912/5298
L15 1Sm9_15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
L16 1Sm9_15 15 Now the LORD <03068> had told <01540> (08804) Samuel <08050> in his ear <0241> a <0259> day <03117> before <06440> Saul <07586> came <0935> (08800), saying <0559> (08800),
L17
L01 1Sm9_16 W dniu H3117 jutrzejszym H4279 o tym czasie H6256 poślę H7971 do ciebie człowieka H376 z ziemi H776 Beniamina H1144. Jego namaścisz H4886 na wodza H5057 ludu H5971 mego izraelskiego H3478. On wybawi H3467 mój lud H5971 z ręki H3027 Filistynów H6430, wejrzałem H7200 bowiem na mój lud H5971, gdyż do mnie dotarło H935 jego wołanie H6818.
L02 1Sm9_16 W dniu jutrzejszym o tym czasie poślę do ciebie człowieka z ziemi Beniamina. Jego namaścisz na wodza ludu mego izraelskiego. On wybawi mój lud z ręki Filistynów, wejrzałem bowiem na mój lud, gdyż do mnie dotarło jego wołanie.
L03 1Sm9_16 כָּעֵ֣ת ׀ מָחָ֡ר אֶשְׁלַח֩ אֵלֶ֨יךָ אִ֜ישׁ מֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּמְשַׁחְתּ֤וֹ לְנָגִיד֙ עַל־ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהוֹשִׁ֥יעַ אֶת־ עַמִּ֖י מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים כִּ֤י רָאִ֙יתִי֙ אֶת־ עַמִּ֔י כִּ֛י בָּ֥אָה צַעֲקָת֖וֹ אֵלָֽי׃
L04 1Sm9_16 כָּ/עֵ֣ת ׀ מָחָ֡ר אֶשְׁלַח֩ אֵלֶ֨י/ךָ אִ֜ישׁ מֵ/אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּ/מְשַׁחְתּ֤/וֹ לְ/נָגִיד֙ עַל־ עַמִּ֣/י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/הוֹשִׁ֥יעַ אֶת־ עַמִּ֖/י מִ/יַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים כִּ֤י רָאִ֙יתִי֙ אֶת־ עַמִּ֔/י כִּ֛י בָּ֥אָה צַעֲקָת֖/וֹ אֵלָֽ/י׃
L05 1Sm9_16 ka•'<Et> ma•<Char> 'esz•<Lach> 'e•<Le>•cha 'isz me•'<E>•rec bin•ja•<Min>, u•me•szach•<To> le•na•<Gid> al- 'am•<Mi> jis•ra•'<El>, we•ho•<szi>•a' et- 'am•<Mi> mi•<jad> pe•lisz•<Tim>; ki ra•'<I>•ti et- 'am•<Mi>, ki <Ba>•'a ca•'a•ka•<To> 'e•<Lai>.
L061Sm9_16 H6256 H4279 H7971 H0413 H0376 H0776 H1144 H4886 H5057 H5921 H5971 H3478 H3467 H0853 H5971 H3027 H6430 H3588 H7200 H0853 H5971 H3588 H0935 H6818 H0413
L07 1Sm9_16 after tomorrow forsake about great common Benjamin anoint captain above folk Israel avenging folk able Philistine inasmuch advise self folk inasmuch abide cry about
L08 1Sm9_16 po jutro zapierać się o wielki wspólny Beniaminek pomazać kapitan powyżej ludowy Izrael mszcząc ludowy w stanie Filister ponieważ doradzać siebie ludowy ponieważ przestrzegać płakać o
L09 1Sm9_16 about this time To morrow I will send about thee a man out of the land of Benjamin and thou shalt anoint him [to be] captain over over my people Israel that he may save my people out of the hand of the Philistines because for I have looked upon my people because is come because their cry when
L10 1Sm9_16 o tej porze Jutro Poślę o ci człowieka z ziemi Beniamina a ty namaścić obrócisz go [być] kapitan przez nad ludem moim Izrael że może on uratować moi ludzie z ręki z Filistynami bo dla Patrzyłem na moich ludzi bo przyszedł bo ich krzyk kiedy
L11 1Sm9_16 ka·'Et ma·Char 'esh·Lach 'e·Lei·cha 'ish me·'E·retz bin·ya·Min, u·me·shach·To le·na·Gid al- 'am·Mi Yis·ra·'El, ve·ho·Shi·a' et- 'am·Mi mi·Yad pe·lish·Tim; ki ra·'I·ti et- 'am·Mi, ki Ba·'ah tza·'a·ka·To 'e·Lai.
L12 1Sm9_16 Ka et ma Har esz laH e le cha isz me e rec Bin ja min u me szaH To le na gid al - am mi jis ra el we ho szi a et - am mi mij jad Pe lisz Tim Ki ra i ti et - am mi Ki Ba a ca a qa to e laj
L13 1Sm9_16 Kä`ët mäHär ´ešlaH ´ëlʺkä ´îš më´eºrec Binyämìn ûmüšaHTô lünägîd `al-`ammî yiSrä´ël wühôšîª` ´et-`ammî miyyad PülišTîm rä´îºtî ´et-`ammî B亴â ca`áqätô ´ëläy
L14 1Sm9_16 56/294 29/52 274/847 2214/5500 826/2004 1033/2502 84/165 32/69 1/44 1796/5759 612/1866 993/2505 34/206 5415/11047 613/1866 527/1608 81/286 1341/4478 470/1296 5416/11047 614/1866 1342/4478 831/2550 10/21 2215/5500
L15 1Sm9_16 To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him [to be] captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.
L16 1Sm9_16 16 To morrow <04279> about this time <06256> I will send <07971> (08799) thee a man <0376> out of the land <0776> of Benjamin <01144>, and thou shalt anoint <04886> (08804) him to be captain <05057> over my people <05971> Israel <03478>, that he may save <03467> (08689) my people <05971> out of the hand <03027> of the Philistines <06430>: for I have looked <07200> (08804) upon my people <05971>, because their cry <06818> is come <0935> (08804) unto me.
L17
L01 1Sm9_17 Kiedy Samuel H8050 spostrzegł H7200 Saula H7586, odezwał się H6030 do niego Pan H3068: Oto ten człowiek H376, o którym ci mówiłem H559, ten, który ma rządzić H6113 moim ludem H5971.
L02 1Sm9_17 Kiedy Samuel spostrzegł Saula, odezwał się do niego Pan: Oto ten człowiek, o którym ci mówiłem, ten, który ma rządzić moim ludem.
