1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 2 Krl 6:1 2 Krl 6 2 Krl 6:1 1 A synowie <01121> proroków <05030> powiedział <0559> (08799) do <06440> Elisha <0477> Oto teraz, miejsce <04725> gdzie mieszkać <03427> (08802) z tobą jest zbyt cieśnina <06862> dla nas.
L02 2 2 Krl 6:1 Uczniowie proroków powiedzieli do Elizeusza: Oto miejsce, w którym my z tobą mieszkamy, jest za ciasne dla nas.
L03 3 2 Krl 6:1 וַיֹּאמְר֥וּ בְנֵֽי־ הַנְּבִיאִ֖ים אֶל־ אֱלִישָׁ֑ע הִנֵּֽה־ נָ֣א הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֜חְנוּ יֹשְׁבִ֥ים שָׁ֛ם לְפָנֶ֖יךָ צַ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
L04 4 2 Krl 6:1 וַ/יֹּאמְר֥וּ בְנֵֽי־ הַ/נְּבִיאִ֖ים אֶל־ אֱלִישָׁ֑ע הִנֵּֽה־ נָ֣א הַ/מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֜חְנוּ יֹשְׁבִ֥ים שָׁ֛ם לְ/פָנֶ֖י/ךָ צַ֥ר מִמֶּֽ/נּוּ׃
L05 5 2 Krl 6:1 wai•jo•me• <Ru> we•ne- han•ne•wi•' <Im> el- 'e•li• <sza> '; hin•ne na ham•ma• <Kom> , 'a• <szer> 'a• <Nach> •nu jo•sze• <wim> szam le•fa• <Ne> •cha car mi• <Men> •nu.
L06 6 2 Krl 6:1 H0559 H0559 H1121 H1121 H5030 H5030 H0413 H0413 H0477 H0477 H2009 H2009 H4994 H4994 H4725 H4725 H0834 H0834 H0587 H0587 H3427 H3427 H8033 H8033 H6440 H6440 H6862 H6862 H4480 H4480
L07 7 2 Krl 6:1 answer afflicted prophecy about Elisha behold I beseech thee country after ourselves abide in it accept adversary above
L08 8 2 Krl 6:1 odpowiedź dotknięty proroctwo o Elizeusz ujrzeć Błagam Cię kraj po się przestrzegać w tym przyjąć przeciwnik powyżej
L09 9 2 Krl 6:1 said And the sons of the prophets to Elisha Behold now Behold now the place after we where we dwell in it unto with thee is too strait is too
L10 10 2 Krl 6:1 powiedział I synowie z proroków do Elizeusz Ujrzeć teraz Oto teraz miejsce po my gdzie mieszkać w tym do z ciebie jest zbyt ciasna jest zbyt
L11 11 2 Krl 6:1 vai·yo·me·Ru ve·nei- han·ne·vi·'Im el- 'e·li·Sha'; hin·neh- na ham·ma·Kom, 'a·Sher 'a·Nach·nu yo·she·Vim sham le·fa·Nei·cha tzar mi·Men·nu.
L12 12 2 Krl 6:1 waj jo me ru we ne - han ne wi im el - e li sza hin ne - na ham ma qom a szer a naH nu josz wim szam le fa ne cha car mim men nu
L13 13 2 Krl 6:1 wayyö´mürû bünê|-hannübî´îm ´el-´élîšä` hinnË|-nä´ hammäqôm ´ášer ´ánaºHnû yöšbîm šäm lüpänʺkä car mimmeºnnû
L14 14 2 Krl 6:1 3027/5298 2501/4921 95/314 3213/5500 31/58 451/840 256/402 213/401 3225/5499 52/118 470/1071 479/832 1058/2127 17/111 620/1215
L15 15 2 Krl 6:1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
L16 16 2 Krl 6:1 1 And the sons <01121> of the prophets <05030> said <0559> (08799) unto <06440> Elisha <0477>, Behold now, the place <04725> where we dwell <03427> (08802) with thee is too strait <06862> for us.
L01 1 2 Krl 6:2 2 Krl 6:2 2 Pójdźmy <03212> (08799), to proszę, aż Jordan <03383> i wziąć <03947> (08799) stąd w każdy człowiek <0376> <0259> wiązki <06982>, i uczyńmy <06213 > (08799) nam miejsce <04725> tam, gdzie możemy mieszkać <03427> (08800). A on odpowiedział: <0559> (08799), Go <03212> (08798) wy.
L02 2 2 Krl 6:2 Chcemy iść nad Jordan, i niech każdy stamtąd weźmie jedną belkę, abyśmy urządzili sobie schronienie, gdzie moglibyśmy zamieszkać! Odpowiedział: Idźcie!
L03 3 2 Krl 6:2 נֵֽלְכָה־ נָּ֣א עַד־ הַיַּרְדֵּ֗ן וְנִקְחָ֤ה מִשָּׁם֙ אִ֚ישׁ קוֹרָ֣ה אֶחָ֔ת וְנַעֲשֶׂה־ לָּ֥נוּ שָׁ֛ם מָק֖וֹם לָשֶׁ֣בֶת שָׁ֑ם וַיֹּ֖אמֶר לֵֽכוּ׃
L04 4 2 Krl 6:2 נֵֽלְכָה־ נָּ֣א עַד־ הַ/יַּרְדֵּ֗ן וְ/נִקְחָ֤ה מִ/שָּׁם֙ אִ֚ישׁ קוֹרָ֣ה אֶחָ֔ת וְ/נַעֲשֶׂה־ לָּ֥/נוּ שָׁ֛ם מָק֖וֹם לָ/שֶׁ֣בֶת שָׁ֑ם וַ/יֹּ֖אמֶר לֵֽכוּ׃
L05 5 2 Krl 6:2 ne•le•chah- na ad- hai•jar• <Den> , we•nik• <Cha> misz• <szam> 'isz ko• <Ra> 'e• <Chat> , we•na•'a•se <La> •nu szam ma• <Kom> la• <sze> •wet <szam> ; wai• <jo> •mer <Le> •chu.
L06 6 2 Krl 6:2 H1980 H1980 H4994 H4994 H5704 H5704 H3383 H3383 H3947 H3947 H8033 H8033 H0376 H0376 H6982 H6982 H0259 H0259 H6213 H6213 H0000 H8033 H8033 H4725 H4725 H3427 H3427 H8033 H8033 H0559 H0559 H1980 H1980
L07 7 2 Krl 6:2 along I beseech thee against Jordan accept in it great beam a accomplish in it country abide in it answer along
L08 8 2 Krl 6:2 wzdłuż Błagam Cię przed Jordania przyjąć w tym wielki belka zrealizować w tym kraj przestrzegać w tym odpowiedź wzdłuż
L09 9 2 Krl 6:2 go Please against we pray thee unto Jordan and take there thence every man beam a and let us make there us a place there where we may dwell where And he answered Go
L10 10 2 Krl 6:2 iść Proszę przed modlimy cię do Jordanii i podjąć tam stamtąd każdy człowiek belka i uczyńmy tam nam miejsce tam, gdzie możemy mieszkać gdzie A on odpowiedział: Iść
L11 11 2 Krl 6:2 ne·le·chah- na ad- hai·yar·Den, ve·nik·Chah mish·Sham 'ish ko·Rah 'e·Chat, ve·na·'a·seh- La·nu sham ma·Kom la·She·vet Sham; vai·Yo·mer Le·chu.
L12 12 2 Krl 6:2 nel cha - nna ad - haj jar Den we niq Ha misz szam isz qo ra e Hat we na a se - lla nu szam ma qom la sze wet szam waj jo mer le chu
L13 13 2 Krl 6:2 në|lkâ-nnä´ `ad-hayyarDën wüniqHâ miššäm ´îš qôrâ ´eHät wüna`áSè-lläºnû šäm mäqôm läšeºbet šäm wayyöº´mer lëºkû
L14 14 2 Krl 6:2 883/1542 257/402 666/1259 161/181 643/964 480/832 1222/2004 2/5 634/961 1361/2617 3444/6522 481/832 214/401 471/1071 482/832 3028/5298 884/1542
L15 15 2 Krl 6:2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
L16 16 2 Krl 6:2 2 Let us go <03212> (08799), we pray thee, unto Jordan <03383>, and take <03947> (08799) thence every man <0376> a <0259> beam <06982>, and let us make <06213> (08799) us a place <04725> there, where we may dwell <03427> (08800). And he answered <0559> (08799), Go <03212> (08798) ye.
L01 1 2 Krl 6:3 2 Krl 6:3 3 I jedno <0259> powiedział <0559> (08799), zadowalając <02974> (08685) Proszę cię, idź <03212> (08798) z twoich sług <05650>. A on odpowiedział: <0559> (08799), pójdę <03212> (08799).
L02 2 2 Krl 6:3 Ktoś odezwał się: Racz - proszę - iść razem ze sługami twoimi. Odpowiedział: Pójdę,
L03 3 2 Krl 6:3 וַיֹּ֙אמֶר֙ הָֽאֶחָ֔ד ה֥וֹאֶל נָ֖א וְלֵ֣ךְ אֶת־ עֲבָדֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֥י אֵלֵֽךְ׃
L04 4 2 Krl 6:3 וַ/יֹּ֙אמֶר֙ הָֽ/אֶחָ֔ד ה֥וֹאֶל נָ֖א וְ/לֵ֣ךְ אֶת־ עֲבָדֶ֑י/ךָ וַ/יֹּ֖אמֶר אֲנִ֥י אֵלֵֽךְ׃
L05 5 2 Krl 6:3 wai• <jo> •mer ha•'e• <Chad> , <Ho> •'el na we• <Lech> et- 'a•wa• <De> •cha; wai• <jo> •mer 'a• <Ni> 'e• <Lech> .
L06 6 2 Krl 6:3 H0559 H0559 H0259 H0259 H2974 H2974 H4994 H4994 H1980 H1980 H0854 H0854 H5650 H5650 H0559 H0559 H0589 H0589 H1980 H1980
L07 7 2 Krl 6:3 answer a assay I beseech thee along against bondage answer I along
L08 8 2 Krl 6:3 odpowiedź analiza Błagam Cię wzdłuż przed niewola odpowiedź Ja wzdłuż
L09 9 2 Krl 6:3 said And one Be content Please to go with with thy servants And he answered I shall go
L10 10 2 Krl 6:3 powiedział I jeden Być zadowolonym Proszę iść z z Twoich sług A on odpowiedział: Ja pójdzie
L11 11 2 Krl 6:3 vai·Yo·mer ha·'e·Chad, Ho·'el na ve·Lech et- 'a·va·Dei·cha; vai·Yo·mer 'a·Ni 'e·Lech.
L12 12 2 Krl 6:3 waj jo mer ha e Had ho el na we lech et - a wa de cha waj jo mer a ni e lech
L13 13 2 Krl 6:3 wayyöº´mer hä|´eHäd hôº´el nä´ wülëk ´et-`ábädʺkä wayyöº´mer ´ánî ´ëlëk
L14 14 2 Krl 6:3 3029/5298 635/961 15/19 258/402 885/1542 460/808 471/797 3030/5298 286/874 886/1542
L15 15 2 Krl 6:3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
L16 16 2 Krl 6:3 3 And one <0259> said <0559> (08799), Be content <02974> (08685), I pray thee, and go <03212> (08798) with thy servants <05650>. And he answered <0559> (08799), I will go <03212> (08799).
L01 1 2 Krl 6:4 2 Krl 6:4 4 Poszedł więc <03212> (08799) z nimi. A gdy przyszli <0935> (08799) do Jordanii <03383>, ścinali <01504> (08799) drewno <06086>.
L02 2 2 Krl 6:4 i poszedł z nimi. Przyszedłszy nad Jordan, ścinali drzewa.
L03 3 2 Krl 6:4 וַיֵּ֖לֶךְ אִתָּ֑ם וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וַֽיִּגְזְר֖וּ הָעֵצִֽים׃
L04 4 2 Krl 6:4 וַ/יֵּ֖לֶךְ אִתָּ֑/ם וַ/יָּבֹ֙אוּ֙ הַ/יַּרְדֵּ֔נָ/ה וַֽ/יִּגְזְר֖וּ הָ/עֵצִֽים׃
L05 5 2 Krl 6:4 wai• <je> •lech 'it• <Tam> ; wai•ja• <wo> •'u hai•jar• <De> •na, wai•jig•ze• <Ru> ha•'e• <cim> .
L06 6 2 Krl 6:4 H1980 H1980 H0854 H0854 H0935 H0935 H3383 H3383 H1504 H1504 H6086 H6086
L07 7 2 Krl 6:4 along against abide Jordan cut down carpenter
L08 8 2 Krl 6:4 wzdłuż przed przestrzegać Jordania wyciąć stolarz
L09 9 2 Krl 6:4 went for with them And when they came to Jordan they cut down wood
L10 10 2 Krl 6:4 udał się dla z nimi i gdy przyszli do Jordanii ścinali drewno
L11 11 2 Krl 6:4 vai·Ye·lech 'it·Tam; vai·ya·Vo·'u hai·yar·De·nah, vai·yig·ze·Ru ha·'e·Tzim.
L12 12 2 Krl 6:4 waj je lech iT Tam waj ja wo u haj jar De na waj jig ze ru ha e cim
L13 13 2 Krl 6:4 wayyëºlek ´iTTäm wayyäböº´û hayyarDëºnâ wa|yyigzürû hä`ëcîm
L14 14 2 Krl 6:4 887/1542 461/808 1246/2550 162/181 3/13 166/329
L15 15 2 Krl 6:4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
L16 16 2 Krl 6:4 4 So he went <03212> (08799) with them. And when they came <0935> (08799) to Jordan <03383>, they cut down <01504> (08799) wood <06086>.
L01 1 2 Krl 6:5 2 Krl 6:5 5 Ale jako jeden <0259> był wyrąb <05307> (08688) wiązki <06982>, szef ax <01270> spadła <05307> (08804) w wodzie <04325>: i zawołał <06817> (08799) i powiedział: <0559> (08799) Niestety <0162>, mistrz <0113>! za to został wypożyczony <07592> (08803).
L02 2 2 Krl 6:5 Wówczas jednemu przy ścinaniu pnia siekiera wpadła do wody i on zawołał: Ach, panie! - i to jeszcze pożyczona.
L03 3 2 Krl 6:5 וַיְהִ֤י הָֽאֶחָד֙ מַפִּ֣יל הַקּוֹרָ֔ה וְאֶת־ הַבַּרְזֶ֖ל נָפַ֣ל אֶל־ הַמָּ֑יִם וַיִּצְעַ֥ק וַיֹּ֛אמֶר אֲהָ֥הּ אֲדֹנִ֖י וְה֥וּא שָׁאֽוּל׃
L04 4 2 Krl 6:5 וַ/יְהִ֤י הָֽ/אֶחָד֙ מַפִּ֣יל הַ/קּוֹרָ֔ה וְ/אֶת־ הַ/בַּרְזֶ֖ל נָפַ֣ל אֶל־ הַ/מָּ֑יִם וַ/יִּצְעַ֥ק וַ/יֹּ֛אמֶר אֲהָ֥הּ אֲדֹנִ֖/י וְ/ה֥וּא שָׁאֽוּל׃
L05 5 2 Krl 6:5 waj• <Hi> ha•'e• <Chad> map• <Pil> hak•ko• <Ra> , we•' <Et> hab•bar• <Zel> na• <Fal> el- ham• <Ma> •jim; wai•jic•' <Ak> wai• <jo> •mer 'a• <Ha> 'a•do• <Ni> we• <Hu> sza•' <Ul> .
L06 6 2 Krl 6:5 H1961 H1961 H0259 H0259 H5307 H5307 H6982 H6982 H0853 H0853 H1270 H1270 H5307 H5307 H0413 H0413 H4325 H4325 H6817 H6817 H0559 H0559 H0162 H0162 H0113 H0113 H1931 H1931 H7592 H7592
L07 7 2 Krl 6:5 become a cast down beam iron cast down about waste call together answer ah lord he ask counsel
L08 8 2 Krl 6:5 zostać zrzucony belka żelazo zrzucony o marnować zwołać odpowiedź ah lord on poprosić radę
L09 9 2 Krl 6:5 become But as one was felling a beam the axe head fell into into the water and he cried and said Alas master it was for it was borrowed
L10 10 2 Krl 6:5 zostać Ale jako jeden był wyrąb belka głowica ax upadł w w wodzie i zawołał i powiedział: Niestety mistrz było za to została zapożyczona
L11 11 2 Krl 6:5 vay·Hi ha·'e·Chad map·Pil hak·ko·Rah, ve·'Et hab·bar·Zel na·Fal el- ham·Ma·yim; vai·yitz·'Ak vai·Yo·mer 'a·Hah 'a·do·Ni ve·Hu sha·'Ul.
L12 12 2 Krl 6:5 wa je hi ha e Had maP Pil haq qo ra we et - haB Bar zel na fal el - ham ma jim waj ji caq waj jo mer a ha a do ni we hu sza ul
L13 13 2 Krl 6:5 wayühî hä|´eHäd maPPîl haqqôrâ wü´et-haBBarzel näpal ´el-hammäºyim wayyic`aq wayyöº´mer ´áhäh ´ádönî wühû´ šä´ûl
L14 14 2 Krl 6:5 1877/3546 636/961 167/434 3/5 6835/11047 29/76 168/434 3214/5500 298/579 34/55 3031/5298 5/15 235/324 1052/1867 110/170
L15 15 2 Krl 6:5 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
L16 16 2 Krl 6:5 5 But as one <0259> was felling <05307> (08688) a beam <06982>, the axe head <01270> fell <05307> (08804) into the water <04325>: and he cried <06817> (08799), and said <0559> (08799), Alas <0162>, master <0113>! for it was borrowed <07592> (08803).
L01 1 2 Krl 6:6 2 Krl 6:6 6 A człowiek <0376> Boże <0430> powiedział <0559> (08799), gdzie <0575> spadła <05307> (08804) to? I ukazał <07200> (08686) mu miejsce <04725>. A on obniżyć <07094> (08799) kij <06086>, a cast <07993> (08686) to w tam, i żelazo <01270> nie pływać <06687> (08686).
