Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-2Sm14-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 2 Sm 14:1 2 Sm 14 2 Sm 14:1  1 Joab <03097> syn <01121> Serui <06870> postrzegane <03045> (08799), że królewski <04428> serca <03820> był ku Absaloma <053>.                                                                                                
L02 2 2 Sm 14:1 Joab, syn Serui, zauważył, że serce króla zwróciło się do Absaloma,
L03 3 2 Sm 14:1 וַיֵּ֖דַע יוֹאָ֣ב בֶּן־ צְרֻיָ֑ה כִּֽי־ לֵ֥ב הַמֶּ֖לֶךְ עַל־ אַבְשָׁלֽוֹם׃
L04 4 2 Sm 14:1 וַ/יֵּ֖דַע יוֹאָ֣ב בֶּן־ צְרֻיָ֑ה כִּֽי־ לֵ֥ב הַ/מֶּ֖לֶךְ עַל־ אַבְשָׁלֽוֹם׃
L05 5 2 Sm 14:1 wai•<je>•da' jo•'<Aw> ben- ce•ru•<jah>; ki- lew ham•<Me>•lech al- aw•sza•<Lom>.
L06 6 2 Sm 14:1 H3045H3045 H3097H3097 H1121H1121 H6870H6870 H3588H3588 H3820H3820 H4428H4428 H5921H5921 H0053H0053
L07 7 2 Sm 14:1 acknowledge Joab afflicted Zeruiah inasmuch care for king above Abishalom
L08 8 2 Sm 14:1 przyznać Joab dotknięty Serui ponieważ dbałość o król powyżej Abiszaloma
L09 9 2 Sm 14:1 perceived Now Joab the son of Zeruiah for heart that the king's toward [was] toward Absalom
L10 10 2 Sm 14:1 postrzegana Joab syn Serui dla serce że króla ku [Było] w stronę Absaloma
L11 11 2 Sm 14:1 vai·Ye·da' yo·'Av ben- tze·ru·Yah; ki- lev ham·Me·lech al- av·sha·Lom.
L12 12 2 Sm 14:1 waj je da jo aw Ben - ce ru ja Ki - lew ham me lech al - aw sza lom      
L13 13 2 Sm 14:1 wayyëºda` yô´äb Ben-cürùyâ Kî|-lëb hammeºlek `al-´abšälôm      
L14 14 2 Sm 14:1 291/934 41/145 2196/4921 6/26 1619/4478 108/592 422/2519 2048/5759 23/111
L15 15 2 Sm 14:1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart [was] toward Absalom.
L16 16 2 Sm 14:1  1 Now Joab <03097> the son <01121> of Zeruiah <06870> perceived <03045> (08799) that the king's <04428> heart <03820> was toward Absalom <053>.
L01 1 2 Sm 14:2   2 Sm 14:2  2 Joab <03097> wysłane <07971> (08799) do Tekoah <08620> i naciągane <03947> (08799) stamtąd mądry <02450> kobieta <0802> i powiedział <0559> (08799) do niej, ja proszę, udawaj siebie samego jako żałobnik <056> (08693) i umieścić na <03847> (08798) teraz żałoby <060> Odzież <0899> i pomazać <05480> (08799) Nie czyń sobie z olejem <08081> , ale być jak kobieta <0802>, który miał długi <07227> czas <03117> opłakiwał <056> (08690) za zmarłych <04191> (08801):                                                                    
L02 2 2 Sm 14:2 posłał więc do Tekoa i sprowadził stamtąd pewną mądrą kobietę i rzekł jej: Proszę cię, udaj, że jesteś w żałobie, ubierz szaty żałobne i nie namaszczaj się oliwą, a okazuj, że jesteś kobietą, która od dłuższego czasu opłakuje zmarłego.
L03 3 2 Sm 14:2 וַיִּשְׁלַ֤ח יוֹאָב֙ תְּק֔וֹעָה וַיִּקַּ֥ח מִשָּׁ֖ם אִשָּׁ֣ה חֲכָמָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵ֠לֶיהָ הִֽתְאַבְּלִי־ נָ֞א וְלִבְשִׁי־ נָ֣א בִגְדֵי־ אֵ֗בֶל וְאַל־ תָּס֙וּכִי֙ שֶׁ֔מֶן וְהָיִ֕ית כְּאִשָּׁ֗ה זֶ֚ה יָמִ֣ים רַבִּ֔ים מִתְאַבֶּ֖לֶת עַל־ מֵֽת׃
L04 4 2 Sm 14:2 וַ/יִּשְׁלַ֤ח יוֹאָב֙ תְּק֔וֹעָ/ה וַ/יִּקַּ֥ח מִ/שָּׁ֖ם אִשָּׁ֣ה חֲכָמָ֑ה וַ/יֹּ֣אמֶר אֵ֠לֶי/הָ הִֽתְאַבְּלִי־ נָ֞א וְ/לִבְשִׁי־ נָ֣א בִגְדֵי־ אֵ֗בֶל וְ/אַל־ תָּס֙וּכִי֙ שֶׁ֔מֶן וְ/הָיִ֕ית כְּ/אִשָּׁ֗ה זֶ֚ה יָמִ֣ים רַבִּ֔ים מִתְאַבֶּ֖לֶת עַל־ מֵֽת׃
L05 5 2 Sm 14:2 wai•jisz•<Lach> jo•'<Aw> te•<Ko>•'a, wai•jik•<Kach> misz•<szam> 'isz•<sza> cha•cha•<Ma>; wai•<jo>•mer '<E>•le•ha hit•'ab•be•li- na we•liw•szi- na wig•de- '<E>•wel, we•'al- ta•<Su>•chi <sze>•men, we•ha•<jit> ke•'isz•<sza>, ze ja•<Mim> rab•<Bim>, mit•'ab•<Be>•let al- <Met>.
L06 6 2 Sm 14:2 H7971H7971 H3097H3097 H8620H8620 H3947H3947 H8033H8033 H0802H0802 H2450H2450 H0559H0559 H0413H0413 H0056H0056 H4994H4994 H3847H3847 H4994H4994 H0899H0899 H0060H0060 H0408H0408 H5480H5480 H8081H8081 H1961H1961 H0802H0802 H2088H2088 H3117H3117 H7227H7227 H0056H0056 H5921H5921 H4191H4191
L07 7 2 Sm 14:2 forsake Joab Tekoa accept in it ess cunning  answer about lament I beseech thee  apparel I beseech thee  apparel mourning nay anoint  anointing become ess he age in abundance lament above crying
L08 8 2 Sm 14:2 zapierać się Joab Tekoa przyjąć w tym es przebiegłość odpowiedź o lament Błagam Cię strój Błagam Cię strój żałoba ba pomazać namaszczenie zostać es on wiek w obfitości lament powyżej płacz
L09 9 2 Sm 14:2 sent And Joab to Tekoah and fetched there woman thence a wise and said about unto her I pray thee feign thyself to be a mourner to her Please and put on now apparel now mourning not and anoint not thyself with oil become but be as a woman he time that had a long mourned for for the dead
L10 10 2 Sm 14:2 wysłany Joab do Tekoah i naciągane tam kobieta stamtąd mądry i powiedział: o do niej proszę cię udawaj siebie samego jako żałobnik do niej należy i umieścić na teraz strój teraz żałoby nie namaścić nie czyń sobie z olejem zostać ale być kobietą on czas że miał długi opłakiwali dla za zmarłych
L11 11 2 Sm 14:2 vai·yish·Lach yo·'Av te·Ko·'ah, vai·yik·Kach mish·Sham 'ish·Shah cha·cha·Mah; vai·Yo·mer 'E·lei·ha hit·'ab·be·li- na ve·liv·shi- na vig·dei- 'E·vel, ve·'al- ta·Su·chi She·men, ve·ha·Yit ke·'ish·Shah, zeh ya·Mim rab·Bim, mit·'ab·Be·let al- Met.
L12 12 2 Sm 14:2 waj jisz laH jo aw Te qo a waj jiq qaH misz szam isz sza Ha cha ma waj jo mer e lE ha hi taB Be li - na we liw szi - na wig de - e wel we al - Ta su chi sze men we ha jit Ke isz sza ze ja mim raB Bim mi taB Be let al - met          
L13 13 2 Sm 14:2 wayyišlaH yô´äb Tüqôº`â wayyiqqaH miššäm ´iššâ Hákämâ wayyöº´mer ´ëlÊhä hi|t´aBBülî-nä´ wülibšî-nä´ bigdê-´ëºbel wü´al-Täsûºkî šeºmen wühäyît Kü´iššâ yämîm raBBîm mit´aBBeºlet `al-mët          
L14 14 2 Sm 14:2 371/847 42/145 1/7 567/964 397/832 483/781 20/137 2404/5298 2659/5500 8/39 196/402 35/109 197/402 127/216 7/24 192/725 4/9 111/193 1586/3546 484/781 550/1176 1009/2302 94/462 9/39 2049/5759 472/836
L15 15 2 Sm 14:2 And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
L16 16 2 Sm 14:2  2 And Joab <03097> sent <07971> (08799) to Tekoah <08620>, and fetched <03947> (08799) thence a wise <02450> woman <0802>, and said <0559> (08799) unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner <056> (08693), and put on <03847> (08798) now mourning <060> apparel <0899>, and anoint <05480> (08799) not thyself with oil <08081>, but be as a woman <0802> that had a long <07227> time <03117> mourned <056> (08690) for the dead <04191> (08801):
L01 1 2 Sm 14:3   2 Sm 14:3  3 I przyszedł <0935> (08804) do króla <04428> i mówić <01696> (08765) w ten sposób <01697> do niego. Joab <03097> put <07760> (08799) wyrazy <01697> w ustach <06310>.                                                                                            
L02 2 2 Sm 14:3 Udasz się do króla i powiesz mu te słowa. I pouczył ją Joab, co ma mówić.
L03 3 2 Sm 14:3 וּבָאת֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ וְדִבַּ֥רְתְּ אֵלָ֖יו כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיָּ֧שֶׂם יוֹאָ֛ב אֶת־ הַדְּבָרִ֖ים בְּפִֽיהָ׃
L04 4 2 Sm 14:3 וּ/בָאת֙ אֶל־ הַ/מֶּ֔לֶךְ וְ/דִבַּ֥רְתְּ אֵלָ֖י/ו כַּ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֑ה וַ/יָּ֧שֶׂם יוֹאָ֛ב אֶת־ הַ/דְּבָרִ֖ים בְּ/פִֽי/הָ׃
L05 5 2 Sm 14:3 u•waT el- ham•<Me>•lech, we•dib•<Bart> 'e•<Law> kad•da•<war> haz•<Ze>; wai•<ja>•sem jo•'<Aw> et- had•de•wa•<Rim> be•<Fi>•ha.
L06 6 2 Sm 14:3 H0935H0935 H0413H0413 H4428H4428 H1696H1696 H0413H0413 H1697H1697 H2088H2088 H7760H7760 H3097H3097 H0853H0853 H1697H1697 H6310H6310
L07 7 2 Sm 14:3 abide about king answer about act he appoint Joab act according
L08 8 2 Sm 14:3 przestrzegać o król odpowiedź o działać on powołać Joab działać zgodnie
L09 9 2 Sm 14:3 And come to to the king and speak about on this manner this put unto him So Joab the words in her mouth
L10 10 2 Sm 14:3 I pochodzą do do króla i mówić o w ten sposób to położyć mu Joab słowa w jej ustach
L11 11 2 Sm 14:3 u·vaT el- ham·Me·lech, ve·dib·Bart 'e·Lav kad·da·Var haz·Zeh; vai·Ya·sem yo·'Av et- had·de·va·Rim be·Fi·ha.
L12 12 2 Sm 14:3 u wat el - ham me lech we diB BarT e law KaD Da war haz ze waj ja sem jo aw et - haD De wa rim Be fi ha    
L13 13 2 Sm 14:3 ûbä´t ´el-hammeºlek wüdiBBarT ´ëläyw KaDDäbär hazzè wayyäºSem yô´äb ´et-haDDübärîm Büpîºhä    
L14 14 2 Sm 14:3 1034/2550 2660/5500 423/2519 536/1142 2661/5500 421/1428 551/1176 231/581 43/145 6014/11047 422/1428 181/497
L15 15 2 Sm 14:3 And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
L16 16 2 Sm 14:3  3 And come <0935> (08804) to the king <04428>, and speak <01696> (08765) on this manner <01697> unto him. So Joab <03097> put <07760> (08799) the words <01697> in her mouth <06310>.
L01 1 2 Sm 14:4   2 Sm 14:4  4 A gdy kobieta <0802> z Tekoah <08621> mówił <0559> (08799) do króla <04428>, upadła <05307> (08799) na twarzy <0639> do ziemi <0776>, a nie pokłon <07812> (08691) i powiedział <0559> (08799), Pomoc <03467> (08685), królu <04428>.                                                                                        
L02 2 2 Sm 14:4 Kobieta z Tekoa poszła więc do króla, upadła na ziemię, oddała pokłon i zawołała: Królu - pomocy!
L03 3 2 Sm 14:4 וַ֠תֹּאמֶר הָאִשָּׁ֤ה הַתְּקֹעִית֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ וַתִּפֹּ֧ל עַל־ אַפֶּ֛יהָ אַ֖רְצָה וַתִּשְׁתָּ֑חוּ וַתֹּ֖אמֶר הוֹשִׁ֥עָה הַמֶּֽלֶךְ׃ ס
L04 4 2 Sm 14:4 וַ֠/תֹּאמֶר הָ/אִשָּׁ֤ה הַ/תְּקֹעִית֙ אֶל־ הַ/מֶּ֔לֶךְ וַ/תִּפֹּ֧ל עַל־ אַפֶּ֛י/הָ אַ֖רְצָ/ה וַ/תִּשְׁתָּ֑חוּ וַ/תֹּ֖אמֶר הוֹשִׁ֥עָ/ה הַ/מֶּֽלֶךְ׃ ס
L05 5 2 Sm 14:4 <wat>•to•mer ha•'isz•<sza> hat•te•ko•'<It> el- ham•<Me>•lech, wat•tip•<Pol> al- 'ap•<Pe>•ha '<Ar>•ca wat•tisz•<Ta>•chu; wat•<To>•mer ho•<szi>•'a ham•<Me>•lech. sa•<Mek>
L06 6 2 Sm 14:4 H0559H0559 H0802H0802 H8621H8621 H0413H0413 H4428H4428 H5307H5307 H5921H5921 H0639H0639 H0776H0776 H7812H7812 H0559H0559 H3467H3467 H4428H4428
L07 7 2 Sm 14:4 answer ess Tekoite about king cast down above anger common bow down answer avenging king
L08 8 2 Sm 14:4 odpowiedź es Tekoite o król zrzucony powyżej złość wspólny zgnieść odpowiedź mszcząc król
L09 9 2 Sm 14:4 spake And when the woman of Tekoah to to the king she fell on on her face to the ground and did obeisance and said Help O king
L10 10 2 Sm 14:4 mówił A kiedy kobieta z Tekoah do do króla upadła na na jej twarzy na ziemię i oddał pokłon i powiedział: Pomoc Królu
L11 11 2 Sm 14:4 Vat·to·mer ha·'ish·Shah hat·te·ko·'It el- ham·Me·lech, vat·tip·Pol al- 'ap·Pei·ha 'Ar·tzah vat·tish·Ta·chu; vat·To·mer ho·Shi·'ah ham·Me·lech. sa·Mek
L12 12 2 Sm 14:4 waT To mer ha isz sza haT Te qo it el - ham me lech waT TiP Pol al - aP Pe ha ar ca waT Tisz Ta Hu waT To mer ho szi a ham me lech s
L13 13 2 Sm 14:4 waTTö´mer hä´iššâ haTTüqö`ît ´el-hammeºlek waTTiPPöl `al-´aPPʺhä ´aºrcâ waTTišTäºHû waTTöº´mer hôšìº`â hammeºlek s
L14 14 2 Sm 14:4 2405/5298 485/781 1/7 2662/5500 424/2519 139/434 2050/5759 75/276 1087/2502 68/169 2406/5298 53/206 425/2519
L15 15 2 Sm 14:4 And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
L16 16 2 Sm 14:4  4 And when the woman <0802> of Tekoah <08621> spake <0559> (08799) to the king <04428>, she fell <05307> (08799) on her face <0639> to the ground <0776>, and did obeisance <07812> (08691), and said <0559> (08799), Help <03467> (08685), O king <04428>.
L01 1 2 Sm 14:5   2 Sm 14:5  5 A król <04428> powiedział <0559> (08799) do niej, Cóz ci? A ona odpowiedziała: <0559> (08799) Jestem rzeczywiście <061> wdowa <0490> kobieta <0802>, a mąż mój <0376> nie żyje <04191> (08799).                                                                                          
L02 2 2 Sm 14:5 Król ją zapytał: Co ci jest? Odpowiedziała: Ach! Jestem wdową. Mąż mój umarł,
L03 3 2 Sm 14:5 וַיֹּֽאמֶר־ לָ֥הּ הַמֶּ֖לֶךְ מַה־ לָּ֑ךְ וַתֹּ֗אמֶר אֲבָ֛ל אִשָּֽׁה־ אַלְמָנָ֥ה אָ֖נִי וַיָּ֥מָת אִישִֽׁי׃
L04 4 2 Sm 14:5 וַ/יֹּֽאמֶר־ לָ֥/הּ הַ/מֶּ֖לֶךְ מַה־ לָּ֑/ךְ וַ/תֹּ֗אמֶר אֲבָ֛ל אִשָּֽׁה־ אַלְמָנָ֥ה אָ֖נִי וַ/יָּ֥מָת אִישִֽׁ/י׃
L05 5 2 Sm 14:5 wai•jo•mer- la ham•<Me>•lech mah- <Lach>; wat•<To>•mer, 'a•<wal> isz•szah- 'al•ma•<Na> '<A>•ni wai•<ja>•mot 'i•<szi>.
L06 6 2 Sm 14:5 H0559H0559 H0000 H4428H4428 H4100H4100 H0000 H0559H0559 H0061H0061 H0802H0802 H0490H0490 H0589H0589 H4191H4191 H0376H0376
L07 7 2 Sm 14:5 answer king how long answer but ess desolate house  I crying great
L08 8 2 Sm 14:5 odpowiedź król jak długo odpowiedź ale es opuszczony dom Ja płacz wielki
L09 9 2 Sm 14:5 said And the king to her What unto her What aileth thee? And she answered I [am] indeed woman a widow I is dead and mine husband
L10 10 2 Sm 14:5 powiedział A król do niej to, co do niej Cóz ciebie? A ona odpowiedziała: I [am] rzeczywiście kobieta wdowa Ja nie żyje a mąż mój
L11 11 2 Sm 14:5 vai·yo·mer- lah ham·Me·lech mah- Lach; vat·To·mer, 'a·Val ish·shah- 'al·ma·Nah 'A·ni vai·Ya·mot 'i·Shi.
L12 12 2 Sm 14:5 waj jo mer - la ham me lech ma - llach waT To mer a wal isz sza - al ma na a ni waj ja mot i szi
L13 13 2 Sm 14:5 wayyö|´mer-läh hammeºlek mà-lläk waTTöº´mer ´ábäl ´iššâ|-´almänâ ´äºnî wayyäºmot ´îšî
L14 14 2 Sm 14:5 2407/5298 2970/6522 426/2519 268/744 2971/6522 2408/5298 3/11 486/781 18/55 230/874 473/836 1016/2004
L15 15 2 Sm 14:5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I [am] indeed a widow woman, and mine husband is dead.