L03 1Sm9_17 וּשְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת־ שָׁא֑וּל וַיהוָ֣ה עָנָ֔הוּ הִנֵּ֤ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ זֶ֖ה יַעְצֹ֥ר בְּעַמִּֽי׃
L04 1Sm9_17 וּ/שְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת־ שָׁא֑וּל וַ/יהוָ֣ה עָנָ֔/הוּ הִנֵּ֤ה הָ/אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔י/ךָ זֶ֖ה יַעְצֹ֥ר בְּ/עַמִּֽ/י׃
L05 1Sm9_17 u•sze•mu•'<El> ra•'<A et- sza•'<Ul>; <jah>•we 'a•<Na>•hu, hin•<Ne> ha•'<Isz> 'a•<szer> 'a•<Mar>•ti 'e•<Le>•cha, ze ja'•<cor> be•'am•<Mi>.
L061Sm9_17 H8050 H7200 H0853 H7586 H3068 H6030 H2009 H0376 H0834 H0559 H0413 H2088 H6113 H5971
L07 1Sm9_17 Samuel advise self Saul Jehovah testify behold great after answer about he be able folk
L08 1Sm9_17 Samuel doradzać siebie Saul Jahwe świadczyć ujrzeć wielki po odpowiedź o on móc ludowy
L09 1Sm9_17 And when Samuel saw Saul the LORD said Behold unto him Behold the man of whom whom I spake to you This to thee of this same shall reign over my people
L10 1Sm9_17 A gdy Samuel zobaczył Saul Pan powiedział Ujrzeć do niego Oto człowiek z nich których mówiłem dla ciebie To do ciebie to samo będzie panował nad ludem moim
L11 1Sm9_17 u·she·mu·'El ra·'Ah et- sha·'Ul; Yah·weh 'a·Na·hu, hin·Neh ha·'Ish 'a·Sher 'a·Mar·ti 'e·Lei·cha, zeh ya'·Tzor be·'am·Mi.
L12 1Sm9_17 u sze mu el ra a et - sza ul wjhwh(wa do naj) a na hu hin ne ha isz a szer a mar Ti e le cha ze ja cor Be am mi
L13 1Sm9_17 ûšümû´ël rä´â ´et-šä´ûl wyhwh(wa´dönäy) `änäºhû hinnË hä´îš ´ášer ´ämaºrTî ´ëlʺkä ya`cör Bü`ammî
L14 1Sm9_17 50/140 471/1296 5417/11047 14/406 2273/6220 72/329 287/840 827/2004 2437/5499 1913/5298 2216/5500 441/1176 11/46 615/1866
L15 1Sm9_17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
L16 1Sm9_17 17 And when Samuel <08050> saw <07200> (08804) Saul <07586>, the LORD <03068> said <06030> (08804) unto him, Behold the man <0376> whom I spake <0559> (08804) to thee of! this same shall reign <06113> (08799) over my people <05971>.
L17
L01 1Sm9_18 Saul H7586 podszedł H5066 tymczasem do Samuela H8050 w bramie H8179 i rzekł H559: Wskaż mi, proszę H4994, gdzie jest dom H1004 Widzącego H7203.
L02 1Sm9_18 Saul podszedł tymczasem do Samuela w bramie i rzekł: Wskaż mi, proszę, gdzie jest dom Widzącego.
L03 1Sm9_18 וַיִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל אֶת־ שְׁמוּאֵ֖ל בְּת֣וֹךְ הַשָּׁ֑עַר וַיֹּ֙אמֶר֙ הַגִּֽידָה־ נָּ֣א לִ֔י אֵי־ זֶ֖ה בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה׃
L04 1Sm9_18 וַ/יִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל אֶת־ שְׁמוּאֵ֖ל בְּ/ת֣וֹךְ הַ/שָּׁ֑עַר וַ/יֹּ֙אמֶר֙ הַגִּֽידָ/ה־ נָּ֣א לִ֔/י אֵי־ זֶ֖ה בֵּ֥ית הָ/רֹאֶֽה׃
L05 1Sm9_18 wai•jig•<Gasz> sza•'<Ul> et- sze•mu•'<El> be•<Toch> hasz•<sza>•'ar; wai•<jo>•mer hag•gi•dah- na <Li>, e- ze bet ha•ro•'<e>.
L061Sm9_18 H5066 H7586 H0853 H8050 H8432 H8179 H0559 H5046 H4994 H0000 H0335 H2088 H1004 H7203
L07 1Sm9_18 approach Saul Samuel hope gate answer bewray I beseech thee how he court vision
L08 1Sm9_18 podejście Saul Samuel nadzieję brama odpowiedź bewray Błagam Cię jak on sąd wizja
L09 1Sm9_18 drew near Then Saul to Samuel in the gate and said Tell Please me I pray thee where he house the seer's
L10 1Sm9_18 zbliżył się Saul do Samuela w brama i powiedział: Powiedzieć Proszę ja proszę cię, gdzie on dom Widzącego
L11 1Sm9_18 vai·yig·Gash sha·'Ul et- she·mu·'El be·Toch hash·Sha·'ar; vai·Yo·mer hag·gi·dah- na Li, ei- zeh beit ha·ro·'Eh.
L12 1Sm9_18 waj jiG Gasz sza ul et - sze mu el Be toch hasz sza ar waj jo mer haG Gi da - nna li e - ze Bet ha ro e
L13 1Sm9_18 wayyiGGaš šä´ûl ´et-šümû´ël Bütôk haššäº`ar wayyöº´mer haGGî|dâ-nnä´ ´ê-zè Bêt härö´è
L14 1Sm9_18 55/125 15/406 5418/11047 51/140 173/416 76/373 1914/5298 104/369 152/402 2590/6522 6/36 442/1176 457/2052 4/6
L15 1Sm9_18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house [is].
L16 1Sm9_18 18 Then Saul <07586> drew near <05066> (08799) to Samuel <08050> in <08432> the gate <08179>, and said <0559> (08799), Tell <05046> (08685) me, I pray thee, where <0335> the seer's <07200> (08802) house <01004> is.
L17
L01 1Sm9_19 Samuel H8050 odparł H6030 Saulowi H7586: To ja H595 jestem Widzący H7203. Chodź H5927 ze mną na wyżynę H1116! Dziś H3117 jeść będziecie H398 ze mną, a jutro H1242 pozwolę ci odejść H7971, powiem ci też wszystko H3605, co jest w twym sercu H3824.
L02 1Sm9_19 Samuel odparł Saulowi: To ja jestem Widzący. Chodź ze mną na wyżynę! Dziś jeść będziecie ze mną, a jutro pozwolę ci odejść, powiem ci też wszystko, co jest w twym sercu.
