1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Dn 8:1 Dn 8 Dn 8:1 1 W trzecim <07969> roku <08141> panowania <04438> króla <04428> Baltazar <01112> wizja <02377> <07200 pojawił> (08738) do mnie, nawet do mnie Daniel, <01840> po <0310>, co się <07200> (08738) do mnie na pierwszym <08462>.
L02 2 Dn 8:1 W trzecim roku panowania króla Baltazara miałem widzenie, ja, Daniel, po tym, co ujrzałem poprzednio.
L03 3 Dn 8:1 בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ לְמַלְכ֖וּת בֵּלְאשַׁצַּ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ חָז֞וֹן נִרְאָ֤ה אֵלַי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל אַחֲרֵ֛י הַנִּרְאָ֥ה אֵלַ֖י בַּתְּחִלָּֽה׃
L04 4 Dn 8:1 בִּ/שְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ לְ/מַלְכ֖וּת בֵּלְאשַׁצַּ֣ר הַ/מֶּ֑לֶךְ חָז֞וֹן נִרְאָ֤ה אֵלַ/י֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל אַחֲרֵ֛י הַ/נִּרְאָ֥ה אֵלַ֖/י בַּ/תְּחִלָּֽה׃
L05 5 Dn 8:1 bisz• <Nat> sza• <Losz> , le•mal• <Chut> be•le•szac• <car> ham• <Me> •lech; cha• <Zon> nir•' <A 'e• <Lai> 'a• <Ni> da•ni• <jel> , 'a•cha• <Re> han•nir•' <A 'e• <Lai> bat•te•chil• <La> .
L06 6 Dn 8:1 H8141 H8141 H7969 H7969 H4438 H4438 H1112 H1112 H4428 H4428 H2377 H2377 H7200 H7200 H0413 H0413 H0589 H0589 H1840 H1840 H0310 H0310 H7200 H7200 H0413 H0413 H8462 H8462
L07 7 Dn 8:1 whole age fork empire Belshazzar king vision advise self about I Daniel after that advise self about Tachmonite
L08 8 Dn 8:1 widelec imperium król wizja o Ja Daniel o
L09 9 Dn 8:1 year In the third of the reign Belshazzar of king a vision appeared about to me unto me [even unto] me Daniel after that which appeared to me unto me at the first
L10 10 Dn 8:1 rok W trzecim panowania Baltazar króla wizja pojawił się o do mnie do mnie [aż] mnie Daniel po ten, który pojawił się do mnie do mnie na pierwszym
L11 11 Dn 8:1 bish·Nat sha·Loosh, le·mal·Chut be·le·shatz·Tzar ham·Me·lech; cha·Zon nir·'Ah 'e·Lai 'a·Ni da·ni·Yel, 'a·cha·Rei han·nir·'Ah 'e·Lai bat·te·chil·Lah.
L12 12 Dn 8:1 Bisz nat sza losz le mal chut Bel szac car ham me lech Ha zon ni ra e laj a ni da nij jel a Ha re han ni ra e laj BaT Te Hil la
L13 13 Dn 8:1 Bišnat šälôš lümalkût Bël´šaccar hammeºlek Häzôn nir´â ´ëlay ´ánî däniyyë´l ´aHárê hannir´â ´ëlay BaTTüHillâ
L14 14 Dn 8:1 844/873 408/429 78/90 1/1 2441/2519 19/35 1220/1296 5259/5500 803/874 14/26 691/712 1221/1296 5260/5500 17/21
L15 15 Dn 8:1 In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, [even unto] me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
L16 16 Dn 8:1 1 In the third <07969> year <08141> of the reign <04438> of king <04428> Belshazzar <01112> a vision <02377> appeared <07200> (08738) unto me, even unto me Daniel, <01840>, after <0310> that which appeared <07200> (08738) unto me at the first <08462>.
L01 1 Dn 8:2 Dn 8:2 2 I widziałem <07200> (08799) w wizji <02377>, a stało się, gdy zobaczyłem <07200> (08800), że byłem w Suzie <07800> w pałacu <01002>, który jest w województwie <04082> Elamu <05867>, a ja zobaczyłem <07200> (08799) w wizji <02377>, a ja byłem nad rzeką <0180> z Ulai <0195>.
L02 2 Dn 8:2 Gdy patrzałem podczas widzenia, zobaczyłem siebie w Suzie, w warowni, która leży w kraju Elam. Patrzałem w widzeniu i znalazłem się nad rzeką Ulaj.
L03 3 Dn 8:2 וָֽאֶרְאֶה֮ בֶּחָזוֹן֒ וַיְהִי֙ בִּרְאֹתִ֔י וַאֲנִי֙ בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּעֵילָ֣ם הַמְּדִינָ֑ה וָאֶרְאֶה֙ בֶּֽחָז֔וֹן וַאֲנִ֥י הָיִ֖יתִי עַל־ אוּבַ֥ל אוּלָֽי׃
L04 4 Dn 8:2 וָֽ/אֶרְאֶה֮ בֶּ/חָזוֹן֒ וַ/יְהִי֙ בִּ/רְאֹתִ֔/י וַ/אֲנִי֙ בְּ/שׁוּשַׁ֣ן הַ/בִּירָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּ/עֵילָ֣ם הַ/מְּדִינָ֑ה וָ/אֶרְאֶה֙ בֶּֽ/חָז֔וֹן וַ/אֲנִ֥י הָיִ֖יתִי עַל־ אוּבַ֥ל אוּלָֽי׃
L05 5 Dn 8:2 wa•'er•' <e> be•cha•zOn waj• <Hi> bir•'o• <Ti> , wa•'a• <Ni> be•szu• <szan> hab•bi• <Ra> , 'a• <szer> be•'e• <Lam> ham•me•di• <Na> ; wa•'er•' <e> be•cha• <Zon> , wa•'a• <Ni> ha• <ji> •ti al- 'u• <wal> 'u• <Lai> .
L06 6 Dn 8:2 H7200 H7200 H2377 H2377 H1961 H1961 H7200 H7200 H0589 H0589 H7800 H7800 H1002 H1002 H0834 H0834 H5867 H5867 H4082 H4082 H7200 H7200 H2377 H2377 H0589 H0589 H1961 H1961 H5921 H5921 H0180 H0180 H0195 H0195
L07 7 Dn 8:2 advise self vision become advise self I Shushan palace after Elam province advise self vision I become above river Ulai
L08 8 Dn 8:2 wizja zostać Ja pałac po województwo wizja Ja zostać powyżej
L09 9 Dn 8:2 And I saw in a vision become and it came to pass when I saw myself that I [was] at Shushan [in] the palace which of Elam which [is] in the province and I saw in a vision myself become was beside and I was by the river of Ulai
L10 10 Dn 8:2 I widziałem w wizji zostać i stało się, gdy zobaczyłem sam że [było] w Suzie [W] pałacu który Elamu co [jest] w prowincji i widziałem w wizji sam zostać był obok a ja byłem nad rzeką z Ulai
L11 11 Dn 8:2 va·'er·'Eh be·cha·zOn vay·Hi bir·'o·Ti, va·'a·Ni be·shu·Shan hab·bi·Rah, 'a·Sher be·'ei·Lam ham·me·di·Nah; va·'er·'Eh be·cha·Zon, va·'a·Ni ha·Yi·ti al- 'u·Val 'u·Lai.