L16 16 2 Sm 14:5  5 And the king <04428> said <0559> (08799) unto her, What aileth thee? And she answered <0559> (08799), I am indeed <061> a widow <0490> woman <0802>, and mine husband <0376> is dead <04191> (08799).
L01 1 2 Sm 14:6   2 Sm 14:6  6 A twoja służebnica <08198> miał dwa <08147> synowie <01121>, a oni dwa <08147> zabiegał razem <05327> (08735) w zakresie <07704>, a nie było nikogo do strony <05337> (08688) im, ale jedno <0259> uderzył <05221> (08686) inny <0259>, i zabił <04191> (08686) go.                                                                                      
L02 2 2 Sm 14:6 a twoja służebnica miała dwóch synów. Pokłócili się oni nawzajem na polu, a że nie było nikogo, kto by ich rozdzielił, jeden z nich uderzył swojego brata tak, że ten umarł.
L03 3 2 Sm 14:6 וּלְשִׁפְחָֽתְךָ֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים וַיִּנָּצ֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וְאֵ֥ין מַצִּ֖יל בֵּֽינֵיהֶ֑ם וַיַּכּ֧וֹ הָאֶחָ֛ד אֶת־ הָאֶחָ֖ד וַיָּ֥מֶת אֹתֽוֹ׃
L04 4 2 Sm 14:6 וּ/לְ/שִׁפְחָֽתְ/ךָ֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים וַ/יִּנָּצ֤וּ שְׁנֵי/הֶם֙ בַּ/שָּׂדֶ֔ה וְ/אֵ֥ין מַצִּ֖יל בֵּֽינֵי/הֶ֑ם וַ/יַּכּ֧/וֹ הָ/אֶחָ֛ד אֶת־ הָ/אֶחָ֖ד וַ/יָּ֥מֶת אֹתֽ/וֹ׃
L05 5 2 Sm 14:6 u•le•szif•cha•te•<Cha> sze•<Ne> wa•<Nim>, wai•jin•na•<cu> sze•ne•<Hem> bas•sa•<De>, we•'<en> mac•<cil> be•ne•<Hem>; wai•jak•<Ko> ha•'e•<Chad> et- ha•'e•<Chad> wai•<ja>•met o•<To>.
L06 6 2 Sm 14:6 H8198H8198 H8147H8147 H1121H1121 H5327H5327 H8147H8147 H7704H7704 H0369H0369 H5337H5337 H0996H0996 H5221H5221 H0259H0259 H0853H0853 H0259H0259 H4191H4191 H0853H0853
L07 7 2 Sm 14:6 bondwoman both afflicted be laid waste both country else snatch away among beat a a crying
L08 8 2 Sm 14:6 niewolnicy zarówno dotknięty być układane odpadów zarówno kraj więcej wytrącać wśród bić płacz
L09 9 2 Sm 14:6 And thy handmaid had two sons strove together and they two in the field and there and [there was] none to part among smote them but the one the other and slew
L10 10 2 Sm 14:6 I Twojej służebnicy miał dwa Synowie zabiegał razem i one dwie w dziedzinie i tam i [było] żaden z częścią wśród uderzył im jednak jeden inny i zabił
L11 11 2 Sm 14:6 u·le·shif·cha·te·Cha she·Nei va·Nim, vai·yin·na·Tzu she·nei·Hem bas·sa·Deh, ve·'Ein matz·Tzil bei·nei·Hem; vai·yak·Ko ha·'e·Chad et- ha·'e·Chad vai·Ya·met o·To.
L12 12 2 Sm 14:6 u le szif Hat cha sze ne wa nim waj jin na cu sze ne hem Bas sa de we en mac cil Be ne hem waj jaK Ko ha e Had et - ha e Had waj ja met o to
L13 13 2 Sm 14:6 ûlüšipHä|tkä šünê bänîm wayyinnäcû šünêhem BaSSädè wü´ên maccîl Bê|nêhem wayyaKKô hä´eHäd ´et-hä´eHäd wayyäºmet ´ötô
L14 14 2 Sm 14:6 40/63 427/768 2197/4921 7/11 428/768 178/332 200/786 54/213 234/406 245/500 552/961 6015/11047 553/961 474/836 6016/11047
L15 15 2 Sm 14:6 And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and [there was] none to part them, but the one smote the other, and slew him.
L16 16 2 Sm 14:6  6 And thy handmaid <08198> had two <08147> sons <01121>, and they two <08147> strove together <05327> (08735) in the field <07704>, and there was none to part <05337> (08688) them, but the one <0259> smote <05221> (08686) the other <0259>, and slew <04191> (08686) him.
L01 1 2 Sm 14:7   2 Sm 14:7  7 A oto cała rodzina <04940> zmartwychwstał <06965> (08804) przed służebnicy twojej <08198>, a oni powiedzieli <0559> (08799), dostarczanie <05414> (08798) mu, że uderzył <05221> ( 08688), jego brat <0251>, że możemy zabić <04191> (08686) go do życia <05315> z bratem <0251> kogo zabił <02026> (08804) i będziemy niszczyć <08045> ( 08686) spadkobierca <03423> (08802) także: i tak będą gasić <03518> (08765) mój węgiel <01513>, który opuścił <07760> (08800) i nie pozostawiać <07604> (08738) do mojego mąż <0376> ani nazwa <08034>, ani reszta <07611> na <06440> ziemia <0127>.                                                          
L02 2 2 Sm 14:7 I oto cała rodzina wystąpiła do służebnicy twojej z żądaniem: Oddaj bratobójcę! Zabijemy go za życie jego brata, którego zamordował, i zgładzimy dziedzica! Tak usiłują zagasić węgiel, który mi pozostał, ażeby nie zostawić po mężu moim imienia ani potomstwa na powierzchni ziemi.
L03 3 2 Sm 14:7 וְהִנֵּה֩ קָ֨מָה כָֽל־ הַמִּשְׁפָּחָ֜ה עַל־ שִׁפְחָתֶ֗ךָ וַיֹּֽאמְרוּ֙ תְּנִ֣י ׀ אֶת־ מַכֵּ֣ה אָחִ֗יו וּנְמִתֵ֙הוּ֙ בְּנֶ֤פֶשׁ אָחִיו֙ אֲשֶׁ֣ר הָרָ֔ג וְנַשְׁמִ֖ידָה גַּ֣ם אֶת־ הַיּוֹרֵ֑שׁ וְכִבּ֗וּ אֶת־ גַּֽחַלְתִּי֙ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאָ֔רָה לְבִלְתִּ֧י [שֹׂום־ כ] (שִׂים־ לְאִישִׁ֛י ק) שֵׁ֥ם וּשְׁאֵרִ֖ית עַל־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ פ
L04 4 2 Sm 14:7 וְ/הִנֵּה֩ קָ֨מָה כָֽל־ הַ/מִּשְׁפָּחָ֜ה עַל־ שִׁפְחָתֶ֗/ךָ וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ תְּנִ֣י ׀ אֶת־ מַכֵּ֣ה אָחִ֗י/ו וּ/נְמִתֵ֙/הוּ֙ בְּ/נֶ֤פֶשׁ אָחִי/ו֙ אֲשֶׁ֣ר הָרָ֔ג וְ/נַשְׁמִ֖ידָה גַּ֣ם אֶת־ הַ/יּוֹרֵ֑שׁ וְ/כִבּ֗וּ אֶת־ גַּֽחַלְתִּ/י֙ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאָ֔רָה לְ/בִלְתִּ֧י שום־ שִׂים־ לְ/אִישִׁ֛/י שֵׁ֥ם וּ/שְׁאֵרִ֖ית עַל־ פְּנֵ֥י הָ/אֲדָמָֽה׃ פ
L05 5 2 Sm 14:7 we•hin•<Ne> <Ka>•ma chol ham•misz•pa•<Cha> al- szif•cha•<Te>•cha, wai•jo•me•<Ru> te•<Ni> et- mak•<Ke> 'a•<Chiw>, u•ne•mi•<Te>•hu be•<Ne>•fesz 'a•<Chiw> 'a•<szer> ha•<Rag>, we•nasz•<Mi>•da gam et- hai•jo•<Resz>; we•chib•<Bu>, et- ga•chal•<Ti> 'a•<szer> nisz•'<A>•ra, le•wil•<Ti> [som- ch] (sim- le•'i•<szi> k) szem u•sze•'e•<Rit> al- pe•<Ne> ha•'a•da•<Ma>. <Pe>
L06 6 2 Sm 14:7 H2009H2009 H6965H6965 H3605H3605 H4940H4940 H5921H5921 H8198H8198 H0559H0559 H5414H5414 H0853H0853 H5221H5221 H0251H0251 H4191H4191 H5315H5315 H0251H0251 H0834H0834 H2026H2026 H8045H8045 H1571H1571 H0853H0853 H3423H3423 H3518H3518 H0853H0853 H1513H1513 H0834H0834 H7604H7604 H1115H1115 H7760H7760 H8034H8034 H7611H7611 H5921H5921 H6440H6440 H0127H0127
L07 7 2 Sm 14:7 behold abide all manner family above bondwoman answer add beat another crying any another after destroy destory again cast out go out burning coal after leave because appoint appoint base remainder above accept country
L08 8 2 Sm 14:7 ujrzeć przestrzegać wszelkiego rodzaju rodzina powyżej niewolnicy odpowiedź dodać bić inny płacz każdy inny po zniszczyć destory ponownie wypędzał wychodzić spalania węgla po pozostawiać bo powołać powołać podstawa reszta powyżej przyjąć kraj
L09 9 2 Sm 14:7 now behold is risen the whole And behold the whole family against against thine handmaid and they said Deliver him that smote his brother that we may kill him for the life of his brother whom whom he slew and we will destroy again the heir also and so they shall quench my coal which and shall not leave neither to leave which is left [neither] name nor remainder against upon the earth
L10 10 2 Sm 14:7 teraz oto zmartwychwstał całość A oto cała rodzina przed przeciw służebnicy twojej i mówili Wybaw mu, że pobił jego brat że możemy zabić mu za życie z bratem kogo kogo zabił i będziemy zniszczyć ponownie spadkobierca również i tak będą gasić mój węgiel który i nie opuszczą ani do opuszczenia który pozostaje [Nie] nazwa ani reszta przed na ziemia
L11 11 2 Sm 14:7 ve·hin·Neh Ka·mah chol ham·mish·pa·Chah al- shif·cha·Te·cha, vai·yo·me·Ru te·Ni et- mak·Keh 'a·Chiv, u·ne·mi·Te·hu be·Ne·fesh 'a·Chiv 'a·Sher ha·Rag, ve·nash·Mi·dah gam et- hai·yo·Resh; ve·chib·Bu, et- ga·chal·Ti 'a·Sher nish·'A·rah, le·vil·Ti [som- ch] (sim- le·'i·Shi k) shem u·she·'e·Rit al- pe·Nei ha·'a·da·Mah. Peh
L12 12 2 Sm 14:7 we hin ne qa ma chal - ham misz Pa Ha al - szif Ha te cha waj jo me ru Te ni et - maK Ke a Hiw u ne mi te hu Be ne fesz a Hiw a szer ha rag we nasz mi da Gam et - haj jo resz we chiB Bu et - Ga Hal Ti a szer ni sza ra le wil Ti (som) [sim] - le i szi szem u sze e rit al - Pe ne ha a da ma P
L13 13 2 Sm 14:7 wühinnË qäºmâ kä|l-hammišPäHâ `al-šipHäteºkä wayyö|´mürû Tünî ´et-maKKË ´äHîw ûnümìtëºhû Büneºpeš ´äHîw ´ášer häräg wünašmîºdâ Gam ´et-hayyôrëš wükiBBû ´et-Ga|HalTî ´ášer niš´äºrâ lübilTî (Sôm) [Sîm]-lü´îšî šëm ûšü´ërît `al-Pünê hä´ádämâ P
L14 14 2 Sm 14:7 366/840 278/627 2273/5415 249/302 2051/5759 41/63 2409/5298 897/2007 6017/11047 246/500 365/630 475/836 273/751 366/630 2719/5499 74/167 41/90 312/768 6018/11047 158/230 4/24 6019/11047 2/18 2720/5499 59/133 49/112 1/2 232/581 353/864 2/66 2052/5759 905/2127 104/225
L15 15 2 Sm 14:7 And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband [neither] name nor remainder upon the earth.
L16 16 2 Sm 14:7  7 And, behold, the whole family <04940> is risen <06965> (08804) against thine handmaid <08198>, and they said <0559> (08799), Deliver <05414> (08798) him that smote <05221> (08688) his brother <0251>, that we may kill <04191> (08686) him, for the life <05315> of his brother <0251> whom he slew <02026> (08804); and we will destroy <08045> (08686) the heir <03423> (08802) also: and so they shall quench <03518> (08765) my coal <01513> which is left <07760> (08800), and shall not leave <07604> (08738) to my husband <0376> neither name <08034> nor remainder <07611> upon <06440> the earth <0127>.
L01 1 2 Sm 14:8   2 Sm 14:8  8 Król <04428> powiedział <0559> (08799) do kobiety <0802>, Go <03212> (08798) do twojego domu <01004>, a dam ładunek <06680> (08762) o tobie.                                                                                                
L02 2 2 Sm 14:8 Król odpowiedział kobiecie: Idź do domu, sam wydam polecenie w tej sprawie.
L03 3 2 Sm 14:8 וַיֹּ֧אמֶר הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־ הָאִשָּׁ֖ה לְכִ֣י לְבֵיתֵ֑ךְ וַאֲנִ֖י אֲצַוֶּ֥ה עָלָֽיִךְ׃
L04 4 2 Sm 14:8 וַ/יֹּ֧אמֶר הַ/מֶּ֛לֶךְ אֶל־ הָ/אִשָּׁ֖ה לְכִ֣י לְ/בֵיתֵ֑/ךְ וַ/אֲנִ֖י אֲצַוֶּ֥ה עָלָֽיִ/ךְ׃
L05 5 2 Sm 14:8 wai•<jo>•mer ham•<Me>•lech el- ha•'isz•<sza> le•<Chi> le•we•<Tech>; wa•'a•<Ni> 'a•caw•<we> 'a•<La>•jich.
L06 6 2 Sm 14:8 H0559H0559 H4428H4428 H0413H0413 H0802H0802 H1980H1980 H1004H1004 H0589H0589 H6680H6680 H5921H5921
L07 7 2 Sm 14:8 answer king about ess along court I appoint above
L08 8 2 Sm 14:8 odpowiedź król o es wzdłuż sąd Ja powołać powyżej
L09 9 2 Sm 14:8 said And the king to unto the woman Go to thine house and I and I will give charge concerning
L10 10 2 Sm 14:8 powiedział A król do do kobiety Iść do twojego domu i ja a dam ładunek o
L11 11 2 Sm 14:8 vai·Yo·mer ham·Me·lech el- ha·'ish·Shah le·Chi le·vei·Tech; va·'a·Ni 'a·tzav·Veh 'a·La·yich.
L12 12 2 Sm 14:8 waj jo mer ham me lech el - ha isz sza le chi le we tech wa a ni a caw we a la jich  
L13 13 2 Sm 14:8 wayyöº´mer hammeºlek ´el-hä´iššâ lükî lübêtëk wa´ánî ´ácawwè `äläºyik  
L14 14 2 Sm 14:8 2410/5298 427/2519 2663/5500 487/781 684/1542 570/2052 231/874 324/491 2053/5759
L15 15 2 Sm 14:8 And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
L16 16 2 Sm 14:8  8 And the king <04428> said <0559> (08799) unto the woman <0802>, Go <03212> (08798) to thine house <01004>, and I will give charge <06680> (08762) concerning thee.
L01 1 2 Sm 14:9   2 Sm 14:9  9 A kobieta <0802> z Tekoah <08621> powiedział <0559> (08799) do króla <04428>: Panie <0113>, królu <04428>, nieprawość <05771> się na mnie i na mój ojca <01> dom <01004>: i król <04428> i jego tron ​​<03678> być bez winy <05355>.                                                                                        
L02 2 2 Sm 14:9 Wtedy kobieta z Tekoa rzekła do króla: Panie mój, królu! Ta wina spadnie na mnie i na moją rodzinę, król i jego tron będzie niewinny.
L03 3 2 Sm 14:9 וַתֹּ֜אמֶר הָאִשָּׁ֤ה הַתְּקוֹעִית֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ עָלַ֞י אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֛לֶךְ הֶעָוֹ֖ן וְעַל־ בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהַמֶּ֥לֶךְ וְכִסְא֖וֹ נָקִֽי׃ ס
L04 4 2 Sm 14:9 וַ/תֹּ֜אמֶר הָ/אִשָּׁ֤ה הַ/תְּקוֹעִית֙ אֶל־ הַ/מֶּ֔לֶךְ עָלַ֞/י אֲדֹנִ֥/י הַ/מֶּ֛לֶךְ הֶ/עָוֹ֖ן וְ/עַל־ בֵּ֣ית אָבִ֑/י וְ/הַ/מֶּ֥לֶךְ וְ/כִסְא֖/וֹ נָקִֽי׃ ס
L05 5 2 Sm 14:9 wat•<To>•mer ha•'isz•<sza> hat•te•ko•'<It> el- ham•<Me>•lech, 'a•<Lai> 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech he•'a•<won> we•'al- bet 'a•<wi>; we•ham•<Me>•lech we•chis•'<O> na•<Ki>. sa•<Mek>
L06 6 2 Sm 14:9 H0559H0559 H0802H0802 H8621H8621 H0413H0413 H4428H4428 H5921H5921 H0113H0113 H4428H4428 H5771H5771 H5921H5921 H1004H1004 H0001H0001 H4428H4428 H3678H3678 H5355H5355
L07 7 2 Sm 14:9 answer ess Tekoite about king above lord king fault above court chief king seat blameless
L08 8 2 Sm 14:9 odpowiedź es Tekoite o król powyżej lord król wina powyżej sąd szef król siedziba nienaganny
L09 9 2 Sm 14:9 said And the woman of Tekoah to unto the king and My lord O king the iniquity and house [be] on me and on my father's and the king and his throne [be] guiltless
L10 10 2 Sm 14:9 powiedział I kobieta z Tekoah do do króla i Panie mój Królu nieprawość i dom [Być] na mnie i na mojego ojca i król a jego tron [Być] niewinny
L11 11 2 Sm 14:9 vat·To·mer ha·'ish·Shah hat·te·ko·'It el- ham·Me·lech, 'a·Lai 'a·do·Ni ham·Me·lech he·'a·Von ve·'al- beit 'a·Vi; ve·ham·Me·lech ve·chis·'O na·Ki. sa·Mek
L12 12 2 Sm 14:9 waT To mer ha isz sza haT Te qo it el - ham me lech a laj a do ni ham me lech he a won we al - Bet a wi we ham me lech we chi so na qi s
L13 13 2 Sm 14:9 waTTöº´mer hä´iššâ haTTüqô`ît ´el-hammeºlek `älay ´ádönî hammeºlek he`äwön wü`al-Bêt ´äbî wühammeºlek wükis´ô näqî s
L14 14 2 Sm 14:9 2411/5298 488/781 2/7 2664/5500 428/2519 2054/5759 154/324 429/2519 52/229 2055/5759 571/2052 573/1212 430/2519 13/135 17/43
L15 15 2 Sm 14:9 And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity [be] on me, and on my father's house: and the king and his throne [be] guiltless.