L03 1Sm9_19 וַיַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־ שָׁא֗וּל וַיֹּ֙אמֶר֙ אָנֹכִ֣י הָרֹאֶ֔ה עֲלֵ֤ה לְפָנַי֙ הַבָּמָ֔ה וַאֲכַלְתֶּ֥ם עִמִּ֖י הַיּ֑וֹם וְשִׁלַּחְתִּ֣יךָ בַבֹּ֔קֶר וְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃
L04 1Sm9_19 וַ/יַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־ שָׁא֗וּל וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אָנֹכִ֣י הָ/רֹאֶ֔ה עֲלֵ֤ה לְ/פָנַ/י֙ הַ/בָּמָ֔ה וַ/אֲכַלְתֶּ֥ם עִמִּ֖/י הַ/יּ֑וֹם וְ/שִׁלַּחְתִּ֣י/ךָ בַ/בֹּ֔קֶר וְ/כֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽ/לְבָבְ/ךָ֖ אַגִּ֥יד לָֽ/ךְ׃
L05 1Sm9_19 wai•<ja>•'an sze•mu•'<El> et- sza•'<Ul>, wai•<jo>•mer 'a•no•<Chi> ha•ro•'<e>, 'a•<Le> le•fa•<Nai> hab•ba•<Ma>, wa•'a•chal•<Tem> 'im•<Mi> hai•<jom>; we•szil•lach•<Ti>•cha wab•<Bo>•ker, we•<Chol> 'a•<szer> bil•wa•we•<Cha> 'ag•<Gid> <Lach>.
L061Sm9_19 H6030 H8050 H0853 H7586 H0559 H0595 H7203 H5927 H6440 H1116 H0398 H5973 H3117 H7971 H1242 H3605 H0834 H3824 H5046 H0000
L07 1Sm9_19 testify Samuel Saul answer I vision arise accept height burn up accompanying age forsake day all manner after heart bewray
L08 1Sm9_19 świadczyć Samuel Saul odpowiedź Ja wizja powstać przyjąć wysokość spalić towarzyszący wiek zapierać się dzień wszelkiego rodzaju po serce bewray
L09 1Sm9_19 answered And Samuel Saul and said I am the seer go up before me unto the high place for ye shall eat with with me to day I will let thee go and to morrow all is on thee all that [is] in thine heart and will tell
L10 1Sm9_19 odpowiedział: Samuel Saul i powiedział: Ja jestem jasnowidz w górę przed mnie do tego wysokie miejsce dla będziecie jeść z ze mną na dzień Ja puszczę cię i jutro wszystko jest ci wszystko, co [jest] w twoim sercu i powie
L11 1Sm9_19 vai·Ya·'an she·mu·'El et- sha·'Ul, vai·Yo·mer 'a·no·Chi ha·ro·'Eh, 'a·Leh le·fa·Nai hab·ba·Mah, va·'a·chal·Tem 'im·Mi hai·Yom; ve·shil·lach·Ti·cha vab·Bo·ker, ve·Chol 'a·Sher bil·va·ve·Cha 'ag·Gid Lach.
L12 1Sm9_19 waj ja an sze mu el et - sza ul waj jo mer a no chi ha ro e a le le fa naj haB Ba ma wa a chal Tem im mi haj jom we szil laH Ti cha waB Bo qer we chol a szer Bil waw cha aG Gid lach
L13 1Sm9_19 wayyaº`an šümû´ël ´et-šä´ûl wayyöº´mer ´änökî härö´è `álË lüpänay haBBämâ wa´ákalTem `immî hayyôm wüšillaHTîºkä baBBöºqer wüköl ´ášer Bi|lbäbkä ´aGGîd läk
L14 1Sm9_19 73/329 52/140 5419/11047 16/406 1915/5298 182/359 5/6 354/883 798/2127 8/99 360/806 372/1043 870/2302 275/847 103/214 2036/5415 2438/5499 70/252 105/369 2591/6522
L15 1Sm9_19 And Samuel answered Saul, and said, I [am] the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that [is] in thine heart.
L16 1Sm9_19 19 And Samuel <08050> answered <06030> (08799) Saul <07586>, and said <0559> (08799), I am the seer <07200> (08802): go up <05927> (08798) before <06440> me unto the high place <01116>; for ye shall eat <0398> (08804) with me to day <03117>, and to morrow <01242> I will let thee go <07971> (08765), and will tell <05046> (08686) thee all that is in thine heart <03824>.
L17
L01 1Sm9_20 A co do oślic H860, które ci zginęły H6 przed trzema H7969 dniami H3117, nie trap się H7760 H3820, bo się znalazły H4672. Czyje jest zresztą wszystko H3605 to, co Izrael H3478 ma wartościowego H2532? Czyż nie twoje i całego H3605 domu H1004 twojego ojca H1?
L02 1Sm9_20 A co do oślic, które ci zginęły przed trzema dniami, nie trap się, bo się znalazły. Czyje jest zresztą wszystko to, co Izrael ma wartościowego? Czyż nie twoje i całego domu twojego ojca?
L03 1Sm9_20 וְלָאֲתֹנ֞וֹת הָאֹבְד֣וֹת לְךָ֗ הַיּוֹם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֔ים אַל־ תָּ֧שֶׂם אֶֽת־ לִבְּךָ֛ לָהֶ֖ם כִּ֣י נִמְצָ֑אוּ וּלְמִי֙ כָּל־ חֶמְדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל הֲל֣וֹא לְךָ֔ וּלְכֹ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃ ס
L04 1Sm9_20 וְ/לָ/אֲתֹנ֞וֹת הָ/אֹבְד֣וֹת לְ/ךָ֗ הַ/יּוֹם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת הַ/יָּמִ֔ים אַל־ תָּ֧שֶׂם אֶֽת־ לִבְּ/ךָ֛ לָ/הֶ֖ם כִּ֣י נִמְצָ֑אוּ וּ/לְ/מִי֙ כָּל־ חֶמְדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל הֲ/ל֣וֹא לְ/ךָ֔ וּ/לְ/כֹ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽי/ךָ׃ ס
L05 1Sm9_20 we•la•'a•to•<Not> ha•'oe•<Dot> le•<Cha>, hai•jOm sze•<Lo>•szet hai•ja•<Mim>, al- <Ta>•sem et- lib•be•<Cha> la•<Hem> ki nim•<ca>•'u; u•le•<Mi> kol- chem•<Dat> jis•ra•'<El>, ha•<Lo> le•<Cha>, u•le•<Chol> bet 'a•<wi>•cha. sa•<Mek>
L061Sm9_20 H0860 H0006 H0000 H3117 H7969 H3117 H0408 H7760 H0853 H3820 H0000 H3588 H4672 H4310 H3605 H2532 H3478 H3808 H0000 H3605 H1004 H0001
L07 1Sm9_20 ass break age fork age nay appoint care for inasmuch be able any all manner desire Israel before all manner court chief
L08 1Sm9_20 osiołek złamać wiek widelec wiek ba powołać dbałość o ponieważ móc każdy wszelkiego rodzaju pragnienie Izrael przed wszelkiego rodzaju sąd szef
L09 1Sm9_20 And as for thine asses that were lost days three ago not set not thy mind for on them for they are found whom is all And on whom [is] all the desire Israel not is all court your father's
L10 1Sm9_20 A co do twoich ocenić że zostały utracone dni trzy temu nie zestaw nie twój umysł dla na nich się znajdują kogo wszystko I na kogo [jest] wszystko pragnienie Izrael nie wszystko sąd Twój ojciec
L11 1Sm9_20 ve·la·'a·to·Not ha·'oe·Dot le·Cha, hai·yOm she·Lo·shet hai·ya·Mim, al- Ta·sem et- lib·be·Cha la·Hem ki nim·Tza·'u; u·le·Mi kol- chem·Dat Yis·ra·'El, ha·Lo le·Cha, u·le·Chol beit 'a·Vi·cha. sa·Mek
L12 1Sm9_20 we la a to not ha ow dot le cha haj jom sze lo szet haj ja mim al - Ta sem et - liB Be cha la hem Ki nim ca u u le mi Kol - Hem Dat jis ra el ha lo le cha u le chol Bet a wi cha s
L13 1Sm9_20 wülä´átönôt hä´öbdôt lükä hayyôm šülöºšet hayyämîm ´al-TäºSem ´e|t-liBBükä lähem nimc亴û ûlümî Kol-HemDat yiSrä´ël hálô´ lükä ûlüköl Bêt ´äbîºkä s
L14 1Sm9_20 23/34 41/183 2592/6522 871/2302 154/429 872/2302 156/725 195/581 5420/11047 91/592 2593/6522 1343/4478 152/453 79/422 2037/5415 2/18 994/2505 1644/5164 2594/6522 2038/5415 458/2052 513/1212
L15 1Sm9_20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father's house?