L12 12 Dn 8:2 wa e re Be Ha zon wa je hi Bi ro ti wa a ni Be szu szan haB Bi ra a szer Be e lam ham me di na wa e re Be Ha zon wa a ni ha ji ti al - u wal u laj
L13 13 Dn 8:2 wä|´er´è BeHäzôn wayühî Bir´ötî wa´ánî Büšûšan haBBîrâ ´ášer Bü`êläm hammüdînâ wä´er´è Be|Häzôn wa´ánî häyîºtî `al-´ûbal ´ûläy
L14 14 Dn 8:2 1222/1296 20/35 3340/3546 1223/1296 804/874 21/21 16/16 5316/5499 26/26 52/53 1224/1296 21/35 805/874 3341/3546 5335/5759 1/3 1/2
L15 15 Dn 8:2 And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I [was] at Shushan [in] the palace, which [is] in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai.
L16 16 Dn 8:2 2 And I saw <07200> (08799) in a vision <02377>; and it came to pass, when I saw <07200> (08800), that I was at Shushan <07800> in the palace <01002>, which is in the province <04082> of Elam <05867>; and I saw <07200> (08799) in a vision <02377>, and I was by the river <0180> of Ulai <0195>.
L01 1 Dn 8:3 Dn 8:3 3 Potem podniósł <05375> (08799) moje oczy <05869>, i zobaczyłem <07200> (08799), a oto stał <05975> (08802) przed <06440> rzeka <0180> <0259 > baran <0352>, które miało dwa rogi <07161>: i dwa rogi <07161> były wysokie <01364>, ale jedno <0259> była] większa <01364> niż inne <08145>, a wyższy <01364> wpadł <05927> (08802) ostatni <0314>.
L02 2 Dn 8:3 Podniosłem oczy i spojrzałem, oto jeden baran stał nad rzeką; miał on dwa rogi, obydwa wysokie, jeden wyższy niż drugi, a wyższy wyrósł później.
L03 3 Dn 8:3 וָאֶשָּׂ֤א עֵינַי֙ וָאֶרְאֶ֔ה וְהִנֵּ֣ה ׀ אַ֣יִל אֶחָ֗ד עֹמֵ֛ד לִפְנֵ֥י הָאֻבָ֖ל וְל֣וֹ קְרָנָ֑יִם וְהַקְּרָנַ֣יִם גְּבֹה֗וֹת וְהָאַחַת֙ גְּבֹהָ֣ה מִן־ הַשֵּׁנִ֔ית וְהַ֨גְּבֹהָ֔ה עֹלָ֖ה בָּאַחֲרֹנָֽה׃
L04 4 Dn 8:3 וָ/אֶשָּׂ֤א עֵינַ/י֙ וָ/אֶרְאֶ֔ה וְ/הִנֵּ֣ה ׀ אַ֣יִל אֶחָ֗ד עֹמֵ֛ד לִ/פְנֵ֥י הָ/אֻבָ֖ל וְ/ל֣/וֹ קְרָנָ֑יִם וְ/הַ/קְּרָנַ֣יִם גְּבֹה֗וֹת וְ/הָ/אַחַת֙ גְּבֹהָ֣ה מִן־ הַ/שֵּׁנִ֔ית וְ/הַ֨/גְּבֹהָ֔ה עֹלָ֖ה בָּ/אַחֲרֹנָֽה׃
L05 5 Dn 8:3 wa•'es• <Sa> 'e• <Nai> wa•'er•' <e> , we•hin• <Ne> ' <A> •jil 'e• <Chad> , 'o• <Med> lif• <Ne> ha•'u• <wal> we• <Lo> ke•ra• <Na> •jim; we•hak•ke•ra• <Na> •jim ge•wo• <Hot> , we•ha•'a• <Chat> ge•wo• <Ha> min- hasz•sze• <Nit> , we• <Hag> •ge•wo• <Ha> , 'o• <La> ba•'a•cha•ro• <Na> .
L06 6 Dn 8:3 H5375 H5375 H5869 H5869 H7200 H7200 H2009 H2009 H0352 H0352 H0259 H0259 H5975 H5975 H6440 H6440 H0180 H0180 H0000 H7161 H7161 H7161 H7161 H1364 H1364 H0259 H0259 H1364 H1364 H4480 H4480 H8145 H8145 H1364 H1364 H5927 H5927 H0314 H0314
L07 7 Dn 8:3 accept affliction advise self behold mighty a abide accept river hill hill haughty a haughty above again haughty arise after
L08 8 Dn 8:3 przyjąć ujrzeć potężny przyjąć wzgórze wzgórze wyniosły wyniosły powyżej ponownie wyniosły powstać po
L09 9 Dn 8:3 Then I lifted up mine eyes and saw and behold ram a and behold there stood before the river which had [two] horns and the [two] horns [were] high but one [was] higher than than the other and the higher came up last
L10 10 Dn 8:3 Potem podniósł moje oczy i zobaczył i oto baran i oto stał przed rzeka który miał [dwie] rogi i [dwa] rogi [Były] wysoki ale jedno [Była] większa niż niż inne i wyższy wpadł ostatni
L11 11 Dn 8:3 va·'es·Sa 'ei·Nai va·'er·'Eh, ve·hin·Neh 'A·yil 'e·Chad, 'o·Med lif·Nei ha·'u·Val ve·Lo ke·ra·Na·yim; ve·hak·ke·ra·Na·yim ge·vo·Hot, ve·ha·'a·Chat ge·vo·Hah min- hash·she·Nit, ve·Hag·ge·vo·Hah, 'o·Lah ba·'a·cha·ro·Nah.
L12 12 Dn 8:3 wa es sa e naj wa e re we hin ne a jil e Had o med lif ne ha u wal we lo qe ra na jim we haq qe ra na jim Ge wo hot we ha a Hat Ge wo ha min - hasz sze nit we haG Ge wo ha o la Ba a Ha ro na
L13 13 Dn 8:3 wä´eSSä´ `ênay wä´er´è wühinnË ´aºyil ´eHäd `ömëd lipnê hä´ùbäl wülô qüränäºyim wühaqqüränaºyim Güböhôt wühä´aHat Güböhâ min-haššënît wühaºGGüböhâ `ölâ Bä´aHárönâ
L14 14 Dn 8:3 606/650 839/878 1225/1296 785/840 164/172 915/961 455/523 2030/2127 2/3 6212/6522 59/76 60/76 34/37 916/961 35/37 1149/1215 151/157 36/37 836/883 47/51
L15 15 Dn 8:3 Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had [two] horns: and the [two] horns [were] high; but one [was] higher than the other, and the higher came up last.
L16 16 Dn 8:3 3 Then I lifted up <05375> (08799) mine eyes <05869>, and saw <07200> (08799), and, behold, there stood <05975> (08802) before <06440> the river <0180> a <0259> ram <0352> which had two horns <07161>: and the two horns <07161> were high <01364>; but one <0259> was] higher <01364> than the other <08145>, and the higher <01364> came up <05927> (08802) last <0314>.