L16 16 2 Sm 14:9  9 And the woman <0802> of Tekoah <08621> said <0559> (08799) unto the king <04428>, My lord <0113>, O king <04428>, the iniquity <05771> be on me, and on my father's <01> house <01004>: and the king <04428> and his throne <03678> be guiltless <05355>.
L01 1 2 Sm 14:10   2 Sm 14:10  10 A król <04428> powiedział <0559> (08799) Każdy, kto mówi <01696> (08764) powinno tobie, przyprowadź <0935> (08689) go do mnie, a on nie powinien dotykać <05060> (08800) ciebie dłużej <03254> (08686).                                                                                          
L02 2 2 Sm 14:10 Rzekł król: Gdyby ktoś mówił co przeciwko tobie, przyprowadź go do mnie, odtąd już nie będzie ci szkodził.
L03 3 2 Sm 14:10 וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ הַֽמְדַבֵּ֤ר אֵלַ֙יִךְ֙ וַֽהֲבֵאת֣וֹ אֵלַ֔י וְלֹֽא־ יֹסִ֥יף ע֖וֹד לָגַ֥עַת בָּֽךְ׃
L04 4 2 Sm 14:10 וַ/יֹּ֖אמֶר הַ/מֶּ֑לֶךְ הַֽ/מְדַבֵּ֤ר אֵלַ֙יִ/ךְ֙ וַֽ/הֲבֵאת֣/וֹ אֵלַ֔/י וְ/לֹֽא־ יֹסִ֥יף ע֖וֹד לָ/גַ֥עַת בָּֽ/ךְ׃
L05 5 2 Sm 14:10 wai•<jo>•mer ham•<Me>•lech; ham•dab•<Ber> 'e•<La>•jich wa•ha•we•<To> 'e•<Lai>, we•lo- jo•<Sif> od la•<Ga>•'at <Bach>.
L06 6 2 Sm 14:10 H0559H0559 H4428H4428 H1696H1696 H0413H0413 H0935H0935 H0413H0413 H3808H3808 H3254H3254 H5750H5750 H5060H5060 H0000
L07 7 2 Sm 14:10 answer king answer about abide about before add again beat
L08 8 2 Sm 14:10 odpowiedź król odpowiedź o przestrzegać o przed dodać ponownie bić
L09 9 2 Sm 14:10 said And the king Whosoever saith to you [ought] unto thee bring about not thee any more and he will not him to me and he shall not touch
L10 10 2 Sm 14:10 powiedział A król Ktokolwiek mówi dla ciebie [Winien] tobie przynieść o nie cię już więcej i nie będzie go do mnie, a on nie powinien dotykać
L11 11 2 Sm 14:10 vai·Yo·mer ham·Me·lech; ham·dab·Ber 'e·La·yich va·ha·ve·To 'e·Lai, ve·lo- yo·Sif od la·Ga·'at Bach.
L12 12 2 Sm 14:10 waj jo mer ham me lech ha me daB Ber e la jich wa ha we to e laj we lo - jo sif od la ga at Bach
L13 13 2 Sm 14:10 wayyöº´mer hammeºlek ha|müdaBBër ´ëlaºyik wa|hábë´tô ´ëlay wülö|´-yösîp `ôd lägaº`at Bäk
L14 14 2 Sm 14:10 2412/5298 431/2519 537/1142 2665/5500 1035/2550 2666/5500 1851/5164 101/210 152/486 65/150 2972/6522
L15 15 2 Sm 14:10 And the king said, Whosoever saith [ought] unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
L16 16 2 Sm 14:10  10 And the king <04428> said <0559> (08799), Whosoever saith <01696> (08764) ought unto thee, bring <0935> (08689) him to me, and he shall not touch <05060> (08800) thee any more <03254> (08686).
L01 1 2 Sm 14:11   2 Sm 14:11  11 Rzekł <0559> (08799) Ona, proszę, niech król <04428> <02142 pamiętać> (08799) Pan <03068>, Bóg twój, <0430>, że ty nie chciałeś cierpieć revengers <01350> ( 08802) krwi <01818>, aby zniszczyć <07843> (08763) już więcej <07235> (08687), aby nie zniszczyć <08045> (08686) mój syn <01121>. A on rzekł: <0559> (08799), jak Pan <03068> żyje <02416> Nie będzie jeden włos <08185> twego syna <01121> Upadek <05307> (08799) do ziemi <0776>.                                                                      
L02 2 2 Sm 14:11 Odpowiedziała: Wspomnij, proszę, królu, na Pana, twojego Boga, by mściciel krwi nie powiększył nieszczęścia i nie został syn mój zgładzony. Odrzekł: Na życie Pana: nie spadnie z głowy twojego syna ani jeden włos na ziemię.
L03 3 2 Sm 14:11 וַתֹּאמֶר֩ יִזְכָּר־ נָ֨א הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ [מֵהַרְבִית כ] (מֵהַרְבַּ֞ת ק) גֹּאֵ֤ל הַדָּם֙ לְשַׁחֵ֔ת וְלֹ֥א יַשְׁמִ֖ידוּ אֶת־ בְּנִ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ חַי־ יְהוָ֔ה אִם־ יִפֹּ֛ל מִשַּׂעֲרַ֥ת בְּנֵ֖ךְ אָֽרְצָה׃
L04 4 2 Sm 14:11 וַ/תֹּאמֶר֩ יִזְכָּר־ נָ֨א הַ/מֶּ֜לֶךְ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י/ךָ מ/הרבית מֵ/הַרְבַּ֞ת גֹּאֵ֤ל הַ/דָּם֙ לְ/שַׁחֵ֔ת וְ/לֹ֥א יַשְׁמִ֖ידוּ אֶת־ בְּנִ֑/י וַ/יֹּ֙אמֶר֙ חַי־ יְהוָ֔ה אִם־ יִפֹּ֛ל מִ/שַּׂעֲרַ֥ת בְּנֵ֖/ךְ אָֽרְצָ/ה׃
L05 5 2 Sm 14:11 wat•to•<Mer> jiz•kor- na ham•<Me>•lech et- <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, [me•har•wit ch] (me•har•<Bat> k) go•'<El> had•<Dam> le•sza•<Chet>, we•<Lo> jasz•<Mi>•du et- be•<Ni>; wai•<jo>•mer chai- <jah>•we, im- jip•<Pol> mis•sa•'a•<Rat> be•<Nech> '<A>•re•ca.
L06 6 2 Sm 14:11 H0559H0559 H2142H2142 H4994H4994 H4428H4428 H0853H0853 H3068H3068 H0430H0430 H1350H1350 H1818H1818 H7843H7843 H3808H3808 H8045H8045 H0853H0853 H1121H1121 H0559H0559 H2416H2416 H3068H3068 H0518H0518 H5307H5307 H8185H8185 H1121H1121 H0776H0776
L07 7 2 Sm 14:11 answer burn  I beseech thee  king Jehovah angels abundance  in any wise bloodshed batter before destory afflicted answer age Jehovah lo cast down hair afflicted common
L08 8 2 Sm 14:11 odpowiedź palić Błagam Cię król Jahwe anioły obfitość w każdym mądrym rozlew krwi farszu przed destory dotknięty odpowiedź wiek Jahwe lo zrzucony włosy dotknięty wspólny
L09 9 2 Sm 14:11 Then said remember Please she I pray thee let the king the LORD thy God abundance  that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy otherwise lest they destroy my son And he said liveth [As] the LORD lo fall there shall not one hair of thy son to the earth
L10 10 2 Sm 14:11 Następnie powiedział pamiętać Proszę ona proszę cię niech król Pan Bóg twój, obfitość że ty nie chciałeś cierpieć mścicieli krwi zniszczyć inaczej aby nie zniszczyć mój syn A on rzekł: żyje [AS] Pan lo spadać Nie będzie jeden włos twego syna na ziemię
L11 11 2 Sm 14:11 vat·to·Mer yiz·kor- na ham·Me·lech et- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, [me·har·vit ch] (me·har·Bat k) go·'El had·Dam le·sha·Chet, ve·Lo yash·Mi·du et- be·Ni; vai·Yo·mer chai- Yah·weh, im- yip·Pol mis·sa·'a·Rat be·Nech 'A·re·tzah.
L12 12 2 Sm 14:11 waT To mer jiz Kor - na ham me lech et - jhwh(a do naj) e lo he cha (me har wit) [me har Bat] Go el haD Dam le sza Het we lo jasz mi du et - Be ni waj jo mer Haj - jhwh(a do naj) im - jiP Pol mis sa a rat Be nech ar ca              
L13 13 2 Sm 14:11 waTTö´mer yizKor-nä´ hammeºlek ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä (mëharbît) [mëharBat] Gö´ël haDDäm lüšaHët wülö´ yašmîºdû ´et-Bünî wayyöº´mer Hay-yhwh(´ädönäy) ´im-yiPPöl miSSa`árat Bünëk ´äºrcâ              
L14 14 2 Sm 14:11 2413/5298 53/229 198/402 432/2519 6020/11047 2546/6220 1091/2597 2/4 60/104 185/359 52/147 1852/5164 42/90 6021/11047 2198/4921 2414/5298 184/499 2547/6220 459/1068 140/434 3/7 2199/4921 1088/2502
L15 15 2 Sm 14:11 Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, [As] the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
L16 16 2 Sm 14:11  11 Then said <0559> (08799) she, I pray thee, let the king <04428> remember <02142> (08799) the LORD <03068> thy God <0430>, that thou wouldest not suffer the revengers <01350> (08802) of blood <01818> to destroy <07843> (08763) any more <07235> (08687), lest they destroy <08045> (08686) my son <01121>. And he said <0559> (08799), As the LORD <03068> liveth <02416>, there shall not one hair <08185> of thy son <01121> fall <05307> (08799) to the earth <0776>.
L01 1 2 Sm 14:12   2 Sm 14:12  12 Wtedy kobieta <0802> powiedział <0559> (08799) Niech służebnica twoja <08198>, proszę cię, mów <01696> (08762) jedno słowo <01697> Panu memu: <0113> Król <04428>. A on rzekł: <0559> (08799) Mów <01696> (08761).                                                                                        
L02 2 2 Sm 14:12 Rzekła kobieta: Czy mogłaby twoja służebnica rzec jedno słowo do pana mojego, króla? Odpowiedział: Mów!
L03 3 2 Sm 14:12 וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה תְּדַבֶּר־ נָ֧א שִׁפְחָתְךָ֛ אֶל־ אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָ֑ר וַיֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽרִי׃ ס
L04 4 2 Sm 14:12 וַ/תֹּ֙אמֶר֙ הָֽ/אִשָּׁ֔ה תְּדַבֶּר־ נָ֧א שִׁפְחָתְ/ךָ֛ אֶל־ אֲדֹנִ֥/י הַ/מֶּ֖לֶךְ דָּבָ֑ר וַ/יֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽרִי׃ ס
L05 5 2 Sm 14:12 wat•<To>•mer ha•'isz•<sza>, te•dab•ber- na szif•cha•te•<Cha> el- 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech da•<war>; wai•<jo>•mer dab•<Be>•ri. sa•<Mek>
L06 6 2 Sm 14:12 H0559H0559 H0802H0802 H1696H1696 H4994H4994 H8198H8198 H0413H0413 H0113H0113 H4428H4428 H1697H1697 H0559H0559 H1696H1696
L07 7 2 Sm 14:12 answer ess answer I beseech thee  bondwoman about lord king act answer answer
L08 8 2 Sm 14:12 odpowiedź es odpowiedź Błagam Cię niewolnicy o lord król działać odpowiedź odpowiedź
L09 9 2 Sm 14:12 said Then the woman I pray thee speak Please Let thine handmaid to unto my lord the king [one] word And he said Say on
L10 10 2 Sm 14:12 powiedział Wtedy kobieta Proszę cię mówić Proszę Niech służebnica twoja do Panu memu król [Jeden] słowo A on rzekł: Powiedzieć na
L11 11 2 Sm 14:12 vat·To·mer ha·'ish·Shah, te·dab·ber- na shif·cha·te·Cha el- 'a·do·Ni ham·Me·lech da·Var; vai·Yo·mer dab·Be·ri. sa·Mek
L12 12 2 Sm 14:12 waT To mer ha isz sza Te daB Ber - na szif Hat cha el - a do ni ham me lech Da war waj jo mer DaB Be ri s
L13 13 2 Sm 14:12 waTTöº´mer hä|´iššâ TüdaBBer-nä´ šipHätkä ´el-´ádönî hammeºlek Däbär wayyöº´mer DaBBëºrî s
L14 14 2 Sm 14:12 2415/5298 489/781 538/1142 199/402 42/63 2667/5500 155/324 433/2519 423/1428 2416/5298 539/1142
L15 15 2 Sm 14:12 Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak [one] word unto my lord the king. And he said, Say on.
L16 16 2 Sm 14:12  12 Then the woman <0802> said <0559> (08799), Let thine handmaid <08198>, I pray thee, speak <01696> (08762) one word <01697> unto my lord <0113> the king <04428>. And he said <0559> (08799), Say on <01696> (08761).
L01 1 2 Sm 14:13   2 Sm 14:13  13 A kobieta <0802> powiedział <0559> (08799) Czemu to czyś myślał <02803> (08804) takie coś przeciwko ludziom <05971> Boże <0430>? dla króla <04428> <01696 mówić doth> (08693) to coś <01697> jako ten, który jest wadliwy <0818>, w tym król <04428> Czyż nie sprowadzić do domu znowu <07725> (08687) jego wygnany <05080 > (08737).                                                                              
L02 2 2 Sm 14:13 Rzekła kobieta: Czemuż masz taki zamiar względem ludu Bożego? Wypowiadając taki wyrok sam król okazał się winny, skoro król nie zezwala na powrót swego wygnańca.
L03 3 2 Sm 14:13 וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וְלָ֧מָּה חָשַׁ֛בְתָּה כָּזֹ֖את עַל־ עַ֣ם אֱלֹהִ֑ים וּמִדַּבֵּ֨ר הַמֶּ֜לֶךְ הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ כְּאָשֵׁ֔ם לְבִלְתִּ֛י הָשִׁ֥יב הַמֶּ֖לֶךְ אֶֽת־ נִדְּחֽוֹ׃
L04 4 2 Sm 14:13 וַ/תֹּ֙אמֶר֙ הָֽ/אִשָּׁ֔ה וְ/לָ֧/מָּה חָשַׁ֛בְתָּה כָּ/זֹ֖את עַל־ עַ֣ם אֱלֹהִ֑ים וּ/מִ/דַּבֵּ֨ר הַ/מֶּ֜לֶךְ הַ/דָּבָ֤ר הַ/זֶּה֙ כְּ/אָשֵׁ֔ם לְ/בִלְתִּ֛י הָשִׁ֥יב הַ/מֶּ֖לֶךְ אֶֽת־ נִדְּחֽ/וֹ׃
L05 5 2 Sm 14:13 wat•<To>•mer ha•'isz•<sza>, we•<Lam>•ma cha•<szaw>•ta ka•<Zot> al- 'am E•lo•<Him>; u•mid•dab•<Ber> ham•<Me>•lech had•da•<war> haz•<Ze> ke•'a•<szem>, le•wil•<Ti> ha•<sziw> ham•<Me>•lech et- nid•de•<Cho>.
L06 6 2 Sm 14:13 H0559H0559 H0802H0802 H4100H4100 H2803H2803 H2063H2063 H5921H5921 H5971H5971 H0430H0430 H1696H1696 H4428H4428 H1697H1697 H2088H2088 H0818H0818 H1115H1115 H7725H7725 H4428H4428 H0853H0853 H5080H5080
L07 7 2 Sm 14:13 answer ess how long account  likewise above folk angels answer king act he one which is faulty because break king banish
L08 8 2 Sm 14:13 odpowiedź es jak długo konto podobnie powyżej ludowy anioły odpowiedź król działać on jeden, który jest uszkodzony bo złamać król wygnać
L09 9 2 Sm 14:13 said And the woman Why Wherefore then hast thou thought likewise against such a thing against the people angels doth speak in that the king this thing such as one which is faulty does not doth not fetch home again the king his banished
L10 10 2 Sm 14:13 powiedział I kobieta Dlaczego Dlatego potem czyś myślał podobnie przed takie coś przeciwko ludziom anioły Czyż mówić tym, że król to coś taki jako ten, który jest uszkodzony nie Czyż nie sprowadzić do domu ponownie król Jego wygnanie
L11 11 2 Sm 14:13 vat·To·mer ha·'ish·Shah, ve·Lam·mah cha·Shav·tah ka·Zot al- 'am E·lo·Him; u·mid·dab·Ber ham·Me·lech had·da·Var haz·Zeh ke·'a·Shem, le·vil·Ti ha·Shiv ham·Me·lech et- nid·de·Cho.
L12 12 2 Sm 14:13 waT To mer ha isz sza we lam ma Ha szaw Ta Ka zot al - am e lo him u miD DaB Ber ham me lech haD Da war haz ze Ke a szem le wil Ti ha sziw ham me lech et - niD De Ho    
L13 13 2 Sm 14:13 waTTöº´mer hä|´iššâ wüläºmmâ HäšaºbTâ Käzö´t `al-`am ´élöhîm ûmiDDaBBër hammeºlek haDDäbär hazzè Kü´äšëm lübilTî häšîb hammeºlek ´e|t-niDDüHô    
L14 14 2 Sm 14:13 2417/5298 490/781 269/744 36/124 260/603 2056/5759 745/1866 1092/2597 540/1142 434/2519 424/1428 552/1176 2/3 50/112 325/1041 435/2519 6022/11047 11/51
L15 15 2 Sm 14:13 And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.
L16 16 2 Sm 14:13  13 And the woman <0802> said <0559> (08799), Wherefore then hast thou thought <02803> (08804) such a thing against the people <05971> of God <0430>? for the king <04428> doth speak <01696> (08693) this thing <01697> as one which is faulty <0818>, in that the king <04428> doth not fetch home again <07725> (08687) his banished <05080> (08737).
L01 1 2 Sm 14:14   2 Sm 14:14  14 Na musimy potrzeby <04191> (08800) die <04191> (08799), i są jak woda <04325> wyplute <05064> (08737) ze względu na <0776>, które nie mogą być gromadzone na nowo <0622> ( 08735), nie doth Bóg <0430> szacunek <05375> (08799) każda osoba <05315>: jeszcze doth on opracować <02803> (08804) Oznacza <04284>, że jego wygnany <05080> (08737) nie może być wydalony < 05080> (08799) od niego.                                                                          
L02 2 2 Sm 14:14 Wszyscy bowiem umrzemy z pewnością, i jesteśmy jak woda rozlana po ziemi, której już zebrać niepodobna, Bóg jednak nie zabiera życia w ten sposób. Obmyśl więc sposoby, aby wygnaniec dłużej nie pozostawał na wygnaniu.