L16 1Sm9_20 20 And as for thine asses <0860> that were lost <06> (08802) three <07969> days <03117> ago <03117>, set <07760> (08799) not thy mind <03820> on them; for they are found <04672> (08738). And on whom is all the desire <02532> of Israel <03478>? Is it not on thee, and on all thy father's <01> house <01004>?
L17
L01 1Sm9_21 Odpowiedział H6030 mu Saul H7586: Czyż ja H595 nie jestem Beniaminitą H1145 — z jednego z najmniejszych H6996 pokoleń H7626 izraelskich H3478, a ród H4940 mój czyż nie jest najniższy H6810 ze wszystkich H3605 rodów H4940 pokolenia H7626 Beniamina H1144? Czemuż więc odzywasz się H1696 do mnie tymi słowami H1697?
L02 1Sm9_21 Odpowiedział mu Saul: Czyż ja nie jestem Beniaminitą - z jednego z najmniejszych pokoleń izraelskich, a ród mój czyż nie jest najniższy ze wszystkich rodów pokolenia Beniamina? Czemuż więc odzywasz się do mnie tymi słowami?
L03 1Sm9_21 וַיַּ֨עַן שָׁא֜וּל וַיֹּ֗אמֶר הֲל֨וֹא בֶן־ יְמִינִ֤י אָ֙נֹכִי֙ מִקַּטַנֵּי֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִשְׁפַּחְתִּי֙ הַצְּעִרָ֔ה מִכָּֽל־ מִשְׁפְּח֖וֹת שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וְלָ֙מָּה֙ דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔י כַּדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ ס
L04 1Sm9_21 וַ/יַּ֨עַן שָׁא֜וּל וַ/יֹּ֗אמֶר הֲ/ל֨וֹא בֶן־ יְמִינִ֤י אָ֙נֹכִי֙ מִ/קַּטַנֵּי֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּ/מִשְׁפַּחְתִּ/י֙ הַ/צְּעִרָ֔ה מִ/כָּֽל־ מִשְׁפְּח֖וֹת שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וְ/לָ֙/מָּה֙ דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔/י כַּ/דָּבָ֖ר הַ/זֶּֽה׃ ס
L05 1Sm9_21 wai•<ja>•'an sza•'<Ul> wai•<jo>•mer, ha•<Lo> wen- je•mi•<Ni> 'a•no•chi mik•ka•tan•<Ne> sziw•<Te> jis•ra•'<El>, u•misz•pach•<Ti> hac•ce•'i•<Ra>, mik•kol misz•pe•<Chot> sziw•<Te> win•ja•<Min>; we•<Lam>•ma dib•<Bar>•ta 'e•<Lai>, kad•da•<war> haz•<Ze>. sa•<Mek>
L061Sm9_21 H6030 H7586 H0559 H3808 H0000 H1145 H0595 H6996 H7626 H3478 H4940 H6810 H3605 H4940 H7626 H1144 H4100 H1696 H0413 H1697 H2088
L07 1Sm9_21 testify Saul answer before Benjamite I least correction Israel family least all manner family correction Benjamin how long answer about act he
L08 1Sm9_21 świadczyć Saul odpowiedź przed Beniaminita Ja najmniej korekta Izrael rodzina najmniej wszelkiego rodzaju rodzina korekta Beniaminek jak długo odpowiedź o działać on
L09 1Sm9_21 answered And Saul and said not [Am] not I a Benjamite I of the smallest of the tribes of Israel of all the families the least of all the families of the tribe Benjamin how long speak about thou so this
L10 1Sm9_21 odpowiedział: Saul i powiedział: nie [AM] nie ja Beniaminita Ja z najmniejszych z plemion Izraela wszystkich rodzin najmniej ze wszystkich rodziny z pokolenia Beniaminek jak długo mówić o ty tak to
L11 1Sm9_21 vai·Ya·'an sha·'Ul vai·Yo·mer, ha·Lo ven- ye·mi·Ni 'a·no·chi mik·ka·tan·Nei shiv·Tei Yis·ra·'El, u·mish·pach·Ti hatz·tze·'i·Rah, mik·kol mish·pe·Chot shiv·Tei vin·ya·Min; ve·Lam·mah dib·Bar·ta 'e·Lai, kad·da·Var haz·Zeh. sa·Mek
L12 1Sm9_21 waj ja an sza ul waj jo mer ha lo wen - je mi ni a no chi miq qa tan ne sziw te jis ra el u misz PaH Ti hac ce i ra miK Kal - misz Pe Hot sziw te win ja min we lam ma DiB Bar Ta e laj KaD Da war haz ze s
L13 1Sm9_21 wayyaº`an šä´ûl wayyöº´mer hálô´ ben-yümînî ´äºnökî miqqa†annê šib†ê yiSrä´ël ûmišPaHTî haccü`ìrâ miKKä|l-mišPüHôt šib†ê binyämìn wüläºmmâ DiBBaºrTä ´ëlay KaDDäbär hazzè s
L14 1Sm9_21 74/329 17/406 1916/5298 1645/5164 2595/6522 3/8 183/359 33/101 83/190 995/2505 243/302 11/20 2039/5415 244/302 84/190 85/165 207/744 489/1142 2217/5500 334/1428 443/1176
L15 1Sm9_21 And Saul answered and said, [Am] not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?