L01 1 Dn 8:4 Dn 8:4 4 widziałem <07200> (08804) baran <0352> popychanie <05055> (08764) na zachód <03220>, a na północ <06828>, a na południe <05045>, tak że nie bestie <02416> może stać <05975> (08799) przed <06440> go, nie było żadnego, który mógłby dostarczyć <05337> (08688) z jego ręki <03027>, ale zrobił <06213> (08804) zgodnie z jego wolą <07522>, i stał się wielki <01431> (08689).
L02 2 Dn 8:4 Ujrzałem barana bodącego rogami ku zachodowi, północy i południu. Żadne ze zwierząt nie mogło mu sprostać ani nikt nie mógł uwolnić się z jego mocy. On zaś czynił, co chciał, i stawał się wielki.
L03 3 Dn 8:4 רָאִ֣יתִי אֶת־ הָאַ֡יִל מְנַגֵּחַ֩ יָ֨מָּה וְצָפ֜וֹנָה וָנֶ֗גְבָּה וְכָל־ חַיּוֹת֙ לֹֽא־ יַֽעַמְד֣וּ לְפָנָ֔יו וְאֵ֥ין מַצִּ֖יל מִיָּד֑וֹ וְעָשָׂ֥ה כִרְצֹנ֖וֹ וְהִגְדִּֽיל׃
L04 4 Dn 8:4 רָאִ֣יתִי אֶת־ הָ/אַ֡יִל מְנַגֵּחַ֩ יָ֨מָּ/ה וְ/צָפ֜וֹנָ/ה וָ/נֶ֗גְבָּ/ה וְ/כָל־ חַיּוֹת֙ לֹֽא־ יַֽעַמְד֣וּ לְ/פָנָ֔י/ו וְ/אֵ֥ין מַצִּ֖יל מִ/יָּד֑/וֹ וְ/עָשָׂ֥ה כִ/רְצֹנ֖/וֹ וְ/הִגְדִּֽיל׃
L05 5 Dn 8:4 ra•' <I> •ti et- ha•' <A> •jil me•nag•ge•aCh <jam> •ma we•ca• <Fo> •na wa• <Neg> •ba, we•chol chai•jOt lo- ja•'am• <Du> le•fa• <Naw> , we•' <en> mac• <cil> mi•ja• <Do> ; we•'a• <Sa> chir•co• <No> we•hig• <Dil> .
L06 6 Dn 8:4 H7200 H7200 H0853 H0853 H0352 H0352 H5055 H5055 H3220 H3220 H6828 H6828 H5045 H5045 H3605 H3605 H2416 H2416 H3808 H3808 H5975 H5975 H6440 H6440 H0369 H0369 H5337 H5337 H3027 H3027 H6213 H6213 H7522 H7522 H1431 H1431
L07 7 Dn 8:4 advise self mighty gore sea northern south country all manner age before abide accept else snatch away able accomplish acceptable advance
L08 8 Dn 8:4 potężny morze północny wiek przed przyjąć więcej w stanie zrealizować do przyjęcia
L09 9 Dn 8:4 I saw the ram pushing westward and northward and southward no so that no beasts and no might stand before nor him neither [was there any] that could deliver out of his hand but he did according to his will and became great
L10 10 Dn 8:4 Widziałem baran popychanie zachód i na północ i na południe nie tak, że nie bestie i nie może stać przed ani go nie [było żadnego], które mogą dostarczyć z jego ręki ale zrobił zgodnie z jego wolą i stał się wielki
L11 11 Dn 8:4 ra·'I·ti et- ha·'A·yil me·nag·ge·aCh Yam·mah ve·tza·Fo·nah va·Neg·bah, ve·chol chai·yOt lo- ya·'am·Du le·fa·Nav, ve·'Ein matz·Tzil mi·ya·Do; ve·'a·Sah chir·tzo·No ve·hig·Dil.
L12 12 Dn 8:4 ra i ti et - ha a jil me naG Ge aH jam ma we ca fo na wa neg Ba we chol - Haj jot lo - ja am du le fa naw we en mac cil mij ja do we a sa chir co no we hig Dil
L13 13 Dn 8:4 rä´îºtî ´et-hä´aºyil münaGGëªH yäºmmâ wücäpôºnâ wäneºgBâ wükol-Hayyôt lö|´-ya|`amdû lüpänäyw wü´ên maccîl miyyädô wü`äSâ kircönô wühigDîl
L14 14 Dn 8:4 1226/1296 10692/11047 165/172 10/11 351/396 138/153 95/111 5204/5415 481/499 4798/5164 456/523 2031/2127 721/786 198/213 1544/1608 2524/2617 52/56 95/114
L15 15 Dn 8:4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither [was there any] that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great.
L16 16 Dn 8:4 4 I saw <07200> (08804) the ram <0352> pushing <05055> (08764) westward <03220>, and northward <06828>, and southward <05045>; so that no beasts <02416> might stand <05975> (08799) before <06440> him, neither was there any that could deliver <05337> (08688) out of his hand <03027>; but he did <06213> (08804) according to his will <07522>, and became great <01431> (08689).
L01 1 Dn 8:5 Dn 8:5 5 I kiedy rozważa <0995> (08688), oto i on <05795> koza <06842> przyszedł <0935> (08802) od zachodu <04628> na twarzy <06440> całej ziemi <0776 > i dotknął nie <05060> (08802) ziemia <0776>: i kozy <06842> miał znaczący <02380> róg <07161> między oczy <05869>.
L02 2 Dn 8:5 Ja zaś patrzałem uważnie i oto od zachodu szedł kozioł po całej powierzchni ziemi, nie dotykając jej. Kozioł ten miał okazały róg między oczami.
L03 3 Dn 8:5 וַאֲנִ֣י ׀ הָיִ֣יתִי מֵבִ֗ין וְהִנֵּ֤ה צְפִיר־ הָֽעִזִּים֙ בָּ֤א מִן־ הַֽמַּעֲרָב֙ עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָאָ֔רֶץ וְאֵ֥ין נוֹגֵ֖עַ בָּאָ֑רֶץ וְהַ֨צָּפִ֔יר קֶ֥רֶן חָז֖וּת בֵּ֥ין עֵינָֽיו׃
L04 4 Dn 8:5 וַ/אֲנִ֣י ׀ הָיִ֣יתִי מֵבִ֗ין וְ/הִנֵּ֤ה צְפִיר־ הָֽ/עִזִּים֙ בָּ֤א מִן־ הַֽ/מַּעֲרָב֙ עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָ/אָ֔רֶץ וְ/אֵ֥ין נוֹגֵ֖עַ בָּ/אָ֑רֶץ וְ/הַ֨/צָּפִ֔יר קֶ֥רֶן חָז֖וּת בֵּ֥ין עֵינָֽי/ו׃
L05 5 Dn 8:5 wa•'a• <Ni> ha• <ji> •ti me• <win> , we•hin• <Ne> ce•fir- ha•'iz• <Zim> ba min- ham•ma•'a• <Raw> al- pe• <Ne> chol ha•' <A> •rec, we•' <en> no• <Ge> •a' ba•' <A> •rec; we• <Hac> •ca• <Fir> , <Ke> •ren cha• <Zut> ben 'e• <Naw> .