L02 2 2 Krl 6:6 Lecz mąż Boży zapytał: Gdzie upadła? On zaś wskazał mu miejsce. Wtedy odłupał kawał drewna, wrzucił tam i sprawił, że siekiera wypłynęła.
L03 3 2 Krl 6:6 וַיֹּ֥אמֶר אִישׁ־ הָאֱלֹהִ֖ים אָ֣נָה נָפָ֑ל וַיַּרְאֵ֙הוּ֙ אֶת־ הַמָּק֔וֹם וַיִּקְצָב־ עֵץ֙ וַיַּשְׁלֶךְ־ שָׁ֔מָּה וַיָּ֖צֶף הַבַּרְזֶֽל׃
L04 4 2 Krl 6:6 וַ/יֹּ֥אמֶר אִישׁ־ הָ/אֱלֹהִ֖ים אָ֣נָה נָפָ֑ל וַ/יַּרְאֵ֙/הוּ֙ אֶת־ הַ/מָּק֔וֹם וַ/יִּקְצָב־ עֵץ֙ וַ/יַּשְׁלֶךְ־ שָׁ֔מָּ/ה וַ/יָּ֖צֶף הַ/בַּרְזֶֽל׃
L05 5 2 Krl 6:6 wai• <jo> •mer isz- ha•' <E> •lo• <Him> ' <A> •na na• <Fal> ; wai•jar•' <E> •hu et- ham•ma• <Kom> , wai•jik•cow- 'ec wai•jasz•lech- <szam> •ma, wai• <ja> •cef hab•bar• <Zel> .
L06 6 2 Krl 6:6 H0559 H0559 H0376 H0376 H0430 H0430 H0575 H0575 H5307 H5307 H7200 H7200 H0853 H0853 H4725 H4725 H7094 H7094 H6086 H6086 H7993 H7993 H8033 H8033 H6687 H6687 H1270 H1270
L07 7 2 Krl 6:6 answer great angels where cast down advise self country cut down carpenter adventure in it flow iron
L08 8 2 Krl 6:6 odpowiedź wielki anioły gdzie zrzucony doradzać siebie kraj wyciąć stolarz przygoda w tym przepływ żelazo
L09 9 2 Krl 6:6 said And the man of God Where fell it? And he shewed him the place And he cut down a stick and cast there did swim [it] in thither and the iron
L10 10 2 Krl 6:6 powiedział A człowiek Boga Gdzie upadł jest? I ukazał mu miejsce A on obniżyć kij i żeliwa tam nie pływać [Ona] w tam i żelaza
L11 11 2 Krl 6:6 vai·Yo·mer ish- ha·'E·lo·Him 'A·nah na·Fal; vai·yar·'E·hu et- ham·ma·Kom, vai·yik·tzov- 'etz vai·yash·lech- Sham·mah, vai·Ya·tzef hab·bar·Zel.
L12 12 2 Krl 6:6 waj jo mer isz - ha e lo him a na na fal waj ja re hu et - ham ma qom waj jiq cow - ec waj jasz lech - szam ma waj ja cef haB Bar zel
L13 13 2 Krl 6:6 wayyöº´mer ´îš-hä´élöhîm ´äºnâ näpäl wayyar´ëºhû ´et-hammäqôm wayyiqcob-`ëc wayyašlek-šäºmmâ wayyäºcep haBBarzel
L14 14 2 Krl 6:6 3032/5298 1223/2004 1259/2597 19/39 169/434 630/1296 6836/11047 215/401 1/2 167/329 46/125 483/832 2/3 30/76
L15 15 2 Krl 6:6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast [it] in thither; and the iron did swim.
L16 16 2 Krl 6:6 6 And the man <0376> of God <0430> said <0559> (08799), Where <0575> fell <05307> (08804) it? And he shewed <07200> (08686) him the place <04725>. And he cut down <07094> (08799) a stick <06086>, and cast <07993> (08686) it in thither; and the iron <01270> did swim <06687> (08686).
L01 1 2 Krl 6:7 2 Krl 6:7 7 Dlatego powiedział <0559> (08799) On, Take it up <07311> (08685) do ciebie. I wyciągnął <07971> (08799) Jego ręka <03027>, wziął <03947> (08799) to.
L02 2 2 Krl 6:7 I powiedział: Wyjmij [ją] sobie! On zaś wyciągnąwszy rękę, chwycił ją.
L03 3 2 Krl 6:7 וַיֹּ֖אמֶר הָ֣רֶם לָ֑ךְ וַיִּשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ וַיִּקָּחֵֽהוּ׃ פ
L04 4 2 Krl 6:7 וַ/יֹּ֖אמֶר הָ֣רֶם לָ֑/ךְ וַ/יִּשְׁלַ֥ח יָד֖/וֹ וַ/יִּקָּחֵֽ/הוּ׃ פ
L05 5 2 Krl 6:7 wai• <jo> •mer <Ha> •rem <Lach> ; wai•jisz• <Lach> ja• <Do> wai•jik•ka• <Che> •hu. <Pe>
L06 6 2 Krl 6:7 H0559 H0559 H7311 H7311 H0000 H7971 H7971 H3027 H3027 H3947 H3947
L07 7 2 Krl 6:7 answer bring up forsake able accept
L08 8 2 Krl 6:7 odpowiedź wychować zapierać się w stanie przyjąć
L09 9 2 Krl 6:7 Therefore said he Take [it] up to thee And he put out his hand and took
L10 10 2 Krl 6:7 Dlatego powiedział Take on [ona] w górę dla ciebie i wyciągnął Jego ręka i wziął
L11 11 2 Krl 6:7 vai·Yo·mer Ha·rem Lach; vai·yish·Lach ya·Do vai·yik·ka·Che·hu. Peh
L12 12 2 Krl 6:7 waj jo mer ha rem lach waj jisz laH ja do waj jiq qa He hu P
L13 13 2 Krl 6:7 wayyöº´mer häºrem läk wayyišlaH yädô wayyiqqäHëºhû P
L14 14 2 Krl 6:7 3033/5298 61/185 3445/6522 462/847 752/1608 644/964
L15 15 2 Krl 6:7 Therefore said he, Take [it] up to thee. And he put out his hand, and took it.
L16 16 2 Krl 6:7 7 Therefore said <0559> (08799) he, Take it up <07311> (08685) to thee. And he put out <07971> (08799) his hand <03027>, and took <03947> (08799) it.
L01 1 2 Krl 6:8 2 Krl 6:8 8 Potem król <04428> Syrii <0758> walczył <03898> (08737) przeciwko Izraelowi <03478> i naradzali <03289> (08735) ze swymi sługami <05650>, mówiąc: <0559> (08800) W takie <06423> i takie <0492> miejsce <04725> jest mój obóz <08466>.
L02 2 2 Krl 6:8 Król Aramu wojował z Izraelem. Odbył naradę ze swoimi sługami, oświadczając, że chce rozbić obóz na pewnym określonym miejscu.
L03 3 2 Krl 6:8 וּמֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הָיָ֥ה נִלְחָ֖ם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּוָּעַץ֙ אֶל־ עֲבָדָ֣יו לֵאמֹ֗ר אֶל־ מְק֛וֹם פְּלֹנִ֥י אַלְמֹנִ֖י תַּחֲנֹתִֽי׃
L04 4 2 Krl 6:8 וּ/מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הָיָ֥ה נִלְחָ֖ם בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יִּוָּעַץ֙ אֶל־ עֲבָדָ֣י/ו לֵ/אמֹ֗ר אֶל־ מְק֛וֹם פְּלֹנִ֥י אַלְמֹנִ֖י תַּחֲנֹתִֽ/י׃
L05 5 2 Krl 6:8 u• <Me> •lech 'a• <Ram> , ha• <ja> nil• <Cham> be• <jis> •ra•' <El> ; wai•jiw•wa•' <Ac> el- 'a•wa• <Daw> le• <Mor> , el- me• <Kom> pe•lo• <Ni> 'al•mo• <Ni> ta•cha•no• <Ti> .
L06 6 2 Krl 6:8 H4428 H4428 H0758 H0758 H1961 H1961 H3898 H3898 H3478 H3478 H3289 H3289 H0413 H0413 H5650 H5650 H0559 H0559 H0413 H0413 H4725 H4725 H6423 H6423 H0492 H0492 H8466 H8466
L07 7 2 Krl 6:8 king Aram become devour Israel advertise about bondage answer about country such one Tahan
L08 8 2 Krl 6:8 król Aram zostać pożerać Izrael reklamować o niewola odpowiedź o kraj taki jeden Tahan
L09 9 2 Krl 6:8 Then the king of Syria become warred against Israel and took counsel his with his servants saying about a place In such and such [shall be] my camp
L10 10 2 Krl 6:8 Wtedy król Syrii zostać walczył przeciwko Izraelowi i naradzali jego się ze swymi sługami powiedzenie o miejsce W takich i takie [Jest] mój obóz
L11 11 2 Krl 6:8 u·Me·lech 'a·Ram, ha·Yah nil·Cham be·Yis·ra·'El; vai·yiv·va·'Atz el- 'a·va·Dav le·Mor, el- me·Kom pe·lo·Ni 'al·mo·Ni ta·cha·no·Ti.
L12 12 2 Krl 6:8 u me lech a ram ha ja nil Ham Be jis ra el waj jiw wa ac el - a wa daw le mor el - me qom Pe lo ni al mo ni Ta Ha no ti
L13 13 2 Krl 6:8 ûmeºlek ´áräm häyâ nilHäm BüyiSrä´ël wayyiwwä`ac ´el-`ábädäyw lë´mör ´el-müqôm Pülönî ´almönî TaHánötî
L14 14 2 Krl 6:8 962/2519 50/133 1878/3546 107/177 1436/2505 18/78 3215/5500 472/797 3034/5298 3216/5500 216/401 3/3 3/3 1/1
L15 15 2 Krl 6:8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place [shall be] my camp.
L16 16 2 Krl 6:8 8 Then the king <04428> of Syria <0758> warred <03898> (08737) against Israel <03478>, and took counsel <03289> (08735) with his servants <05650>, saying <0559> (08800), In such <06423> and such <0492> a place <04725> shall be my camp <08466>.
L01 1 2 Krl 6:9 2 Krl 6:9 9 I człowiek <0376> Boże <0430> wysłane <07971> (08799) do króla <04428> Izraela <03478>, mówiąc <0559> (08800) Strzeżcie <08104> (08734), że ty przechodzić < 05674> (08800) nie takie <02088> miejsce <04725>, bo tam Syryjczycy <0758> są zejść <05185>.
L02 2 2 Krl 6:9 Wtedy mąż Boży polecił powiedzieć królowi izraelskiemu: Strzeż się przechodzić przez owo miejsce, bo tamtędy schodzą Aramejczycy.
L03 3 2 Krl 6:9 וַיִּשְׁלַ֞ח אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֶל־ מֶ֤לֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר הִשָּׁ֕מֶר מֵעֲבֹ֖ר הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּֽי־ שָׁ֖ם אֲרָ֥ם נְחִתִּֽים׃
L04 4 2 Krl 6:9 וַ/יִּשְׁלַ֞ח אִ֣ישׁ הָ/אֱלֹהִ֗ים אֶל־ מֶ֤לֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ לֵ/אמֹ֔ר הִשָּׁ֕מֶר מֵ/עֲבֹ֖ר הַ/מָּק֣וֹם הַ/זֶּ֑ה כִּֽי־ שָׁ֖ם אֲרָ֥ם נְחִתִּֽים׃
L05 5 2 Krl 6:9 wai•jisz• <Lach> 'isz ha•' <E> •lo• <Him> , el- <Me> •lech jis•ra•' <El> le• <Mor> , hisz• <sza> •mer me•'a• <wor> ham•ma• <Kom> haz• <Ze> ; ki- szam 'a• <Ram> ne•chit• <Tim> .
L06 6 2 Krl 6:9 H7971 H7971 H0376 H0376 H0430 H0430 H0413 H0413 H4428 H4428 H3478 H3478 H0559 H0559 H8104 H8104 H5674 H5674 H4725 H4725 H2088 H2088 H3588 H3588 H8033 H8033 H0758 H0758 H5181 H5181
L07 7 2 Krl 6:9 forsake great angels about king Israel answer beward alienate country he inasmuch in it Aram be broken
L08 8 2 Krl 6:9 zapierać się wielki anioły o król Izrael odpowiedź beward zrazić kraj on ponieważ w tym Aram być podzielone
L09 9 2 Krl 6:9 sent And the man of God to unto the king of Israel saying Beware that thou pass a place not such for there for thither the Syrians be broken
L10 10 2 Krl 6:9 wysłany A człowiek Boga do do króla Izraela powiedzenie Strzeż się że ty przechodzić miejsce nie takie dla tam na tam Syryjczycy być podzielone
L11 11 2 Krl 6:9 vai·yish·Lach 'ish ha·'E·lo·Him, el- Me·lech Yis·ra·'El le·Mor, hish·Sha·mer me·'a·Vor ham·ma·Kom haz·Zeh; ki- sham 'a·Ram ne·chit·Tim.
L12 12 2 Krl 6:9 waj jisz laH isz ha e lo him el - me lech jis ra el le mor hisz sza mer me a wor ham ma qom haz ze Ki - szam a ram ne HiT Tim
L13 13 2 Krl 6:9 wayyišlaH ´îš hä´élöhîm ´el-meºlek yiSrä´ël lë´mör hiššäºmer më`ábör hammäqôm hazzè Kî|-šäm ´áräm nüHiTTîm
L14 14 2 Krl 6:9 463/847 1224/2004 1260/2597 3217/5500 963/2519 1437/2505 3035/5298 216/468 303/550 217/401 668/1176 1880/4478 484/832 51/133 3/11
L15 15 2 Krl 6:9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
L16 16 2 Krl 6:9 9 And the man <0376> of God <0430> sent <07971> (08799) unto the king <04428> of Israel <03478>, saying <0559> (08800), Beware <08104> (08734) that thou pass <05674> (08800) not such <02088> a place <04725>; for thither the Syrians <0758> are come down <05185>.
L01 1 2 Krl 6:10 2 Krl 6:10 10 A król <04428> Izraela <03478> wysłane <07971> (08799) do miejsca <04725>, które człowiek <0376> Boże <0430> powiedział <0559> (08804) go i ostrzegł <02094> ( 08689) go z, i zapisane <08104> (08738) sam nie raz <0259> ani dwa razy <08147>.
L02 2 2 Krl 6:10 Król izraelski posłał [męża] na to miejsce. I ostrzegł go, by się tam miał na baczności, i to wielokrotnie.
L03 3 2 Krl 6:10 וַיִּשְׁלַ֞ח מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽל־ הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁ֨ר אָֽמַר־ ל֧וֹ אִישׁ־ הָאֱלֹהִ֛ים [וְהִזְהִירָהּ כ] (וְהִזְהִירֹ֖ו ק) וְנִשְׁמַ֣ר שָׁ֑ם לֹ֥א אַחַ֖ת וְלֹ֥א שְׁתָּֽיִם׃
L04 4 2 Krl 6:10 וַ/יִּשְׁלַ֞ח מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽל־ הַ/מָּק֞וֹם אֲשֶׁ֨ר אָֽמַר־ ל֧/וֹ אִישׁ־ הָ/אֱלֹהִ֛ים ו/הזהיר/ה וְ/הִזְהִיר֖/וֹ וְ/נִשְׁמַ֣ר שָׁ֑ם לֹ֥א אַחַ֖ת וְ/לֹ֥א שְׁתָּֽיִם׃
L05 5 2 Krl 6:10 wai•jisz• <Lach> <Me> •lech jis•ra•' <El> , el- ham•ma• <Kom> 'a• <szer> a•mar- lo isz- ha•' <E> •lo• <Him> [we•hiz•hi•ra ch] (we•hiz•hi• <Ro> k) we•nisz• <Mar> <szam> ; lo 'a• <Chat> we• <Lo> sze• <Ta> •jim.
L06 6 2 Krl 6:10 H7971 H7971 H4428 H4428 H3478 H3478 H0413 H0413 H4725 H4725 H0834 H0834 H0559 H0559 H0000 H0376 H0376 H0430 H0430 H8104 H8104 H8033 H8033 H3808 H3808 H0259 H0259 H3808 H3808 H8147 H8147
L07 7 2 Krl 6:10 forsake king Israel about country after answer great angels admonish beward in it before a before both
L08 8 2 Krl 6:10 zapierać się król Izrael o kraj po odpowiedź wielki anioły napominać beward w tym przed przed zarówno
L09 9 2 Krl 6:10 sent And the king of Israel to to the place which told which the man of God admonish him of and saved there not himself there not once or nor twice
L10 10 2 Krl 6:10 wysłany A król Izraela do na miejscu który powiedział co człowiek Boga napominać go z i zapisywane tam nie sam nie raz lub ani dwa razy
L11 11 2 Krl 6:10 vai·yish·Lach Me·lech Yis·ra·'El, el- ham·ma·Kom 'a·Sher a·mar- lo ish- ha·'E·lo·Him [ve·hiz·hi·rah ch] (ve·hiz·hi·Ro k) ve·nish·Mar Sham; lo 'a·Chat ve·Lo she·Ta·yim.
L12 12 2 Krl 6:10 waj jisz laH me lech jis ra el el - ham ma qom a szer a mar - lo isz - ha e lo him (we hiz hi ra) [we hiz hi ro] we nisz mar szam lo a Hat we lo szTa jim
L13 13 2 Krl 6:10 wayyišlaH meºlek yiSrä´ël ´e|l-hammäqôm ´ášer ´ä|mar-lô ´îš-hä´élöhîm (wühizhîrâ) [wühizhîrô] wünišmar šäm lö´ ´aHat wülö´ šTäºyim
L14 14 2 Krl 6:10 464/847 964/2519 1438/2505 3218/5500 218/401 3226/5499 3036/5298 3446/6522 1225/2004 1261/2597 1/1 217/468 485/832 2141/5164 637/961 2142/5164 512/768
L15 15 2 Krl 6:10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
L16 16 2 Krl 6:10 10 And the king <04428> of Israel <03478> sent <07971> (08799) to the place <04725> which the man <0376> of God <0430> told <0559> (08804) him and warned <02094> (08689) him of, and saved <08104> (08738) himself there, not once <0259> nor twice <08147>.