L16 1Sm9_21 21 And Saul <07586> answered <06030> (08799) and said <0559> (08799), Am not I a Benjamite <01145>, of the smallest <06996> of the tribes <07626> of Israel <03478>? and my family <04940> the least <06810> of all the families <04940> of the tribe <07626> of Benjamin <01144>? wherefore then speakest <01696> (08765) thou so <01697> to me?
L17
L01 1Sm9_22 Samuel H8050 zabrał H3947 z sobą Saula H7586 i jego chłopca H5288, zaprowadził H935 do sali H3957 i dał mu miejsce H4725 naczelne H7218 wśród zaproszonych H7121, a było ich około trzydziestu H7970 ludzi H376.
L02 1Sm9_22 Samuel zabrał z sobą Saula i jego chłopca, zaprowadził do sali i dał mu miejsce naczelne wśród zaproszonych, a było ich około trzydziestu ludzi.
L03 1Sm9_22 וַיִּקַּ֤ח שְׁמוּאֵל֙ אֶת־ שָׁא֣וּל וְאֶֽת־ נַעֲר֔וֹ וַיְבִיאֵ֖ם לִשְׁכָּ֑תָה וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֤ם מָקוֹם֙ בְּרֹ֣אשׁ הַקְּרוּאִ֔ים וְהֵ֖מָּה כִּשְׁלֹשִׁ֥ים אִֽישׁ׃
L04 1Sm9_22 וַ/יִּקַּ֤ח שְׁמוּאֵל֙ אֶת־ שָׁא֣וּל וְ/אֶֽת־ נַעֲר֔/וֹ וַ/יְבִיאֵ֖/ם לִשְׁכָּ֑תָ/ה וַ/יִּתֵּ֨ן לָ/הֶ֤ם מָקוֹם֙ בְּ/רֹ֣אשׁ הַ/קְּרוּאִ֔ים וְ/הֵ֖מָּה כִּ/שְׁלֹשִׁ֥ים אִֽישׁ׃
L05 1Sm9_22 wai•jik•<Kach> sze•mu•'<El> et- sza•'<Ul> we•'<Et> na•'a•<Ro>, waj•wi•'<Em> lisz•<Ka>•ta; wai•jit•<Ten> la•<Hem> ma•kOm be•<Rosz> hak•ke•ru•'<Im>, we•<Hem>•ma kisz•lo•<szim> '<Isz>.
L061Sm9_22 H3947 H8050 H0853 H7586 H0853 H5288 H0935 H3957 H5414 H0000 H4725 H7218 H7121 H1992 H7970 H0376
L07 1Sm9_22 accept Samuel Saul babe abide chamber add country band bewray like thirty great
L08 1Sm9_22 przyjąć Samuel Saul dziecko przestrzegać komora dodać kraj pasmo bewray jak trzydzieści wielki
L09 1Sm9_22 took And Samuel Saul and his servant and brought them into the parlour and made them sit place in the chiefest among them that were bidden who which [were] about thirty persons
L10 1Sm9_22 trwało Samuel Saul i jego sługa i przyniósł ich do salonu i uczynił je siedzieć miejsce w chiefest wśród tych, którzy byli zaproszeni kto które [były] około trzydziestu osób
L11 1Sm9_22 vai·yik·Kach she·mu·'El et- sha·'Ul ve·'Et na·'a·Ro, vay·vi·'Em lish·Ka·tah; vai·yit·Ten la·Hem ma·kOm be·Rosh hak·ke·ru·'Im, ve·Hem·mah kish·lo·Shim 'Ish.
L12 1Sm9_22 waj jiq qaH sze mu el et - sza ul we et - na a ro wa je wi em lisz Ka ta waj jiT Ten la hem ma qom Be rosz haq qe ru im we hem ma Kisz lo szim isz
L13 1Sm9_22 wayyiqqaH šümû´ël ´et-šä´ûl wü´e|t-na`árô wayübî´ëm lišKäºtâ wayyiTTën lähem mäqôm Bürö´š haqqürû´îm wühëºmmâ Kišlöšîm ´îš
L14 1Sm9_22 488/964 53/140 5421/11047 18/406 5422/11047 86/240 832/2550 1/46 830/2007 2596/6522 167/401 191/598 259/731 226/820 88/171 828/2004
L15 1Sm9_22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which [were] about thirty persons.
L16 1Sm9_22 22 And Samuel <08050> took <03947> (08799) Saul <07586> and his servant <05288>, and brought <0935> (08686) them into the parlour <03957>, and made them sit <05414> (08799) in the chiefest <07218> place <04725> among them that were bidden <07121> (08803), which were about thirty <07970> persons <0376>.
L17
L01 1Sm9_23 Odezwał się H559 Samuel H8050 do kucharza H2876: Podaj H5414 tę część H4490, którą ci przekazałem H5414, o której też powiedziałem H559 ci: Zatrzymaj ją u siebie H7760.
L02 1Sm9_23 Odezwał się Samuel do kucharza: Podaj tę część, którą ci przekazałem, o której też powiedziałem ci: Zatrzymaj ją u siebie.
L03 1Sm9_23 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ לַטַּבָּ֔ח תְּנָה֙ אֶת־ הַמָּנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ֑ךְ אֲשֶׁר֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ שִׂ֥ים אֹתָ֖הּ עִמָּֽךְ׃
L04 1Sm9_23 וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ לַ/טַּבָּ֔ח תְּנָ/ה֙ אֶת־ הַ/מָּנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ֑/ךְ אֲשֶׁר֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔י/ךָ שִׂ֥ים אֹתָ֖/הּ עִמָּֽ/ךְ׃
L05 1Sm9_23 wai•<jo>•mer sze•mu•'<El> lat•tab•<Bach>, te•<Na> et- ham•ma•<Na>, 'a•<szer> na•<Tat>•ti <Lach>; 'a•<szer> 'a•<Mar>•ti 'e•<Le>•cha, sim 'o•<Ta> 'im•<Mach>.
L061Sm9_23 H0559 H8050 H2876 H5414 H0853 H4490 H0834 H5414 H0000 H0834 H0559 H0413 H7760 H0853 H5973
L07 1Sm9_23 answer Samuel cook add such things as belonged after add after answer about appoint accompanying
L08 1Sm9_23 odpowiedź Samuel gotować dodać takie rzeczy jak należało po dodać po odpowiedź o powołać towarzyszący
L09 1Sm9_23 said And Samuel unto the cook Bring the portion which which I gave which thee of which I said to you unto thee Set with
L10 1Sm9_23 powiedział Samuel do kucharza Przynieść część który który dałem który ci których mówiłem dla ciebie tobie Ustaw z
L11 1Sm9_23 vai·Yo·mer she·mu·'El lat·tab·Bach, te·Nah et- ham·ma·Nah, 'a·Sher na·Tat·ti Lach; 'a·Sher 'a·Mar·ti 'e·Lei·cha, sim 'o·Tah 'im·Mach.