L06 6 Dn 8:5 H0589 H0589 H1961 H1961 H0995 H0995 H2009 H2009 H6842 H6842 H5795 H5795 H0935 H0935 H4480 H4480 H4628 H4628 H5921 H5921 H6440 H6440 H3605 H3605 H0776 H0776 H0369 H0369 H5060 H5060 H0776 H0776 H6842 H6842 H7161 H7161 H2380 H2380 H0996 H0996 H5869 H5869
L07 7 Dn 8:5 I become attend behold goat goat abide above west above accept all manner common else beat common goat hill agreement among affliction
L08 8 Dn 8:5 Ja zostać uczęszczać ujrzeć koza koza powyżej zachód powyżej przyjąć wspólny więcej bić wspólny koza wzgórze umowa wśród
L09 9 Dn 8:5 I become And as I was considering behold goat behold an he came from from the west over on the face of the whole of the whole earth without and touched not the ground and the goat horn [had] a notable between between his eyes
L10 10 Dn 8:5 Ja zostać I jak ja rozważa ujrzeć koza oto on przyszedł z od zachodu przez na twarzy z całości całej ziemi bez i dotknął nie grunt i kozła róg [Miał] zauważalną między między oczy
L11 11 Dn 8:5 va·'a·Ni ha·Yi·ti me·Vin, ve·hin·Neh tze·fir- ha·'iz·Zim ba min- ham·ma·'a·Rav al- pe·Nei chol ha·'A·retz, ve·'Ein no·Ge·a' ba·'A·retz; ve·Hatz·tza·Fir, Ke·ren cha·Zut bein 'ei·Nav.
L12 12 Dn 8:5 wa a ni ha ji ti me win we hin ne ce fir - ha iz zim Ba min - ham ma a raw al - Pe ne chol - ha a rec we en no ge a Ba a rec we hac ca fir qe ren Ha zut Ben e naw
L13 13 Dn 8:5 wa´ánî häyîºtî mëbîn wühinnË cüpîr-hä|`izzîm Bä´ min-ha|mma`áräb `al-Pünê kol-hä´äºrec wü´ên nôgëª` Bä´äºrec wühaºccäpîºr qeºren Häzût Bên `ênäyw
L14 14 Dn 8:5 806/874 3342/3546 145/168 786/840 3/6 73/74 2413/2550 1150/1215 14/14 5336/5759 2032/2127 5205/5415 2342/2502 722/786 134/150 2343/2502 4/6 61/76 4/5 381/406 840/878
L15 15 Dn 8:5 And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat [had] a notable horn between his eyes.
L16 16 Dn 8:5 5 And as I was considering <0995> (08688), behold,, an he <05795> goat <06842> came <0935> (08802) from the west <04628> on the face <06440> of the whole earth <0776>, and touched <05060> (08802) not the ground <0776>: and the goat <06842> had a notable <02380> horn <07161> between his eyes <05869>.
L01 1 Dn 8:6 Dn 8:6 6 I przyszedł <0935> (08799) do <0352> barana, który miał <01167> dwa rogi <07161>, który widziałem <07200> (08804) stojący <05975> (08802) przed <06440> rzeki <0180> i pobiegł <07323> (08799) mu się w furię <02534> jego mocy <03581>.
L02 2 Dn 8:6 Podszedł on aż do barana o dwóch rogach, którego widziałem stojąc nad rzeką, i rzucił się na niego z całą swą złością.
L03 3 Dn 8:6 וַיָּבֹ֗א עַד־ הָאַ֙יִל֙ בַּ֣עַל הַקְּרָנַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר רָאִ֔יתִי עֹמֵ֖ד לִפְנֵ֣י הָאֻבָ֑ל וַיָּ֥רָץ אֵלָ֖יו בַּחֲמַ֥ת כֹּחֽוֹ׃
L04 4 Dn 8:6 וַ/יָּבֹ֗א עַד־ הָ/אַ֙יִל֙ בַּ֣עַל הַ/קְּרָנַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר רָאִ֔יתִי עֹמֵ֖ד לִ/פְנֵ֣י הָ/אֻבָ֑ל וַ/יָּ֥רָץ אֵלָ֖י/ו בַּ/חֲמַ֥ת כֹּחֽ/וֹ׃
L05 5 Dn 8:6 wai•ja• <wo> , ad- ha•' <A> •jil <Ba> •'al hak•ke•ra• <Na> •jim, 'a• <szer> ra•' <I> •ti, 'o• <Med> lif• <Ne> ha•'u• <wal> ; wai• <ja> •roc 'e• <Law> ba•cha• <Mat> ko• <Cho> .
L06 6 Dn 8:6 H0935 H0935 H5704 H5704 H0352 H0352 H1167 H1167 H7161 H7161 H0834 H0834 H7200 H7200 H5975 H5975 H6440 H6440 H0180 H0180 H7323 H7323 H0413 H0413 H2534 H2534 H3581 H3581
L07 7 Dn 8:6 abide against mighty archer hill after advise self abide accept river break down about anger ability
L08 8 Dn 8:6 przed potężny wzgórze po przyjąć o złość zdolność
L09 9 Dn 8:6 And he came up to the ram that had [two] horns which which I had seen standing before the river and ran about unto him in the fury of his power
L10 10 Dn 8:6 I przyszedł w górę do tryka , który miał [Dwie] rogi który które widziałem stojący przed rzeka i pobiegł o do niego w furii jego mocy
L11 11 Dn 8:6 vai·ya·Vo, ad- ha·'A·yil Ba·'al hak·ke·ra·Na·yim, 'a·Sher ra·'I·ti, 'o·Med lif·Nei ha·'u·Val; vai·Ya·rotz 'e·Lav ba·cha·Mat ko·Cho.
L12 12 Dn 8:6 waj ja wo ad - ha a jil Ba al haq qe ra na jim a szer ra i ti o med lif ne ha u wal waj ja roc e law Ba Ha mat Ko Ho
L13 13 Dn 8:6 wayyäbö´ `ad-hä´aºyil Baº`al haqqüränaºyim ´ášer rä´îºtî `ömëd lipnê hä´ùbäl wayyäºroc ´ëläyw BaHámat KöHô
L14 14 Dn 8:6 2414/2550 1187/1259 166/172 81/84 62/76 5317/5499 1227/1296 457/523 2033/2127 3/3 94/102 5261/5500 116/122 107/124
L15 15 Dn 8:6 And he came to the ram that had [two] horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
L16 16 Dn 8:6 6 And he came <0935> (08799) to the ram <0352> that had <01167> two horns <07161>, which I had seen <07200> (08804) standing <05975> (08802) before <06440> the river <0180>, and ran <07323> (08799) unto him in the fury <02534> of his power <03581>.