L01 1 2 Krl 6:11 2 Krl 6:11 11 Dlatego serce <03820> króla <04428> Syrii <0758> był ból zmartwiony <05590> (08735) do tej rzeczy <01697>, i nazwał <07121> (08799) słudzy <05650> oraz powiedział <0559> (08799) do nich: Czy wy nie pokażę <05046> (08686) ja, który z nas jest dla króla <04428> Izraela <03478>?
L02 2 2 Krl 6:11 Przeraziło się serce króla Aramu z powodu tej sprawy. Zwołał więc sługi swoje i zapytał ich: Czemu nie wskazujecie mi, kto zdradza nas przed królem izraelskim?
L03 3 2 Krl 6:11 וַיִּסָּעֵר֙ לֵ֣ב מֶֽלֶךְ־ אֲרָ֔ם עַל־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיִּקְרָ֤א אֶל־ עֲבָדָיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם הֲלוֹא֙ תַּגִּ֣ידוּ לִ֔י מִ֥י מִשֶּׁלָּ֖נוּ אֶל־ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 4 2 Krl 6:11 וַ/יִּסָּעֵר֙ לֵ֣ב מֶֽלֶךְ־ אֲרָ֔ם עַל־ הַ/דָּבָ֖ר הַ/זֶּ֑ה וַ/יִּקְרָ֤א אֶל־ עֲבָדָי/ו֙ וַ/יֹּ֣אמֶר אֲלֵי/הֶ֔ם הֲ/לוֹא֙ תַּגִּ֣ידוּ לִ֔/י מִ֥י מִ/שֶּׁ/לָּ֖/נוּ אֶל־ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 5 2 Krl 6:11 wai•jis•sa•' <Er> lew <Me>•lech- 'a• <Ram> , al- had•da• <war> haz• <Ze> ; wai•jik• <Ra> el- 'a•wa• <Daw> wai• <jo> •mer 'a•le• <Hem> , ha•lO tag• <Gi> •du <Li> , mi misz•szel• <La> •nu el- <Me> •lech jis•ra•' <El> .
L06 6 2 Krl 6:11 H5590 H5590 H3820 H3820 H4428 H4428 H0758 H0758 H5921 H5921 H1697 H1697 H2088 H2088 H7121 H7121 H0413 H0413 H5650 H5650 H0559 H0559 H0413 H0413 H3808 H3808 H5046 H5046 H0000 H4310 H4310 H7945 H7945 H0413 H0413 H4428 H4428 H3478 H3478
L07 7 2 Krl 6:11 be tempest care for king Aram above act he bewray about bondage answer about before bewray any cause about king Israel
L08 8 2 Krl 6:11 być burza dbałość o król Aram powyżej działać on bewray o niewola odpowiedź o przed bewray każdy spowodować o król Izrael
L09 9 2 Krl 6:11 was sore troubled Therefore the heart of the king of Syria over for this thing this and he called about his servants and said about not unto them Will ye not shew which cause of me which of us [is] for the king Israel
L10 10 2 Krl 6:11 był ból zmartwiony Dlatego serce króla Syrii przez dla tej rzeczy to i nazwał o słudzy i powiedział: o nie im Czy wy nie pokażę który spowodować z mnie, który z nas [jest] dla króla Izrael
L11 11 2 Krl 6:11 vai·yis·sa·'Er lev Me·lech- 'a·Ram, al- had·da·Var haz·Zeh; vai·yik·Ra el- 'a·va·Dav vai·Yo·mer 'a·lei·Hem, ha·lO tag·Gi·du Li, mi mish·shel·La·nu el- Me·lech Yis·ra·'El.
L12 12 2 Krl 6:11 waj jis sa er lew me lech - a ram al - haD Da war haz ze waj jiq ra el - a wa daw waj jo mer a le hem ha lo TaG Gi du li mi misz szel la nu el - me lech jis ra el
L13 13 2 Krl 6:11 wayyissä`ër lëb me|lek-´áräm `al-haDDäbär hazzè wayyiqrä´ ´el-`ábädäyw wayyöº´mer ´álêhem hálô´ TaGGîºdû miššelläºnû ´el-meºlek yiSrä´ël
L14 14 2 Krl 6:11 1/7 134/592 965/2519 52/133 2432/5759 597/1428 669/1176 360/731 3219/5500 473/797 3037/5298 3220/5500 2143/5164 205/369 3447/6522 132/422 1/4 3221/5500 966/2519 1439/2505
L15 15 2 Krl 6:11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us [is] for the king of Israel?
L16 16 2 Krl 6:11 11 Therefore the heart <03820> of the king <04428> of Syria <0758> was sore troubled <05590> (08735) for this thing <01697>; and he called <07121> (08799) his servants <05650>, and said <0559> (08799) unto them, Will ye not shew <05046> (08686) me which of us is for the king <04428> of Israel <03478>?
L01 1 2 Krl 6:12 2 Krl 6:12 12 A jeden <0259> jego pracowników <05650> powiedział <0559> (08799), None, panie <0113>, królu <04428>: ale Elisha <0477>, prorok <05030>, który jest w Izraelu < 03478> telleth <05046> (08686) król <04428> Izraela <03478> słowa <01697> że mówisz <01696> (08762) w twojej sypialni <02315> <04904>.
L02 2 2 Krl 6:12 Odpowiedział mu jeden ze sług jego: Nie, panie mój, królu! To Elizeusz, który jest prorokiem w Izraelu, oznajmia królowi izraelskiemu słowa, które ty wymawiasz w swoim pokoju sypialnym.
L03 3 2 Krl 6:12 וַיֹּ֙אמֶר֙ אַחַ֣ד מֵֽעֲבָדָ֔יו ל֖וֹא אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ כִּֽי־ אֱלִישָׁ֤ע הַנָּבִיא֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־ הַ֨דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר בַּחֲדַ֥ר מִשְׁכָּבֶֽךָ׃
L04 4 2 Krl 6:12 וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אַחַ֣ד מֵֽ/עֲבָדָ֔י/ו ל֖וֹא אֲדֹנִ֣/י הַ/מֶּ֑לֶךְ כִּֽי־ אֱלִישָׁ֤ע הַ/נָּבִיא֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל יַגִּיד֙ לְ/מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־ הַ֨/דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר בַּ/חֲדַ֥ר מִשְׁכָּבֶֽ/ךָ׃
L05 5 2 Krl 6:12 wai• <jo> •mer 'a• <Chad> me•'a•wa• <Daw> , <Lo> 'a•do• <Ni> ham• <Me> •lech; ki- 'e•li• <sza> ' han•na• <wi> 'a• <szer> be• <jis> •ra•' <El> , jag• <Gid> le• <Me> •lech jis•ra•' <El> , et- had•de•wa• <Rim> , 'a• <szer> te•dab• <Ber> ba•cha• <Dar> misz•ka• <we> •cha.
L06 6 2 Krl 6:12 H0559 H0559 H0259 H0259 H5650 H5650 H3808 H3808 H0113 H0113 H4428 H4428 H3588 H3588 H0477 H0477 H5030 H5030 H0834 H0834 H3478 H3478 H5046 H5046 H4428 H4428 H3478 H3478 H0853 H0853 H1697 H1697 H0834 H0834 H1696 H1696 H2315 H2315 H4904 H4904
L07 7 2 Krl 6:12 answer a bondage before lord king inasmuch Elisha prophecy after Israel bewray king Israel act after answer chamber bed
L08 8 2 Krl 6:12 odpowiedź niewola przed lord król ponieważ Elizeusz proroctwo po Izrael bewray król Izrael działać po odpowiedź komora łóżko
L09 9 2 Krl 6:12 said And one of his servants No None my lord O king but but Elisha the prophet who that [is] in Israel telleth the king of Israel the words who that thou speakest chamber bed
L10 10 2 Krl 6:12 powiedział I jeden jego pracowników Nie Żaden mój pan Królu ale ale Elizeusz prorok kto że [jest] w Izraelu telleth król Izraela słowa kto że mówisz komora łóżko
L11 11 2 Krl 6:12 vai·Yo·mer 'a·Chad me·'a·va·Dav, Lo 'a·do·Ni ham·Me·lech; ki- 'e·li·Sha' han·na·Vi 'a·Sher be·Yis·ra·'El, yag·Gid le·Me·lech Yis·ra·'El, et- had·de·va·Rim, 'a·Sher te·dab·Ber ba·cha·Dar mish·ka·Ve·cha.
L12 12 2 Krl 6:12 waj jo mer a Had me a wa daw lo a do ni ham me lech Ki - e li sza han na wi a szer Be jis ra el jaG Gid le me lech jis ra el et - haD De wa rim a szer Te daB Ber Ba Ha dar misz Ka we cha
L13 13 2 Krl 6:12 wayyöº´mer ´aHad më|`ábädäyw lô´ ´ádönî hammeºlek Kî|-´élîšä` hannäbî´ ´ášer BüyiSrä´ël yaGGîd lümeºlek yiSrä´ël ´et-haºDDübärîºm ´ášer TüdaBBër BaHádar mišKäbeºkä
L14 14 2 Krl 6:12 3038/5298 638/961 474/797 2144/5164 236/324 967/2519 1881/4478 32/58 96/314 3227/5499 1440/2505 206/369 968/2519 1441/2505 6837/11047 598/1428 3228/5499 654/1142 16/38 26/46
L15 15 2 Krl 6:12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that [is] in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
L16 16 2 Krl 6:12 12 And one <0259> of his servants <05650> said <0559> (08799), None, my lord <0113>, O king <04428>: but Elisha <0477>, the prophet <05030> that is in Israel <03478>, telleth <05046> (08686) the king <04428> of Israel <03478> the words <01697> that thou speakest <01696> (08762) in thy bedchamber <02315> <04904>.
L01 1 2 Krl 6:13 2 Krl 6:13 13 I rzekł: <0559> (08799), Go <03212> (08798) i szpieg <07200> (08798), gdzie <0351> jest, że mogę wysłać <07971> (08799) i sprowadzić <03947> (08799 ) go. I oznajmiono <05046> (08714) Go, mówiąc: <0559> (08800): Oto jest on w Dothan <01886>.
L02 2 2 Krl 6:13 A on odpowiedział: Idźcie i zobaczcie, gdzie on się znajduje, a ja każę go ująć. Doniesiono mu: Oto jest w Dotan.
L03 3 2 Krl 6:13 וַיֹּ֗אמֶר לְכ֤וּ וּרְאוּ֙ אֵיכֹ֣ה ה֔וּא וְאֶשְׁלַ֖ח וְאֶקָּחֵ֑הוּ וַיֻּגַּד־ ל֥וֹ לֵאמֹ֖ר הִנֵּ֥ה בְדֹתָֽן׃
L04 4 2 Krl 6:13 וַ/יֹּ֗אמֶר לְכ֤וּ וּ/רְאוּ֙ אֵיכֹ֣ה ה֔וּא וְ/אֶשְׁלַ֖ח וְ/אֶקָּחֵ֑/הוּ וַ/יֻּגַּד־ ל֥/וֹ לֵ/אמֹ֖ר הִנֵּ֥ה בְ/דֹתָֽן׃
L05 5 2 Krl 6:13 wai• <jo> •mer, le• <Chu> u•re•' <U> 'e• <Cho> <Hu> , we•'esz• <Lach> we•'ek•ka• <Che> •hu; wai•jug•gad- lo le• <Mor> hin• <Ne> we•do• <Tan> .
L06 6 2 Krl 6:13 H0559 H0559 H1980 H1980 H7200 H7200 H0351 H0351 H1931 H1931 H7971 H7971 H3947 H3947 H5046 H5046 H0000 H0559 H0559 H2009 H2009 H1886 H1886
L07 7 2 Krl 6:13 answer along advise self where he forsake accept bewray answer behold Dothan
L08 8 2 Krl 6:13 odpowiedź wzdłuż doradzać siebie gdzie on zapierać się przyjąć bewray odpowiedź ujrzeć Dothan
L09 9 2 Krl 6:13 And he said Go and spy where I he [is] that I may send and fetch him And it was told him saying Behold Behold [he is] in Dothan
L10 10 2 Krl 6:13 A on rzekł: Iść i szpieg gdzie Ja on [jest], że mogę wysłać i sprowadzić mu I oznajmiono jak mówił Ujrzeć Oto [on] w Dothan
L11 11 2 Krl 6:13 vai·Yo·mer, le·Chu u·re·'U 'ei·Choh Hu, ve·'esh·Lach ve·'ek·ka·Che·hu; vai·yug·gad- lo le·Mor hin·Neh ve·do·Tan.
L12 12 2 Krl 6:13 waj jo mer le chu u re u e cho hu we esz laH we eq qa He hu waj juG Gad - lo le mor hin ne we do tan
L13 13 2 Krl 6:13 wayyöº´mer lükû ûrü´û ´êkò hû´ wü´ešlaH wü´eqqäHëºhû wayyuGGad-lô lë´mör hinnË büdötän
L14 14 2 Krl 6:13 3039/5298 888/1542 631/1296 1/1 1053/1867 465/847 645/964 207/369 3448/6522 3040/5298 452/840 3/3
L15 15 2 Krl 6:13 And he said, Go and spy where he [is], that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, [he is] in Dothan.
L16 16 2 Krl 6:13 13 And he said <0559> (08799), Go <03212> (08798) and spy <07200> (08798) where <0351> he is, that I may send <07971> (08799) and fetch <03947> (08799) him. And it was told <05046> (08714) him, saying <0559> (08800), Behold, he is in Dothan <01886>.
L01 1 2 Krl 6:14 2 Krl 6:14 14 Dlatego wysłał <07971> (08799) on tam konie <05483> i rydwany <07393>, a wielki <03515> gospodarz <02428>: a oni przyszli <0935> (08799) w nocy <03915> i otoczyli <05362> <00> Miasto <05892> O <05362> (08686).
L02 2 2 Krl 6:14 Wtedy wysłał tam konie, rydwany i silny oddział wojska. Wyruszyli w nocy i otoczyli miasto.
L03 3 2 Krl 6:14 וַיִּשְׁלַח־ שָׁ֛מָּה סוּסִ֥ים וְרֶ֖כֶב וְחַ֣יִל כָּבֵ֑ד וַיָּבֹ֣אוּ לַ֔יְלָה וַיַּקִּ֖פוּ עַל־ הָעִֽיר׃
L04 4 2 Krl 6:14 וַ/יִּשְׁלַח־ שָׁ֛מָּ/ה סוּסִ֥ים וְ/רֶ֖כֶב וְ/חַ֣יִל כָּבֵ֑ד וַ/יָּבֹ֣אוּ לַ֔יְלָה וַ/יַּקִּ֖פוּ עַל־ הָ/עִֽיר׃
L05 5 2 Krl 6:14 wai•jisz•lach- <szam> •ma su• <Sim> we• <Re> •chew we• <Cha> •jil ka• <wed> ; wai•ja• <wo> •'u <Laj> •la, wai•jak• <Ki> •fu al- ha•' <Ir> .
L06 6 2 Krl 6:14 H7971 H7971 H8033 H8033 H5483 H5483 H7393 H7393 H2428 H2428 H3515 H3515 H0935 H0935 H3915 H3915 H5362 H5362 H5921 H5921 H5892 H5892
L07 7 2 Krl 6:14 forsake in it crane chariot able great abide night compass about above Ai
L08 8 2 Krl 6:14 zapierać się w tym dźwig rydwan w stanie wielki przestrzegać noc kompas o powyżej Ai
L09 9 2 Krl 6:14 Therefore sent there he thither horses and chariots host and a great and they came by night about and the city
L10 10 2 Krl 6:14 Dlatego wysłał tam on tam koni i rydwany gospodarz i wielki a oni przyszli w nocy o i miasto
L11 11 2 Krl 6:14 vai·yish·lach- Sham·mah su·Sim ve·Re·chev ve·Cha·yil ka·Ved; vai·ya·Vo·'u Lay·lah, vai·yak·Ki·fu al- ha·'Ir.
L12 12 2 Krl 6:14 waj jisz laH - szam ma su sim we re chew we Ha jil Ka wed waj ja wo u laj la waj jaq qi fu al - ha ir
L13 13 2 Krl 6:14 wayyišlaH-šäºmmâ sûsîm würeºkeb wüHaºyil Käbëd wayyäböº´û laºylâ wayyaqqiºpû `al-hä`îr
L14 14 2 Krl 6:14 466/847 486/832 34/137 54/119 59/224 28/39 1247/2550 115/231 5/19 2433/5759 531/1093
L15 15 2 Krl 6:14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
L16 16 2 Krl 6:14 14 Therefore sent <07971> (08799) he thither horses <05483>, and chariots <07393>, and a great <03515> host <02428>: and they came <0935> (08799) by night <03915>, and compassed <05362> <00> the city <05892> about <05362> (08686).
L01 1 2 Krl 6:15 2 Krl 6:15 15 I gdy sługa <08334> (08764) człowieka <0376> Boże <0430> zmartwychwstał <06965> (08800) wcześnie <07925> (08686) i wyszło <03318> (08799), oto gospodarz <02428> otoczyli <05437> (08802) Miasto <05892> zarówno z końmi <05483> i rydwany <07393>. A jego sługa <05288> powiedział <0559> (08799) do niego Niestety <0162>, mój mistrz <0113>! jak zrobimy <06213> (08799)?
L02 2 2 Krl 6:15 Kiedy sługa męża Bożego wstał rano i wyszedł, oto wojsko razem z końmi i rydwanami otaczało miasto. Wtedy sługa jego powiedział do niego: Ach, panie! Jakże postąpimy?