L12 1Sm9_23 waj jo mer sze mu el lat taB BaH Te na et - ham ma na a szer na taT Ti lach a szer a mar Ti e le cha sim o ta im mach
L13 1Sm9_23 wayyöº´mer šümû´ël la††aBBäH Tünâ ´et-hammänâ ´ášer nätaºTTî läk ´ášer ´ämaºrTî ´ëlʺkä Sîm ´ötäh `immäk
L14 1Sm9_23 1917/5298 54/140 7/32 831/2007 5423/11047 6/14 2439/5499 832/2007 2597/6522 2440/5499 1918/5298 2218/5500 196/581 5424/11047 373/1043
L15 1Sm9_23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
L16 1Sm9_23 23 And Samuel <08050> said <0559> (08799) unto the cook <02876>, Bring <05414> (08798) the portion <04490> which I gave <05414> (08804) thee, of which I said <0559> (08804) unto thee, Set <07760> (08798) it by thee.
L17
L01 1Sm9_24 Kucharz H2876 podniósł H7311 łopatkę H7785 i to, co było przy niej H5921, i położył H7760 przed Saulem H7586. I odezwał się H559 [Samuel]: Oto H2009, co pozostało H7604, leży H7760 przed tobą H6440: jedz H398! Zostało to bowiem zachowane H8104 dla ciebie umyślnie, gdy postanowiłem zwołać H7121 lud H5971. I tak Saul H7586 jadł H398 tego dnia H3117 z Samuelem H8050.
L02 1Sm9_24 Kucharz podniósł łopatkę i to, co było przy niej, i położył przed Saulem. I odezwał się Samuel: Oto, co pozostało, leży przed tobą: jedz! Zostało to bowiem zachowane dla ciebie umyślnie, gdy postanowiłem zwołać lud. I tak Saul jadł tego dnia z Samuelem.
L03 1Sm9_24 וַיָּ֣רֶם הַ֠טַּבָּח אֶת־ הַשּׁ֨וֹק וְהֶעָלֶ֜יהָ וַיָּ֣שֶׂם ׀ לִפְנֵ֣י שָׁא֗וּל וַיֹּ֙אמֶר֙ הִנֵּ֤ה הַנִּשְׁאָר֙ שִׂים־ לְפָנֶ֣יךָ אֱכֹ֔ל כִּ֧י לַמּוֹעֵ֛ד שָֽׁמוּר־ לְךָ֥ לֵאמֹ֖ר הָעָ֣ם ׀ קָרָ֑אתִי וַיֹּ֧אכַל שָׁא֛וּל עִם־ שְׁמוּאֵ֖ל בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃
L04 1Sm9_24 וַ/יָּ֣רֶם הַ֠/טַּבָּח אֶת־ הַ/שּׁ֨וֹק וְ/הֶ/עָלֶ֜י/הָ וַ/יָּ֣שֶׂם ׀ לִ/פְנֵ֣י שָׁא֗וּל וַ/יֹּ֙אמֶר֙ הִנֵּ֤ה הַ/נִּשְׁאָר֙ שִׂים־ לְ/פָנֶ֣י/ךָ אֱכֹ֔ל כִּ֧י לַ/מּוֹעֵ֛ד שָֽׁמוּר־ לְ/ךָ֥ לֵ/אמֹ֖ר הָ/עָ֣ם ׀ קָרָ֑אתִי וַ/יֹּ֧אכַל שָׁא֛וּל עִם־ שְׁמוּאֵ֖ל בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא׃
L05 1Sm9_24 wai•<ja>•rem <Hat>•tab•boch et- hasz•<szok> we•he•'a•<Le>•ha wai•<ja>•sem lif•<Ne> sza•'<Ul>, wai•<jo>•mer hin•<Ne> han•nisz•'<Ar> sim- le•fa•<Ne>•cha 'e•<Chol>, ki lam•mo•'<Ed> sza•mur- le•<Cha> le•<Mor> ha•'<Am> ka•<Ra>•ti; wai•<jo>•chal sza•'<Ul> im- sze•mu•'<El> bai•<jom> ha•<Hu>.
L061Sm9_24 H7311 H2876 H0853 H7785 H5921 H7760 H6440 H7586 H0559 H2009 H7604 H7760 H6440 H0398 H3588 H4150 H8104 H0000 H0559 H5971 H7121 H0398 H7586 H5973 H8050 H3117 H1931
L07 1Sm9_24 bring up cook hip above appoint accept Saul answer behold leave appoint accept burn up inasmuch appointment beward answer folk bewray burn up Saul accompanying Samuel age he
L08 1Sm9_24 wychować gotować biodro powyżej powołać przyjąć Saul odpowiedź ujrzeć pozostawiać powołać przyjąć spalić ponieważ powołanie beward odpowiedź ludowy bewray spalić Saul towarzyszący Samuel wiek on
L09 1Sm9_24 took up And the cook the shoulder with and [that] which [was] upon it and set [it] before Saul And [Samuel] said Here Behold that which is left set [it] before thee [and] eat because for unto this time hath it been kept for thee since I said the people I have invited did eat So Saul with with Samuel that day they
L10 1Sm9_24 podjął I kucharz ramię z i [że], który [jest] na niego i ustaw [Ona] przed Saul I [Samuel] powiedział Tutaj Oto, co pozostało zestaw [Ona] przed ci [i] jeść bo Albowiem tym czasie bowiem, że był trzymany dla ciebie, ponieważ powiedziałem ludzie Zaprosiłem jedli Saul z z Samuelem że dzień one
L11 1Sm9_24 vai·Ya·rem Hat·tab·boch et- hash·Shok ve·he·'a·Lei·ha vai·Ya·sem lif·Nei sha·'Ul, vai·Yo·mer hin·Neh han·nish·'Ar sim- le·fa·Nei·cha 'e·Chol, ki lam·mo·'Ed sha·mur- le·Cha le·Mor ha·'Am ka·Ra·ti; vai·Yo·chal sha·'Ul im- she·mu·'El bai·Yom ha·Hu.
L12 1Sm9_24 waj ja rem hat taB BaH et - hasz szoq we he a le ha waj ja sem lif ne sza ul waj jo mer hin ne han ni szar sim - le fa ne cha e chol Ki lam mo ed sza mur - le cha le mor ha am qa ra ti waj jo chal sza ul im - sze mu el Baj jom ha hu
L13 1Sm9_24 wayyäºrem ha††aBBäH ´et-haššôq wühe`älʺhä wayyäºSem lipnê šä´ûl wayyöº´mer hinnË hanniš´är Sîm-lüpänʺkä ´éköl lammô`ëd šä|mûr-lükä lë´mör hä`äm qär亴tî wayyöº´kal šä´ûl `im-šümû´ël Bayyôm hahû´
L14 1Sm9_24 52/185 8/32 5425/11047 15/19 1797/5759 197/581 799/2127 19/406 1919/5298 288/840 53/133 198/581 800/2127 361/806 1344/4478 166/223 170/468 2598/6522 1920/5298 616/1866 260/731 362/806 20/406 374/1043 55/140 873/2302 833/1867
L15 1Sm9_24 And the cook took up the shoulder, and [that] which [was] upon it, and set [it] before Saul. And [Samuel] said, Behold that which is left! set [it] before thee, [and] eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.