L03 3 2 Sm 14:14 כִּי־ מ֣וֹת נָמ֔וּת וְכַמַּ֙יִם֙ הַנִּגָּרִ֣ים אַ֔רְצָה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א יֵאָסֵ֑פוּ וְלֹֽא־ יִשָּׂ֤א אֱלֹהִים֙ נֶ֔פֶשׁ וְחָשַׁב֙ מַֽחֲשָׁב֔וֹת לְבִלְתִּ֛י יִדַּ֥ח מִמֶּ֖נּוּ נִדָּֽח׃
L04 4 2 Sm 14:14 כִּי־ מ֣וֹת נָמ֔וּת וְ/כַ/מַּ֙יִם֙ הַ/נִּגָּרִ֣ים אַ֔רְצָ/ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א יֵאָסֵ֑פוּ וְ/לֹֽא־ יִשָּׂ֤א אֱלֹהִים֙ נֶ֔פֶשׁ וְ/חָשַׁב֙ מַֽחֲשָׁב֔וֹת לְ/בִלְתִּ֛י יִדַּ֥ח מִמֶּ֖/נּוּ נִדָּֽח׃
L05 5 2 Sm 14:14 ki- <Mot> na•<Mut>, we•cham•<Ma>•jim han•nig•ga•<Rim> '<Ar>•ca, 'a•<szer> lo je•'a•<Se>•fu; we•lo- jis•<Sa> E•lo•<Him> <Ne>•fesz, we•cha•<szaw> ma•cha•sza•<wot>, le•wil•<Ti> jid•<Dach> mi•<Men>•nu nid•<Dach>.
L06 6 2 Sm 14:14 H3588H3588 H4191H4191 H4191H4191 H4325H4325 H5064H5064 H0776H0776 H0834H0834 H3808H3808 H0622H0622 H3808H3808 H5375H5375 H0430H0430 H5315H5315 H2803H2803 H4284H4284 H1115H1115 H5080H5080 H4480H4480 H5080H5080
L07 7 2 Sm 14:14 inasmuch crying crying waste fall common after before assemble before accept angels any account  cunning  because banish above banish
L08 8 2 Sm 14:14 ponieważ płacz płacz marnować spadać wspólny po przed montować przed przyjąć anioły każdy konto przebiegłość bo wygnać powyżej wygnać
L09 9 2 Sm 14:14 for For we must needs die and [are] as water spilt on the ground which cannot which cannot be gathered up again cannot respect neither doth God [any] person yet doth he devise means that that his banished at be not expelled
L10 10 2 Sm 14:14 dla Na musimy potrzeby umierać i [są] w wodzie Uwolniony na ziemi który nie może które nie mogą być gromadzone na nowo nie może poszanowanie ani doth Bóg [Każdy] człowiek jeszcze Czyż on opracować Oznacza że że jego wygnany w być nie wydalone
L11 11 2 Sm 14:14 ki- Mot na·Mut, ve·cham·Ma·yim han·nig·ga·Rim 'Ar·tzah, 'a·Sher lo ye·'a·Se·fu; ve·lo- yis·Sa E·lo·Him Ne·fesh, ve·cha·Shav ma·cha·sha·Vot, le·vil·Ti yid·Dach mi·Men·nu nid·Dach.
L12 12 2 Sm 14:14 Ki - mot na mut we cham ma jim han niG Ga rim ar ca a szer lo je a se fu we lo - jis sa e lo him ne fesz we Ha szaw ma Ha sza wot le wil Ti jiD DaH mim men nu niD DaH
L13 13 2 Sm 14:14 Kî-môt nämût wükammaºyim hanniGGärîm ´aºrcâ ´ášer lö´ yë´äsëºpû wülö|´-yiSSä´ ´élöhîm neºpeš wüHäšab ma|Hášäbôt lübilTî yiDDaH mimmeºnnû niDDäH
L14 14 2 Sm 14:14 1620/4478 476/836 477/836 254/579 1/10 1089/2502 2721/5499 1853/5164 85/202 1854/5164 252/650 1093/2597 274/751 37/124 6/56 51/112 12/51 547/1215 13/51
L15 15 2 Sm 14:14 For we must needs die, and [are] as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect [any] person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
L16 16 2 Sm 14:14  14 For we must needs <04191> (08800) die <04191> (08799), and are as water <04325> spilt <05064> (08737) on the ground <0776>, which cannot be gathered up again <0622> (08735); neither doth God <0430> respect <05375> (08799) any person <05315>: yet doth he devise <02803> (08804) means <04284>, that his banished <05080> (08737) be not expelled <05080> (08799) from him.
L01 1 2 Sm 14:15   2 Sm 14:15  15 Teraz więc, że przyszedłem <0935> (08804) mówić <01696> (08763) tej rzeczy <01697> Panu memu: <0113> Król <04428>, to dlatego ludzie <05971> uczyniły mnie boi <03372> (08765): a twoja służebnica <08198> powiedział <0559> (08799), będę teraz mówić <01696> (08762) do króla <04428>, może się okazać, że król <04428> wykona <06213> (08799) wniosek <01697> jego służebnicy <0519>.                                                                          
L02 2 2 Sm 14:15 A jeśli teraz przybyłam, by mówić o tym panu memu, królowi, to dlatego, że nastraszyli mię ludzie. Twoja służebnica powiedziała sobie: Przemówię do króla, może król uczyni, co mu powie jego służebnica.
L03 3 2 Sm 14:15 וְ֠עַתָּה אֲשֶׁר־ בָּ֜אתִי לְדַבֵּ֨ר אֶל־ הַמֶּ֤לֶךְ אֲדֹנִי֙ אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה כִּ֥י יֵֽרְאֻ֖נִי הָעָ֑ם וַתֹּ֤אמֶר שִׁפְחָֽתְךָ֙ אֲדַבְּרָה־ נָּ֣א אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ אוּלַ֛י יַעֲשֶׂ֥ה הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־ דְּבַ֥ר אֲמָתֽוֹ׃
L04 4 2 Sm 14:15 וְ֠/עַתָּה אֲשֶׁר־ בָּ֜אתִי לְ/דַבֵּ֨ר אֶל־ הַ/מֶּ֤לֶךְ אֲדֹנִ/י֙ אֶת־ הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֔ה כִּ֥י יֵֽרְאֻ֖/נִי הָ/עָ֑ם וַ/תֹּ֤אמֶר שִׁפְחָֽתְ/ךָ֙ אֲדַבְּרָה־ נָּ֣א אֶל־ הַ/מֶּ֔לֶךְ אוּלַ֛י יַעֲשֶׂ֥ה הַ/מֶּ֖לֶךְ אֶת־ דְּבַ֥ר אֲמָתֽ/וֹ׃
L05 5 2 Sm 14:15 <we>•'at•ta a•<szer>- <Ba>•ti le•dab•<Ber> el- ham•<Me>•lech 'a•do•<Ni> et- had•da•<war> haz•<Ze>, ki je•re•'<U>•ni ha•'<Am>; wat•<To>•mer szif•cha•te•<Cha> a•dab•be•rah- na el- ham•<Me>•lech, 'u•<Lai> ja•'a•<Se> ham•<Me>•lech et- de•<war> a•ma•<To>.
L06 6 2 Sm 14:15 H6258H6258 H0834H0834 H0935H0935 H1696H1696 H0413H0413 H4428H4428 H0113H0113 H0853H0853 H1697H1697 H2088H2088 H3588H3588 H3372H3372 H5971H5971 H0559H0559 H8198H8198 H1696H1696 H4994H4994 H0413H0413 H4428H4428 H0194H0194 H6213H6213 H4428H4428 H0853H0853 H1697H1697 H0519H0519
L07 7 2 Sm 14:15 henceforth after abide answer about king lord act he inasmuch affright folk answer bondwoman answer I beseech thee  about king if so be accomplish king act bondmaid
L08 8 2 Sm 14:15 odtąd po przestrzegać odpowiedź o król lord działać on ponieważ affright ludowy odpowiedź niewolnicy odpowiedź Błagam Cię o król jeśli tak jest, zrealizować król działać niewolnicy
L09 9 2 Sm 14:15 Now the reason Now therefore that I am come to speak about the king unto my lord of this thing this for have made me afraid [it is] because the people said and thy handmaid I will now speak now to unto the king perhaps will perform it may be that the king the request of his handmaid
L10 10 2 Sm 14:15 Teraz Powodem Teraz więc, że przyszedłem mówić o król Panu memu tej rzeczy to dla uczyniły mnie boi [Jest], ponieważ ludzie powiedział i Twojej służebnicy Teraz będę mówić teraz do do króla może wykona może okazać się, że król żądanie Jego służebnicy
L11 11 2 Sm 14:15 Ve·'at·tah a·Sher- Ba·ti le·dab·Ber el- ham·Me·lech 'a·do·Ni et- had·da·Var haz·Zeh, ki ye·re·'U·ni ha·'Am; vat·To·mer shif·cha·te·Cha a·dab·be·rah- na el- ham·Me·lech, 'u·Lai ya·'a·Seh ham·Me·lech et- de·Var a·ma·To.
L12 12 2 Sm 14:15 we aT Ta a szer - Ba ti le daB Ber el - ham me lech a do ni et - haD Da war haz ze Ki je ru ni ha am waT To mer szif Hat cha a daB Be ra - nna el - ham me lech u laj ja a se ham me lech et - De war a ma to
L13 13 2 Sm 14:15 wü`aTTâ ´ášer-B亴tî lüdaBBër ´el-hammeºlek ´ádönî ´et-haDDäbär hazzè yë|r´ùºnî hä`äm waTTöº´mer šipHä|tkä ´ádaBBürâ-nnä´ ´el-hammeºlek ´ûlay ya`áSè hammeºlek ´et-Dübar ´ámätô
L14 14 2 Sm 14:15 192/431 2722/5499 1036/2550 541/1142 2668/5500 436/2519 156/324 6023/11047 425/1428 553/1176 1621/4478 130/328 746/1866 2418/5298 43/63 542/1142 200/402 2669/5500 437/2519 24/45 1163/2617 438/2519 6024/11047 426/1428 44/56
L15 15 2 Sm 14:15 Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, [it is] because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.
L16 16 2 Sm 14:15  15 Now therefore that I am come <0935> (08804) to speak <01696> (08763) of this thing <01697> unto my lord <0113> the king <04428>, it is because the people <05971> have made me afraid <03372> (08765): and thy handmaid <08198> said <0559> (08799), I will now speak <01696> (08762) unto the king <04428>; it may be that the king <04428> will perform <06213> (08799) the request <01697> of his handmaid <0519>.
L01 1 2 Sm 14:16   2 Sm 14:16  16 dla króla <04428> usłyszy <08085> (08799), aby dostarczyć <05337> (08687) jego służebnica <0519> z ręki <03709> człowieka <0376>, które niszczą <08045> (08687 ) ja i mój syn <01121> razem <03162> z dziedziczenia <05159> Boże <0430>.                                                                                        
L02 2 2 Sm 14:16 Chyba król wysłucha i wybawi swoją niewolnicę z mocy tego człowieka, który chce mnie i mojego syna pozbawić Bożego dziedzictwa.
L03 3 2 Sm 14:16 כִּ֚י יִשְׁמַ֣ע הַמֶּ֔לֶךְ לְהַצִּ֥יל אֶת־ אֲמָת֖וֹ מִכַּ֣ף הָאִ֑ישׁ לְהַשְׁמִ֨יד אֹתִ֤י וְאֶת־ בְּנִי֙ יַ֔חַד מִֽנַּחֲלַ֖ת אֱלֹהִֽים׃
L04 4 2 Sm 14:16 כִּ֚י יִשְׁמַ֣ע הַ/מֶּ֔לֶךְ לְ/הַצִּ֥יל אֶת־ אֲמָת֖/וֹ מִ/כַּ֣ף הָ/אִ֑ישׁ לְ/הַשְׁמִ֨יד אֹתִ֤/י וְ/אֶת־ בְּנִ/י֙ יַ֔חַד מִֽ/נַּחֲלַ֖ת אֱלֹהִֽים׃
L05 5 2 Sm 14:16 ki jisz•<Ma>' ham•<Me>•lech, le•hac•<cil> et- a•ma•<To> mik•<Kaf> ha•'<Isz>; le•hasz•<Mid> 'o•<Ti> we•'<Et> be•<Ni> <ja>•chad, min•na•cha•<Lat> E•lo•<Him>.
L06 6 2 Sm 14:16 H3588H3588 H8085H8085 H4428H4428 H5337H5337 H0853H0853 H0519H0519 H3709H3709 H0376H0376 H8045H8045 H0853H0853 H0853H0853 H1121H1121 H3162H3162 H5159H5159 H0430H0430
L07 7 2 Sm 14:16 inasmuch attentively king snatch away bondmaid branch great destory afflicted alike heritage angels
L08 8 2 Sm 14:16 ponieważ uważnie król wytrącać niewolnicy oddział wielki destory dotknięty podobnie dziedzictwo anioły
L09 9 2 Sm 14:16 for will hear For the king to deliver his handmaid out of the hand of the man [that would] destroy me and my son together out of the inheritance of God
L10 10 2 Sm 14:16 dla usłyszysz Dla króla do dostarczenia Jego służebnicą z ręki człowieka [Które] zniszczyć ja i mój syn razem z dziedziczenia Boga
L11 11 2 Sm 14:16 ki yish·Ma' ham·Me·lech, le·hatz·Tzil et- a·ma·To mik·Kaf ha·'Ish; le·hash·Mid 'o·Ti ve·'Et be·Ni Ya·chad, min·na·cha·Lat E·lo·Him.
L12 12 2 Sm 14:16 Ki jisz ma ham me lech le hac cil et - a ma to miK Kaf ha isz le hasz mid o ti we et - Be ni ja Had min na Ha lat e lo him
L13 13 2 Sm 14:16 yišma` hammeºlek lühaccîl ´et-´ámätô miKKap hä´îš lühašmîd ´ötî wü´et-Bünî yaºHad mi|nnaHálat ´élöhîm
L14 14 2 Sm 14:16 1622/4478 370/1154 439/2519 55/213 6025/11047 45/56 73/191 1017/2004 43/90 6026/11047 6027/11047 2200/4921 30/140 138/223 1094/2597
L15 15 2 Sm 14:16 For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man [that would] destroy me and my son together out of the inheritance of God.
L16 16 2 Sm 14:16  16 For the king <04428> will hear <08085> (08799), to deliver <05337> (08687) his handmaid <0519> out of the hand <03709> of the man <0376> that would destroy <08045> (08687) me and my son <01121> together <03162> out of the inheritance <05159> of God <0430>.
L01 1 2 Sm 14:17   2 Sm 14:17  17 Wówczas służebnica twoja <08198> powiedział <0559> (08799), słowo <01697> pana mego <0113> Król <04428> powinien teraz być wygodne <04496>: przez anioła <04397> Boże <0430 >, więc jest moim Panem <0113> Król <04428> dostrzec <08085> (08800) dobry <02896> i złe <07451>: dlatego Pan <03068>, Bóg twój, <0430> będzie z tobą.                                                                                
L02 2 2 Sm 14:17 Tak sobie mówiła twoja służebnica: Słowo mojego pana, króla, będzie może dla mnie uspokojeniem, wszak pan mój, król, jest jak anioł Boży, który wysłucha tego, co dobre, i tego, co złe. Pan, Bóg twój, niech będzie z tobą!
L03 3 2 Sm 14:17 וַתֹּ֙אמֶר֙ שִׁפְחָ֣תְךָ֔ יִֽהְיֶה־ נָּ֛א דְּבַר־ אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לִמְנוּחָ֑ה כִּ֣י ׀ כְּמַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן אֲדֹנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ לִשְׁמֹ֙עַ֙ הַטּ֣וֹב וְהָרָ֔ע וַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ יְהִ֥י עִמָּֽךְ׃ פ
L04 4 2 Sm 14:17 וַ/תֹּ֙אמֶר֙ שִׁפְחָ֣תְ/ךָ֔ יִֽהְיֶה־ נָּ֛א דְּבַר־ אֲדֹנִ֥/י הַ/מֶּ֖לֶךְ לִ/מְנוּחָ֑ה כִּ֣י ׀ כְּ/מַלְאַ֣ךְ הָ/אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן אֲדֹנִ֤/י הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ לִ/שְׁמֹ֙עַ֙ הַ/טּ֣וֹב וְ/הָ/רָ֔ע וַֽ/יהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ יְהִ֥י עִמָּֽ/ךְ׃ פ
L05 5 2 Sm 14:17 wat•<To>•mer szif•<Cha>•te•cha, jih•je na de•war- 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech lim•nu•<Cha>; ki ke•mal•'<Ach> ha•'<E>•lo•<Him>, ken 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech lisz•<Mo>•a' hat•<Tow> we•ha•<Ra>', <jah>•we 'e•lo•<He>•cha je•<Hi> 'im•<Mach>. <Pe>
L06 6 2 Sm 14:17 H0559H0559 H8198H8198 H1961H1961 H4994H4994 H1697H1697 H0113H0113 H4428H4428 H4496H4496 H3588H3588 H4397H4397 H0430H0430 H3651H3651 H0113H0113 H4428H4428 H8085H8085 H2896H2896 H7451H7451 H3068H3068 H0430H0430 H1961H1961 H5973H5973
L07 7 2 Sm 14:17 answer bondwoman become I beseech thee  act lord king comfortable inasmuch ambassador angels after that lord king attentively beautiful adversity Jehovah angels become accompanying
L08 8 2 Sm 14:17 odpowiedź niewolnicy zostać Błagam Cię działać lord król wygodny ponieważ ambasador anioły po tym lord król uważnie piękny przeciwność losu Jahwe anioły zostać towarzyszący
L09 9 2 Sm 14:17 said Then thine handmaid become Please The word of my lord the king shall now be comfortable for for as an angel of God so so [is] my lord the king to discern good and bad therefore the LORD thy God become with
L10 10 2 Sm 14:17 powiedział Wówczas służebnica twoja zostać Proszę Słowo z mojego pana król powinien teraz być wygodne dla na jako anioł Boga tak tak [jest] moje panie król rozeznać dobry i złe Dlatego Pan Bóg twój, zostać z
L11 11 2 Sm 14:17 vat·To·mer shif·Cha·te·cha, yih·yeh- na de·var- 'a·do·Ni ham·Me·lech lim·nu·Chah; ki ke·mal·'Ach ha·'E·lo·Him, ken 'a·do·Ni ham·Me·lech lish·Mo·a' hat·Tov ve·ha·Ra', Yah·weh 'e·lo·Hei·cha ye·Hi 'im·Mach. Peh
L12 12 2 Sm 14:17 waT To mer szif Hat cha jih je - nna De war - a do ni ham me lech lim nu Ha Ki Ke ma lach ha e lo him Ken a do ni ham me lech lisz mo a hat tow we ha ra wjhwh(wa do naj) e lo he cha je hi im mach P
L13 13 2 Sm 14:17 waTTöº´mer šipHäºtkä yi|hyè-nnä´ Dübar-´ádönî hammeºlek limnûHâ Kümal´ak hä´élöhîm Kën ´ádönî hammeºlek lišmöª` ha††ôb wühärä` wyhwh(wa|´dönäy) ´élöhʺkä yühî `immäk P
L14 14 2 Sm 14:17 2419/5298 44/63 1587/3546 201/402 427/1428 157/324 440/2519 6/22 1623/4478 104/213 1095/2597 266/767 158/324 441/2519 371/1154 156/561 158/665 2548/6220 1096/2597 1588/3546 492/1043
L15 15 2 Sm 14:17 Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so [is] my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.
L16 16 2 Sm 14:17  17 Then thine handmaid <08198> said <0559> (08799), The word <01697> of my lord <0113> the king <04428> shall now be comfortable <04496>: for as an angel <04397> of God <0430>, so is my lord <0113> the king <04428> to discern <08085> (08800) good <02896> and bad <07451>: therefore the LORD <03068> thy God <0430> will be with thee.