L03 3 2 Krl 6:15 וַ֠יַּשְׁכֵּם מְשָׁרֵ֨ת אִ֥ישׁ הָֽאֱלֹהִים֮ לָקוּם֒ וַיֵּצֵ֕א וְהִנֵּה־ חַ֛יִל סוֹבֵ֥ב אֶת־ הָעִ֖יר וְס֣וּס וָרָ֑כֶב וַיֹּ֨אמֶר נַעֲר֥וֹ אֵלָ֛יו אֲהָ֥הּ אֲדֹנִ֖י אֵיכָ֥ה נַֽעֲשֶֽׂה׃
L04 4 2 Krl 6:15 וַ֠/יַּשְׁכֵּם מְשָׁרֵ֨ת אִ֥ישׁ הָֽ/אֱלֹהִים֮ לָ/קוּם֒ וַ/יֵּצֵ֕א וְ/הִנֵּה־ חַ֛יִל סוֹבֵ֥ב אֶת־ הָ/עִ֖יר וְ/ס֣וּס וָ/רָ֑כֶב וַ/יֹּ֨אמֶר נַעֲר֥/וֹ אֵלָ֛י/ו אֲהָ֥הּ אֲדֹנִ֖/י אֵיכָ֥ה נַֽעֲשֶֽׂה׃
L05 5 2 Krl 6:15 <wai> •jasz•kem me•sza• <Ret> 'isz ha•' <E> •lo• <Him> la• <Kum> wai•je• <ce> we•hin•ne <Cha> •jil so• <wew> et- ha•' <Ir> we• <Sus> wa• <Ra> •chew; wai• <jo> •mer na•'a• <Ro> 'e• <Law> 'a• <Ha> 'a•do• <Ni> 'e• <Cha> <Na> •'a• <Se> .
L06 6 2 Krl 6:15 H7925 H7925 H8334 H8334 H0376 H0376 H0430 H0430 H6965 H6965 H3318 H3318 H2009 H2009 H2428 H2428 H5437 H5437 H0853 H0853 H5892 H5892 H5483 H5483 H7393 H7393 H0559 H0559 H5288 H5288 H0413 H0413 H0162 H0162 H0113 H0113 H0349 H0349 H6213 H6213
L07 7 2 Krl 6:15 arise minister great angels abide after behold able bring Ai crane chariot answer babe about ah lord how accomplish
L08 8 2 Krl 6:15 powstać minister wielki anioły przestrzegać po ujrzeć w stanie przynieść Ai dźwig rydwan odpowiedź dziecko o ah lord jak zrealizować
L09 9 2 Krl 6:15 early And when the servant of the man of God was risen and gone forth behold behold an host compassed the city both with horses and chariots said And his servant to him unto him Alas my master shall we how shall we do
L10 10 2 Krl 6:15 wcześnie A kiedy sługa człowieka Boga zmartwychwstał i wyszło ujrzeć oto host otoczyli miasto zarówno z końmi i rydwany powiedział A jego sługa dla niego mu Alas mój mistrz będą nam jak zrobimy
L11 11 2 Krl 6:15 Vai·yash·kem me·sha·Ret 'ish ha·'E·lo·Him la·Kum vai·ye·Tze ve·hin·neh- Cha·yil so·Vev et- ha·'Ir ve·Sus va·Ra·chev; vai·Yo·mer na·'a·Ro 'e·Lav 'a·Hah 'a·do·Ni 'ei·Chah Na·'a·Seh.
L12 12 2 Krl 6:15 waj jasz Kem me sza ret isz ha e lo him la qum waj je ce we hin ne - Ha jil so wew et - ha ir we sus wa ra chew waj jo mer na a ro e law a ha a do ni e cha na a se
L13 13 2 Krl 6:15 wayyašKëm müšärët ´îš hä|´élöhîm läqûm wayyëcë´ wühinnË-Haºyil sôbëb ´et-hä`îr wüsûs wäräºkeb wayyöº´mer na`árô ´ëläyw ´áhäh ´ádönî ´êkâ na|`áSè
L14 14 2 Krl 6:15 41/65 39/96 1226/2004 1262/2597 342/627 604/1060 453/840 60/224 68/156 6838/11047 532/1093 35/137 55/119 3041/5298 181/240 3222/5500 6/15 237/324 26/82 1362/2617
L15 15 2 Krl 6:15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
L16 16 2 Krl 6:15 15 And when the servant <08334> (08764) of the man <0376> of God <0430> was risen <06965> (08800) early <07925> (08686), and gone forth <03318> (08799), behold, an host <02428> compassed <05437> (08802) the city <05892> both with horses <05483> and chariots <07393>. And his servant <05288> said <0559> (08799) unto him, Alas <0162>, my master <0113>! how shall we do <06213> (08799)?
L01 1 2 Krl 6:16 2 Krl 6:16 16 A on odpowiedział: <0559> (08799), strach <03372> nie (08799): bo ci, będzie z nami są bardziej <07227> niż ci, którzy się z nimi.
L02 2 2 Krl 6:16 Odpowiedział: Nie lękaj się, bo liczniejsi są ci, co są z nami, aniżeli ci, co są z nimi.
L03 3 2 Krl 6:16 וַיֹּ֖אמֶר אַל־ תִּירָ֑א כִּ֤י רַבִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔נוּ מֵאֲשֶׁ֖ר אוֹתָֽם׃
L04 4 2 Krl 6:16 וַ/יֹּ֖אמֶר אַל־ תִּירָ֑א כִּ֤י רַבִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔/נוּ מֵ/אֲשֶׁ֖ר אוֹתָֽ/ם׃
L05 5 2 Krl 6:16 wai• <jo> •mer al- ti• <Ra> ; ki rab• <Bim> 'a• <szer> 'it• <Ta> •nu, me•'a• <szer> o• <Tam> .
L06 6 2 Krl 6:16 H0559 H0559 H0408 H0408 H3372 H3372 H3588 H3588 H7227 H7227 H0834 H0834 H0854 H0854 H0834 H0834 H0854 H0854
L07 7 2 Krl 6:16 answer nay affright inasmuch in abundance after against after against
L08 8 2 Krl 6:16 odpowiedź ba affright ponieważ w obfitości po przed po przed
L09 9 2 Krl 6:16 And he answered not Fear for not for they that [be] with us [are] more who for who for
L10 10 2 Krl 6:16 A on odpowiedział: nie Strach dla nie bo ci, [jest] z nami [są] więcej kto dla kto dla
L11 11 2 Krl 6:16 vai·Yo·mer al- ti·Ra; ki rab·Bim 'a·Sher 'it·Ta·nu, me·'a·Sher o·Tam.
L12 12 2 Krl 6:16 waj jo mer al - Ti ra Ki raB Bim a szer iT Ta nu me a szer o tam
L13 13 2 Krl 6:16 wayyöº´mer ´al-Tîrä´ raBBîm ´ášer ´iTTäºnû më´ášer ´ôtäm
L14 14 2 Krl 6:16 3042/5298 218/725 140/328 1882/4478 112/462 3229/5499 462/808 3230/5499 463/808
L15 15 2 Krl 6:16 And he answered, Fear not: for they that [be] with us [are] more than they that [be] with them.
L16 16 2 Krl 6:16 16 And he answered, <0559> (08799), Fear <03372> (08799) not: for they that be with us are more <07227> than they that be with them.
L01 1 2 Krl 6:17 2 Krl 6:17 17 Elizeusz <0477> modlił się <06419> (08691), i powiedział: <0559> (08799) Pan <03068>, proszę cię, otwórz <06491> (08798) oczy, <05869>, że może on zobaczyć <07200> (08799). A Pan <03068> otwarty <06491> (08799) oczy <05869> młodego człowieka <05288>, a on zobaczył <07200> (08799): a oto góra <02022> była pełna <04390> (08804) koni <05483> i rydwany <07393> ognia <0784> wokoło <05439> Elisha <0477>.
L02 2 2 Krl 6:17 Potem Elizeusz modlił się tymi słowami: Panie! Racz otworzyć oczy jego, aby widział. Pan otworzył oczy sługi, a on zobaczył: oto góra pełna była ognistych rumaków i rydwanów otaczających Elizeusza.
L03 3 2 Krl 6:17 וַיִּתְפַּלֵּ֤ל אֱלִישָׁע֙ וַיֹּאמַ֔ר יְהוָ֕ה פְּקַח־ נָ֥א אֶת־ עֵינָ֖יו וְיִרְאֶ֑ה וַיִּפְקַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־ עֵינֵ֣י הַנַּ֔עַר וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֨ה הָהָ֜ר מָלֵ֨א סוּסִ֥ים וְרֶ֛כֶב אֵ֖שׁ סְבִיבֹ֥ת אֱלִישָֽׁע׃
L04 4 2 Krl 6:17 וַ/יִּתְפַּלֵּ֤ל אֱלִישָׁע֙ וַ/יֹּאמַ֔ר יְהוָ֕ה פְּקַח־ נָ֥א אֶת־ עֵינָ֖י/ו וְ/יִרְאֶ֑ה וַ/יִּפְקַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־ עֵינֵ֣י הַ/נַּ֔עַר וַ/יַּ֗רְא וְ/הִנֵּ֨ה הָ/הָ֜ר מָלֵ֨א סוּסִ֥ים וְ/רֶ֛כֶב אֵ֖שׁ סְבִיבֹ֥ת אֱלִישָֽׁע׃
L05 5 2 Krl 6:17 wai•jit•pal• <Lel> 'e•li• <sza> ' wai•jo• <Mar> , <jah> •we pe•kach- na et- 'e• <Naw> we•jir•' <e> ; wai•jif• <Kach> <jah> •we et- 'e• <Ne> han• <Na> •'ar, wai• <jar> , we•hin• <Ne> ha• <Har> ma• <Le> su• <Sim> we• <Re> •chew 'esz se•wi• <wot> 'e•li• <sza> '.
L06 6 2 Krl 6:17 H6419 H6419 H0477 H0477 H0559 H0559 H3068 H3068 H6491 H6491 H4994 H4994 H0853 H0853 H5869 H5869 H7200 H7200 H6491 H6491 H3068 H3068 H0853 H0853 H5869 H5869 H5288 H5288 H7200 H7200 H2009 H2009 H2022 H2022 H4390 H4390 H5483 H5483 H7393 H7393 H0784 H0784 H5439 H5439 H0477 H0477
L07 7 2 Krl 6:17 intreat Elisha answer Jehovah open I beseech thee affliction advise self open Jehovah affliction babe advise self behold hill accomplish crane chariot burning place Elisha
L08 8 2 Krl 6:17 intreat Elizeusz odpowiedź Jahwe otwarte Błagam Cię nieszczęście doradzać siebie otwarte Jahwe nieszczęście dziecko doradzać siebie ujrzeć wzgórze zrealizować dźwig rydwan palenie miejsce Elizeusz
L09 9 2 Krl 6:17 prayed And Elisha and said LORD I pray thee open pray his eyes that he may see opened And the LORD the eyes of the young man and he saw and behold and behold the mountain [was] full of horses and chariots of fire round about Elisha
L10 10 2 Krl 6:17 modlił się Elizeusz i powiedział: Pan Proszę cię otwórz modlić się oczy że może on zobaczyć otwarty A Pan oczy młodego człowieka i widział i oto a oto na górę [Była] pełna koni i rydwany z ogniem dokoła Elizeusz
L11 11 2 Krl 6:17 vai·yit·pal·Lel 'e·li·Sha' vai·yo·Mar, Yah·weh pe·kach- na et- 'ei·Nav ve·yir·'Eh; vai·yif·Kach Yah·weh et- 'ei·Nei han·Na·'ar, vai·Yar, ve·hin·Neh ha·Har ma·Le su·Sim ve·Re·chev 'esh se·vi·Vot 'e·li·Sha'.
L12 12 2 Krl 6:17 waj jit Pal lel e li sza waj jo mar jhwh(a do naj) Pe qaH - na et - e naw we ji re waj jif qaH jhwh(a do naj) et - e ne han na ar waj jar we hin ne ha har ma le su sim we re chew esz se wi wot e li sza
L13 13 2 Krl 6:17 wayyitPallël ´élîšä` wayyö´mar yhwh(´ädönäy) PüqaH-nä´ ´et-`ênäyw wüyir´è wayyipqaH yhwh(´ädönäy) ´et-`ênê hannaº`ar wayyaºr´ wühinnË hähär mälë´ sûsîm würeºkeb ´ëš sübîböt ´élîšä`
L14 14 2 Krl 6:17 32/84 33/58 3043/5298 2898/6220 5/19 259/402 6839/11047 382/878 632/1296 6/19 2899/6220 6840/11047 383/878 182/240 633/1296 454/840 279/546 88/253 36/137 56/119 154/377 114/333 34/58
L15 15 2 Krl 6:17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain [was] full of horses and chariots of fire round about Elisha.
L16 16 2 Krl 6:17 17 And Elisha <0477> prayed <06419> (08691), and said <0559> (08799), LORD <03068>, I pray thee, open <06491> (08798) his eyes, <05869>, that he may see <07200> (08799). And the LORD <03068> opened <06491> (08799) the eyes <05869> of the young man <05288>; and he saw <07200> (08799): and, behold, the mountain <02022> was full <04390> (08804) of horses <05483> and chariots <07393> of fire <0784> round about <05439> Elisha <0477>.
L01 1 2 Krl 6:18 2 Krl 6:18 18 A kiedy zeszli <03381> (08799) do niego, Elizeusz <0477> modlił <06419> (08691) Panu <03068>, i powiedział <0559> (08799), Smite <05221> (08685) to ludzie <01471>, proszę, ślepotą <05575>. I uderzył <05221> (08686) ich ślepotą <05575> według słowa <01697> Elizeusza <0477>.
L02 2 2 Krl 6:18 Kiedy [Aramejczycy] schodzili do niego, Elizeusz modlił się do Pana tymi słowami: Dotknij - proszę - tych ludzi ślepotą! I dotknął ich Pan ślepotą, według prośby Elizeusza.
L03 3 2 Krl 6:18 וַיֵּרְדוּ֮ אֵלָיו֒ וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֱלִישָׁ֤ע אֶל־ יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר הַךְ־ נָ֥א אֶת־ הַגּוֹי־ הַזֶּ֖ה בַּסַּנְוֵרִ֑ים וַיַּכֵּ֥ם בַּסַּנְוֵרִ֖ים כִּדְבַ֥ר אֱלִישָֽׁע׃
L04 4 2 Krl 6:18 וַ/יֵּרְדוּ֮ אֵלָי/ו֒ וַ/יִּתְפַּלֵּ֨ל אֱלִישָׁ֤ע אֶל־ יְהוָה֙ וַ/יֹּאמַ֔ר הַךְ־ נָ֥א אֶת־ הַ/גּוֹי־ הַ/זֶּ֖ה בַּ/סַּנְוֵרִ֑ים וַ/יַּכֵּ֥/ם בַּ/סַּנְוֵרִ֖ים כִּ/דְבַ֥ר אֱלִישָֽׁע׃
L05 5 2 Krl 6:18 wai•je•re• <Du> 'e• <Law> wai•jit•pal• <Lel> 'e•li• <sza> ' el- <jah> •we wai•jo• <Mar> , hach- na et- hag•goj- haz• <Ze> bas•san•we• <Rim> ; wai•jak• <Kem> bas•san•we• <Rim> kid• <war> 'e•li• <sza> '.
L06 6 2 Krl 6:18 H3381 H3381 H0413 H0413 H6419 H6419 H0477 H0477 H0413 H0413 H3068 H3068 H0559 H0559 H5221 H5221 H4994 H4994 H0853 H0853 H1471 H1471 H2088 H2088 H5575 H5575 H5221 H5221 H5575 H5575 H1697 H1697 H0477 H0477
L07 7 2 Krl 6:18 descend about intreat Elisha about Jehovah answer beat I beseech thee Gentile he blindness beat blindness act Elisha
L08 8 2 Krl 6:18 schodzić o intreat Elizeusz o Jahwe odpowiedź bić Błagam Cię Gentile on ślepota bić ślepota działać Elizeusz
L09 9 2 Krl 6:18 And when they came down about prayed to him Elisha to unto the LORD and said Smite pray this people this I pray thee with blindness And he smote them with blindness according to the word of Elisha
L10 10 2 Krl 6:18 A kiedy zeszli o modlił się mu Elisha do Panu i powiedział: Uderzyć modlić się to ludzie to Proszę cię ślepotą I uderzył ich ślepotą według słowa Elizeusza
L11 11 2 Krl 6:18 vai·ye·re·Du 'e·Lav vai·yit·pal·Lel 'e·li·Sha' el- Yah·weh vai·yo·Mar, hach- na et- hag·goy- haz·Zeh bas·san·ve·Rim; vai·yak·Kem bas·san·ve·Rim kid·Var 'e·li·Sha'.
L12 12 2 Krl 6:18 waj jer du e law waj jit Pal lel e li sza el - jhwh(a do naj) waj jo mar hach - na et - haG Goj - haz ze Bas san we rim waj jaK Kem Bas san we rim Kid war e li sza
L13 13 2 Krl 6:18 wayyërdû ´ëläyw wayyitPallël ´élîšä` ´el-yhwh(´ädönäy) wayyö´mar hak-nä´ ´et-haGGôy-hazzè Bassanwërîm wayyaKKëm Bassanwërîm Kidbar ´élîšä`
L14 14 2 Krl 6:18 228/378 3223/5500 33/84 35/58 3224/5500 2900/6220 3044/5298 297/500 260/402 6841/11047 123/555 670/1176 2/3 298/500 3/3 599/1428 36/58
L15 15 2 Krl 6:18 And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
L16 16 2 Krl 6:18 18 And when they came down <03381> (08799) to him, Elisha <0477> prayed <06419> (08691) unto the LORD <03068>, and said <0559> (08799), Smite <05221> (08685) this people <01471>, I pray thee, with blindness <05575>. And he smote <05221> (08686) them with blindness <05575> according to the word <01697> of Elisha <0477>.