L01 1 Dn 8:7 Dn 8:7 7 I widziałem <07200> (08804) przyjdzie <05060> (08688) blisko do <0681> RAM <0352>, a on został przeniesiony z choler <04843> (08698) przeciw niemu, uderzył <05221> ( 08686) Ram <0352> i hamulca <07665> (08762) dwaj <08147> Rogi <07161>: i nie było prądu <03581> w pamięci RAM <0352> stanąć <05975> (08800) przed < 06440> go, ale on rzucił go na ziemię <07993> (08686) do ziemi <0776>, i opieczętowane <07429> (08799) na niego i nie było żadnego, który mógłby dostarczyć <05337> (08688) barana <0352 > z jego ręki <03027>.
L02 2 Dn 8:7 Zobaczyłem, jak on zbliżywszy się do barana rozzłościł się na niego, i uderzył barana, i złamał oba jego rogi. Baran nie miał siły, by mu stawić czoła. Powalił więc on go na ziemię i podeptał nogami, a nie było nikogo, kto by wyrwał barana z jego mocy.
L03 3 Dn 8:7 וּרְאִיתִ֞יו מַגִּ֣יעַ ׀ אֵ֣צֶל הָאַ֗יִל וַיִּתְמַרְמַ֤ר אֵלָיו֙ וַיַּ֣ךְ אֶת־ הָאַ֔יִל וַיְשַׁבֵּר֙ אֶת־ שְׁתֵּ֣י קְרָנָ֔יו וְלֹא־ הָ֥יָה כֹ֛חַ בָּאַ֖יִל לַעֲמֹ֣ד לְפָנָ֑יו וַיַּשְׁלִיכֵ֤הוּ אַ֙רְצָה֙ וַֽיִּרְמְסֵ֔הוּ וְלֹא־ הָיָ֥ה מַצִּ֛יל לָאַ֖יִל מִיָּדֽוֹ׃
L04 4 Dn 8:7 וּ/רְאִיתִ֞י/ו מַגִּ֣יעַ ׀ אֵ֣צֶל הָ/אַ֗יִל וַ/יִּתְמַרְמַ֤ר אֵלָי/ו֙ וַ/יַּ֣ךְ אֶת־ הָ/אַ֔יִל וַ/יְשַׁבֵּר֙ אֶת־ שְׁתֵּ֣י קְרָנָ֔י/ו וְ/לֹא־ הָ֥יָה כֹ֛חַ בָּ/אַ֖יִל לַ/עֲמֹ֣ד לְ/פָנָ֑י/ו וַ/יַּשְׁלִיכֵ֤/הוּ אַ֙רְצָ/ה֙ וַֽ/יִּרְמְסֵ֔/הוּ וְ/לֹא־ הָיָ֥ה מַצִּ֛יל לָ/אַ֖יִל מִ/יָּדֽ/וֹ׃
L05 5 Dn 8:7 u•re•'i• <Tiw> mag• <Gi> •a' ' <E> •cel ha•' <A> •jil, wai•jit•mar• <Mar> 'e• <Law> wai• <jach> et- ha•' <A> •jil, waj•szab• <Ber> et- sze• <Te> ke•ra• <Naw> , we•lo- <Ha> •ja> <Cho> •ach ba•' <A> •jil la•'a• <Mod> le•fa• <Naw> ; wai•jasz•li• <Che> •hu 'ar•ca wai•jir•me• <Se> •hu, we•lo- ha• <ja> mac• <cil> la•' <A> •jil mi•ja• <Do> .
L06 6 Dn 8:7 H7200 H7200 H5060 H5060 H0681 H0681 H0352 H0352 H4843 H4843 H0413 H0413 H5221 H5221 H0853 H0853 H0352 H0352 H7665 H7665 H0853 H0853 H8147 H8147 H7161 H7161 H3808 H3808 H1961 H1961 H3581 H3581 H0352 H0352 H5975 H5975 H6440 H6440 H7993 H7993 H0776 H0776 H7429 H7429 H3808 H3808 H1961 H1961 H5337 H5337 H0352 H0352 H3027 H3027
L07 7 Dn 8:7 advise self beat at mighty be in about beat mighty break down both hill before become ability mighty abide accept adventure common oppressor before become snatch away mighty able
L08 8 Dn 8:7 bić w potężny o bić potężny zarówno wzgórze przed zostać zdolność potężny przyjąć przygoda wspólny przed zostać potężny w stanie
L09 9 Dn 8:7 And I saw him come close unto the ram and he was moved with choler at against him and smote the ram and brake his two horns no had and there was no power in the ram to stand before him but he cast him down to the ground and stamped none had upon him and there was none that could deliver the ram out of his hand
L10 10 Dn 8:7 I widziałem przyjdzie blisko do baran i został przeniesiony z choler w przed nim i uderzył baran i hamulca jego dwa rogi nie miał i nie było zasilania w pamięci RAM stanąć przed go, ale on rzucił go na ziemię na ziemię i opieczętowane żaden miał na niego i nie było żadnego, który mógłby dostarczyć baran z jego ręki
L11 11 Dn 8:7 u·re·'i·Tiv mag·Gi·a' 'E·tzel ha·'A·yil, vai·yit·mar·Mar 'e·Lav vai·Yach et- ha·'A·yil, vay·shab·Ber et- she·Tei ke·ra·Nav, ve·lo- Ha·yah Cho·ach ba·'A·yil la·'a·Mod le·fa·Nav; vai·yash·li·Che·hu 'ar·tzah vai·yir·me·Se·hu, ve·lo- ha·Yah matz·Tzil la·'A·yil mi·ya·Do.
L12 12 Dn 8:7 u re i tiw maG Gi a e cel ha a jil waj jit mar mar e law waj jach et - ha a jil wa je szaB Ber et - szTe qe ra naw we lo - ha ja cho aH Ba a jil la a mod le fa naw waj jasz li che hu ar ca waj jir me se hu we lo - ha ja mac cil la a jil mij ja do
L13 13 Dn 8:7 ûrü´îtîw maGGîª` ´ëºcel hä´aºyil wayyitmarmar ´ëläyw wayyak ´et-hä´aºyil wayüšaBBër ´et-šTê qüränäyw wülö´-häºyâ köªH Bä´aºyil la`ámöd lüpänäyw wayyašlîkëºhû ´aºrcâ wa|yyirmüsëºhû wülö´-häyâ maccîl lä´aºyil miyyädô
L14 14 Dn 8:7 1228/1296 135/150 58/61 167/172 10/13 5262/5500 481/500 10693/11047 168/172 134/147 10694/11047 744/768 63/76 4799/5164 3343/3546 108/124 169/172 458/523 2034/2127 112/125 2344/2502 16/19 4800/5164 3344/3546 199/213 170/172 1545/1608
L15 15 Dn 8:7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.
L16 16 Dn 8:7 7 And I saw <07200> (08804) him come <05060> (08688) close unto <0681> the ram <0352>, and he was moved with choler <04843> (08698) against him, and smote <05221> (08686) the ram <0352>, and brake <07665> (08762) his two <08147> horns <07161>: and there was no power <03581> in the ram <0352> to stand <05975> (08800) before <06440> him, but he cast him down <07993> (08686) to the ground <0776>, and stamped <07429> (08799) upon him: and there was none that could deliver <05337> (08688) the ram <0352> out of his hand <03027>.