L01 1 2 Sm 14:18   2 Sm 14:18  18 Wtedy król <04428> odpowiedział <06030> (08799) i powiedział: <0559> (08799) do kobiety <0802>, Hide nie <03582> (08762) ode mnie, proszę, rzecz <01697>, które Będę prosić <07592> (08802) tobie. I kobieta <0802> powiedział <0559> (08799) Niech pan mój <0113> Król <04428> teraz mówić <01696> (08762).                                                                                  
L02 2 2 Sm 14:18 W odpowiedzi król rzekł do kobiety: Nie ukrywaj, proszę, przede mną tego, o co chcę cię zapytać. Odpowiedziała kobieta: Bądź łaskaw mówić, panie mój, królu.
L03 3 2 Sm 14:18 וַיַּ֣עַן הַמֶּ֗לֶךְ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ הָ֣אִשָּׁ֔ה אַל־ נָ֨א תְכַחֲדִ֤י מִמֶּ֙נִּי֙ דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁאֵ֣ל אֹתָ֑ךְ וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה יְדַבֶּר־ נָ֖א אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
L04 4 2 Sm 14:18 וַ/יַּ֣עַן הַ/מֶּ֗לֶךְ וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ הָ֣/אִשָּׁ֔ה אַל־ נָ֨א תְכַחֲדִ֤י מִמֶּ֙/נִּי֙ דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁאֵ֣ל אֹתָ֑/ךְ וַ/תֹּ֙אמֶר֙ הָֽ/אִשָּׁ֔ה יְדַבֶּר־ נָ֖א אֲדֹנִ֥/י הַ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 5 2 Sm 14:18 wai•<ja>•'an ham•<Me>•lech, wai•<jo>•mer el- ha•'isz•<sza>, al- na te•cha•cha•<Di> mi•<Men>•ni da•<war>, 'a•<szer> 'a•no•<Chi> szo•'<El> 'o•<Tach>; wat•<To>•mer ha•'isz•<sza>, je•dab•ber- na 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech.
L06 6 2 Sm 14:18 H6030H6030 H4428H4428 H0559H0559 H0413H0413 H0802H0802 H0408H0408 H4994H4994 H3582H3582 H4480H4480 H1697H1697 H0834H0834 H0595H0595 H7592H7592 H0853H0853 H0559H0559 H0802H0802 H1696H1696 H4994H4994 H0113H0113 H4428H4428
L07 7 2 Sm 14:18 testify king answer about ess nay I beseech thee  conceal above act after I ask counsel answer ess answer I beseech thee  lord king
L08 8 2 Sm 14:18 świadczyć król odpowiedź o es ba Błagam Cię ukryć powyżej działać po Ja poprosić radę odpowiedź es odpowiedź Błagam Cię lord król
L09 9 2 Sm 14:18 answered Then the king and said to unto the woman nay Please Hide at not from me I pray thee the thing after am about that I shall ask said thee And the woman now speak please Let my lord the king
L10 10 2 Sm 14:18 odpowiedział: Wtedy król i powiedział: do do kobiety ba Proszę Schować w nie ode mnie proszę cię rzeczy po am o że będę prosić powiedział tobą a kobietą teraz mówić proszę Niech panie król
L11 11 2 Sm 14:18 vai·Ya·'an ham·Me·lech, vai·Yo·mer el- ha·'ish·Shah, al- na te·cha·cha·Di mi·Men·ni da·Var, 'a·Sher 'a·no·Chi sho·'El 'o·Tach; vat·To·mer ha·'ish·Shah, ye·dab·ber- na 'a·do·Ni ham·Me·lech.
L12 12 2 Sm 14:18 waj ja an ham me lech waj jo mer el - ha isz sza al - na te cha Ha di mim men ni Da war a szer a no chi szo el o tach waT To mer ha isz sza je daB Ber - na a do ni ham me lech      
L13 13 2 Sm 14:18 wayyaº`an hammeºlek wayyöº´mer ´el-h亴iššâ ´al-nä´ tükaHádî mimmeºnnî Däbär ´ášer ´änökî šö´ël ´ötäk waTTöº´mer hä|´iššâ yüdaBBer-nä´ ´ádönî hammeºlek      
L14 14 2 Sm 14:18 105/329 442/2519 2420/5298 2670/5500 491/781 193/725 202/402 8/32 548/1215 428/1428 2723/5499 216/359 87/170 6028/11047 2421/5298 492/781 543/1142 203/402 159/324 443/2519
L15 15 2 Sm 14:18 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
L16 16 2 Sm 14:18  18 Then the king <04428> answered <06030> (08799) and said <0559> (08799) unto the woman <0802>, Hide <03582> (08762) not from me, I pray thee, the thing <01697> that I shall ask <07592> (08802) thee. And the woman <0802> said <0559> (08799), Let my lord <0113> the king <04428> now speak <01696> (08762).
L01 1 2 Sm 14:19   2 Sm 14:19  19 A król <04428> powiedział <0559> (08799), nie jest] ręka <03027> Joaba <03097> z tobą w tym wszystkim? I kobieta <0802> odpowiedział <06030> (08799) i powiedział <0559> (08799), jako dusza twego <05315> żyje <02416>, panie <0113> Król <04428>, żaden <0376> Can < 0786> zwrócić się do prawicy <03231> (08687) lub w lewo <08041> (08687) od powinniśmy że panie <0113> Król <04428> wyrzekł <01696> (08765): dla Twego sługi <05650 > Joab <03097>, poprosił <06680> (08765) ja, i włożył <07760> (08804) wszystkie te słowa <01697> w ustach <06310> z służebnicy twojej <08198>:                                                          
L02 2 2 Sm 14:19 I rzekł król: Czy nie ma w tym wszystkim ręki Joaba? Odpowiedziała kobieta mówiąc: Na twoje życie, panie mój, królu! Niemożliwe to, by zboczyć w prawo czy w lewo od tego wszystkiego, co mówi pan mój, król. To prawda, że sługa twój Joab mi to polecił, on też włożył w usta służebnicy twojej wszys
L03 3 2 Sm 14:19 וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ הֲיַ֥ד יוֹאָ֛ב אִתָּ֖ךְ בְּכָל־ זֹ֑את וַתַּ֣עַן הָאִשָּׁ֣ה וַתֹּ֡אמֶר חֵֽי־ נַפְשְׁךָ֩ אֲדֹנִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אִם־ אִ֣שׁ ׀ לְהֵמִ֣ין וּלְהַשְׂמִ֗יל מִכֹּ֤ל אֲשֶׁר־ דִּבֶּר֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כִּֽי־ עַבְדְּךָ֤ יוֹאָב֙ ה֣וּא צִוָּ֔נִי וְה֗וּא שָׂ֚ם בְּפִ֣י שִׁפְחָֽתְךָ֔ אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
L04 4 2 Sm 14:19 וַ/יֹּ֣אמֶר הַ/מֶּ֔לֶךְ הֲ/יַ֥ד יוֹאָ֛ב אִתָּ֖/ךְ בְּ/כָל־ זֹ֑את וַ/תַּ֣עַן הָ/אִשָּׁ֣ה וַ/תֹּ֡אמֶר חֵֽי־ נַפְשְׁ/ךָ֩ אֲדֹנִ֨/י הַ/מֶּ֜לֶךְ אִם־ אִ֣שׁ ׀ לְ/הֵמִ֣ין וּ/לְ/הַשְׂמִ֗יל מִ/כֹּ֤ל אֲשֶׁר־ דִּבֶּר֙ אֲדֹנִ֣/י הַ/מֶּ֔לֶךְ כִּֽי־ עַבְדְּ/ךָ֤ יוֹאָב֙ ה֣וּא צִוָּ֔/נִי וְ/ה֗וּא שָׂ֚ם בְּ/פִ֣י שִׁפְחָֽתְ/ךָ֔ אֵ֥ת כָּל־ הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵֽלֶּה׃
L05 5 2 Sm 14:19 wai•<jo>•mer ham•<Me>•lech, ha•<jad> jo•'<Aw> 'it•<Tach> be•chol <Zot>; wat•<Ta>•'an ha•'isz•<sza> wat•<To>•mer che- naf•sze•<Cha> 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech im- 'isz le•he•<Min> u•le•has•<Mil>, mik•<Kol> a•<szer>- dib•<Ber> 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech, ki- 'aw•de•<Cha> jo•'<Aw> hu ciw•<wa>•ni, we•<Hu>, m be•<Fi> szif•cha•te•<Cha>, 'et kol- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le.
L06 6 2 Sm 14:19 H0559H0559 H4428H4428 H3027H3027 H3097H3097 H0854H0854 H3605H3605 H2063H2063 H6030H6030 H0802H0802 H0559H0559 H2416H2416 H5315H5315 H0113H0113 H4428H4428 H0518H0518 H0786H0786 H3231H3231 H8041H8041 H3605H3605 H0834H0834 H1696H1696 H0113H0113 H4428H4428 H3588H3588 H5650H5650 H3097H3097 H1931H1931 H6680H6680 H1931H1931 H7760H7760 H6310H6310 H8198H8198 H0853H0853 H3605H3605 H1697H1697 H0428H0428
L07 7 2 Sm 14:19 answer king able Joab against all manner likewise testify ess answer age any lord king lo are there go to on go all manner after answer lord king inasmuch bondage Joab he appoint he appoint according bondwoman all manner act another
L08 8 2 Sm 14:19 odpowiedź król w stanie Joab przed wszelkiego rodzaju podobnie świadczyć es odpowiedź wiek każdy lord król lo są tam przejdź do na iść wszelkiego rodzaju po odpowiedź lord król ponieważ niewola Joab on powołać on powołać zgodnie niewolnicy wszelkiego rodzaju działać inny
L09 9 2 Sm 14:19 said And the king [Is not] the hand of Joab in all likewise answered with thee in all this? And the woman and said liveth [As] thy soul my lord the king no can turn to the right hand or to the left anything after hath spoken from ought that my lord the king Indeed for thy servant Joab who he bade who me and he put in the mouth of thine handmaid all all these words these
L10 10 2 Sm 14:19 powiedział A król [Nie jest] ręka Joaba w wszystko podobnie odpowiedział: z tobą w tym wszystkim? I kobieta i powiedział: żyje [AS] twoja dusza panie król nie może zwrócić się do prawicy lub w lewo wszystko po wyrzekł z, winien, że pan mój król Rzeczywiście dla twego sługi Joab kto nakazał kto mi i włożył w jamie ustnej z służebnicy twojej wszystko wszystkie te słowa te
L11 11 2 Sm 14:19 vai·Yo·mer ham·Me·lech, ha·Yad yo·'Av 'it·Tach be·chol Zot; vat·Ta·'an ha·'ish·Shah vat·To·mer chei- naf·she·Cha 'a·do·Ni ham·Me·lech im- 'ish le·he·Min u·le·has·Mil, mik·Kol a·Sher- dib·Ber 'a·do·Ni ham·Me·lech, ki- 'av·de·Cha yo·'Av hu tziv·Va·ni, ve·Hu, m be·Fi shif·cha·te·Cha, 'et kol- had·de·va·Rim ha·'El·leh.
L12 12 2 Sm 14:19 waj jo mer ham me lech ha jad jo aw iT Tach Be chol - zot waT Ta an ha isz sza waT To mer He - naf sze cha a do ni ham me lech im - isz le he min u le has mil miK Kol a szer - DiB Ber a do ni ham me lech Ki - aw De cha jo aw hu ciw wa ni we hu sam Be fi szif Hat cha et Kol - haD De wa rim ha el le            
L13 13 2 Sm 14:19 wayyöº´mer hammeºlek háyad yô´äb ´iTTäk Bükol-zö´t waTTaº`an hä´iššâ waTTöº´mer Hê|-napšükä ´ádönî hammeºlek ´im-´ìš lühëmîn ûlühaSmîl miKKöl ´ášer-DiBBer ´ádönî hammeºlek Kî|-`abDükä yô´äb hû´ ciwwäºnî wühû´ Säm Büpî šipHä|tkä ´ët Kol-haDDübärîm hä´ëºllè            
L14 14 2 Sm 14:19 2422/5298 444/2519 654/1608 44/145 378/808 2274/5415 261/603 106/329 493/781 2423/5298 185/499 275/751 160/324 445/2519 460/1068 1/1 2/4 2/5 2275/5415 2724/5499 544/1142 161/324 446/2519 1624/4478 335/797 45/145 937/1867 325/491 938/1867 233/581 182/497 45/63 6029/11047 2276/5415 429/1428 363/745
L15 15 2 Sm 14:19 And the king said, [Is not] the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, [As] thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:
L16 16 2 Sm 14:19  19 And the king <04428> said <0559> (08799), Is not] the hand <03027> of Joab <03097> with thee in all this? And the woman <0802> answered <06030> (08799) and said <0559> (08799), As thy soul <05315> liveth <02416>, my lord <0113> the king <04428>, none <0376> can <0786> turn to the right hand <03231> (08687) or to the left <08041> (08687) from ought that my lord <0113> the king <04428> hath spoken <01696> (08765): for thy servant <05650> Joab <03097>, he bade <06680> (08765) me, and he put <07760> (08804) all these words <01697> in the mouth <06310> of thine handmaid <08198>:
L01 1 2 Sm 14:20   2 Sm 14:20  20 do <05668> <05437 pobierać o> (08763) Ta forma <06440> mowy <01697> kto ma słudze twemu <05650> Joab <03097> done <06213> (08804) to coś <01697>: i panie < 0113> jest mądry <02450>, zgodnie z mądrością <02451> anioła <04397> Boże <0430>, aby wiedzieć <03045> (08800) wszystkich rzeczy, które są na ziemi <0776>.                                                                                
L02 2 2 Sm 14:20 Ażeby sprawie nadać inny wygląd, sługa twój, Joab, w ten sposób postąpił. Pan mój jest jednak bardzo mądry: jak anioł Boży, wie wszystko, co się dzieje na ziemi.
L03 3 2 Sm 14:20 לְבַעֲב֤וּר סַבֵּב֙ אֶת־ פְּנֵ֣י הַדָּבָ֔ר עָשָׂ֛ה עַבְדְּךָ֥ יוֹאָ֖ב אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַאדֹנִ֣י חָכָ֗ם כְּחָכְמַת֙ מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֔ים לָדַ֖עַת אֶֽת־ כָּל־ אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃ ס
L04 4 2 Sm 14:20 לְ/בַ/עֲב֤וּר סַבֵּב֙ אֶת־ פְּנֵ֣י הַ/דָּבָ֔ר עָשָׂ֛ה עַבְדְּ/ךָ֥ יוֹאָ֖ב אֶת־ הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֑ה וַ/אדֹנִ֣/י חָכָ֗ם כְּ/חָכְמַת֙ מַלְאַ֣ךְ הָ/אֱלֹהִ֔ים לָ/דַ֖עַת אֶֽת־ כָּל־ אֲשֶׁ֥ר בָּ/אָֽרֶץ׃ ס
L05 5 2 Sm 14:20 le•wa•'a•<wur> sab•<Bew> et- pe•<Ne> had•da•<war>, 'a•<Sa> 'aw•de•<Cha> jo•'<Aw> et- had•da•<war> haz•<Ze>; wa•do•<Ni> cha•<Cham>, ke•cha•che•<Mat> mal•'<Ach> ha•'<E>•lo•<Him>, la•<Da>•'at et- kol- 'a•<szer> ba•'<A>•rec. sa•<Mek>
L06 6 2 Sm 14:20 H5668H5668 H5437H5437 H0853H0853 H6440H6440 H1697H1697 H6213H6213 H5650H5650 H3097H3097 H0853H0853 H1697H1697 H2088H2088 H0113H0113 H2450H2450 H2451H2451 H4397H4397 H0430H0430 H3045H3045 H0853H0853 H3605H3605 H0834H0834 H0776H0776
L07 7 2 Sm 14:20 because of bring accept act accomplish bondage Joab act he lord cunning  skilful ambassador angels acknowledge all manner after common
L08 8 2 Sm 14:20 z powodu przynieść przyjąć działać zrealizować niewola Joab działać on lord przebiegłość zręczny ambasador anioły przyznać wszelkiego rodzaju po wspólny
L09 9 2 Sm 14:20 To fetch about this form of speech done hath thy servant Joab this thing this and my lord [is] wise according to the wisdom of an angel of God to know all is in all [things] that [are] in the earth
L10 10 2 Sm 14:20 Do sprowadzić o ta forma mowy zrobić kto ma twego sługę Joab to coś to i panie [Jest] mądrym zgodnie z mądrością anioła Boga wiedzieć wszystko jest Wszystkie [rzeczy], które [są] w ziemi
L11 11 2 Sm 14:20 le·va·'a·Vur sab·Bev et- pe·Nei had·da·Var, 'a·Sah 'av·de·Cha yo·'Av et- had·da·Var haz·Zeh; va·do·Ni cha·Cham, ke·cha·che·Mat mal·'Ach ha·'E·lo·Him, la·Da·'at et- kol- 'a·Sher ba·'A·retz. sa·Mek
L12 12 2 Sm 14:20 le wa a wur saB Bew et - Pe ne haD Da war a sa aw De cha jo aw et - haD Da war haz ze wa do ni Ha cham Ke Hoch mat ma lach ha e lo him la da at et - Kol - a szer Ba a rec s
L13 13 2 Sm 14:20 lüba`ábûr saBBëb ´et-Pünê haDDäbär `äSâ `abDükä yô´äb ´et-haDDäbär hazzè wa´dönî Häkäm KüHokmat mal´ak hä´élöhîm lädaº`at ´e|t-Kol-´ášer Bä´äºrec s
L14 14 2 Sm 14:20 35/49 50/156 6030/11047 906/2127 430/1428 1164/2617 336/797 46/145 6031/11047 431/1428 554/1176 162/324 21/137 11/149 105/213 1097/2597 292/934 6032/11047 2277/5415 2725/5499 1090/2502
L15 15 2 Sm 14:20 To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord [is] wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all [things] that [are] in the earth.
L16 16 2 Sm 14:20  20 To <05668> fetch about <05437> (08763) this form <06440> of speech <01697> hath thy servant <05650> Joab <03097> done <06213> (08804) this thing <01697>: and my lord <0113> is wise <02450>, according to the wisdom <02451> of an angel <04397> of God <0430>, to know <03045> (08800) all things that are in the earth <0776>.
L01 1 2 Sm 14:21   2 Sm 14:21  21 A król <04428> powiedział <0559> (08799) do Joaba <03097>, oto teraz, mam zrobić <06213> (08804) to coś <01697>: iść <03212> (08798) więc przynieść <07725 > <00> młody człowiek <05288> Absalom <053> ponownie <07725> (08685).                                                                                        
L02 2 2 Sm 14:21 Zwrócił się król do Joaba: Dobrze więc, uczynię tę rzecz. Idź i przyprowadź młodego Absaloma!
L03 3 2 Sm 14:21 וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־ יוֹאָ֔ב הִנֵּה־ נָ֥א עָשִׂ֖יתִי אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְלֵ֛ךְ הָשֵׁ֥ב אֶת־ הַנַּ֖עַר אֶת־ אַבְשָׁלֽוֹם׃
L04 4 2 Sm 14:21 וַ/יֹּ֤אמֶר הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־ יוֹאָ֔ב הִנֵּה־ נָ֥א עָשִׂ֖יתִי אֶת־ הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֑ה וְ/לֵ֛ךְ הָשֵׁ֥ב אֶת־ הַ/נַּ֖עַר אֶת־ אַבְשָׁלֽוֹם׃
L05 5 2 Sm 14:21 wai•<jo>•mer ham•<Me>•lech el- jo•'<Aw>, hin•ne na 'a•<Si>•ti et- had•da•<war> haz•<Ze>; we•<Lech> ha•<szew> et- han•<Na>•'ar et- aw•sza•<Lom>.