L16 1Sm9_24 24 And the cook <02876> took up <07311> (08686) the shoulder <07785>, and that which was] upon it, and set <07760> (08799) it before <06440> Saul <07586>. And Samuel said <0559> (08799), Behold that which is left <07604> (08737)! set <07760> (08798) it before <06440> thee, and eat <0398> (08798): for unto this time <04150> hath it been kept <08104> (08803) for thee since I said <0559> (08800), I have invited <07121> (08804) the people <05971>. So Saul <07586> did eat <0398> (08799) with Samuel <08050> that day <03117>.
L17
L01 1Sm9_25 Gdy zeszli H3381 z wyżyny H1116 do miasta H5892, zrobiono Saulowi H7586 posłanie na tarasie H1406,
L02 1Sm9_25 Gdy zeszli z wyżyny do miasta, zrobiono Saulowi posłanie na tarasie,
L03 1Sm9_25 וַיֵּרְד֥וּ מֵהַבָּמָ֖ה הָעִ֑יר וַיְדַבֵּ֥ר עִם־ שָׁא֖וּל עַל־ הַגָּֽג׃
L04 1Sm9_25 וַ/יֵּרְד֥וּ מֵ/הַ/בָּמָ֖ה הָ/עִ֑יר וַ/יְדַבֵּ֥ר עִם־ שָׁא֖וּל עַל־ הַ/גָּֽג׃
L05 1Sm9_25 wai•je•re•<Du> me•hab•ba•<Ma> ha•'<Ir>; waj•dab•<Ber> im- sza•'<Ul> al- hag•<Gag>.
L061Sm9_25 H3381 H1116 H5892 H1696 H5973 H7586 H5921 H1406
L07 1Sm9_25 descend height Ai answer accompanying Saul above roof
L08 1Sm9_25 schodzić wysokość Ai odpowiedź towarzyszący Saul powyżej dach
L09 1Sm9_25 And when they were come down from the high place into the city [Samuel] communed with with Saul on upon the top of the house
L10 1Sm9_25 A kiedy zeszli z dużej wysokości do miasta [Samuel] rozmawiał z z Saulem na na górze domu
L11 1Sm9_25 vai·ye·re·Du me·hab·ba·Mah ha·'Ir; vay·dab·Ber im- sha·'Ul al- hag·Gag.
L12 1Sm9_25 waj jer du me haB Ba ma ha ir wa je daB Ber im - sza ul al - haG Gag
L13 1Sm9_25 wayyërdû mëhaBBämâ hä`îr wayüdaBBër `im-šä´ûl `al-haGGäg
L14 1Sm9_25 141/378 9/99 409/1093 490/1142 375/1043 21/406 1798/5759 9/29
L15 1Sm9_25 And when they were come down from the high place into the city, [Samuel] communed with Saul upon the top of the house.
L16 1Sm9_25 25 And when they were come down <03381> (08799) from the high place <01116> into the city <05892>, Samuel communed <01696> (08762) with Saul <07586> upon the top of the house <01406>.
L17
L01 1Sm9_26 a on położył się spać. Gdy wschodziła H5927 zorza H7837, Samuel H8050 obudził H7121 Saula H7586 na tarasie H1406, mówiąc: Wstań H6965, abym cię w drogę wyprawił H7971. Saul H7586 więc wstał H6965 i wyszli H3318 z domu obaj, on i Samuel H8050.
L02 1Sm9_26 a on położył się spać. Gdy wschodziła zorza, Samuel obudził Saula na tarasie, mówiąc: Wstań, abym cię w drogę wyprawił. Saul więc wstał i wyszli z domu obaj, on i Samuel.
L03 1Sm9_26 וַיַּשְׁכִּ֗מוּ וַיְהִ֞י כַּעֲל֤וֹת הַשַּׁ֙חַר֙ וַיִּקְרָ֨א שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־ שָׁאוּל֙ [הַגָּג כ] (הַגָּ֣גָה ק) לֵאמֹ֔ר ק֖וּמָה וַאֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ וַיָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַיֵּצְא֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם ה֥וּא וּשְׁמוּאֵ֖ל הַחֽוּצָה׃
L04 1Sm9_26 וַ/יַּשְׁכִּ֗מוּ וַ/יְהִ֞י כַּ/עֲל֤וֹת הַ/שַּׁ֙חַר֙ וַ/יִּקְרָ֨א שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־ שָׁאוּל֙ ה/גג הַ/גָּ֣גָ/ה לֵ/אמֹ֔ר ק֖וּמָ/ה וַ/אֲשַׁלְּחֶ֑/ךָּ וַ/יָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַ/יֵּצְא֧וּ שְׁנֵי/הֶ֛ם ה֥וּא וּ/שְׁמוּאֵ֖ל הַ/חֽוּצָ/ה׃
L05 1Sm9_26 wai•jasz•<Ki>•mu, waj•<Hi> ka•'a•<Lot> hasz•<sza>•char wai•jik•<Ra> sze•mu•'<El> el- sza•'<Ul> [hag•gag ch] (hag•<Ga>•ga k) le•<Mor>, <Ku>•ma wa•'a•szal•le•<Che>•ka; wai•<ja>•kom sza•'<Ul>, wai•je•ce•'<U> sze•ne•<Hem> hu u•sze•mu•'<El> ha•<Chu>•ca.
L061Sm9_26 H7925 H1961 H5927 H7837 H7121 H8050 H0413 H7586 H0559 H6965 H7971 H6965 H7586 H3318 H8147 H1931 H8050 H2351
L07 1Sm9_26 arise become arise day bewray Samuel about Saul roof answer abide forsake abide Saul after both he Samuel abroad
L08 1Sm9_26 powstać zostać powstać dzień bewray Samuel o Saul dach odpowiedź przestrzegać zapierać się przestrzegać Saul po zarówno on Samuel za granicą
L09 1Sm9_26 And they arose early become and it came to pass about the spring of the day called that Samuel to Saul roof saying Up that I may send thee away arose And Saul and they went out both he of them he and Samuel abroad
L10 1Sm9_26 I wstali wcześnie zostać i stało się o wiosnę z dnia nazywane że Samuel do Saul dach powiedzenie W górę że mogę wysłać cię z dala powstały Saul i wyszli zarówno on z nich on i Samuel za granicą
L11 1Sm9_26 vai·yash·Ki·mu, vay·Hi ka·'a·Lot hash·Sha·char vai·yik·Ra she·mu·'El el- sha·'Ul [hag·gag ch] (hag·Ga·gah k) le·Mor, Ku·mah va·'a·shal·le·Che·ka; vai·Ya·kom sha·'Ul, vai·ye·tze·'U she·nei·Hem hu u·she·mu·'El ha·Chu·tzah.