L01 1 Dn 8:8 Dn 8:8 8 Dlatego on <06842> koza <05795> woskowane bardzo <03966> wielki <01431> (08689) i kiedy był silny <06105> (08800), wielki <01419> róg <07161> został złamany <07665> (08738) i na to wpadł <05927> (08799) cztery <0702> najbardziej godne <02380> w kierunku czterech <0702> wiatry <07307> nieba <08064>.
L02 2 Dn 8:8 Kozioł urósł niezmiernie, ale gdy był w pełni sił, wielki róg uległ złamaniu, a na jego miejscu wyrosły cztery inne - ku czterem stronom świata.
L03 3 Dn 8:8 וּצְפִ֥יר הָעִזִּ֖ים הִגְדִּ֣יל עַד־ מְאֹ֑ד וּכְעָצְמ֗וֹ נִשְׁבְּרָה֙ הַקֶּ֣רֶן הַגְּדוֹלָ֔ה וַֽתַּעֲלֶ֜נָה חָז֤וּת אַרְבַּע֙ תַּחְתֶּ֔יהָ לְאַרְבַּ֖ע רוּח֥וֹת הַשָּׁמָֽיִם׃
L04 4 Dn 8:8 וּ/צְפִ֥יר הָ/עִזִּ֖ים הִגְדִּ֣יל עַד־ מְאֹ֑ד וּ/כְ/עָצְמ֗/וֹ נִשְׁבְּרָה֙ הַ/קֶּ֣רֶן הַ/גְּדוֹלָ֔ה וַֽ/תַּעֲלֶ֜נָה חָז֤וּת אַרְבַּע֙ תַּחְתֶּ֔י/הָ לְ/אַרְבַּ֖ע רוּח֥וֹת הַ/שָּׁמָֽיִם׃
L05 5 Dn 8:8 u•ce• <Fir> ha•'iz• <Zim> hig• <Dil> ad- me•' <Od> ; u•che•'a•ce• <Mo> , nisz•be• <Ra> hak• <Ke> •ren hag•ge•do• <La> , wat•ta•'a• <Le> •na cha• <Zut> 'ar• <Ba> ' tach• <Te> •ha, le•'ar• <Ba> ' ru• <Chot> hasz•sza• <Ma> •jim.
L06 6 Dn 8:8 H6842 H6842 H5795 H5795 H1431 H1431 H5704 H5704 H3966 H3966 H6105 H6105 H7665 H7665 H7161 H7161 H1419 H1419 H5927 H5927 H2380 H2380 H0702 H0702 H8478 H8478 H0702 H0702 H7307 H7307 H8064 H8064
L07 7 Dn 8:8 goat goat advance against diligently break the bones break down hill aloud arise agreement four Thahash four air air
L08 8 Dn 8:8 koza koza przed wzgórze powstać umowa cztery cztery powietrze powietrze
L09 9 Dn 8:8 Therefore the he goat great against waxed very and when he was strong was broken horn the great and for it came up notable ones four place toward the four winds of heaven
L10 10 Dn 8:8 Dlatego, że koza wielki przed woskowane bardzo a kiedy był silny został złamany róg wielki i stało się najbardziej godne cztery miejsce w kierunku czterech wiatry z nieba
L11 11 Dn 8:8 u·tze·Fir ha·'iz·Zim hig·Dil ad- me·'Od; u·che·'a·tze·Mo, nish·be·Rah hak·Ke·ren hag·ge·do·Lah, vat·ta·'a·Le·nah cha·Zut 'ar·Ba' tach·Tei·ha, le·'ar·Ba' ru·Chot hash·sha·Ma·yim.
L12 12 Dn 8:8 u ce fir ha iz zim hig Dil ad - me od u che oc mo nisz Be ra haq qe ren haG Ge do la waT Ta a le na Ha zut ar Ba TaH Te ha le ar Ba ru Hot hasz sza ma jim
L13 13 Dn 8:8 ûcüpîr hä`izzîm higDîl `ad-mü´öd ûkü`ocmô nišBürâ haqqeºren haGGüdôlâ wa|TTa`áleºnâ Häzût ´arBa` TaHTʺhä lü´arBa` rûHôt haššämäºyim
L14 14 Dn 8:8 5/6 74/74 96/114 1188/1259 289/300 18/20 135/147 64/76 469/527 837/883 5/5 291/316 477/498 292/316 343/377 394/421
L15 15 Dn 8:8 Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.
L16 16 Dn 8:8 8 Therefore the he <06842> goat <05795> waxed very <03966> great <01431> (08689): and when he was strong <06105> (08800), the great <01419> horn <07161> was broken <07665> (08738); and for it came up <05927> (08799) four <0702> notable ones <02380> toward the four <0702> winds <07307> of heaven <08064>.
L01 1 Dn 8:9 Dn 8:9 9 A z jednego <0259> z nich wyszedł <03318> (08804) mało <04704> róg <07161>, który woskowane przekraczającej <03499> wielki <01431> (08799), ku południowi <05045> oraz w kierunku wschodnim <04217> i ku miłej <06643> ziemi.
L02 2 Dn 8:9 Z jednego z nich wyrósł inny, mały róg, i wzrastał nadmiernie ku południowi, ku wschodowi i ku wspaniałemu krajowi.
L03 3 Dn 8:9 וּמִן־ הָאַחַ֣ת מֵהֶ֔ם יָצָ֥א קֶֽרֶן־ אַחַ֖ת מִצְּעִירָ֑ה וַתִּגְדַּל־ יֶ֛תֶר אֶל־ הַנֶּ֥גֶב וְאֶל־ הַמִּזְרָ֖ח וְאֶל־ הַצֶּֽבִי׃
L04 4 Dn 8:9 וּ/מִן־ הָ/אַחַ֣ת מֵ/הֶ֔ם יָצָ֥א קֶֽרֶן־ אַחַ֖ת מִ/צְּעִירָ֑ה וַ/תִּגְדַּל־ יֶ֛תֶר אֶל־ הַ/נֶּ֥גֶב וְ/אֶל־ הַ/מִּזְרָ֖ח וְ/אֶל־ הַ/צֶּֽבִי׃
L05 5 Dn 8:9 u•min- ha•'a• <Chat> me• <Hem> , ja• <ca> ke•ren- 'a• <Chat> mic•ce•'i• <Ra> ; wat•tig•dal- <je> •ter el- han• <Ne> •gew we•'el- ham•miz• <Rach> we•'el- hac• <ce> •wi.