L01 1 2 Krl 6:19 2 Krl 6:19 19 Elizeusz <0477> powiedział <0559> (08799) do nich: To nie jest droga <01870>, nie jest to <02090> Miasto <05892>: <03212 śledzić> (08798) <0310> mnie, a Sprowadzę <03212> (08686) należy do człowieka <0376> którego wy oczekujecie <01245> (08762). Ale prowadził <03212> (08686) im do Samarii <08111>.
L02 2 2 Krl 6:19 Wtedy Elizeusz odezwał się do nich: To nie ta droga, to nie to miasto. Chodźcie za mną, a zaprowadzę was do człowieka, którego szukacie. I zaprowadził ich do Samarii.
L03 3 2 Krl 6:19 וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם אֱלִישָׁ֗ע לֹ֣א זֶ֣ה הַדֶּרֶךְ֮ וְלֹ֣א זֹ֣ה הָעִיר֒ לְכ֣וּ אַחֲרַ֔י וְאוֹלִ֣יכָה אֶתְכֶ֔ם אֶל־ הָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר תְּבַקֵּשׁ֑וּן וַיֹּ֥לֶךְ אוֹתָ֖ם שֹׁמְרֽוֹנָה׃
L04 4 2 Krl 6:19 וַ/יֹּ֨אמֶר אֲלֵ/הֶ֜ם אֱלִישָׁ֗ע לֹ֣א זֶ֣ה הַ/דֶּרֶךְ֮ וְ/לֹ֣א זֹ֣ה הָ/עִיר֒ לְכ֣וּ אַחֲרַ֔/י וְ/אוֹלִ֣יכָה אֶתְ/כֶ֔ם אֶל־ הָ/אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר תְּבַקֵּשׁ֑וּ/ן וַ/יֹּ֥לֶךְ אוֹתָ֖/ם שֹׁמְרֽוֹנָ/ה׃
L05 5 2 Krl 6:19 wai• <jo> •mer 'a•le• <Hem> 'e•li• <sza> ', lo ze had•de•reCh we• <Lo> zo ha•' <Ir> le• <Chu> 'a•cha• <Rai> , we•'o• <Li> •cha 'et• <Chem> , el- ha•' <Isz> 'a• <szer> te•wak•ke• <szun> ; wai• <jo> •lech o• <Tam> szo•me• <Ro> •na.
L06 6 2 Krl 6:19 H0559 H0559 H0413 H0413 H0477 H0477 H3808 H3808 H2088 H2088 H1870 H1870 H3808 H3808 H2090 H2090 H5892 H5892 H1980 H1980 H0310 H0310 H1980 H1980 H0853 H0853 H0413 H0413 H0376 H0376 H0834 H0834 H1245 H1245 H1980 H1980 H0853 H0853 H8111 H8111
L07 7 2 Krl 6:19 answer about Elisha before he along before as well as another Ai along after that along about great after ask along Samaria
L08 8 2 Krl 6:19 odpowiedź o Elizeusz przed on wzdłuż przed a także innym Ai wzdłuż po tym wzdłuż o wielki po zapytać wzdłuż Samaria
L09 9 2 Krl 6:19 said then And Elisha nor This unto them This [is] not the way nor neither [is] this the city will bring And brought to you to the man whom whom ye seek will bring them to Samaria
L10 10 2 Krl 6:19 powiedział następnie Elizeusz ani To im to [jest] nie sposób ani nie [jest] to miasto przyniesie I przyniósł do Ci człowieka kogo którego wy oczekujecie przyniesie ich do Samarii
L11 11 2 Krl 6:19 vai·Yo·mer 'a·le·Hem 'e·li·Sha', lo zeh had·de·reCh ve·Lo zoh ha·'Ir le·Chu 'a·cha·Rai, ve·'o·Li·chah 'et·Chem, el- ha·'Ish 'a·Sher te·vak·ke·Shun; vai·Yo·lech o·Tam sho·me·Ro·nah.
L12 12 2 Krl 6:19 waj jo mer a le hem e li sza lo ze haD De rech we lo zo ha ir le chu a Ha raj we o li cha et chem el - ha isz a szer Te waq qe szun waj jo lech o tam szom ro na
L13 13 2 Krl 6:19 wayyöº´mer ´álëhem ´élîšä` lö´ haDDerek wülö´ hä`îr lükû ´aHáray wü´ôlîºkâ ´etkem ´el-hä´îš ´ášer Tübaqqëšûn wayyöºlek ´ôtäm šömrôºnâ
L14 14 2 Krl 6:19 3045/5298 3225/5500 37/58 2145/5164 671/1176 238/700 2146/5164 4/12 533/1093 889/1542 463/712 890/1542 6842/11047 3226/5500 1227/2004 3231/5499 72/225 891/1542 6843/11047 26/109
L15 15 2 Krl 6:19 And Elisha said unto them, This [is] not the way, neither [is] this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.
L16 16 2 Krl 6:19 19 And Elisha <0477> said <0559> (08799) unto them, This is not the way <01870>, neither is this <02090> the city <05892>: follow <03212> (08798) <0310> me, and I will bring <03212> (08686) you to the man <0376> whom ye seek <01245> (08762). But he led <03212> (08686) them to Samaria <08111>.
L01 1 2 Krl 6:20 2 Krl 6:20 20 I stało się, gdy przyszli <0935> (08800) do Samarii <08111>, że Elizeusz <0477> powiedział <0559> (08799), Lord <03068> Otwórz <06491> (08798) w oczach <05869> z tych ludzi, że mogą zobaczyć <07200> (08799). A Pan <03068> otwarty <06491> (08799) oczy <05869>, i widzieli <07200> (08799), a oto, byli w środku <08432> Samarii <08111>.
L02 2 2 Krl 6:20 Kiedy weszli do Samarii, Elizeusz powiedział: Panie! Otwórz im oczy, aby widzieli. Pan otworzył im oczy i widzieli, że byli właśnie w pośrodku Samarii.
L03 3 2 Krl 6:20 וַיְהִי֮ כְּבֹאָ֣ם שֹׁמְרוֹן֒ וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע יְהוָ֕ה פְּקַ֥ח אֶת־ עֵינֵֽי־ אֵ֖לֶּה וְיִרְא֑וּ וַיִּפְקַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־ עֵ֣ינֵיהֶ֔ם וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֖ה בְּת֥וֹךְ שֹׁמְרֽוֹן׃
L04 4 2 Krl 6:20 וַ/יְהִי֮ כְּ/בֹאָ֣/ם שֹׁמְרוֹן֒ וַ/יֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע יְהוָ֕ה פְּקַ֥ח אֶת־ עֵינֵֽי־ אֵ֖לֶּה וְ/יִרְא֑וּ וַ/יִּפְקַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־ עֵ֣ינֵי/הֶ֔ם וַ/יִּרְא֕וּ וְ/הִנֵּ֖ה בְּ/ת֥וֹךְ שֹׁמְרֽוֹן׃
L05 5 2 Krl 6:20 waj• <Hi> ke•wo•' <Am> szo•me•rOn wai• <jo> •mer 'e•li• <sza> ', <jah> •we pe• <Kach> et- e•ne- ' <El> •le we•jir•' <U> ; wai•jif• <Kach> <jah> •we et- 'e•ne• <Hem> , wai•jir•' <U> we•hin• <Ne> be• <Toch> szo•me• <Ron> .
L06 6 2 Krl 6:20 H1961 H1961 H0935 H0935 H8111 H8111 H0559 H0559 H0477 H0477 H3068 H3068 H6491 H6491 H0853 H0853 H5869 H5869 H0428 H0428 H7200 H7200 H6491 H6491 H3068 H3068 H0853 H0853 H5869 H5869 H7200 H7200 H2009 H2009 H8432 H8432 H8111 H8111
L07 7 2 Krl 6:20 become abide Samaria answer Elisha Jehovah open affliction another advise self open Jehovah affliction advise self behold hope Samaria
L08 8 2 Krl 6:20 zostać przestrzegać Samaria odpowiedź Elizeusz Jahwe otwarte nieszczęście inny doradzać siebie otwarte Jahwe nieszczęście doradzać siebie ujrzeć nadzieję Samaria
L09 9 2 Krl 6:20 become And it came to pass when they were come into Samaria said that Elisha LORD open the eyes of these of these [men] that they may see opened And the LORD their eyes and they saw and behold and behold [they were] in the midst of Samaria
L10 10 2 Krl 6:20 zostać I stało się, gdy przyszli w Samarii powiedział że Elizeusz Pan otwarte oczy z nich tych [ludzi], aby widzieli otwarty A Pan ich oczy i widzieli i oto a oto [oni] w środku z Samarii
L11 11 2 Krl 6:20 vay·Hi ke·vo·'Am sho·me·rOn vai·Yo·mer 'e·li·Sha', Yah·weh pe·Kach et- ei·nei- 'El·leh ve·yir·'U; vai·yif·Kach Yah·weh et- 'ei·nei·Hem, vai·yir·'U ve·hin·Neh be·Toch sho·me·Ron.
L12 12 2 Krl 6:20 wa je hi Ke wo am szom ron waj jo mer e li sza jhwh(a do naj) Pe qaH et - e ne - el le we ji ru waj jif qaH jhwh(a do naj) et - e ne hem waj ji ru we hin ne Be toch szom ron
L13 13 2 Krl 6:20 wayühî Kübö´äm šömrôn wayyöº´mer ´élîšä` yhwh(´ädönäy) PüqaH ´et-`ênê|-´ëºllè wüyir´û wayyipqaH yhwh(´ädönäy) ´et-`êºnêheºm wayyir´û wühinnË Bütôk šömrôn
L14 14 2 Krl 6:20 1879/3546 1248/2550 27/109 3046/5298 38/58 2901/6220 7/19 6844/11047 384/878 396/745 634/1296 8/19 2902/6220 6845/11047 385/878 635/1296 455/840 202/416 28/109
L15 15 2 Krl 6:20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these [men], that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, [they were] in the midst of Samaria.
L16 16 2 Krl 6:20 20 And it came to pass, when they were come <0935> (08800) into Samaria <08111>, that Elisha <0477> said <0559> (08799), LORD <03068>, open <06491> (08798) the eyes <05869> of these men, that they may see <07200> (08799). And the LORD <03068> opened <06491> (08799) their eyes <05869>, and they saw <07200> (08799); and, behold, they were in the midst <08432> of Samaria <08111>.
L01 1 2 Krl 6:21 2 Krl 6:21 21 A król <04428> Izraela <03478> powiedział <0559> (08799) do Elizeusza <0477>, kiedy zobaczył <07200> (08800) im,, Mój ojciec <01>, będę bić <05221> ( 08686) im? będę bić <05221> (08686) je?
L02 2 2 Krl 6:21 Jak tylko król izraelski ujrzał ich, powiedział do Elizeusza: Czy mam ich zabić, mój ojcze?
L03 3 2 Krl 6:21 וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־ אֱלִישָׁ֔ע כִּרְאֹת֖וֹ אוֹתָ֑ם הַאַכֶּ֥ה אַכֶּ֖ה אָבִֽי׃
L04 4 2 Krl 6:21 וַ/יֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־ אֱלִישָׁ֔ע כִּ/רְאֹת֖/וֹ אוֹתָ֑/ם הַ/אַכֶּ֥ה אַכֶּ֖ה אָבִֽ/י׃
L05 5 2 Krl 6:21 wai• <jo> •mer <Me>•lech- jis•ra•' <El> el- 'e•li• <sza> ', kir•'o• <To> o• <Tam> ; ha•'ak• <Ke> 'ak• <Ke> 'a• <wi> .
L06 6 2 Krl 6:21 H0559 H0559 H4428 H4428 H3478 H3478 H0413 H0413 H0477 H0477 H7200 H7200 H0853 H0853 H5221 H5221 H5221 H5221 H0001 H0001
L07 7 2 Krl 6:21 answer king Israel about Elisha advise self beat beat chief
L08 8 2 Krl 6:21 odpowiedź król Izrael o Elizeusz doradzać siebie bić bić szef
L09 9 2 Krl 6:21 said And the king of Israel to unto Elisha when he saw shall I smite [them]? shall I smite them My father
L10 10 2 Krl 6:21 powiedział A król Izraela do do Elizeusza gdy zobaczył będę bić [Im]? będę bić ich ojciec
L11 11 2 Krl 6:21 vai·Yo·mer Me·lech- Yis·ra·'El el- 'e·li·Sha', kir·'o·To o·Tam; ha·'ak·Keh 'ak·Keh 'a·Vi.
L12 12 2 Krl 6:21 waj jo mer me lech - jis ra el el - e li sza Ki ro to o tam ha aK Ke aK Ke a wi
L13 13 2 Krl 6:21 wayyöº´mer me|lek-yiSrä´ël ´el-´élîšä` Kir´ötô ´ôtäm ha´aKKè ´aKKè ´äbî
L14 14 2 Krl 6:21 3047/5298 969/2519 1442/2505 3227/5500 39/58 636/1296 6846/11047 299/500 300/500 691/1212
L15 15 2 Krl 6:21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite [them]? shall I smite [them]?
L16 16 2 Krl 6:21 21 And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (08799) unto Elisha <0477>, when he saw <07200> (08800) them,, My father <01>, shall I smite <05221> (08686) them? shall I smite <05221> (08686) them?
L01 1 2 Krl 6:22 2 Krl 6:22 22 A on odpowiedział: <0559> (08799) Nie będziesz bić <05221> (08686) im: ty chciałeś Smite <05221> (08688) ci, których ty masz niewoli <07617> (08804) z mieczem twego <02719> i twego łuku <07198>? ustaw <07760> (08798) chleb <03899> i woda <04325> <06440 przed> im, że mogą jeść <0398> (08799) i napój <08354> (08799) i przejdź <03212> (08799) do ich mistrz <0113>.
L02 2 2 Krl 6:22 Odpowiedział: Nie zabijaj! Czy zabijasz tych, których pojmałeś swoim mieczem i swoim łukiem? Daj im chleba i wody, aby jedli i pili, a następnie wrócili do swego pana.
L03 3 2 Krl 6:22 וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א תַכֶּ֔ה הַאֲשֶׁ֥ר שָׁבִ֛יתָ בְּחַרְבְּךָ֥ וּֽבְקַשְׁתְּךָ֖ אַתָּ֣ה מַכֶּ֑ה שִׂים֩ לֶ֨חֶם וָמַ֜יִם לִפְנֵיהֶ֗ם וְיֹֽאכְלוּ֙ וְיִשְׁתּ֔וּ וְיֵלְכ֖וּ אֶל־ אֲדֹנֵיהֶֽם׃
L04 4 2 Krl 6:22 וַ/יֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א תַכֶּ֔ה הַ/אֲשֶׁ֥ר שָׁבִ֛יתָ בְּ/חַרְבְּ/ךָ֥ וּֽ/בְ/קַשְׁתְּ/ךָ֖ אַתָּ֣ה מַכֶּ֑ה שִׂים֩ לֶ֨חֶם וָ/מַ֜יִם לִ/פְנֵי/הֶ֗ם וְ/יֹֽאכְלוּ֙ וְ/יִשְׁתּ֔וּ וְ/יֵלְכ֖וּ אֶל־ אֲדֹנֵי/הֶֽם׃
L05 5 2 Krl 6:22 wai• <jo> •mer lo tak• <Ke> , ha•'a• <szer> sza• <wi> •ta be•char•be• <Cha> u•we•kasz•te• <Cha> 'at• <Ta> mak• <Ke> ; sim <Le> •chem wa• <Ma> •jim lif•ne• <Hem> , we•jo•che• <Lu> we•jisz• <Tu> , we•je•le• <Chu> el- 'a•do•ne• <Hem> .
L06 6 2 Krl 6:22 H0559 H0559 H3808 H3808 H5221 H5221 H0834 H0834 H7617 H7617 H2719 H2719 H7198 H7198 H0859 H0859 H5221 H5221 H7760 H7760 H3899 H3899 H4325 H4325 H6440 H6440 H0398 H0398 H8354 H8354 H1980 H1980 H0413 H0413 H0113 H0113
L07 7 2 Krl 6:22 answer before beat after bring away dagger arch you beat appoint bread waste accept burn up assuredly along about lord
L08 8 2 Krl 6:22 odpowiedź przed bić po zabierać ze sobą sztylet łuk ty bić powołać chleb marnować przyjąć spalić zapewne wzdłuż o lord
L09 9 2 Krl 6:22 And he answered shall not Thou shalt not smite those those whom thou hast taken captive with thy sword arch you [them] wouldest thou smite appoint bread and water before them that they may eat and drink and go to to their master
L10 10 2 Krl 6:22 A on odpowiedział: nie Nie będziesz bić osób tych, których ty niewoli z twego miecza łuk ty [Im] chciałeś ty Smite powołać chleb i wody przed im, że mogą jeść i napojów i przejdź do do swego pana
L11 11 2 Krl 6:22 vai·Yo·mer lo tak·Keh, ha·'a·Sher sha·Vi·ta be·char·be·Cha u·ve·kash·te·Cha 'at·Tah mak·Keh; sim Le·chem va·Ma·yim lif·nei·Hem, ve·yo·che·Lu ve·yish·Tu, ve·ye·le·Chu el- 'a·do·nei·Hem.
L12 12 2 Krl 6:22 waj jo mer lo taK Ke ha a szer sza wi ta Be Har Be cha u we qasz Te cha aT Ta maK Ke sim le Hem wa ma jim lif ne hem we jo che lu we jisz Tu we jel chu el - a do ne hem
L13 13 2 Krl 6:22 wayyöº´mer lö´ taKKè ha´ášer šäbîºtä BüHarBükä û|büqašTükä ´aTTâ maKKè Sîm leºHem wämaºyim lipnêhem wüyö|´külû wüyišTû wüyëlkû ´el-´ádönêhem
L14 14 2 Krl 6:22 3048/5298 2147/5164 301/500 3232/5499 21/48 133/412 16/76 515/1080 302/500 273/581 162/295 299/579 1059/2127 459/806 97/217 892/1542 3228/5500 238/324
L15 15 2 Krl 6:22 And he answered, Thou shalt not smite [them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
L16 16 2 Krl 6:22 22 And he answered <0559> (08799), Thou shalt not smite <05221> (08686) them: wouldest thou smite <05221> (08688) those whom thou hast taken captive <07617> (08804) with thy sword <02719> and with thy bow <07198>? set <07760> (08798) bread <03899> and water <04325> before <06440> them, that they may eat <0398> (08799) and drink <08354> (08799), and go <03212> (08799) to their master <0113>.