L06 6 2 Sm 14:21 H0559H0559 H4428H4428 H0413H0413 H3097H3097 H2009H2009 H4994H4994 H6213H6213 H0853H0853 H1697H1697 H2088H2088 H1980H1980 H7725H7725 H0853H0853 H5288H5288 H0853H0853 H0053H0053
L07 7 2 Sm 14:21 answer king about Joab behold I beseech thee  accomplish act he along break babe Abishalom
L08 8 2 Sm 14:21 odpowiedź król o Joab ujrzeć Błagam Cię zrealizować działać on wzdłuż złamać dziecko Abiszaloma
L09 9 2 Sm 14:21 said And the king to unto Joab Behold now Behold now I have done this thing this go again the young man Absalom
L10 10 2 Sm 14:21 powiedział A król do do Joaba Ujrzeć teraz Oto teraz mam zrobić to coś to iść ponownie Młody mężczyzna Absalom
L11 11 2 Sm 14:21 vai·Yo·mer ham·Me·lech el- yo·'Av, hin·neh- na 'a·Si·ti et- had·da·Var haz·Zeh; ve·Lech ha·Shev et- han·Na·'ar et- av·sha·Lom.
L12 12 2 Sm 14:21 waj jo mer ham me lech el - jo aw hin ne - na a si ti et - haD Da war haz ze we lech ha szew et - han na ar et - aw sza lom          
L13 13 2 Sm 14:21 wayyöº´mer hammeºlek ´el-yô´äb hinnË-nä´ `äSîºtî ´et-haDDäbär hazzè wülëk häšëb ´et-hannaº`ar ´et-´abšälôm          
L14 14 2 Sm 14:21 2424/5298 447/2519 2671/5500 47/145 367/840 204/402 1165/2617 6033/11047 432/1428 555/1176 685/1542 326/1041 6034/11047 140/240 6035/11047 24/111
L15 15 2 Sm 14:21 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.
L16 16 2 Sm 14:21  21 And the king <04428> said <0559> (08799) unto Joab <03097>, Behold now, I have done <06213> (08804) this thing <01697>: go <03212> (08798) therefore, bring <07725> <00> the young man <05288> Absalom <053> again <07725> (08685).
L01 1 2 Sm 14:22   2 Sm 14:22  22 Joab <03097> <05307 spadła> (08799) do ziemi <0776> na twarzy <06440>, i skłonił <07812> (08691) sam, i podziękował <01288> (08762) król <04428>: i Joab <03097> powiedział <0559> (08799) W dzień <03117> sługa twój <05650> wie <03045> (08804), że znalazłem <04672> (08804) łaska <02580> w zasięgu wzroku twego <05869> , panie <0113>, królu <04428>, w tym król <04428> bowiem spełnione <06213> (08804) żądania <01697> jego sługi <05650>.                                                                      
L02 2 2 Sm 14:22 Joab padł twarzą na ziemię i oddał pokłon, błogsławiąc króla. Joab zawołał: Dziś poznaje sługa twój, że darzysz mnie życzliwością, o panie mój, królu! Król bowiem wykonał to, co jego sługa powiedział.
L03 3 2 Sm 14:22 וַיִּפֹּל֩ יוֹאָ֨ב אֶל־ פָּנָ֥יו אַ֛רְצָה וַיִּשְׁתַּ֖חוּ וַיְבָ֣רֶךְ אֶת־ הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֡ב הַיּוֹם֩ יָדַ֨ע עַבְדְּךָ֜ כִּי־ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁר־ עָשָׂ֥ה הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־ דְּבַ֥ר [עַבְדֹּו כ] (עַבְדֶּֽךָ׃ ק)
L04 4 2 Sm 14:22 וַ/יִּפֹּל֩ יוֹאָ֨ב אֶל־ פָּנָ֥י/ו אַ֛רְצָ/ה וַ/יִּשְׁתַּ֖חוּ וַ/יְבָ֣רֶךְ אֶת־ הַ/מֶּ֑לֶךְ וַ/יֹּ֣אמֶר יוֹאָ֡ב הַ/יּוֹם֩ יָדַ֨ע עַבְדְּ/ךָ֜ כִּי־ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ/עֵינֶ֙י/ךָ֙ אֲדֹנִ֣/י הַ/מֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁר־ עָשָׂ֥ה הַ/מֶּ֖לֶךְ אֶת־ דְּבַ֥ר עבד/ו עַבְדֶּֽ/ךָ׃
L05 5 2 Sm 14:22 wai•jip•<Pol> jo•'<Aw> el- pa•<Naw> '<Ar>•ca wai•jisz•<Ta>•chu waj•<wa>•rech et- ham•<Me>•lech; wai•<jo>•mer jo•'<Aw> hai•jOm ja•<Da>' 'aw•de•<Cha> ki- ma•<ca>•ti chen be•'e•<Ne>•cha 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech, a•<szer>- 'a•<Sa> ham•<Me>•lech et- de•<war> ['aw•do ch] ('aw•<De>•cha. k)
L06 6 2 Sm 14:22 H5307H5307 H3097H3097 H0413H0413 H6440H6440 H0776H0776 H7812H7812 H1288H1288 H0853H0853 H4428H4428 H0559H0559 H3097H3097 H3117H3117 H3045H3045 H5650H5650 H3588H3588 H4672H4672 H2580H2580 H5869H5869 H0113H0113 H4428H4428 H0834H0834 H6213H6213 H4428H4428 H0853H0853 H1697H1697
L07 7 2 Sm 14:22 cast down Joab about accept common bow down abundantly king answer Joab age acknowledge bondage inasmuch be able favour affliction lord king after accomplish king act bondage
L08 8 2 Sm 14:22 zrzucony Joab o przyjąć wspólny zgnieść obfitości król odpowiedź Joab wiek przyznać niewola ponieważ móc faworyzować nieszczęście lord król po zrealizować król działać niewola
L09 9 2 Sm 14:22 fell And Joab on on his face to the ground and bowed himself and thanked the king said and Joab To day knoweth thy servant for that I have found grace in thy sight my lord O king after hath fulfilled in that the king the request your servant
L10 10 2 Sm 14:22 upadł Joab na na jego twarzy na ziemię i pokłonił sam i podziękował król powiedział i Joab Na dzień wie Twój sługa dla że znalazłem łaska w twoich oczach panie Królu po kto ma spełniony tym, że król żądanie Twój sługa
L11 11 2 Sm 14:22 vai·yip·Pol yo·'Av el- pa·Nav 'Ar·tzah vai·yish·Ta·chu vay·Va·rech et- ham·Me·lech; vai·Yo·mer yo·'Av hai·yOm ya·Da' 'av·de·Cha ki- ma·Tza·ti chen be·'ei·Nei·cha 'a·do·Ni ham·Me·lech, a·Sher- 'a·Sah ham·Me·lech et- de·Var ['av·do ch] ('av·De·cha. k)
L12 12 2 Sm 14:22 waj jiP Pol jo aw el - Pa naw ar ca waj jisz Ta Hu wa je wa rech et - ham me lech waj jo mer jo aw haj jom ja da aw De cha Ki - ma ca ti Hen Be e ne cha a do ni ham me lech a szer - a sa ham me lech et - De war (aw Do) [aw De cha]
L13 13 2 Sm 14:22 wayyiPPöl yô´äb ´el-Pänäyw ´aºrcâ wayyišTaºHû wayübäºrek ´et-hammeºlek wayyöº´mer yô´äb hayyôm yäda` `abDükä Kî-mäc亴tî Hën Bü`ênʺkä ´ádönî hammeºlek ´ášer-`äSâ hammeºlek ´et-Dübar (`abDô) [`abDe|kä]
L14 14 2 Sm 14:22 141/434 48/145 2672/5500 907/2127 1091/2502 69/169 177/330 6036/11047 448/2519 2425/5298 49/145 1010/2302 293/934 337/797 1625/4478 186/453 38/69 327/878 163/324 449/2519 2726/5499 1166/2617 450/2519 6037/11047 433/1428 1/3
L15 15 2 Sm 14:22 And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.
L16 16 2 Sm 14:22  22 And Joab <03097> fell <05307> (08799) to the ground <0776> on his face <06440>, and bowed <07812> (08691) himself, and thanked <01288> (08762) the king <04428>: and Joab <03097> said <0559> (08799), To day <03117> thy servant <05650> knoweth <03045> (08804) that I have found <04672> (08804) grace <02580> in thy sight <05869>, my lord <0113>, O king <04428>, in that the king <04428> hath fulfilled <06213> (08804) the request <01697> of his servant <05650>.
L01 1 2 Sm 14:23   2 Sm 14:23  23 Joab <03097> <06965 powstało> (08799) i poszedł <03212> (08799) do Geszur <01650> i przyniósł <0935> (08686) Absalom <053> do Jerozolimy <03389>.                                                                                              
L02 2 2 Sm 14:23 Joab powstał i udał się do Geszur, i sprowadził Absaloma do Jerozolimy.
L03 3 2 Sm 14:23 וַיָּ֥קָם יוֹאָ֖ב וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּרָה וַיָּבֵ֥א אֶת־ אַבְשָׁל֖וֹם יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ
L04 4 2 Sm 14:23 וַ/יָּ֥קָם יוֹאָ֖ב וַ/יֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּרָ/ה וַ/יָּבֵ֥א אֶת־ אַבְשָׁל֖וֹם יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ
L05 5 2 Sm 14:23 wai•<ja>•kom jo•'<Aw> wai•<je>•lech ge•<szu>•ra; wai•ja•<we> et- aw•sza•<Lom> je•ru•sza•<Lim>. <Pe>
L06 6 2 Sm 14:23 H6965H6965 H3097H3097 H1980H1980 H1650H1650 H0935H0935 H0853H0853 H0053H0053 H3389H3389
L07 7 2 Sm 14:23 abide Joab along Geshur abide Abishalom Jerusalem
L08 8 2 Sm 14:23 przestrzegać Joab wzdłuż Geszur przestrzegać Abiszaloma Jerozolima
L09 9 2 Sm 14:23 arose So Joab and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem
L10 10 2 Sm 14:23 powstały Joab i poszedł do Geszur i przyniósł Absalom do Jerozolimy
L11 11 2 Sm 14:23 vai·Ya·kom yo·'Av vai·Ye·lech ge·Shu·rah; vai·ya·Ve et- av·sha·Lom ye·ru·sha·Lim. Peh
L12 12 2 Sm 14:23 waj ja qom jo aw waj je lech Ge szu ra waj ja we et - aw sza lom je ru sza la im P
L13 13 2 Sm 14:23 wayyäºqom yô´äb wayyëºlek Güšûºrâ wayyäbë´ ´et-´abšälôm yürûšäläºim P
L14 14 2 Sm 14:23 279/627 50/145 686/1542 5/9 1037/2550 6038/11047 25/111 26/643
L15 15 2 Sm 14:23 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
L16 16 2 Sm 14:23  23 So Joab <03097> arose <06965> (08799) and went <03212> (08799) to Geshur <01650>, and brought <0935> (08686) Absalom <053> to Jerusalem <03389>.
L01 1 2 Sm 14:24   2 Sm 14:24  24 A król <04428> powiedział <0559> (08799) Niech się nawróci <05437> (08735) do swojego domu <01004> i niech nie widzi <07200> (08799) moja twarz <06440>. Absalom <053> wrócił <05437> (08735) do swojego domu <01004>, i zobaczyłem <07200> (08804) nie króla <04428> twarz <06440>.                                                                                    
L02 2 2 Sm 14:24 Król jednak oświadczył: Niech wróci do swojego domu, ale twarzy mojej nie będzie widział. Absalom wrócił do swojego domu, ale twarzy króla nie widział.
L03 3 2 Sm 14:24 וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ יִסֹּ֣ב אֶל־ בֵּית֔וֹ וּפָנַ֖י לֹ֣א יִרְאֶ֑ה וַיִּסֹּ֤ב אַבְשָׁלוֹם֙ אֶל־ בֵּית֔וֹ וּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃ ס
L04 4 2 Sm 14:24 וַ/יֹּ֤אמֶר הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ יִסֹּ֣ב אֶל־ בֵּית֔/וֹ וּ/פָנַ֖/י לֹ֣א יִרְאֶ֑ה וַ/יִּסֹּ֤ב אַבְשָׁלוֹם֙ אֶל־ בֵּית֔/וֹ וּ/פְנֵ֥י הַ/מֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃ ס
L05 5 2 Sm 14:24 wai•<jo>•mer ham•<Me>•lech jis•<So> el- be•<To>, u•fa•<Nai> lo jir•'<e>; wai•jis•<So> 'aw•sza•lOm el- be•<To>, u•fe•<Ne> ham•<Me>•lech lo ra•'<Ah>. sa•<Mek>
L06 6 2 Sm 14:24 H0559H0559 H4428H4428 H5437H5437 H0413H0413 H1004H1004 H6440H6440 H3808H3808 H7200H7200 H5437H5437 H0053H0053 H0413H0413 H1004H1004 H6440H6440 H4428H4428 H3808H3808 H7200H7200
L07 7 2 Sm 14:24 answer king bring about court accept before advise self bring Abishalom about court accept king before advise self
L08 8 2 Sm 14:24 odpowiedź król przynieść o sąd przyjąć przed doradzać siebie przynieść Abiszaloma o sąd przyjąć król przed doradzać siebie
L09 9 2 Sm 14:24 said And the king Let him turn to his to his own house my face not and let him not see returned So Absalom to his to his own house face not the king's and did not and saw
L10 10 2 Sm 14:24 powiedział A król Niech się nawróci do jego do swego domu moja twarz nie i niech nie widzi zwrócony Absalom do jego do swego domu twarz nie króla i nie i zobaczył
L11 11 2 Sm 14:24 vai·Yo·mer ham·Me·lech yis·So el- bei·To, u·fa·Nai lo yir·'Eh; vai·yis·So 'av·sha·lOm el- bei·To, u·fe·Nei ham·Me·lech lo ra·'Ah. sa·Mek
L12 12 2 Sm 14:24 waj jo mer ham me lech jis sow el - Be to u fa naj lo ji re waj jis sow aw sza lom el - Be to u fe ne ham me lech lo ra a s
L13 13 2 Sm 14:24 wayyöº´mer hammeºlek yissöb ´el-Bêtô ûpänay lö´ yir´è wayyissöb ´abšälôm ´el-Bêtô ûpünê hammeºlek lö´ rä´â s
L14 14 2 Sm 14:24 2426/5298 451/2519 51/156 2673/5500 572/2052 908/2127 1855/5164 550/1296 52/156 26/111 2674/5500 573/2052 909/2127 452/2519 1856/5164 551/1296
L15 15 2 Sm 14:24 And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face.
L16 16 2 Sm 14:24  24 And the king <04428> said <0559> (08799), Let him turn <05437> (08735) to his own house <01004>, and let him not see <07200> (08799) my face <06440>. So Absalom <053> returned <05437> (08735) to his own house <01004>, and saw <07200> (08804) not the king's <04428> face <06440>.
L01 1 2 Sm 14:25   2 Sm 14:25  25 Ale w całym Izraelu <03478> nie było żadnego <0376> być tak dużo <03966> chwalił <01984> (08763) jako Absalom <053> za jego piękna <03303>: od wyłącznego <03709> z nogą < 07272> nawet do korony głowy <06936> nie było skazy <03971> w nim.                                                                                      
L02 2 2 Sm 14:25 W całym Izraelu nie było człowieka tak pięknego jak Absalom. O nim wygłaszano pochwały: Od stóp do głowy nie było na nim skazy.
L03 3 2 Sm 14:25 וּכְאַבְשָׁל֗וֹם לֹא־ הָיָ֧ה אִישׁ־ יָפֶ֛ה בְּכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַלֵּ֣ל מְאֹ֑ד מִכַּ֤ף רַגְלוֹ֙ וְעַ֣ד קָדְקֳד֔וֹ לֹא־ הָ֥יָה ב֖וֹ מֽוּם׃
L04 4 2 Sm 14:25 וּ/כְ/אַבְשָׁל֗וֹם לֹא־ הָיָ֧ה אִישׁ־ יָפֶ֛ה בְּ/כָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/הַלֵּ֣ל מְאֹ֑ד מִ/כַּ֤ף רַגְל/וֹ֙ וְ/עַ֣ד קָדְקֳד֔/וֹ לֹא־ הָ֥יָה ב֖/וֹ מֽוּם׃
L05 5 2 Sm 14:25 u•che•'aw•sza•<Lom>, lo- ha•<ja> isz- ja•<Pe> be•chol jis•ra•'<El> le•hal•<Lel> me•'<Od>; mik•<Kaf> rag•<Lo> we•'<Ad> ka•de•ko•<Do>, lo- <Ha>•ja> wo <Mum>.
L06 6 2 Sm 14:25 H0053H0053 H3808H3808 H1961H1961 H0376H0376 H3303H3303 H3605H3605 H3478H3478 H1984H1984 H3966H3966 H3709H3709 H7272H7272 H5704H5704 H6936H6936 H3808H3808 H1961H1961 H0000 H3971H3971
L07 7 2 Sm 14:25 Abishalom before become great beautiful all manner Israel boast  diligently branch be able to endure against crown  before become blemish
L08 8 2 Sm 14:25 Abiszaloma przed zostać wielki piękny wszelkiego rodzaju Izrael pochwalić pilnie oddział być w stanie wytrzymać przed korona przed zostać skaza
L09 9 2 Sm 14:25 as Absalom was no become there was none for his beauty all But in all Israel praised to be so much from the sole of his foot against even to the crown of his head no become there was no blemish
L10 10 2 Sm 14:25 jako Absaloma nie było zostać nie było żadnego dla jego piękna wszystko Ale w całym Izraelu chwalony jest tak dużo z wyłącznym z nogą przed nawet do korony głowy nie zostać nie było skazy
L11 11 2 Sm 14:25 u·che·'av·sha·Lom, lo- ha·Yah ish- ya·Peh be·chol Yis·ra·'El le·hal·Lel me·'Od; mik·Kaf rag·Lo ve·'Ad ka·de·ko·Do, lo- Ha·yah vo Mum.
L12 12 2 Sm 14:25 u che aw sza lom lo - ha ja isz - ja fe Be chol - jis ra el le hal lel me od miK Kaf rag lo we ad qod qó do lo - ha ja wo mum
L13 13 2 Sm 14:25 ûkü´abšälôm lö´-häyâ ´îš-yäpè Bükol-yiSrä´ël lühallël mü´öd miKKap raglô wü`ad qodqódô lö´-häºyâ mûm
L14 14 2 Sm 14:25 27/111 1857/5164 1589/3546 1018/2004 15/43 2278/5415 1146/2505 4/165 148/300 74/191 99/241 586/1259 5/11 1858/5164 1590/3546 2973/6522 16/20
L15 15 2 Sm 14:25 But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
L16 16 2 Sm 14:25  25 But in all Israel <03478> there was none <0376> to be so much <03966> praised <01984> (08763) as Absalom <053> for his beauty <03303>: from the sole <03709> of his foot <07272> even to the crown of his head <06936> there was no blemish <03971> in him.