L06 6 Dn 8:9 H4480 H4480 H0259 H0259 H1992 H1992 H3318 H3318 H7161 H7161 H0259 H0259 H4704 H4704 H1431 H1431 H3499 H3499 H0413 H0413 H5045 H5045 H0413 H0413 H4217 H4217 H0413 H0413 H6643 H6643
L07 7 Dn 8:9 above a like after hill a little advance abundant about south country about east side about beautiful
L08 8 Dn 8:9 powyżej jak po wzgórze o o o piękny
L09 9 Dn 8:9 Out And out of one of them of them came forth horn of one a little great which waxed exceeding toward toward the south toward and toward the east and toward and toward the pleasant
L10 10 Dn 8:9 Out A z jednego z nich z nich wyszedł róg jednego trochę wielki który woskowane przekraczającej ku w kierunku południowym ku i ku wschodowi i wobec i ku przyjemne
L11 11 Dn 8:9 u·min- ha·'a·Chat me·Hem, ya·Tza ke·ren- 'a·Chat mitz·tze·'i·Rah; vat·tig·dal- Ye·ter el- han·Ne·gev ve·'el- ham·miz·Rach ve·'el- hatz·Tze·vi.
L12 12 Dn 8:9 u min - ha a Hat me hem ja ca qe ren - a Hat mic ce i ra waT Tig Dal - je ter el - han ne gew we el - ham miz raH we el - hac ce wi
L13 13 Dn 8:9 ûmin-hä´aHat mëhem yäcä´ qe|ren-´aHat miccü`îrâ waTTigDal-yeºter ´el-hanneºgeb wü´el-hammizräH wü´el-hacceºbî
L14 14 Dn 8:9 1151/1215 917/961 764/820 1006/1060 65/76 918/961 1/1 97/114 93/100 5263/5500 96/111 5264/5500 69/74 5265/5500 29/32
L15 15 Dn 8:9 And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant [land].
L16 16 Dn 8:9 9 And out of one <0259> of them came forth <03318> (08804) a little <04704> horn <07161>, which waxed exceeding <03499> great <01431> (08799), toward the south <05045>, and toward the east <04217>, and toward the pleasant <06643> land.
L01 1 Dn 8:10 Dn 8:10 10 I woskowane wielki <01431> (08799), nawet do hosta <06635> nieba <08064>, a on rzucił <05307> (08686) Niektóre z hosta <06635> i gwiazd <03556>, aby grunt <0776>, i opieczętowane <07429> (08799) na nich.
L02 2 Dn 8:10 Wzniósł się on aż do wojska niebieskiego i strącił na ziemię część wojska oraz gwiazd i podeptał je.
L03 3 Dn 8:10 וַתִּגְדַּ֖ל עַד־ צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַתַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָה מִן־ הַצָּבָ֥א וּמִן־ הַכּוֹכָבִ֖ים וַֽתִּרְמְסֵֽם׃
L04 4 Dn 8:10 וַ/תִּגְדַּ֖ל עַד־ צְבָ֣א הַ/שָּׁמָ֑יִם וַ/תַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָ/ה מִן־ הַ/צָּבָ֥א וּ/מִן־ הַ/כּוֹכָבִ֖ים וַֽ/תִּרְמְסֵֽ/ם׃
L05 5 Dn 8:10 wat•tig• <Dal> ad- ce• <wa> hasz•sza• <Ma> •jim; wat•tap• <Pel> ' <Ar> •ca min- hac•ca• <wa> u•min- hak•ko•cha• <wim> <wat> •tir•me• <Sem> .
L06 6 Dn 8:10 H1431 H1431 H5704 H5704 H6635 H6635 H8064 H8064 H5307 H5307 H0776 H0776 H4480 H4480 H6635 H6635 H4480 H4480 H3556 H3556 H7429 H7429
L07 7 Dn 8:10 advance against appointed time air cast down common above appointed time above star oppressor
L08 8 Dn 8:10 przed powietrze wspólny powyżej powyżej gwiazda
L09 9 Dn 8:10 And it waxed great up [even] to the host of heaven and it cast down to the ground some [some] of the host and some and of the stars and stamped
L10 10 Dn 8:10 I woskowane wielki w górę [Nawet] do hosta z nieba i zrzucony na ziemię kilka [Niektóre] gospodarza a niektóre i gwiazd i opieczętowane
L11 11 Dn 8:10 vat·tig·Dal ad- tze·Va hash·sha·Ma·yim; vat·tap·Pel 'Ar·tzah min- hatz·tza·Va u·min- hak·ko·cha·Vim Vat·tir·me·Sem.
L12 12 Dn 8:10 waT Tig Dal ad - ce wa hasz sza ma jim waT TaP Pel ar ca min - hac ca wa u min - haK Ko cha wim waT Tir me sem
L13 13 Dn 8:10 waTTigDal `ad-cübä´ haššämäºyim waTTaPPël ´aºrcâ min-haccäbä´ ûmin-haKKôkäbîm wa|TTirmüsëm
L14 14 Dn 8:10 98/114 1189/1259 371/484 395/421 409/434 2345/2502 1152/1215 372/484 1153/1215 31/37 17/19
L15 15 Dn 8:10 And it waxed great, [even] to the host of heaven; and it cast down [some] of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
L16 16 Dn 8:10 10 And it waxed great <01431> (08799), even to the host <06635> of heaven <08064>; and it cast down <05307> (08686) some of the host <06635> and of the stars <03556> to the ground <0776>, and stamped <07429> (08799) upon them.
L01 1 Dn 8:11 Dn 8:11 11 Tak, on powiększony <01431> (08689) sam nawet do księcia <08269> gospodarza <06635> i przez niego codziennie <08548> ofiara została zabrana <07311> (08717) (08675) <07311> (08689), a miejsce <04349> jego sanktuarium <04720> został zrzucony <07993> (08717).
L02 2 Dn 8:11 Wielkością dosięgał on niemal Władcy wojska, odjął Mu wieczną ofiarę, obalił miejsce Jego przybytku
L03 3 Dn 8:11 וְעַ֥ד שַֽׂר־ הַצָּבָ֖א הִגְדִּ֑יל וּמִמֶּ֙נּוּ֙ [הֵרִים כ] (הוּרַ֣ם ק) הַתָּמִ֔יד וְהֻשְׁלַ֖ךְ מְכ֥וֹן מִקְדָּשֽׁוֹ׃
L04 4 Dn 8:11 וְ/עַ֥ד שַֽׂר־ הַ/צָּבָ֖א הִגְדִּ֑יל וּ/מִמֶּ֙/נּוּ֙ הרים הוּרַ֣ם הַ/תָּמִ֔יד וְ/הֻשְׁלַ֖ךְ מְכ֥וֹן מִקְדָּשֽׁ/וֹ׃
L05 5 Dn 8:11 we•' <Ad> sar- hac•ca• <wa> hig• <Dil> ; u•mi• <Men> •nu [he•rim ch] (hu• <Ram> k) hat•ta• <Mid> , we•husz• <Lach> me• <Chon> mik•da• <szo> .
L06 6 Dn 8:11 H5704 H5704 H8269 H8269 H6635 H6635 H1431 H1431 H4480 H4480 H8548 H8548 H7993 H7993 H4349 H4349 H4720 H4720
L07 7 Dn 8:11 against captain appointed time advance above bring up alway adventure foundation chapel
L08 8 Dn 8:11 przed kapitan awansować powyżej przygoda fundacja kaplica
L09 9 Dn 8:11 even [himself] even to the prince of the host Yea he magnified at bring up and by him the daily was cast down and the place of his sanctuary
L10 10 Dn 8:11 nawet [Sam] nawet do księcia gospodarza Tak on powiększony w wychować i przez niego codziennie został zrzucony i miejsce Jego sanktuarium
L11 11 Dn 8:11 ve·'Ad sar- hatz·tza·Va hig·Dil; u·mi·Men·nu [he·rim ch] (hu·Ram k) hat·ta·Mid, ve·hush·Lach me·Chon mik·da·Sho.