L01 1 2 Krl 6:23 2 Krl 6:23 23 A on przygotowany <03739> (08799) wielki <01419> Przepis <03740> dla nich, a gdy się najedli <0398> (08799) i pijany <08354> (08799), on odesłał ich <07971> (08.762 ), i poszli <03212> (08799) do swojego mistrza <0113>. Więc zespołów <01416> Syrii <0758> przyszedł <0935> (08800) nie więcej <03254> (08804) do ziemi <0776> Izraela <03478>.
L02 2 2 Krl 6:23 Więc zgotował im wielką ucztę. Kiedy się najedli i napili, odprawił ich, i odeszli do swojego pana. Odtąd już oddziały aramejskie nie wpadały do kraju Izraela.
L03 3 2 Krl 6:23 וַיִּכְרֶ֨ה לָהֶ֜ם כֵּרָ֣ה גְדוֹלָ֗ה וַיֹּֽאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ אֶל־ אֲדֹֽנֵיהֶ֑ם וְלֹֽא־ יָ֤סְפוּ עוֹד֙ גְּדוּדֵ֣י אֲרָ֔ם לָב֖וֹא בְּאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
L04 4 2 Krl 6:23 וַ/יִּכְרֶ֨ה לָ/הֶ֜ם כֵּרָ֣ה גְדוֹלָ֗ה וַ/יֹּֽאכְלוּ֙ וַ/יִּשְׁתּ֔וּ וַֽ/יְשַׁלְּחֵ֔/ם וַ/יֵּלְכ֖וּ אֶל־ אֲדֹֽנֵי/הֶ֑ם וְ/לֹֽא־ יָ֤סְפוּ עוֹד֙ גְּדוּדֵ֣י אֲרָ֔ם לָ/ב֖וֹא בְּ/אֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
L05 5 2 Krl 6:23 wai•jich• <Re> la• <Hem> ke• <Ra> ge•do• <La> , wai•jo•che• <Lu> wai•jisz• <Tu> , waj•szal•le• <Chem> , wai•je•le• <Chu> el- 'a•do•ne• <Hem> ; we•lo- <ja> •se•fu ' <Od> ge•du• <De> 'a• <Ram> , la• <wo> be•' <E> •rec jis•ra•' <El> . <Pe>
L06 6 2 Krl 6:23 H3739 H3739 H1992 H1992 H3740 H3740 H1419 H1419 H0398 H0398 H8354 H8354 H7971 H7971 H1980 H1980 H0413 H0413 H0113 H0113 H3808 H3808 H3254 H3254 H5750 H5750 H1416 H1416 H0758 H0758 H0935 H0935 H0776 H0776 H3478 H3478
L07 7 2 Krl 6:23 buy like provision aloud burn up assuredly forsake along about lord before add again army Aram abide common Israel
L08 8 2 Krl 6:23 kupować jak przepis głośno spalić zapewne zapierać się wzdłuż o lord przed dodać ponownie armia Aram przestrzegać wspólny Izrael
L09 9 2 Krl 6:23 And he prepared like provision great for them and when they had eaten and drunk he sent them away went to to their master not no more again So the bands of Syria came into the land of Israel
L10 10 2 Krl 6:23 A on przygotowany jak przepis wielki dla nich i gdy się najedli i pijany wysłał ich z dala udał się do do swego pana nie nie więcej ponownie Więc zespoły Syrii przyszedł do ziemi Izraela
L11 11 2 Krl 6:23 vai·yich·Reh la·Hem ke·Rah ge·do·Lah, vai·yo·che·Lu vai·yish·Tu, vay·shal·le·Chem, vai·ye·le·Chu el- 'a·do·nei·Hem; ve·lo- Ya·se·fu 'Od ge·du·Dei 'a·Ram, la·Vo be·'E·retz Yis·ra·'El. Peh
L12 12 2 Krl 6:23 waj jich re la hem Ke ra ge do la waj jo che lu waj jisz Tu wa je szal le Hem waj jel chu el - a do ne hem we lo - jas fu od Ge du de a ram la wo Be e rec jis ra el P
L13 13 2 Krl 6:23 wayyikrè lähem Kërâ güdôlâ wayyö|´külû wayyišTû wa|yüšallüHëm wayyëlkû ´el-´ádö|nêhem wülö|´-yäºspû `ôd Güdûdê ´áräm läbô´ Bü´eºrec yiSrä´ël P
L14 14 2 Krl 6:23 2/3 296/820 1/1 221/527 460/806 98/217 467/847 893/1542 3229/5500 239/324 2148/5164 113/210 184/486 11/33 53/133 1249/2550 1179/2502 1443/2505
L15 15 2 Krl 6:23 And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
L16 16 2 Krl 6:23 23 And he prepared <03739> (08799) great <01419> provision <03740> for them: and when they had eaten <0398> (08799) and drunk <08354> (08799), he sent them away <07971> (08762), and they went <03212> (08799) to their master <0113>. So the bands <01416> of Syria <0758> came <0935> (08800) no more <03254> (08804) into the land <0776> of Israel <03478>.
L01 1 2 Krl 6:24 2 Krl 6:24 24 I stało się po to <0310>, że Ben-Hadad <01130> Król <04428> Syrii <0758> zebrał <06908> (08799) wszystkie jego gospodarz <04264> i udał się <05927> (08799) i i oblegał <06696> (08799) Samaria <08111>.
L02 2 2 Krl 6:24 Potem Ben-Hadad, król Aramu, ściągnął całe wojsko, wyruszył i oblegał Samarię.
L03 3 2 Krl 6:24 וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי־ כֵ֔ן וַיִּקְבֹּ֛ץ בֶּן־ הֲדַ֥ד מֶֽלֶךְ־ אֲרָ֖ם אֶת־ כָּל־ מַחֲנֵ֑הוּ וַיַּ֕עַל וַיָּ֖צַר עַל־ שֹׁמְרֽוֹן׃
L04 4 2 Krl 6:24 וַֽ/יְהִי֙ אַחֲרֵי־ כֵ֔ן וַ/יִּקְבֹּ֛ץ בֶּן־ הֲדַ֥ד מֶֽלֶךְ־ אֲרָ֖ם אֶת־ כָּל־ מַחֲנֵ֑/הוּ וַ/יַּ֕עַל וַ/יָּ֖צַר עַל־ שֹׁמְרֽוֹן׃
L05 5 2 Krl 6:24 waj• <Hi> a•cha•re- <Chen> , wai•jik• <Boc> ben- ha• <Dad> <Me>•lech- 'a• <Ram> et- kol- ma•cha• <Ne> •hu; wai• <ja> •'al wai• <ja> •car al- szo•me• <Ron> .
L06 6 2 Krl 6:24 H1961 H1961 H0310 H0310 H3651 H3651 H6908 H6908 H0000 H1130 H1130 H4428 H4428 H0758 H0758 H0853 H0853 H3605 H3605 H4264 H4264 H5927 H5927 H6696 H6696 H5921 H5921 H8111 H8111
L07 7 2 Krl 6:24 become after that after that assemble Ben-hadad king Aram all manner army arise adversary above Samaria
L08 8 2 Krl 6:24 zostać po tym po tym montować Ben-Hadad król Aram wszelkiego rodzaju armia powstać przeciwnik powyżej Samaria
L09 9 2 Krl 6:24 came And it came to pass after this this gathered that Benhadad king of Syria all all his host and went up and besieged and Samaria
L10 10 2 Krl 6:24 przyszedł I stało się po tym to zebrane że Ben-Hadad król Syrii wszystko wszystkie jego gospodarz i udał się i oblegał i Samaria
L11 11 2 Krl 6:24 vay·Hi a·cha·rei- Chen, vai·yik·Botz ben- ha·Dad Me·lech- 'a·Ram et- kol- ma·cha·Ne·hu; vai·Ya·'al vai·Ya·tzar al- sho·me·Ron.
L12 12 2 Krl 6:24 wa je hi a Ha re - chen waj jiq Boc Ben - ha dad me lech - a ram et - Kol - ma Ha ne hu waj ja al waj ja car al - szom ron
L13 13 2 Krl 6:24 wa|yühî ´aHárê-kën wayyiqBöc Ben-hádad me|lek-´áräm ´et-Kol-maHánëºhû wayyaº`al wayyäºcar `al-šömrôn
L14 14 2 Krl 6:24 1880/3546 464/712 307/767 29/127 3449/6522 16/25 970/2519 54/133 6847/11047 2636/5415 182/216 507/883 14/36 2434/5759 29/109
L15 15 2 Krl 6:24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
L16 16 2 Krl 6:24 24 And it came to pass after this <0310>, that Benhadad <01130> king <04428> of Syria <0758> gathered <06908> (08799) all his host <04264>, and went up <05927> (08799), and besieged <06696> (08799) Samaria <08111>.
L01 1 2 Krl 6:25 2 Krl 6:25 25 I był wielki <01419> głód <07458> w Samarii <08111>: a oto one oblężone <06696> (08802) nim, aż osła <02543> głowy <07218> został sprzedany za osiemdziesiąt <08084> srebrników <03701>, a czwarta część <07255> z kabiną <06894> z Dove w gnoju <01686> (08675) <03123> <02755> dla pięciu <02568> srebrników <03701>.
L02 2 2 Krl 6:25 Powstał zatem wielki głód w Samarii. Bo oto nieprzyjaciele oblegali ją, tak iż głowa osła kosztowała osiemdziesiąt srebrnych syklów, a ćwiartka kaba dzikiej cebuli pięć syklów srebra.
L03 3 2 Krl 6:25 וַיְהִ֨י רָעָ֤ב גָּדוֹל֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן וְהִנֵּ֖ה צָרִ֣ים עָלֶ֑יהָ עַ֣ד הֱי֤וֹת רֹאשׁ־ חֲמוֹר֙ בִּשְׁמֹנִ֣ים כֶּ֔סֶף וְרֹ֛בַע הַקַּ֥ב [חֲרֵייֹונִים כ] (דִּבְיֹונִ֖ים ק) בַּחֲמִשָּׁה־ כָֽסֶף׃
L04 4 2 Krl 6:25 וַ/יְהִ֨י רָעָ֤ב גָּדוֹל֙ בְּ/שֹׁ֣מְר֔וֹן וְ/הִנֵּ֖ה צָרִ֣ים עָלֶ֑י/הָ עַ֣ד הֱי֤וֹת רֹאשׁ־ חֲמוֹר֙ בִּ/שְׁמֹנִ֣ים כֶּ֔סֶף וְ/רֹ֛בַע הַ/קַּ֥ב חרי/יונים דִּבְיוֹנִ֖ים בַּ/חֲמִשָּׁה־ כָֽסֶף׃
L05 5 2 Krl 6:25 waj• <Hi> ra•' <Aw> ga•dOl be• <szo> •me• <Ron> , we•hin• <Ne> ca• <Rim> 'a• <Le> •ha; 'ad he• <jot> rosz- cha•mOr bisz•mo• <Nim> <Ke> •sef, we• <Roa> ' hak• <Kaw> [cha•re•jo•nim ch] (diw•jo• <Nim> k) ba•cha•misz•szah- <Cha> •sef.
L06 6 2 Krl 6:25 H1961 H1961 H7458 H7458 H1419 H1419 H8111 H8111 H2009 H2009 H6696 H6696 H5921 H5921 H5704 H5704 H1961 H1961 H7218 H7218 H2543 H2543 H8084 H8084 H3701 H3701 H7255 H7255 H6894 H6894 H2568 H2568 H3701 H3701
L07 7 2 Krl 6:25 become dearth aloud Samaria behold adversary above against become band ass eighty money fourth participle cab doves' dung fif money
L08 8 2 Krl 6:25 zostać brak głośno Samaria ujrzeć przeciwnik powyżej przed zostać pasmo osiołek osiemdziesiąt pieniądze #NAZWA? kabina To gołębie łajno FIF pieniądze
L09 9 2 Krl 6:25 was sold famine And there was a great in Samaria and behold and behold they besieged and until was sold head it until an ass's was [sold] for fourscore [pieces] of silver and the fourth part of a cab doves' dung for five [pieces] of silver
L10 10 2 Krl 6:25 została sprzedana głód I była wielka w Samarii i oto a oto one oblężone i do została sprzedana głowa to do ass-tych został [sprzedane] dla osiemdziesiąt [Sztuk] srebra i czwarta część z kabiną To gołębie łajno dla pięciu [Sztuk] srebra
L11 11 2 Krl 6:25 vay·Hi ra·'Av ga·dOl be·Sho·me·Ron, ve·hin·Neh tza·Rim 'a·Lei·ha; 'ad he·Yot rosh- cha·mOr bish·mo·Nim Ke·sef, ve·Roa' hak·Kav [cha·rei·yo·nim ch] (div·yo·Nim k) ba·cha·mish·shah- Cha·sef.
L12 12 2 Krl 6:25 wa je hi ra aw Ga dol Be szom ron we hin ne ca rim a le ha ad he jot rosz - Ha mor Bisz mo nim Ke sef we ro wa haq qaw (Ha rej jo nim) [Diw jo nim] Ba Ha misz sza - cha sef
L13 13 2 Krl 6:25 wayühî rä`äb Gädôl Büšöºmrôn wühinnË cärîm `älʺhä `ad héyôt rö´š-Hámôr Bišmönîm Keºsep würöºba` haqqab (Hárëyyônîm) [Dibyônîm] BaHámiššâ-käºsep
L14 14 2 Krl 6:25 1881/3546 34/101 222/527 30/109 456/840 15/36 2435/5759 667/1259 1882/3546 271/598 79/96 18/38 194/403 2/2 1/1 1/2 194/342 195/403
L15 15 2 Krl 6:25 And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was [sold] for fourscore [pieces] of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five [pieces] of silver.
L16 16 2 Krl 6:25 25 And there was a great <01419> famine <07458> in Samaria <08111>: and, behold, they besieged <06696> (08802) it, until an ass's <02543> head <07218> was sold for fourscore <08084> pieces of silver <03701>, and the fourth part <07255> of a cab <06894> of dove's dung <01686> (08675) <03123> <02755> for five <02568> pieces of silver <03701>.
L01 1 2 Krl 6:26 2 Krl 6:26 26 A król <04428> Izraela <03478> mijał <05674> (08802) na ścianie <02346>, nie płakał <06817> (08804) kobieta <0802> do niego, mówiąc: <0559> ( 08800), Pomoc <03467> (08685), panie <0113>, królu <04428>.
L02 2 2 Krl 6:26 Kiedy król izraelski przechodził po murze, pewna kobieta zawołała do niego: Wspomóż mnie, panie mój, królu!
L03 3 2 Krl 6:26 וַֽיְהִי֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל עֹבֵ֖ר עַל־ הַחֹמָ֑ה וְאִשָּׁ֗ה צָעֲקָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הוֹשִׁ֖יעָה אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
L04 4 2 Krl 6:26 וַֽ/יְהִי֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל עֹבֵ֖ר עַל־ הַ/חֹמָ֑ה וְ/אִשָּׁ֗ה צָעֲקָ֤ה אֵלָי/ו֙ לֵ/אמֹ֔ר הוֹשִׁ֖יעָ/ה אֲדֹנִ֥/י הַ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 5 2 Krl 6:26 waj• <Hi> <Me> •lech jis•ra•' <El> , 'o• <wer> al- ha•cho• <Ma> ; we•'isz• <sza> , ca•'a• <Ka> 'e• <Law> le• <Mor> , ho• <szi> •'a 'a•do• <Ni> ham• <Me> •lech.
L06 6 2 Krl 6:26 H1961 H1961 H4428 H4428 H3478 H3478 H5674 H5674 H5921 H5921 H2346 H2346 H0802 H0802 H6817 H6817 H0413 H0413 H0559 H0559 H3467 H3467 H0113 H0113 H4428 H4428
L07 7 2 Krl 6:26 become king Israel alienate above wall ess call together about answer avenging lord king
L08 8 2 Krl 6:26 zostać król Izrael zrazić powyżej ściana es zwołać o odpowiedź mszcząc lord król
L09 9 2 Krl 6:26 become And as the king of Israel was passing by on upon the wall a woman there cried to unto him saying Help my lord O king
L10 10 2 Krl 6:26 zostać I jako król Izraela mijał na na ścianie kobieta nie płakał do mu powiedzieć Pomoc panie Królu
L11 11 2 Krl 6:26 vay·Hi Me·lech Yis·ra·'El, 'o·Ver al- ha·cho·Mah; ve·'ish·Shah, tza·'a·Kah 'e·Lav le·Mor, ho·Shi·'ah 'a·do·Ni ham·Me·lech.
L12 12 2 Krl 6:26 wa je hi me lech jis ra el o wer al - ha Ho ma we isz sza ca a qa e law le mor ho szi a a do ni ham me lech
L13 13 2 Krl 6:26 wa|yühî meºlek yiSrä´ël `öbër `al-haHömâ wü´iššâ cä`áqâ ´ëläyw lë´mör hôšîº`â ´ádönî hammeºlek
L14 14 2 Krl 6:26 1883/3546 971/2519 1444/2505 304/550 2436/5759 27/133 548/781 35/55 3230/5500 3049/5298 59/206 240/324 972/2519
L15 15 2 Krl 6:26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
L16 16 2 Krl 6:26 26 And as the king <04428> of Israel <03478> was passing by <05674> (08802) upon the wall <02346>, there cried <06817> (08804) a woman <0802> unto him, saying <0559> (08800), Help <03467> (08685), my lord <0113>, O king <04428>.