L01 1 2 Sm 14:26   2 Sm 14:26  26 A gdy ankietowanych <01548> (08763) głowa <07218>, (bo to na każdy rok tych <03117> <03117> koniec <07093>, że ankietowanych <01548> (08762) IT: ponieważ włosy były ciężkie <03513> (08804) na nim, dlatego też ankietowanych <01548> (08765) to :) ważył <08254> (08804) włosy <08181> głowy <07218> w dwustu <03967> syklów <08255> po królewskiego <04428> masie <068>.                                                                            
L02 2 2 Sm 14:26 Kiedy strzygł swoją głowę - a strzygł ją zwykle co roku, bo było mu zbyt ciężko i musiał się strzyc - włosy jego głowy ważyły dwieście syklów według królewskiej wagi.
L03 3 2 Sm 14:26 וּֽבְגַלְּחוֹ֮ אֶת־ רֹאשׁוֹ֒ וְֽ֠הָיָה מִקֵּ֨ץ יָמִ֤ים ׀ לַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְגַלֵּ֔חַ כִּֽי־ כָבֵ֥ד עָלָ֖יו וְגִלְּח֑וֹ וְשָׁקַל֙ אֶת־ שְׂעַ֣ר רֹאשׁ֔וֹ מָאתַ֥יִם שְׁקָלִ֖ים בְּאֶ֥בֶן הַמֶּֽלֶךְ׃
L04 4 2 Sm 14:26 וּֽ/בְ/גַלְּח/וֹ֮ אֶת־ רֹאשׁ/וֹ֒ וְֽ֠/הָיָה מִ/קֵּ֨ץ יָמִ֤ים ׀ לַ/יָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְגַלֵּ֔חַ כִּֽי־ כָבֵ֥ד עָלָ֖י/ו וְ/גִלְּח֑/וֹ וְ/שָׁקַל֙ אֶת־ שְׂעַ֣ר רֹאשׁ֔/וֹ מָאתַ֥יִם שְׁקָלִ֖ים בְּ/אֶ֥בֶן הַ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 5 2 Sm 14:26 u•we•gal•le•<Cho> et- ro•<szo> <we>•ha•ja> mik•<Kec> ja•<Mim> lai•ja•<Mim> 'a•<szer> je•gal•<Le>•ach, ki- cha•<wed> 'a•<Law> we•gil•le•<Cho>; we•sza•<Kal> et- se•'<Ar> ro•<szo>, ma•<Ta>•jim sze•ka•<Lim> be•'<E>•wen ham•<Me>•lech.
L06 6 2 Sm 14:26 H1548H1548 H0853H0853 H7218H7218 H1961H1961 H7093H7093 H3117H3117 H3117H3117 H0834H0834 H1548H1548 H3588H3588 H3513H3513 H5921H5921 H1548H1548 H8254H8254 H0853H0853 H8181H8181 H7218H7218 H3967H3967 H8255H8255 H0068H0068 H4428H4428
L07 7 2 Sm 14:26 poll band become after age age after poll inasmuch abounding with above poll pay hair band hundredfold shekel build king
L08 8 2 Sm 14:26 głosowanie pasmo zostać po wiek wiek po głosowanie ponieważ obfitujący w powyżej głosowanie płacić włosy pasmo stokrotny szekel budować król
L09 9 2 Sm 14:26 And when he polled his head become end age age he that he polled for [it] because [the hair] was heavy on on him therefore he polled it) he weighed the hair of his head at two hundred shekels weight after the king's
L10 10 2 Sm 14:26 A kiedy ankietowanych głowa zostać koniec wiek wiek on że ankietowanych dla [To], ponieważ [włosy] było ciężkie na na niego dlatego też ankietowanych it) ważył włosy z głową na dwieście szekli waga po króla
L11 11 2 Sm 14:26 u·ve·gal·le·Cho et- ro·Sho Ve·ha·yah mik·Ketz ya·Mim lai·ya·Mim 'a·Sher ye·gal·Le·ach, ki- cha·Ved 'a·Lav ve·gil·le·Cho; ve·sha·Kal et- se·'Ar ro·Sho, ma·Ta·yim she·ka·Lim be·'E·ven ham·Me·lech.
L12 12 2 Sm 14:26 u we gal le Ho et - ro szo we ha ja miq qec ja mim laj ja mim a szer je gal le aH Ki - cha wed a law we gil le Ho we sza qal et - se ar ro szo ma ta jim sze qa lim Be e wen ham me lech      
L13 13 2 Sm 14:26 û|bügallüHô ´et-rö´šô wü|häyâ miqqëc yämîm layyämîm ´ášer yügallëªH Kî|-käbëd `äläyw wügillüHô wüšäqal ´et-Sü`ar rö´šô mä´taºyim šüqälîm Bü´eºben hammeºlek      
L14 14 2 Sm 14:26 17/23 6039/11047 228/598 1591/3546 12/67 1011/2302 1012/2302 2727/5499 18/23 1626/4478 43/114 2057/5759 19/23 3/21 6040/11047 20/28 229/598 256/574 69/88 126/273 453/2519
L15 15 2 Sm 14:26 And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled [it]: because [the hair] was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.
L16 16 2 Sm 14:26  26 And when he polled <01548> (08763) his head <07218>, (for it was at every year's <03117> <03117> end <07093> that he polled <01548> (08762) it: because the hair was heavy <03513> (08804) on him, therefore he polled <01548> (08765) it:) he weighed <08254> (08804) the hair <08181> of his head <07218> at two hundred <03967> shekels <08255> after the king's <04428> weight <068>.
L01 1 2 Sm 14:27   2 Sm 14:27  27 I aż Absalom <053> urodziło się <03205> (08735) trzy <07969> synowie <01121> i jedno <0259> córka <01323>, którego imię <08034> była Tamar <08559>: była kobietą <0802> sprawiedliwego <03303> oblicze <04758>.                                                                                          
L02 2 2 Sm 14:27 Absalomowi urodziło się trzech synów i jedna córka. Nazywała się Tamar. Była to kobieta o pięknym wyglądzie. 
L03 3 2 Sm 14:27 וַיִּֽוָּלְד֤וּ לְאַבְשָׁלוֹם֙ שְׁלוֹשָׁ֣ה בָנִ֔ים וּבַ֥ת אַחַ֖ת וּשְׁמָ֣הּ תָּמָ֑ר הִ֣יא הָיְתָ֔ה אִשָּׁ֖ה יְפַ֥ת מַרְאֶֽה׃ פ
L04 4 2 Sm 14:27 וַ/יִּֽוָּלְד֤וּ לְ/אַבְשָׁלוֹם֙ שְׁלוֹשָׁ֣ה בָנִ֔ים וּ/בַ֥ת אַחַ֖ת וּ/שְׁמָ֣/הּ תָּמָ֑ר הִ֣יא הָיְתָ֔ה אִשָּׁ֖ה יְפַ֥ת מַרְאֶֽה׃ פ
L05 5 2 Sm 14:27 wai•jiw•wal•<Du> le•'aw•sza•lOm sze•lo•<sza> wa•<Nim>, u•<wat> 'a•<Chat> u•sze•<Ma> ta•<Mar>; hi ha•je•<Ta>, 'isz•<sza> je•<Fat> mar•'<e>. <Pe>
L06 6 2 Sm 14:27 H3205H3205 H0053H0053 H7969H7969 H1121H1121 H1323H1323 H0259H0259 H8034H8034 H8559H8559 H1931H1931 H1961H1961 H0802H0802 H3303H3303 H4758H4758
L07 7 2 Sm 14:27 bear Abishalom fork afflicted apple  a base Tamar he become ess beautiful apparently
L08 8 2 Sm 14:27 ponosić Abiszaloma widelec dotknięty jabłko podstawa Tamar on zostać es piękny widocznie
L09 9 2 Sm 14:27 there were born And unto Absalom three sons daughter and one whose name [was] Tamar he become she was a woman of a fair countenance
L10 10 2 Sm 14:27 urodziło się I Absalomowi trzy Synowie córka i jeden którego nazwisko [Było] Tamar on zostać była kobietą z targów oblicze
L11 11 2 Sm 14:27 vai·yiv·val·Du le·'av·sha·lOm she·lo·Shah va·Nim, u·Vat 'a·Chat u·she·Mah ta·Mar; hi ha·ye·Tah, 'ish·Shah ye·Fat mar·'Eh. Peh
L12 12 2 Sm 14:27 waj jiw wal du le aw sza lom sze lo sza wa nim u wat a Hat u sze ma Ta mar hi haj ta isz sza je fat ma re P
L13 13 2 Sm 14:27 wayyi|wwäldû lü´abšälôm šülôšâ bänîm ûbat ´aHat ûšümäh Tämär hî´ häytâ ´iššâ yüpat mar´è P
L14 14 2 Sm 14:27 242/494 28/111 181/429 2201/4921 288/588 554/961 354/864 20/24 939/1867 1592/3546 494/781 16/43 37/104
L15 15 2 Sm 14:27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name [was] Tamar: she was a woman of a fair countenance.
L16 16 2 Sm 14:27  27 And unto Absalom <053> there were born <03205> (08735) three <07969> sons <01121>, and one <0259> daughter <01323>, whose name <08034> was Tamar <08559>: she was a woman <0802> of a fair <03303> countenance <04758>.
L01 1 2 Sm 14:28   2 Sm 14:28  28 Absalom <053> zamieszkało <03427> (08799) dwa pełne <03117> roku <08141> w Jerozolimie <03389>, i zobaczył, nie <07200> (08804) króla <04428> twarz <06440>.                                                                                              
L02 2 2 Sm 14:28 Absalom przebywał przez dwa lata w Jerozolimie, lecz króla osobiście nie oglądał.
L03 3 2 Sm 14:28 וַיֵּ֧שֶׁב אַבְשָׁל֛וֹם בִּירוּשָׁלִַ֖ם שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃
L04 4 2 Sm 14:28 וַ/יֵּ֧שֶׁב אַבְשָׁל֛וֹם בִּ/ירוּשָׁלִַ֖ם שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּ/פְנֵ֥י הַ/מֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃
L05 5 2 Sm 14:28 wai•<je>•szew aw•sza•<Lom> bi•ru•sza•<Lim> sze•na•<Ta>•jim ja•<Mim>; u•fe•<Ne> ham•<Me>•lech lo ra•'<Ah>.
L06 6 2 Sm 14:28 H3427H3427 H0053H0053 H3389H3389 H8141H8141 H3117H3117 H6440H6440 H4428H4428 H3808H3808 H7200H7200
L07 7 2 Sm 14:28 abide Abishalom Jerusalem whole age age accept king before advise self
L08 8 2 Sm 14:28 przestrzegać Abiszaloma Jerozolima Cały wiek wiek przyjąć król przed doradzać siebie
L09 9 2 Sm 14:28 dwelt So Absalom in Jerusalem years two full face not the king's and did not and saw
L10 10 2 Sm 14:28 zamieszkało Absalom w Jerozolimie roku dwa pełne twarz nie króla i nie i zobaczył
L11 11 2 Sm 14:28 vai·Ye·shev av·sha·Lom bi·ru·sha·Lim she·na·Ta·yim ya·Mim; u·fe·Nei ham·Me·lech lo ra·'Ah.
L12 12 2 Sm 14:28 waj je szew aw sza lom Bi ru sza la im sze na ta jim ja mim u fe ne ham me lech lo ra a
L13 13 2 Sm 14:28 wayy뺚eb ´abšälôm Bîrûšälaºim šünätaºyim yämîm ûpünê hammeºlek lö´ rä´â
L14 14 2 Sm 14:28 400/1071 29/111 27/643 424/873 1013/2302 910/2127 454/2519 1859/5164 552/1296
L15 15 2 Sm 14:28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
L16 16 2 Sm 14:28  28 So Absalom <053> dwelt <03427> (08799) two full <03117> years <08141> in Jerusalem <03389>, and saw <07200> (08804) not the king's <04428> face <06440>.
L01 1 2 Sm 14:29   2 Sm 14:29  29 Dlatego Absalom <053> wysłane <07971> (08799) dla Joab <03097>, aby Wysłano <07971> (08800) go do króla <04428>, ale on nie <014> (08804) pochodzi <0935> (08800) do niego: a kiedy wysłał ponownie <07971> (08799) po raz drugi <08145>, to on nie <014> (08804) pochodzi <0935> (08800).                                                                                  
L02 2 2 Sm 14:29 Absalom posłał do Joaba, ażeby go wysłać do króla. On jednak nie chciał przyjść do niego. I posłał po niego po raz drugi, ale nie chciał przyjść.
L03 3 2 Sm 14:29 וַיִּשְׁלַ֨ח אַבְשָׁל֜וֹם אֶל־ יוֹאָ֗ב לִשְׁלֹ֤חַ אֹתוֹ֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ וְלֹ֥א אָבָ֖ה לָב֣וֹא אֵלָ֑יו וַיִּשְׁלַ֥ח עוֹד֙ שֵׁנִ֔ית וְלֹ֥א אָבָ֖ה לָבֽוֹא׃
L04 4 2 Sm 14:29 וַ/יִּשְׁלַ֨ח אַבְשָׁל֜וֹם אֶל־ יוֹאָ֗ב לִ/שְׁלֹ֤חַ אֹת/וֹ֙ אֶל־ הַ/מֶּ֔לֶךְ וְ/לֹ֥א אָבָ֖ה לָ/ב֣וֹא אֵלָ֑י/ו וַ/יִּשְׁלַ֥ח עוֹד֙ שֵׁנִ֔ית וְ/לֹ֥א אָבָ֖ה לָ/בֽוֹא׃
L05 5 2 Sm 14:29 wai•jisz•<Lach> aw•sza•<Lom> el- jo•'<Aw>, lisz•<Lo>•ach o•<To> el- ham•<Me>•lech, we•<Lo> 'a•<wa> la•<wo> 'e•<Law>; wai•jisz•<Lach> '<Od> sze•<Nit>, we•<Lo> 'a•<wa> la•<wo>.
L06 6 2 Sm 14:29 H7971H7971 H0053H0053 H0413H0413 H3097H3097 H7971H7971 H0853H0853 H0413H0413 H4428H4428 H3808H3808 H0014H0014 H0935H0935 H0413H0413 H7971H7971 H5750H5750 H8145H8145 H3808H3808 H0014H0014 H0935H0935
L07 7 2 Sm 14:29 forsake Abishalom about Joab forsake about king before consent abide about forsake again again before consent abide
L08 8 2 Sm 14:29 zapierać się Abiszaloma o Joab zapierać się o król przed zgoda przestrzegać o zapierać się ponownie ponownie przed zgoda przestrzegać
L09 9 2 Sm 14:29 sent Therefore Absalom about for Joab to have sent to him to the king not but he would not come to him to him and when he sent again again the second time not he would not come
L10 10 2 Sm 14:29 wysłany Dlatego Absalom o dla Joaba wysłały do go do króla nie ale by nie przyjść dla niego do niego i kiedy wysłał ponownie ponownie po raz drugi nie on by nie przyjść
L11 11 2 Sm 14:29 vai·yish·Lach av·sha·Lom el- yo·'Av, lish·Lo·ach o·To el- ham·Me·lech, ve·Lo 'a·Vah la·Vo 'e·Lav; vai·yish·Lach 'Od she·Nit, ve·Lo 'a·Vah la·Vo.
L12 12 2 Sm 14:29 waj jisz laH aw sza lom el - jo aw lisz lo aH o to el - ham me lech we lo a wa la wo e law waj jisz laH od sze nit we lo a wa la wo
L13 13 2 Sm 14:29 wayyišlaH ´abšälôm ´el-yô´äb lišlöªH ´ötô ´el-hammeºlek wülö´ ´äbâ läbô´ ´ëläyw wayyišlaH `ôd šënît wülö´ ´äbâ läbô´
L14 14 2 Sm 14:29 372/847 30/111 2675/5500 51/145 373/847 6041/11047 2676/5500 455/2519 1860/5164 28/55 1038/2550 2677/5500 374/847 153/486 77/157 1861/5164 29/55 1039/2550
L15 15 2 Sm 14:29 Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
L16 16 2 Sm 14:29  29 Therefore Absalom <053> sent <07971> (08799) for Joab <03097>, to have sent <07971> (08800) him to the king <04428>; but he would <014> (08804) not come <0935> (08800) to him: and when he sent again <07971> (08799) the second time <08145>, he would <014> (08804) not come <0935> (08800).
L01 1 2 Sm 14:30   2 Sm 14:30  30 Dlatego powiedział <0559> (08799) do sług swoich: <05650> patrz <07200> (08798) Joaba <03097> pole <02513> jest blisko <0413> mój <03027>, a on kto ma jęczmień <08184> tam iść <03212> (08798) i ustawić <03341> (08685) go ogniem <0784>. I Absaloma <053> słudzy <05650> ustaw <03341> (08686) pole <02513> w ogniu <0784>.                                                                                
L02 2 2 Sm 14:30 Rzekł wtedy do swoich poddanych: Spójrzcie na to pole, które ma Joab obok mojego: rośnie na nim jęczmień. Idźcie, spalcie go ogniem! I słudzy Absaloma spalili pole ogniem.
L03 3 2 Sm 14:30 וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ עֲבָדָ֜יו רְאוּ֩ חֶלְקַ֨ת יוֹאָ֤ב אֶל־ יָדִי֙ וְלוֹ־ שָׁ֣ם שְׂעֹרִ֔ים לְכ֖וּ [וְהֹוצִּתֵיהָ כ] (וְהַצִּית֣וּהָ ק) בָאֵ֑שׁ וַיַּצִּ֜תוּ עַבְדֵ֧י אַבְשָׁל֛וֹם אֶת־ הַחֶלְקָ֖ה בָּאֵֽשׁ׃ פ
L04 4 2 Sm 14:30 וַ/יֹּ֨אמֶר אֶל־ עֲבָדָ֜י/ו רְאוּ֩ חֶלְקַ֨ת יוֹאָ֤ב אֶל־ יָדִ/י֙ וְ/ל/וֹ־ שָׁ֣ם שְׂעֹרִ֔ים לְכ֖וּ ו/הוצתי/ה וְ/הַצִּית֣וּ/הָ בָ/אֵ֑שׁ וַ/יַּצִּ֜תוּ עַבְדֵ֧י אַבְשָׁל֛וֹם אֶת־ הַ/חֶלְקָ֖ה בָּ/אֵֽשׁ׃ פ
L05 5 2 Sm 14:30 wai•<jo>•mer el- 'a•wa•<Daw> re•'<U> chel•<Kat> jo•'<Aw> el- ja•<Di> we•lo- szam se•'o•<Rim>, le•<Chu> [we•hoc•ci•te•ha ch] (we•hac•ci•<Tu>•ha k) wa•'<Esz>; wai•jac•<ci>•tu 'aw•<De> aw•sza•<Lom> et- ha•chel•<Ka> ba•'<Esz>. <Pe>
L06 6 2 Sm 14:30 H0559H0559 H0413H0413 H5650H5650 H7200H7200 H2513H2513 H3097H3097 H0413H0413 H3027H3027 H0000 H8033H8033 H8184H8184 H1980H1980 H0784H0784 H3341H3341 H5650H5650 H0053H0053 H0853H0853 H2513H2513 H0784H0784
L07 7 2 Sm 14:30 answer about bondage advise self field Joab about able in it barley along burn  burning burn  bondage Abishalom field burning
L08 8 2 Sm 14:30 odpowiedź o niewola doradzać siebie pole Joab o w stanie w tym jęczmień wzdłuż palić palenie palić niewola Abiszaloma pole palenie
L09 9 2 Sm 14:30 Therefore he said is near unto his servants See field Joab's is next mine there and he hath barley go and set it on fire and set servants And Absalom's the field on fire
L10 10 2 Sm 14:30 Dlatego powiedział jest blisko do sług swoich Zobaczyć pole Joaba jest obok kopalnia tam i on hath jęczmienia iść i zestaw ona na ogień i zestaw sługami I Absaloma pole w płomieniach
L11 11 2 Sm 14:30 vai·Yo·mer el- 'a·va·Dav re·'U chel·Kat yo·'Av el- ya·Di ve·lo- sham se·'o·Rim, le·Chu [ve·hotz·tzi·tei·ha ch] (ve·hatz·tzi·Tu·ha k) va·'Esh; vai·yatz·Tzi·tu 'av·Dei av·sha·Lom et- ha·chel·Kah ba·'Esh. Peh
L12 12 2 Sm 14:30 waj jo mer el - a wa daw re u Hel qat jo aw el - ja di we lo - szam se o rim le chu (we hoc ci te ha) [we hac ci tu ha] wa esz waj jac ci tu aw de aw sza lom et - ha Hel qa Ba esz P
L13 13 2 Sm 14:30 wayyöº´mer ´el-`ábädäyw rü´û Helqat yô´äb ´el-yädî wülô-šäm Sü`örîm lükû (wühôccìtêhä) [wühaccîtûºhä] bä´ëš wayyacciºtû `abdê ´abšälôm ´et-haHelqâ Bä´ëš P
L14 14 2 Sm 14:30 2427/5298 2678/5500 338/797 553/1296 7/29 52/145 2679/5500 655/1608 2974/6522 398/832 13/34 687/1542 1/2 131/377 4/27 339/797 31/111 6042/11047 8/29 132/377
L15 15 2 Sm 14:30 Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.