L12 1Sm9_26 waj jasz Ki mu wa je hi Ka a lot hasz sza Har waj jiq ra sze mu el el - sza ul (haG Gag) [haG Ga ga] le mor qu ma wa a szal le HeK Ka waj ja qom sza ul waj je cu sze ne hem hu u sze mu el ha Hu ca
L13 1Sm9_26 wayyašKiºmû wayühî Ka`álôt haššaºHar wayyiqrä´ šümû´ël ´el-šä´ûl (haGGäg) [haGGäºgâ] lë´mör qûºmâ wa´ášallüHeºKKä wayyäºqom šä´ûl wayyëc´û šünêhem hû´ ûšümû´ël haHûºcâ
L14 1Sm9_26 32/65 1377/3546 355/883 7/24 261/731 56/140 2219/5500 22/406 1/1 1921/5298 223/627 276/847 224/627 23/406 464/1060 397/768 834/1867 57/140 69/164
L15 1Sm9_26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.
L16 1Sm9_26 26 And they arose early <07925> (08686): and it came to pass about the spring <05927> (08800) of the day <07837>, that Samuel <08050> called <07121> (08799) Saul <07586> to the top of the house <01406>, saying <0559> (08800), Up <06965> (08798), that I may send thee away <07971> (08762). And Saul <07586> arose <06965> (08799), and they went out <03318> (08799) both <08147> of them, he and Samuel <08050>, abroad <02351>.
L17
L01 1Sm9_27 Gdy schodzili H3381 ku granicy H7097 miasta H5892, Samuel H8050 odezwał się H559 do Saula H7586: Powiedz chłopcu H5288, aby poszedł H5674 przed nami H6440. A gdy ten poszedł, [powiedział]: Zatrzymaj się H5975 teraz, bym ci oznajmił H8085 słowo H1697 Boże H430.
L02 1Sm9_27 Gdy schodzili ku granicy miasta, Samuel odezwał się do Saula: Powiedz chłopcu, aby poszedł przed nami. A gdy ten poszedł, [powiedział]: Zatrzymaj się teraz, bym ci oznajmił słowo Boże.
L03 1Sm9_27 הֵ֗מָּה יֽוֹרְדִים֙ בִּקְצֵ֣ה הָעִ֔יר וּשְׁמוּאֵ֞ל אָמַ֣ר אֶל־ שָׁא֗וּל אֱמֹ֥ר לַנַּ֛עַר וְיַעֲבֹ֥ר לְפָנֵ֖ינוּ וַֽיַּעֲבֹ֑ר וְאַתָּה֙ עֲמֹ֣ד כַּיּ֔וֹם וְאַשְׁמִיעֲךָ֖ אֶת־ דְּבַ֥ר אֱלֹהִֽים׃ פ
L04 1Sm9_27 הֵ֗מָּה יֽוֹרְדִים֙ בִּ/קְצֵ֣ה הָ/עִ֔יר וּ/שְׁמוּאֵ֞ל אָמַ֣ר אֶל־ שָׁא֗וּל אֱמֹ֥ר לַ/נַּ֛עַר וְ/יַעֲבֹ֥ר לְ/פָנֵ֖י/נוּ וַֽ/יַּעֲבֹ֑ר וְ/אַתָּה֙ עֲמֹ֣ד כַּ/יּ֔וֹם וְ/אַשְׁמִיעֲ/ךָ֖ אֶת־ דְּבַ֥ר אֱלֹהִֽים׃ פ
L05 1Sm9_27 <Hem>•ma, jor•<Dim> bik•<ce> ha•'<Ir>, u•sze•mu•'<El> 'a•<Mar> el- sza•'<Ul>, 'e•<Mor> lan•<Na>•'ar we•ja•'a•<wor> le•fa•<Ne>•nu wai•ja•'a•<wor>; we•'at•<Ta> 'a•<Mod> kai•<jom>, we•'asz•mi•'a•<Cha> et- de•<war> E•lo•<Him>. <Pe>
L061Sm9_27 H1992 H3381 H7097 H5892 H8050 H0559 H0413 H7586 H0559 H5288 H5674 H6440 H5674 H0859 H5975 H3117 H8085 H0853 H1697 H0430
L07 1Sm9_27 like descend after Ai Samuel answer about Saul answer babe alienate accept alienate you abide age attentively act angels
L08 1Sm9_27 jak schodzić po Ai Samuel odpowiedź o Saul odpowiedź dziecko zrazić przyjąć zrazić ty przestrzegać wiek uważnie działać anioły
L09 1Sm9_27 as they [And] as they were going down to the end of the city Samuel said to to Saul Bid the servant pass on before us (and he passed on you ) but stand thou still a while that I may shew thee the word of God
L10 1Sm9_27 jak oni [I] jak jadą w dół do końca z miasta Samuel powiedział do do Saula Oferta sługa przekazać przed nam (i zdał na ty ), Ale stoją ty jeszcze podczas że może pokażę ciebie słowo Boga
L11 1Sm9_27 Hem·mah, yor·Dim bik·Tzeh ha·'Ir, u·she·mu·'El 'a·Mar el- sha·'Ul, 'e·Mor lan·Na·'ar ve·ya·'a·Vor le·fa·Nei·nu vai·ya·'a·Vor; ve·'at·Tah 'a·Mod kai·Yom, ve·'ash·mi·'a·Cha et- de·Var E·lo·Him. Peh
L12 1Sm9_27 hem ma jor dim Biq ce ha ir u sze mu el a mar el - sza ul e mor lan na ar we ja a wor le fa ne nu waj ja a wor we aT Ta a mod Kaj jom we asz mi a cha et - De war e lo him P
L13 1Sm9_27 hëºmmâ yô|rdîm BiqcË hä`îr ûšümû´ël ´ämar ´el-šä´ûl ´émör lannaº`ar wüya`ábör lüpänêºnû wa|yya`ábör wü´aTTâ `ámöd Kayyôm wü´ašmî`ákä ´et-Dübar ´élöhîm P
L14 1Sm9_27 227/820 142/378 53/97 410/1093 58/140 1922/5298 2220/5500 24/406 1923/5298 87/240 216/550 801/2127 217/550 353/1080 118/523 874/2302 312/1154 5426/11047 335/1428 1009/2597
L15 1Sm9_27 [And] as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.
L16 1Sm9_27 27 And as they were going down <03381> (08802) to the end <07097> of the city <05892>, Samuel <08050> said <0559> (08804) to Saul <07586>, Bid <0559> (08798) the servant <05288> pass on <05674> (08799) before <06440> us, (and he passed on <05674> (08798),) but stand <05975> (08798) thou still a while <03117>, that I may shew <08085> (08686) thee the word <01697> of God <0430>.