L01 1 2 Krl 6:27 2 Krl 6:27 27 I rzekł: <0559> (08799) Jeśli Pan <03068> nie pomagają <03467> (08686) cię, skąd <0370> Ja pomoc <03467> (08686) ci? z barnfloor <01637> lub z tłoczni <03342>?
L02 2 2 Krl 6:27 Odpowiedział: Pan ciebie nie wspomaga, z czego ja mam ciebie wspomóc? Czy z klepiska lub tłoczni?
L03 3 2 Krl 6:27 וַיֹּ֙אמֶר֙ אַל־ יוֹשִׁעֵ֣ךְ יְהוָ֔ה מֵאַ֖יִן אֽוֹשִׁיעֵ֑ךְ הֲמִן־ הַגֹּ֖רֶן א֥וֹ מִן־ הַיָּֽקֶב׃
L04 4 2 Krl 6:27 וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אַל־ יוֹשִׁעֵ֣/ךְ יְהוָ֔ה מֵ/אַ֖יִן אֽוֹשִׁיעֵ֑/ךְ הֲ/מִן־ הַ/גֹּ֖רֶן א֥וֹ מִן־ הַ/יָּֽקֶב׃
L05 5 2 Krl 6:27 wai• <jo> •mer al- jo•szi•' <Ech> <jah> •we, me•' <A> •jin o•szi•' <Ech> ; ha•min- hag• <Go> •ren o min- hai• <ja> •kew.
L06 6 2 Krl 6:27 H0559 H0559 H0408 H0408 H3467 H3467 H3068 H3068 H0370 H0370 H3467 H3467 H4480 H4480 H1637 H1637 H0176 H0176 H4480 H4480 H3342 H3342
L07 7 2 Krl 6:27 answer nay avenging Jehovah whence avenging above barn and above fats
L08 8 2 Krl 6:27 odpowiedź ba mszcząc Jahwe skąd mszcząc powyżej stodoła i powyżej tłuszcze
L09 9 2 Krl 6:27 And he said nay do not help If the LORD thee whence shall I help From thee? out of the barnfloor or from the wine
L10 10 2 Krl 6:27 A on rzekł: ba nie pomagają Jeśli Pan skąd ci mam pomóc Z ci? z barnfloor lub z wino
L11 11 2 Krl 6:27 vai·Yo·mer al- yo·shi·'Ech Yah·weh, me·'A·yin o·shi·'Ech; ha·min- hag·Go·ren o min- hai·Ya·kev.
L12 12 2 Krl 6:27 waj jo mer al - jo szi ech jhwh(a do naj) me a jin o szi ech ha min - haG Go ren o min - haj ja qew
L13 13 2 Krl 6:27 wayyöº´mer ´al-yôšì`ëk yhwh(´ädönäy) më´aºyin ´ô|šî`ëk hámin-haGGöºren ´ô min-hayyäºqeb
L14 14 2 Krl 6:27 3050/5298 219/725 60/206 2903/6220 8/16 61/206 621/1215 20/36 284/320 622/1215 6/16
L15 15 2 Krl 6:27 And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
L16 16 2 Krl 6:27 27 And he said <0559> (08799), If the LORD <03068> do not help <03467> (08686) thee, whence <0370> shall I help <03467> (08686) thee? out of the barnfloor <01637>, or out of the winepress <03342>?
L01 1 2 Krl 6:28 2 Krl 6:28 28 A król <04428> powiedział <0559> (08799) do niej, Cóz ci? A ona odpowiedziała: <0559> (08799), ta kobieta <0802> powiedział <0559> (08804) do mnie: Daj <05414> (08798) syn twój <01121>, że możemy jeść <0398> (08799) żeby dni <03117>, a my będziemy jeść <0398> (08799) mój syn <01121> jutro <04279>.
L02 2 2 Krl 6:28 Następnie król rzekł do niej: Co tobie jest? Odpowiedziała: Ta oto kobieta powiedziała mi: Daj twojego syna, a zjemy go dzisiaj, mojego zaś syna zjemy jutro.
L03 3 2 Krl 6:28 וַיֹּֽאמֶר־ לָ֥הּ הַמֶּ֖לֶךְ מַה־ לָּ֑ךְ וַתֹּ֗אמֶר הָאִשָּׁ֨ה הַזֹּ֜את אָמְרָ֣ה אֵלַ֗י תְּנִ֤י אֶת־ בְּנֵךְ֙ וְנֹאכְלֶ֣נּוּ הַיּ֔וֹם וְאֶת־ בְּנִ֖י נֹאכַ֥ל מָחָֽר׃
L04 4 2 Krl 6:28 וַ/יֹּֽאמֶר־ לָ֥/הּ הַ/מֶּ֖לֶךְ מַה־ לָּ֑/ךְ וַ/תֹּ֗אמֶר הָ/אִשָּׁ֨ה הַ/זֹּ֜את אָמְרָ֣ה אֵלַ֗/י תְּנִ֤י אֶת־ בְּנֵ/ךְ֙ וְ/נֹאכְלֶ֣/נּוּ הַ/יּ֔וֹם וְ/אֶת־ בְּנִ֖/י נֹאכַ֥ל מָחָֽר׃
L05 5 2 Krl 6:28 wai•jo•mer- la ham• <Me> •lech mah- <Lach> ; wat• <To> •mer, ha•'isz• <sza> haz• <Zot> 'a•me• <Ra> 'e• <Lai> , te• <Ni> et- be•neCh we•no•che• <Len> •nu hai• <jom> , we•' <Et> be• <Ni> no• <Chal> ma• <Char> .
L06 6 2 Krl 6:28 H0559 H0559 H0000 H4428 H4428 H4100 H4100 H0000 H0559 H0559 H0802 H0802 H2063 H2063 H0559 H0559 H0413 H0413 H5414 H5414 H0853 H0853 H1121 H1121 H0398 H0398 H3117 H3117 H0853 H0853 H1121 H1121 H0398 H0398 H4279 H4279
L07 7 2 Krl 6:28 answer king how long answer ess likewise answer about add afflicted burn up age afflicted burn up tomorrow
L08 8 2 Krl 6:28 odpowiedź król jak długo odpowiedź es podobnie odpowiedź o dodać dotknięty spalić wiek dotknięty spalić jutro
L09 9 2 Krl 6:28 said And the king to her What unto her What aileth thee? And she answered This woman likewise said to me unto me Give thy son that we may eat him to day my son and we will eat to morrow
L10 10 2 Krl 6:28 powiedział A król do niej to, co do niej Cóz ciebie? A ona odpowiedziała: Ta kobieta podobnie powiedział do mnie aż mi daj twój syn że możemy jeść go na dzień mój syn i będziemy jeść jutro
L11 11 2 Krl 6:28 vai·yo·mer- lah ham·Me·lech mah- Lach; vat·To·mer, ha·'ish·Shah haz·Zot 'a·me·Rah 'e·Lai, te·Ni et- be·neCh ve·no·che·Len·nu hai·Yom, ve·'Et be·Ni no·Chal ma·Char.
L12 12 2 Krl 6:28 waj jo mer - la ham me lech ma - llach waT To mer ha isz sza haz zot am ra e laj Te ni et - Be nech we no che len nu haj jom we et - Be ni no chal ma Har
L13 13 2 Krl 6:28 wayyö|´mer-läh hammeºlek mà-lläk waTTöº´mer hä´iššâ hazzö´t ´ämrâ ´ëlay Tünî ´et-Bünëk wünö´küleºnnû hayyôm wü´et-Bünî nö´kal mäHär
L14 14 2 Krl 6:28 3051/5298 3450/6522 973/2519 329/744 3451/6522 3052/5298 549/781 292/603 3053/5298 3231/5500 1036/2007 6848/11047 2502/4921 461/806 1166/2302 6849/11047 2503/4921 462/806 40/52
L15 15 2 Krl 6:28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.
L16 16 2 Krl 6:28 28 And the king <04428> said <0559> (08799) unto her, What aileth thee? And she answered <0559> (08799), This woman <0802> said <0559> (08804) unto me, Give <05414> (08798) thy son <01121>, that we may eat <0398> (08799) him to day <03117>, and we will eat <0398> (08799) my son <01121> to morrow <04279>.
L01 1 2 Krl 6:29 2 Krl 6:29 29 Tak więc gotuje <01310> (08762) mój syn <01121> i jedli <0398> (08799) niego i powiedziałem <0559> (08799) do niej na następny <0312> dni <03117> Daj <05414> (08798) syn twój <01121>, że możemy jeść <0398> (08799) go, a ona ma ukrył <02244> (08686) jej syn <01121>.
L02 2 2 Krl 6:29 Ugotowałyśmy więc mojego syna i zjadłyśmy go. Dnia następnego powiedziałam do niej: Daj twego syna, żebyśmy go zjadły, lecz ona ukryła swojego syna.
L03 3 2 Krl 6:29 וַנְּבַשֵּׁ֥ל אֶת־ בְּנִ֖י וַנֹּֽאכְלֵ֑הוּ וָאֹמַ֨ר אֵלֶ֜יהָ בַּיּ֣וֹם הָאַחֵ֗ר תְּנִ֤י אֶת־ בְּנֵךְ֙ וְנֹ֣אכְלֶ֔נּוּ וַתַּחְבִּ֖א אֶת־ בְּנָֽהּ׃
L04 4 2 Krl 6:29 וַ/נְּבַשֵּׁ֥ל אֶת־ בְּנִ֖/י וַ/נֹּֽאכְלֵ֑/הוּ וָ/אֹמַ֨ר אֵלֶ֜י/הָ בַּ/יּ֣וֹם הָ/אַחֵ֗ר תְּנִ֤י אֶת־ בְּנֵ/ךְ֙ וְ/נֹ֣אכְלֶ֔/נּוּ וַ/תַּחְבִּ֖א אֶת־ בְּנָֽ/הּ׃
L05 5 2 Krl 6:29 wan•ne•wasz• <szel> et- be• <Ni> wan•no•che• <Le> •hu; wa•'o• <Mar> 'e• <Le> •ha bai• <jom> ha•'a• <Cher> , te• <Ni> et- be•neCh we• <No> •che• <Len> •nu, wat•tach• <Bi> et- be• <Na> .
L06 6 2 Krl 6:29 H1310 H1310 H0853 H0853 H1121 H1121 H0398 H0398 H0559 H0559 H0413 H0413 H3117 H3117 H0312 H0312 H5414 H5414 H0853 H0853 H1121 H1121 H0398 H0398 H2244 H2244 H0853 H0853 H1121 H1121
L07 7 2 Krl 6:29 bake afflicted burn up answer about age other man add afflicted burn up held afflicted
L08 8 2 Krl 6:29 piec dotknięty spalić odpowiedź o wiek Drugi mężczyzna dodać dotknięty spalić odbyła dotknięty
L09 9 2 Krl 6:29 So we boiled my son and did eat him and I said about day unto her on the next Give thy son that we may eat him and she hath hid her son
L10 10 2 Krl 6:29 Więc gotuje mój syn i nie jeść go i powiedziałem: o dzień do niej na następny Dać twój syn że możemy jeść mu i ona ma HID jej syn
L11 11 2 Krl 6:29 van·ne·vash·Shel et- be·Ni van·no·che·Le·hu; va·'o·Mar 'e·Lei·ha bai·Yom ha·'a·Cher, te·Ni et- be·neCh ve·No·che·Len·nu, vat·tach·Bi et- be·Nah.
L12 12 2 Krl 6:29 wan ne wasz szel et - Be ni wan no che le hu wa o mar e le ha Baj jom ha a Her Te ni et - Be nech we no che len nu waT TaH Bi et - Be na
L13 13 2 Krl 6:29 wannübaššël ´et-Bünî wannö|´külëºhû wä´ömar ´ëlʺhä Bayyôm hä´aHër Tünî ´et-Bünëk wünöº´küleºnnû waTTaHBì´ ´et-Bünäh
L14 14 2 Krl 6:29 19/28 6850/11047 2504/4921 463/806 3054/5298 3232/5500 1167/2302 87/166 1037/2007 6851/11047 2505/4921 464/806 19/33 6852/11047 2506/4921
L15 15 2 Krl 6:29 So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.
L16 16 2 Krl 6:29 29 So we boiled <01310> (08762) my son <01121>, and did eat <0398> (08799) him: and I said <0559> (08799) unto her on the next <0312> day <03117>, Give <05414> (08798) thy son <01121>, that we may eat <0398> (08799) him: and she hath hid <02244> (08686) her son <01121>.
L01 1 2 Krl 6:30 2 Krl 6:30 30 I stało się, gdy król <04428> słyszał <08085> (08800) wyrazy <01697> z kobietą <0802>, rozdarł <07167> (08799) jego ubrania <0899>, a on przeszedł przez <05674> (08802) na ścianie <02346>, a ludzie <05971> spojrzał <07200> (08799), a oto, miał wór <08242> w <01004> na swoim ciele <01320>.
L02 2 2 Krl 6:30 Kiedy król usłyszał słowa kobiety, rozdarł swoje szaty. Gdy zaś przechadzał się po murze, lud widział, że pod spodem nosił wór na swoim ciele.
L03 3 2 Krl 6:30 וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־ דִּבְרֵ֤י הָֽאִשָּׁה֙ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־ בְּגָדָ֔יו וְה֖וּא עֹבֵ֣ר עַל־ הַחֹמָ֑ה וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם וְהִנֵּ֥ה הַשַּׂ֛ק עַל־ בְּשָׂר֖וֹ מִבָּֽיִת׃
L04 4 2 Krl 6:30 וַ/יְהִי֩ כִ/שְׁמֹ֨עַ הַ/מֶּ֜לֶךְ אֶת־ דִּבְרֵ֤י הָֽ/אִשָּׁה֙ וַ/יִּקְרַ֣ע אֶת־ בְּגָדָ֔י/ו וְ/ה֖וּא עֹבֵ֣ר עַל־ הַ/חֹמָ֑ה וַ/יַּ֣רְא הָ/עָ֔ם וְ/הִנֵּ֥ה הַ/שַּׂ֛ק עַל־ בְּשָׂר֖/וֹ מִ/בָּֽיִת׃
L05 5 2 Krl 6:30 waj• <Hi> chisz• <Mo> •a' ham• <Me> •lech et- diw• <Re> ha•'isz• <sza> wai•jik• <Ra> ' et- be•ga• <Daw> , we• <Hu> 'o• <wer> al- ha•cho• <Ma> ; wai• <jar> ha•' <Am> , we•hin• <Ne> has• <Sak> al- be•sa• <Ro> mib• <Ba> •jit.
L06 6 2 Krl 6:30 H1961 H1961 H8085 H8085 H4428 H4428 H0853 H0853 H1697 H1697 H0802 H0802 H7167 H7167 H0853 H0853 H0899 H0899 H1931 H1931 H5674 H5674 H5921 H5921 H2346 H2346 H7200 H7200 H5971 H5971 H2009 H2009 H8242 H8242 H5921 H5921 H1320 H1320 H1004 H1004
L07 7 2 Krl 6:30 become attentively king act ess cut out apparel he alienate above wall advise self folk behold sack-cloth above body court
L08 8 2 Krl 6:30 zostać uważnie król działać es wyciąć strój on zrazić powyżej ściana doradzać siebie ludowy ujrzeć worek-szmatka powyżej ciało sąd
L09 9 2 Krl 6:30 become heard And it came to pass when the king the words of the woman that he rent his clothes he and he passed by on upon the wall looked and the people and behold and behold [he had] sackcloth on upon his flesh within
L10 10 2 Krl 6:30 zostać słychać I stało się, gdy król słowa o kobiecie rozdarł jego ubrania on i przeszedł przez na na ścianie wyglądał i ludzie i oto a oto [miał] wory na na swoim ciele w ciągu
L11 11 2 Krl 6:30 vay·Hi chish·Mo·a' ham·Me·lech et- div·Rei ha·'ish·Shah vai·yik·Ra' et- be·ga·Dav, ve·Hu 'o·Ver al- ha·cho·Mah; vai·Yar ha·'Am, ve·hin·Neh has·Sak al- be·sa·Ro mib·Ba·yit.
L12 12 2 Krl 6:30 wa je hi chisz mo a ham me lech et - Diw re ha isz sza waj jiq ra et - Be ga daw we hu o wer al - ha Ho ma waj jar ha am we hin ne has saq al - Be sa ro miB Ba jit
L13 13 2 Krl 6:30 wayühî kišmöª` hammeºlek ´et-Dibrê hä|´iššâ wayyiqra` ´et-Bügädäyw wühû´ `öbër `al-haHömâ wayyaºr´ hä`äm wühinnË haSSaq `al-BüSärô miBBäºyit
L14 14 2 Krl 6:30 1884/3546 452/1154 974/2519 6853/11047 600/1428 550/781 35/63 6854/11047 143/216 1054/1867 305/550 2437/5759 28/133 637/1296 895/1866 457/840 14/48 2438/5759 160/270 806/2052
L15 15 2 Krl 6:30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, [he had] sackcloth within upon his flesh.
L16 16 2 Krl 6:30 30 And it came to pass, when the king <04428> heard <08085> (08800) the words <01697> of the woman <0802>, that he rent <07167> (08799) his clothes <0899>; and he passed by <05674> (08802) upon the wall <02346>, and the people <05971> looked <07200> (08799), and, behold, he had sackcloth <08242> within <01004> upon his flesh <01320>.
L01 1 2 Krl 6:31 2 Krl 6:31 31 Wtedy rzekł <0559> (08799) Bóg <0430> zrobić <06213> (08799) więc i więcej <03254> (08686) także dla mnie, jeśli głowa <07218> Elizeusza <0477> syn <01121 > Szafata <08202> ostoi <05975> (08799) na niego ten dzień <03117>.
L02 2 2 Krl 6:31 Oświadczył wtedy: To niech mi uczyni Bóg i tamto dorzuci, jeżeli głowa Elizeusza, syna Szafata, pozostanie na nim jeszcze dzisiaj!