L16 16 2 Sm 14:30  30 Therefore he said <0559> (08799) unto his servants <05650>, See <07200> (08798), Joab's <03097> field <02513> is near <0413> mine <03027>, and he hath barley <08184> there; go <03212> (08798) and set <03341> (08685) it on fire <0784>. And Absalom's <053> servants <05650> set <03341> (08686) the field <02513> on fire <0784>.
L01 1 2 Sm 14:31   2 Sm 14:31  31 Joab <03097> <06965 powstało> (08799) i przyszedł <0935> (08799) do Absalom <053> do swego domu <01004>, i powiedział <0559> (08799) do niego: Czemu mają twoi słudzy < 05650> ustaw <03341> (08689) moje pole <02513> w ogniu <0784>?                                                                                        
L02 2 2 Sm 14:31 Powstał Joab i przyszedłszy do domu Absaloma zapytał: Czemu twoi słudzy spalili ogniem pole, które do mnie należy?
L03 3 2 Sm 14:31 וַיָּ֣קָם יוֹאָ֔ב וַיָּבֹ֥א אֶל־ אַבְשָׁל֖וֹם הַבָּ֑יְתָה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לָ֣מָּה הִצִּ֧יתוּ עֲבָדֶ֛ךָ אֶת־ הַחֶלְקָ֥ה אֲשֶׁר־ לִ֖י בָּאֵֽשׁ׃
L04 4 2 Sm 14:31 וַ/יָּ֣קָם יוֹאָ֔ב וַ/יָּבֹ֥א אֶל־ אַבְשָׁל֖וֹם הַ/בָּ֑יְתָ/ה וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלָ֔י/ו לָ֣/מָּה הִצִּ֧יתוּ עֲבָדֶ֛/ךָ אֶת־ הַ/חֶלְקָ֥ה אֲשֶׁר־ לִ֖/י בָּ/אֵֽשׁ׃
L05 5 2 Sm 14:31 wai•<ja>•kom jo•'<Aw>, wai•ja•<wo> el- aw•sza•<Lom> hab•<Ba>•je•ta; wai•<jo>•mer 'e•<Law>, <Lam>•ma hic•<ci>•tu 'a•wa•<De>•cha et- ha•chel•<Ka> a•<szer>- li ba•'<Esz>.
L06 6 2 Sm 14:31 H6965H6965 H3097H3097 H0935H0935 H0413H0413 H0053H0053 H1004H1004 H0559H0559 H0413H0413 H4100H4100 H3341H3341 H5650H5650 H0853H0853 H2513H2513 H0834H0834 H0000 H0784H0784
L07 7 2 Sm 14:31 abide Joab abide about Abishalom court answer about how long burn  bondage field after burning
L08 8 2 Sm 14:31 przestrzegać Joab przestrzegać o Abiszaloma sąd odpowiedź o jak długo palić niewola pole po palenie
L09 9 2 Sm 14:31 arose Then Joab and came to to Absalom unto [his] house and said to him Why set unto him Wherefore have thy servants my field after burning
L10 10 2 Sm 14:31 powstały Joab i przyszedł do Absalomowi do [jego] domu i powiedział: dla niego Dlaczego zestaw mu Przeto mają twoi słudzy moje pole po palenie
L11 11 2 Sm 14:31 vai·Ya·kom yo·'Av, vai·ya·Vo el- av·sha·Lom hab·Ba·ye·tah; vai·Yo·mer 'e·Lav, Lam·mah hitz·Tzi·tu 'a·va·De·cha et- ha·chel·Kah a·Sher- li ba·'Esh.
L12 12 2 Sm 14:31 waj ja qom jo aw waj ja wo el - aw sza lom haB Baj ta waj jo mer e law lam ma hic ci tu a wa de cha et - ha Hel qa a szer - li Ba esz
L13 13 2 Sm 14:31 wayyäºqom yô´äb wayyäbö´ ´el-´abšälôm haBBäºytâ wayyöº´mer ´ëläyw läºmmâ hiccîºtû `ábädeºkä ´et-haHelqâ ´ášer-lî Bä´ëš
L14 14 2 Sm 14:31 280/627 53/145 1040/2550 2680/5500 32/111 574/2052 2428/5298 2681/5500 270/744 5/27 340/797 6043/11047 9/29 2728/5499 2975/6522 133/377
L15 15 2 Sm 14:31 Then Joab arose, and came to Absalom unto [his] house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
L16 16 2 Sm 14:31  31 Then Joab <03097> arose <06965> (08799), and came <0935> (08799) to Absalom <053> unto his house <01004>, and said <0559> (08799) unto him, Wherefore have thy servants <05650> set <03341> (08689) my field <02513> on fire <0784>?
L01 1 2 Sm 14:32   2 Sm 14:32  32 Absalom <053> odpowiedział <0559> (08799) Joab <03097> Oto wysłałem <07971> (08804) do ciebie, mówiąc: <0559> (08800) Chodź <0935> (08798) tu, że może wysłać <07971> (08799) cię do króla <04428>, aby powiedzieć <0559> (08800) Czemu mam przyjść <0935> (08804) z Geszur <01650>? to był dobry <02896> dla mnie było tam jeszcze: teraz więc pokaż mi <07200> (08799) króla <04428> twarz <06440>, a jeśli tam być <03426> każda niegodziwość <05771> we mnie , niech zabić <04191> (08689) ja.                                                                  
L02 2 2 Sm 14:32 Odpowiedział Absalom Joabowi: Posyłałem przecież do ciebie wezwanie: Przyjdź tutaj, poślę cię do króla z poselstwem. Po co przybyłem z Geszur? Lepiej by było, gdybym tam pozostał. Teraz chcę zobaczyć twarz króla. Jeśli jestem winny, niech mnie zabije!
L03 3 2 Sm 14:32 וַיֹּ֣אמֶר אַבְשָׁל֣וֹם אֶל־ יוֹאָ֡ב הִנֵּ֣ה שָׁלַ֣חְתִּי אֵלֶ֣יךָ ׀ לֵאמֹ֡ר בֹּ֣א הֵ֠נָּה וְאֶשְׁלְחָה֩ אֹתְךָ֨ אֶל־ הַמֶּ֜לֶךְ לֵאמֹ֗ר לָ֤מָּה בָּ֙אתִי֙ מִגְּשׁ֔וּר ט֥וֹב לִ֖י עֹ֣ד אֲנִי־ שָׁ֑ם וְעַתָּ֗ה אֶרְאֶה֙ פְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וְאִם־ יֶשׁ־ בִּ֥י עָוֹ֖ן וֶהֱמִתָֽנִי׃
L04 4 2 Sm 14:32 וַ/יֹּ֣אמֶר אַבְשָׁל֣וֹם אֶל־ יוֹאָ֡ב הִנֵּ֣ה שָׁלַ֣חְתִּי אֵלֶ֣י/ךָ ׀ לֵ/אמֹ֡ר בֹּ֣א הֵ֠נָּה וְ/אֶשְׁלְחָה֩ אֹתְ/ךָ֨ אֶל־ הַ/מֶּ֜לֶךְ לֵ/אמֹ֗ר לָ֤/מָּה בָּ֙אתִי֙ מִ/גְּשׁ֔וּר ט֥וֹב לִ֖/י עֹ֣ד אֲנִי־ שָׁ֑ם וְ/עַתָּ֗ה אֶרְאֶה֙ פְּנֵ֣י הַ/מֶּ֔לֶךְ וְ/אִם־ יֶשׁ־ בִּ֥/י עָוֹ֖ן וֶ/הֱמִתָֽ/נִי׃
L05 5 2 Sm 14:32 wai•<jo>•mer aw•sza•<Lom> el- jo•'<Aw> hin•<Ne> sza•<Lach>•ti 'e•<Le>•cha le•<Mor> bo <Hen>•na we•'esz•le•<Cha> 'o•te•<Cha> el- ham•<Me>•lech le•<Mor>, <Lam>•ma ba•ti mig•ge•<szur>, <Tow> li 'od a•ni- <szam>; we•'at•<Ta>, 'er•'<e> pe•<Ne> ham•<Me>•lech, we•'im- jesz- bi 'a•<won> we•he•mi•<Ta>•ni.
L06 6 2 Sm 14:32 H0559H0559 H0053H0053 H0413H0413 H3097H3097 H2009H2009 H7971H7971 H0413H0413 H0559H0559 H0935H0935 H2008H2008 H7971H7971 H0853H0853 H0413H0413 H4428H4428 H0559H0559 H4100H4100 H0935H0935 H1650H1650 H2896H2896 H0000 H5750H5750 H0589H0589 H8033H8033 H6258H6258 H7200H7200 H6440H6440 H4428H4428 H0518H0518 H3426H3426 H0000 H5771H5771 H4191H4191
L07 7 2 Sm 14:32 answer Abishalom about Joab behold forsake about answer abide here forsake about king answer how long abide Geshur beautiful again I in it henceforth advise self accept king lo there are fault crying
L08 8 2 Sm 14:32 odpowiedź Abiszaloma o Joab ujrzeć zapierać się o odpowiedź przestrzegać tutaj zapierać się o król odpowiedź jak długo przestrzegać Geszur piękny ponownie Ja w tym odtąd doradzać siebie przyjąć król lo wina płacz
L09 9 2 Sm 14:32 answered And Absalom about Joab Behold Behold I sent for unto thee saying Come here hither that I may send to thee to the king to say Why Wherefore am I come Geshur good still I in it henceforth for me [to have been] there still now therefore let me see face the king's and if and if there be [any] iniquity in me let him kill
L10 10 2 Sm 14:32 odpowiedział: Absalom o Joab Ujrzeć Oto Wysłałem dla tobie mówią Przyjść tutaj to tu, że mogę wysłać do ci do króla powiedzieć Dlaczego Dlatego mam przyjść Geszur dobry nadal Ja w tym odtąd dla mnie [się być] tam jeszcze teraz więc pozwól mi zobaczyć twarz króla i jeśli a jeśli nie będzie [Dowolna] nieprawość we mnie niech zabije
L11 11 2 Sm 14:32 vai·Yo·mer av·sha·Lom el- yo·'Av hin·Neh sha·Lach·ti 'e·Lei·cha le·Mor bo Hen·nah ve·'esh·le·Chah 'o·te·Cha el- ham·Me·lech le·Mor, Lam·mah ba·ti mig·ge·Shur, Tov li 'od a·ni- Sham; ve·'at·Tah, 'er·'Eh pe·Nei ham·Me·lech, ve·'im- yesh- bi 'a·Von ve·he·mi·Ta·ni.
L12 12 2 Sm 14:32 waj jo mer aw sza lom el - jo aw hin ne sza laH Ti e le cha le mor Bo hen na we esz le Ha ot cha el - ham me lech le mor lam ma Ba ti miG Ge szur tow li od a ni - szam we aT Ta e re Pe ne ham me lech we im - jesz - Bi a won we he mi ta ni          
L13 13 2 Sm 14:32 wayyöº´mer ´abšälôm ´el-yô´äb hinnË šälaºHTî ´ëlʺkä lë´mör Bö´ hënnâ wü´ešlüHâ ´ötkä ´el-hammeºlek lë´mör läºmmâ B亴tî miGGüšûr †ôb `öd ´ánî-šäm wü`aTTâ ´er´è Pünê hammeºlek wü´im-yeš-Bî `äwön wehémìtäºnî          
L14 14 2 Sm 14:32 2429/5298 33/111 2682/5500 54/145 368/840 375/847 2683/5500 2430/5298 1041/2550 24/50 376/847 6044/11047 2684/5500 456/2519 2431/5298 271/744 1042/2550 6/9 157/561 2976/6522 154/486 232/874 399/832 193/431 554/1296 911/2127 457/2519 461/1068 49/138 2977/6522 53/229 478/836
L15 15 2 Sm 14:32 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? [it had been] good for me [to have been] there still: now therefore let me see the king's face; and if there be [any] iniquity in me, let him kill me.
L16 16 2 Sm 14:32  32 And Absalom <053> answered <0559> (08799) Joab <03097>, Behold, I sent <07971> (08804) unto thee, saying <0559> (08800), Come <0935> (08798) hither, that I may send <07971> (08799) thee to the king <04428>, to say <0559> (08800), Wherefore am I come <0935> (08804) from Geshur <01650>? it had been good <02896> for me to have been there still: now therefore let me see <07200> (08799) the king's <04428> face <06440>; and if there be <03426> any iniquity <05771> in me, let him kill <04191> (08689) me.
L01 1 2 Sm 14:33   2 Sm 14:33  33 Joab <03097> przyszedł <0935> (08799) do króla <04428>, i powiedział <05046> (08686) go: a kiedy wezwał <07121> (08799) dla Absalom <053>, przyszedł < 0935> (08799) do króla <04428>, i skłonił <07812> (08691) się na jego twarzy <0639> do ziemi <0776> przed <06440> Król <04428>: i król <04428> pocałował <05401> (08799) Absalom <053>.                                                                              
L02 2 2 Sm 14:33 Joab udał się więc do króla i przekazał mu wiadomość. On zaś przywołał Absaloma. Ten przybył do króla i oddał pokłon królowi aż do ziemi. A król ucałował Absaloma.
L03 3 2 Sm 14:33 וַיָּבֹ֨א יוֹאָ֣ב אֶל־ הַמֶּלֶךְ֮ וַיַּגֶּד־ לוֹ֒ וַיִּקְרָ֤א אֶל־ אַבְשָׁלוֹם֙ וַיָּבֹ֣א אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּשְׁתַּ֨חוּ ל֧וֹ עַל־ אַפָּ֛יו אַ֖רְצָה לִפְנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשַּׁ֥ק הַמֶּ֖לֶךְ לְאַבְשָׁלֽוֹם׃ פ
L04 4 2 Sm 14:33 וַ/יָּבֹ֨א יוֹאָ֣ב אֶל־ הַ/מֶּלֶךְ֮ וַ/יַּגֶּד־ ל/וֹ֒ וַ/יִּקְרָ֤א אֶל־ אַבְשָׁלוֹם֙ וַ/יָּבֹ֣א אֶל־ הַ/מֶּ֔לֶךְ וַ/יִּשְׁתַּ֨חוּ ל֧/וֹ עַל־ אַפָּ֛י/ו אַ֖רְצָ/ה לִ/פְנֵ֣י הַ/מֶּ֑לֶךְ וַ/יִּשַּׁ֥ק הַ/מֶּ֖לֶךְ לְ/אַבְשָׁלֽוֹם׃ פ
L05 5 2 Sm 14:33 wai•ja•<wo> jo•'<Aw> el- ham•me•leCh wai•jag•ged- lo wai•jik•<Ra> el- 'aw•sza•lOm wai•ja•<wo> el- ham•<Me>•lech, wai•jisz•<Ta>•chu lo al- 'ap•<Paw> '<Ar>•ca lif•<Ne> ham•<Me>•lech; wai•jisz•<szak> ham•<Me>•lech le•'aw•sza•<Lom>. <Pe>
L06 6 2 Sm 14:33 H0935H0935 H3097H3097 H0413H0413 H4428H4428 H5046H5046 H0000 H7121H7121 H0413H0413 H0053H0053 H0935H0935 H0413H0413 H4428H4428 H7812H7812 H0000 H5921H5921 H0639H0639 H0776H0776 H6440H6440 H4428H4428 H5401H5401 H4428H4428 H0053H0053
L07 7 2 Sm 14:33 abide Joab about king bewray bewray  about Abishalom abide about king bow down above anger common accept king armed  king Abishalom
L08 8 2 Sm 14:33 przestrzegać Joab o król bewray bewray o Abiszaloma przestrzegać o król zgnieść powyżej złość wspólny przyjąć król uzbrojony król Abiszaloma
L09 9 2 Sm 14:33 came So Joab to to the king and told him and when he had called about for Absalom he came to to the king and bowed on himself on his face to the ground before the king kissed and the king Absalom
L10 10 2 Sm 14:33 przyszedł Joab do do króla i powiedział go i kiedy nazwał o dla Absaloma wrócił do do króla i pokłonił na się na jego twarzy na ziemię przed król pocałował i król Absalom
L11 11 2 Sm 14:33 vai·ya·Vo yo·'Av el- ham·me·leCh vai·yag·ged- lo vai·yik·Ra el- 'av·sha·lOm vai·ya·Vo el- ham·Me·lech, vai·yish·Ta·chu lo al- 'ap·Pav 'Ar·tzah lif·Nei ham·Me·lech; vai·yish·Shak ham·Me·lech le·'av·sha·Lom. Peh
L12 12 2 Sm 14:33 waj ja wo jo aw el - ham me lech waj jaG Ged - lo waj jiq ra el - aw sza lom waj ja wo el - ham me lech waj jisz Ta Hu lo al - aP Paw ar ca lif ne ham me lech waj jisz szaq ham me lech le aw sza lom P
L13 13 2 Sm 14:33 wayyäbö´ yô´äb ´el-hammelek wayyaGGed-lô wayyiqrä´ ´el-´abšälôm wayyäbö´ ´el-hammeºlek wayyišTaºHû `al-´aPPäyw ´aºrcâ lipnê hammeºlek wayyiššaq hammeºlek lü´abšälôm P
L14 14 2 Sm 14:33 1043/2550 55/145 2685/5500 458/2519 166/369 2978/6522 293/731 2686/5500 34/111 1044/2550 2687/5500 459/2519 70/169 2979/6522 2058/5759 76/276 1092/2502 912/2127 460/2519 18/35 461/2519 35/111
L15 15 2 Sm 14:33 So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.
L16 16 2 Sm 14:33  33 So Joab <03097> came <0935> (08799) to the king <04428>, and told <05046> (08686) him: and when he had called <07121> (08799) for Absalom <053>, he came <0935> (08799) to the king <04428>, and bowed <07812> (08691) himself on his face <0639> to the ground <0776> before <06440> the king <04428>: and the king <04428> kissed <05401> (08799) Absalom <053>.




















Copyright by Cezary Podolski