L03 3 2 Krl 6:31 וַיֹּ֕אמֶר כֹּֽה־ יַעֲשֶׂה־ לִּ֥י אֱלֹהִ֖ים וְכֹ֣ה יוֹסִ֑ף אִֽם־ יַעֲמֹ֞ד רֹ֣אשׁ אֱלִישָׁ֧ע בֶּן־ שָׁפָ֛ט עָלָ֖יו הַיּֽוֹם׃
L04 4 2 Krl 6:31 וַ/יֹּ֕אמֶר כֹּֽה־ יַעֲשֶׂה־ לִּ֥/י אֱלֹהִ֖ים וְ/כֹ֣ה יוֹסִ֑ף אִֽם־ יַעֲמֹ֞ד רֹ֣אשׁ אֱלִישָׁ֧ע בֶּן־ שָׁפָ֛ט עָלָ֖י/ו הַ/יּֽוֹם׃
L05 5 2 Krl 6:31 wai• <jo> •mer ko- ja•'a•se li E•lo• <Him> we• <Cho> jo• <Sif> ; im- ja•'a• <Mod> rosz 'e•li• <sza> ' ben- sza• <Fat> 'a• <Law> hai• <jom> .
L06 6 2 Krl 6:31 H0559 H0559 H3541 H3541 H6213 H6213 H0000 H0430 H0430 H3541 H3541 H3254 H3254 H0518 H0518 H5975 H5975 H7218 H7218 H0477 H0477 H1121 H1121 H8202 H8202 H5921 H5921 H3117 H3117
L07 7 2 Krl 6:31 answer such accomplish angels such add lo abide band Elisha afflicted Shaphat above age
L08 8 2 Krl 6:31 odpowiedź taki zrealizować anioły taki dodać lo przestrzegać pasmo Elizeusz dotknięty Szafat powyżej wiek
L09 9 2 Krl 6:31 Then he said so do God also so and more if shall stand also to me if the head of Elisha the son of Shaphat on on him this day
L10 10 2 Krl 6:31 Potem powiedział: tak zrobić Bóg również więc i więcej jeśli ostoi również do mnie, jeśli głowa Elizeusza syn Szafata na na niego ten dzień
L11 11 2 Krl 6:31 vai·Yo·mer koh- ya·'a·seh- li E·lo·Him ve·Choh yo·Sif; im- ya·'a·Mod rosh 'e·li·Sha' ben- sha·Fat 'a·Lav hai·Yom.
L12 12 2 Krl 6:31 waj jo mer Ko - ja a se - lli e lo him we cho jo sif im - ja a mod rosz e li sza Ben - sza fat a law haj jom
L13 13 2 Krl 6:31 wayyöº´mer Kò|-ya`áSè-llî ´élöhîm wükò yôsìp ´i|m-ya`ámöd rö´š ´élîšä` Ben-šäpä† `äläyw hayyôm
L14 14 2 Krl 6:31 3055/5298 134/576 1363/2617 3452/6522 1263/2597 135/576 114/210 542/1068 190/523 272/598 40/58 2507/4921 5/8 2439/5759 1168/2302
L15 15 2 Krl 6:31 Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
L16 16 2 Krl 6:31 31 Then he said <0559> (08799), God <0430> do <06213> (08799) so and more <03254> (08686) also to me, if the head <07218> of Elisha <0477> the son <01121> of Shaphat <08202> shall stand <05975> (08799) on him this day <03117>.
L01 1 2 Krl 6:32 2 Krl 6:32 32 Ale Elizeusz <0477> sob <03427> (08802) w swoim domu <01004>, a starsi <02205> sob <03427> (08802) z nim i posłał król <07971> (08799) człowiek <0376 > z przed <06440> Niego: ale ere messenger <04397> przyszedł <0935> (08799) do niego, powiedział <0559> (08804) do starszych <02205> patrz <07200> (08804) ye jak to syn <01121> z mordercą <07523> (08764) posłał <07971> (08804) aby odebrać <05493> (08687) szef mój <07218>? patrzeć <07200> (08798), kiedy posłaniec <04397> przychodzi <0935> (08800), zamknięcie <05462> (08798) drzwi <01817> i przytrzymaj go szybko <03905> (08804) przy drzwiach <01817 >: nie Dźwięk <06963> z jego magisterskich <0113> Stopy <07272> za <0310> nim jest?
L02 2 2 Krl 6:32 Kiedy Elizeusz siedział w swoim domu, a starszyzna siedziała razem z nim, król wysłał przed sobą człowieka. Lecz zanim posłaniec wszedł do Elizeusza, ten odezwał się do starszyzny: Czy widzicie, że ten syn zabójcy posłał [ kogoś ] po moją głowę? Uważajcie! W chwili gdy posłaniec będzie wchodził, zamknijcie drzwi i powstrzymajcie go nimi. Czyż za nim nie słychać odgłosów kroków jego pana?
L03 3 2 Krl 6:32 וֶאֱלִישָׁע֙ יֹשֵׁ֣ב בְּבֵית֔וֹ וְהַזְּקֵנִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים אִתּ֑וֹ וַיִּשְׁלַ֨ח אִ֜ישׁ מִלְּפָנָ֗יו בְּטֶ֣רֶם יָבֹא֩ הַמַּלְאָ֨ךְ אֵלָ֜יו וְה֣וּא ׀ אָמַ֣ר אֶל־ הַזְּקֵנִ֗ים הַרְּאִיתֶם֙ כִּֽי־ שָׁלַ֞ח בֶּן־ הַֽמְרַצֵּ֤חַ הַזֶּה֙ לְהָסִ֣יר אֶת־ רֹאשִׁ֔י רְא֣וּ ׀ כְּבֹ֣א הַמַּלְאָ֗ךְ סִגְר֤וּ הַדֶּ֙לֶת֙ וּלְחַצְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ בַּדֶּ֔לֶת הֲל֗וֹא ק֛וֹל רַגְלֵ֥י אֲדֹנָ֖יו אַחֲרָֽיו׃
L04 4 2 Krl 6:32 וֶ/אֱלִישָׁע֙ יֹשֵׁ֣ב בְּ/בֵית֔/וֹ וְ/הַ/זְּקֵנִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים אִתּ֑/וֹ וַ/יִּשְׁלַ֨ח אִ֜ישׁ מִ/לְּ/פָנָ֗י/ו בְּ/טֶ֣רֶם יָבֹא֩ הַ/מַּלְאָ֨ךְ אֵלָ֜י/ו וְ/ה֣וּא ׀ אָמַ֣ר אֶל־ הַ/זְּקֵנִ֗ים הַ/רְּאִיתֶם֙ כִּֽי־ שָׁלַ֞ח בֶּן־ הַֽ/מְרַצֵּ֤חַ הַ/זֶּה֙ לְ/הָסִ֣יר אֶת־ רֹאשִׁ֔/י רְא֣וּ ׀ כְּ/בֹ֣א הַ/מַּלְאָ֗ךְ סִגְר֤וּ הַ/דֶּ֙לֶת֙ וּ/לְחַצְתֶּ֤ם אֹת/וֹ֙ בַּ/דֶּ֔לֶת הֲ/ל֗וֹא ק֛וֹל רַגְלֵ֥י אֲדֹנָ֖י/ו אַחֲרָֽי/ו׃
L05 5 2 Krl 6:32 we•'e•li• <sza> ' jo• <szew> be•we• <To> , we•haz•ze•ke• <Nim> jo•sze• <wim> it• <To> ; wai•jisz• <Lach> 'isz mil•le•fa• <Naw> , be• <Te> •rem ja• <wo> ham•mal•' <Ach> 'e• <Law> we• <Hu> 'a• <Mar> el- haz•ze•ke• <Nim> , har•re•'i• <Tem> ki- sza• <Lach> ben- ham•rac• <ce> •ach haz• <Ze> le•ha• <Sir> et- ro• <szi> , re•' <U> ke• <wo> ham•mal•' <Ach> , sig• <Ru> had• <De> •let u•le•chac• <Tem> o• <To> bad• <De> •let, ha• <Lo> , <Kol> rag• <Le> 'a•do• <Naw> 'a•cha• <Raw> .
L06 6 2 Krl 6:32 H0477 H0477 H3427 H3427 H1004 H1004 H2205 H2205 H3427 H3427 H0854 H0854 H7971 H7971 H0376 H0376 H6440 H6440 H2962 H2962 H0935 H0935 H4397 H4397 H0413 H0413 H1931 H1931 H0559 H0559 H0413 H0413 H2205 H2205 H7200 H7200 H3588 H3588 H7971 H7971 H1121 H1121 H7523 H7523 H2088 H2088 H5493 H5493 H0853 H0853 H7218 H7218 H7200 H7200 H0935 H0935 H4397 H4397 H5462 H5462 H1817 H1817 H3905 H3905 H0853 H0853 H1817 H1817 H3808 H3808 H6963 H6963 H7272 H7272 H0113 H0113 H0310 H0310
L07 7 2 Krl 6:32 Elisha abide court aged abide against forsake great accept before abide ambassador about he answer about aged advise self inasmuch forsake afflicted put to death he behead band advise self abide ambassador close up door afflict door before aloud be able to endure lord after that
L08 8 2 Krl 6:32 Elizeusz przestrzegać sąd w wieku przestrzegać przed zapierać się wielki przyjąć przed przestrzegać ambasador o on odpowiedź o w wieku doradzać siebie ponieważ zapierać się dotknięty skazany na śmierć on ściąć głowę pasmo doradzać siebie przestrzegać ambasador ścieśniać drzwi dotknąć drzwi przed głośno być w stanie wytrzymać lord po tym
L09 9 2 Krl 6:32 But Elisha sat in his house and the elders sat and with him and [the king] sent a man from before before came him but ere the messenger about he to him he said to to the elders See how hath sent ye how this son of a murderer this to take away band see cometh when the messenger shut the door and hold him fast at the door is not [is] not the sound feet of his master's behind
L10 10 2 Krl 6:32 Ale Elizeusz Siedziałem w swoim domu i starsi Siedziałem i z nim i [król] wysłany mężczyzna z przed przed przyszedł go, ale ere posłaniec o on mu powiedział do do starszych Zobaczyć jak posłał wy jak ten syn z mordercą to , aby odebrać pasmo zobaczyć przychodzi gdy posłaniec zamknięty drzwi i przytrzymaj go szybko przy drzwiach nie jest [Jest] nie dźwięk stopy z jego magisterskich za
L11 11 2 Krl 6:32 ve·'e·li·Sha' yo·Shev be·vei·To, ve·haz·ze·ke·Nim yo·she·Vim it·To; vai·yish·Lach 'ish mil·le·fa·Nav, be·Te·rem ya·Vo ham·mal·'Ach 'e·Lav ve·Hu 'a·Mar el- haz·ze·ke·Nim, har·re·'i·Tem ki- sha·Lach ben- ham·ratz·Tze·ach haz·Zeh le·ha·Sir et- ro·Shi, re·'U ke·Vo ham·mal·'Ach, sig·Ru had·De·let u·le·chatz·Tem o·To bad·De·let, ha·Lo, Kol rag·Lei 'a·do·Nav 'a·cha·Rav.
L12 12 2 Krl 6:32 we e li sza jo szew Be we to we haz ze qe nim josz wim iT To waj jisz laH isz mil le fa naw Be te rem ja wo ham ma lach e law we hu a mar el - haz ze qe nim har re i tem Ki - sza laH Ben - ha me rac ce aH haz ze le ha sir et - ro szi re u Ke wo ham ma lach sig ru haD De let u le Hac Tem o to BaD De let ha lo qol rag le a do naw a Ha raw
L13 13 2 Krl 6:32 we´élîšä` yöšëb Bübêtô wühazzüqënîm yöšbîm ´iTTô wayyišlaH ´îš millüpänäyw Bü†eºrem yäbö´ hammal´äk ´ëläyw wühû´ ´ämar ´el-hazzüqënîm harrü´îtem Kî|-šälaH Ben-ha|müraccëªH hazzè lühäsîr ´et-rö´šî rü´û Kübö´ hammal´äk sigrû haDDeºlet ûlüHacTem ´ötô BaDDeºlet hálô´ qôl raglê ´ádönäyw ´aHáräyw
L14 14 2 Krl 6:32 41/58 472/1071 807/2052 110/178 473/1071 464/808 468/847 1228/2004 1060/2127 27/56 1250/2550 127/213 3233/5500 1055/1867 3056/5298 3234/5500 111/178 638/1296 1883/4478 469/847 2508/4921 39/47 672/1176 130/300 6855/11047 273/598 639/1296 1251/2550 128/213 51/91 32/87 12/19 6856/11047 33/87 2149/5164 190/507 115/241 241/324 465/712
L15 15 2 Krl 6:32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and [the king] sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: [is] not the sound of his master's feet behind him?
L16 16 2 Krl 6:32 32 But Elisha <0477> sat <03427> (08802) in his house <01004>, and the elders <02205> sat <03427> (08802) with him; and the king sent <07971> (08799) a man <0376> from before <06440> him: but ere the messenger <04397> came <0935> (08799) to him, he said <0559> (08804) to the elders <02205>, See <07200> (08804) ye how this son <01121> of a murderer <07523> (08764) hath sent <07971> (08804) to take away <05493> (08687) mine head <07218>? look <07200> (08798), when the messenger <04397> cometh <0935> (08800), shut <05462> (08798) the door <01817>, and hold him fast <03905> (08804) at the door <01817>: is not the sound <06963> of his master's <0113> feet <07272> behind <0310> him?
L01 1 2 Krl 6:33 2 Krl 6:33 33 A gdy on jeszcze mówił <01696> (08764) z nimi, oto posłaniec <04397> zstąpił <03381> (08802) aż do niego i rzekł: <0559> (08799) Oto to zło <07451> jest Pana <03068>, co mam czekać <03176> (08686) dla Pana <03068> dłużej?
L02 2 2 Krl 6:33 Gdy jeszcze rozmawiał z nimi, oto król przystąpił do niego i powiedział: Patrz! To nieszczęście pochodzi od Pana. Dlaczego mam jeszcze nadzieję pokładać w Panu?
L03 3 2 Krl 6:33 עוֹדֶ֙נּוּ֙ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֔ם וְהִנֵּ֥ה הַמַּלְאָ֖ךְ יֹרֵ֣ד אֵלָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּֽה־ זֹ֤את הָֽרָעָה֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה מָֽה־ אוֹחִ֥יל לַיהוָ֖ה עֽוֹד׃ ס
L04 4 2 Krl 6:33 עוֹדֶ֙/נּוּ֙ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֔/ם וְ/הִנֵּ֥ה הַ/מַּלְאָ֖ךְ יֹרֵ֣ד אֵלָ֑י/ו וַ/יֹּ֗אמֶר הִנֵּֽה־ זֹ֤את הָֽ/רָעָה֙ מֵ/אֵ֣ת יְהוָ֔ה מָֽה־ אוֹחִ֥יל לַ/יהוָ֖ה עֽוֹד׃ ס
L05 5 2 Krl 6:33 o• <Den> •nu me•dab• <Ber> 'im• <Mam> , we•hin• <Ne> ham•mal•' <Ach> jo• <Red> 'e• <Law> ; wai• <jo> •mer, hin•ne zot ha•ra•' <A me•' <Et> <jah> •we, mah- o• <Chil> <jah> •we od. sa• <Mek>
L06 6 2 Krl 6:33 H5750 H5750 H1696 H1696 H5973 H5973 H2009 H2009 H4397 H4397 H3381 H3381 H0413 H0413 H0559 H0559 H2009 H2009 H2063 H2063 H7451 H7451 H0853 H0853 H3068 H3068 H4100 H4100 H3176 H3176 H3068 H3068 H5750 H5750
L07 7 2 Krl 6:33 again answer accompanying behold ambassador descend about answer behold likewise adversity Jehovah how long cause to Jehovah again
L08 8 2 Krl 6:33 ponownie odpowiedź towarzyszący ujrzeć ambasador schodzić o odpowiedź ujrzeć podobnie przeciwność losu Jahwe jak długo spowodować Jahwe ponownie
L09 9 2 Krl 6:33 was still And while he yet talked them behold with them behold the messenger came down to him unto him and he said Behold this Behold this evil [is] of the LORD why what should I wait for the LORD any
L10 10 2 Krl 6:33 jeszcze A gdy on jeszcze mówił im ujrzeć z nich oto posłańca zstąpił dla niego do niego i powiedział: Ujrzeć to Oto to zło [Jest] Pana dlaczego co mam czekać dla Pana każdy
L11 11 2 Krl 6:33 o·Den·nu me·dab·Ber 'im·Mam, ve·hin·Neh ham·mal·'Ach yo·Red 'e·Lav; vai·Yo·mer, hin·neh- zot ha·ra·'Ah me·'Et Yah·weh, mah- o·Chil Yah·weh od. sa·Mek
L12 12 2 Krl 6:33 o den nu me daB Ber im mam we hin ne ham ma lach jo red e law waj jo mer hin ne - zot ha ra a me et jhwh(a do naj) ma - o Hil ljhwh(la do naj) od s
L13 13 2 Krl 6:33 `ôdeºnnû müdaBBër `immäm wühinnË hammal´äk yörëd ´ëläyw wayyöº´mer hinnË|-zö´t hä|rä`â më´ët yhwh(´ädönäy) mâ|-´ôHîl lyhwh(la´dönäy) `ôd s
L14 14 2 Krl 6:33 185/486 655/1142 586/1043 458/840 129/213 229/378 3235/5500 3057/5298 459/840 293/603 197/665 6857/11047 2904/6220 330/744 4/39 2905/6220 186/486
L15 15 2 Krl 6:33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil [is] of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?
L16 16 2 Krl 6:33 33 And while he yet talked <01696> (08764) with them, behold, the messenger <04397> came down <03381> (08802) unto him: and he said <0559> (08799), Behold, this evil <07451> is of the LORD <03068>; what should I wait <03176> (08686) for the LORD <03068> any longer?

© Cezary Podolski