L12 12 Dn 8:11 we ad sar - hac ca wa hig Dil u mim men nu (he rim) [hu ram] haT Ta mid we husz lach me chon miq Da szo
L13 13 Dn 8:11 wü`ad Sa|r-haccäbä´ higDîl ûmimmeºnnû (hërîm) [hûram] haTTämîd wühušlak mükôn miqDäšô
L14 14 Dn 8:11 1190/1259 397/421 373/484 99/114 1154/1215 3/4 96/104 113/125 17/17 70/74
L15 15 Dn 8:11 Yea, he magnified [himself] even to the prince of the host, and by him the daily [sacrifice] was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
L16 16 Dn 8:11 11 Yea, he magnified <01431> (08689) himself even to the prince <08269> of the host <06635>, and by him the daily <08548> sacrifice was taken away <07311> (08717) (08675) <07311> (08689), and the place <04349> of his sanctuary <04720> was cast down <07993> (08717).
L01 1 Dn 8:12 Dn 8:12 12 A gospodarz <06635> <05414 dano> (08735) go przed codziennym <08548> ofiary z powodu grzechu <06588>, a strącony <07993> (08686) Prawda <0571> do ziemi < 0776>, i to praktykowane <06213> (08804), i powodziło <06743> (08689).
L02 2 Dn 8:12 i Jego wojsko. Jako codzienną ofiarę składał występek i prawdę rzucił na ziemię; działał zaś skutecznie.
L03 3 Dn 8:12 וְצָבָ֛א תִּנָּתֵ֥ן עַל־ הַתָּמִ֖יד בְּפָ֑שַׁע וְתַשְׁלֵ֤ךְ אֱמֶת֙ אַ֔רְצָה וְעָשְׂתָ֖ה וְהִצְלִֽיחָה׃
L04 4 Dn 8:12 וְ/צָבָ֛א תִּנָּתֵ֥ן עַל־ הַ/תָּמִ֖יד בְּ/פָ֑שַׁע וְ/תַשְׁלֵ֤ךְ אֱמֶת֙ אַ֔רְצָ/ה וְ/עָשְׂתָ֖ה וְ/הִצְלִֽיחָה׃
L05 5 Dn 8:12 we•ca• <wa> tin•na• <Ten> al- hat•ta• <Mid> be• <Fa> •sza'; we•tasz• <Lech> 'e• <Met> ' <Ar> •ca, we•'a•se• <Ta> we•hic• <Li> •cha.
L06 6 Dn 8:12 H6635 H6635 H5414 H5414 H5921 H5921 H8548 H8548 H6588 H6588 H7993 H7993 H0571 H0571 H0776 H0776 H6213 H6213 H6743 H6743
L07 7 Dn 8:12 appointed time add above alway rebellion adventure assured common accomplish break out
L08 8 Dn 8:12 dodać powyżej przygoda zapewniony wspólny zrealizować
L09 9 Dn 8:12 And an host was given along [him] against the daily [sacrifice] by reason of transgression and it cast down the truth to the ground and it practised and prospered
L10 10 Dn 8:12 I hosta nadano wzdłuż [Mu] przeciwko codziennie [Ofiarę] z powodu przekroczenia i zrzucony prawda na ziemię i to praktykowane i powodziło
L11 11 Dn 8:12 ve·tza·Va tin·na·Ten al- hat·ta·Mid be·Fa·sha'; ve·tash·Lech 'e·Met 'Ar·tzah, ve·'a·se·Tah ve·hitz·Li·chah.
L12 12 Dn 8:12 we ca wa Tin na ten al - haT Ta mid Be fa sza we tasz lech e met ar ca we as ta we hic li Ha
L13 13 Dn 8:12 wücäbä´ Tinnätën `al-haTTämîd Büp亚a` wütašlëk ´émet ´aºrcâ wü`äStâ wühiclîºHâ
L14 14 Dn 8:12 374/484 1948/2007 5337/5759 97/104 75/93 114/125 113/127 2346/2502 2525/2617 60/65
L15 15 Dn 8:12 And an host was given [him] against the daily [sacrifice] by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
L16 16 Dn 8:12 12 And an host <06635> was given <05414> (08735) him against the daily <08548> sacrifice by reason of transgression <06588>, and it cast down <07993> (08686) the truth <0571> to the ground <0776>; and it practised <06213> (08804), and prospered <06743> (08689).
L01 1 Dn 8:13 Dn 8:13 13 Wtedy usłyszałem <08085> (08799) jedno <0259> święty <06918> <01696 mówiąc> (08764), a drugi <0259> święty <06918> powiedział <0559> (08799) do, że niektóre <06422> święty, który mówił <01696> (08764) Jak długo będzie wizja <02377> dotyczące codziennego <08548> ofiarę i transgresji <06588> spustoszenia <08074> (08802), aby dać <05414> (08800) zarówno sanktuarium <06944> i gospodarz <06635> być podeptane <04823>?
L02 2 Dn 8:13 I usłyszałem, że gdy jeden ze świętych mówił, a drugi święty zapytał tego, który mówił: Jak długo potrwa widzenie: wieczna ofiara, zgubna nieprawość, przybytek i podeptane zastępy?
L03 3 Dn 8:13 וָאֶשְׁמְעָ֥ה אֶֽחָד־ קָד֖וֹשׁ מְדַבֵּ֑ר וַיֹּאמֶר֩ אֶחָ֨ד קָד֜וֹשׁ לַפַּֽלְמוֹנִ֣י הַֽמְדַבֵּ֗ר עַד־ מָתַ֞י הֶחָז֤וֹן הַתָּמִיד֙ וְהַפֶּ֣שַׁע שֹׁמֵ֔ם תֵּ֛ת וְקֹ֥דֶשׁ וְצָבָ֖א מִרְמָֽס׃
L04 4 Dn 8:13 וָ/אֶשְׁמְעָ֥/ה אֶֽחָד־ קָד֖וֹשׁ מְדַבֵּ֑ר וַ/יֹּאמֶר֩ אֶחָ֨ד קָד֜וֹשׁ לַ/פַּֽלְמוֹנִ֣י הַֽ/מְדַבֵּ֗ר עַד־ מָתַ֞י הֶ/חָז֤וֹן הַ/תָּמִיד֙ וְ/הַ/פֶּ֣שַׁע שֹׁמֵ֔ם תֵּ֛ת וְ/קֹ֥דֶשׁ וְ/צָבָ֖א מִרְמָֽס׃
L05 5 Dn 8:13 wa•'esz•me•' <A e•chod- ka• <Dosz> me•dab• <Ber> ; wai•jo• <Mer> 'e• <Chad> ka• <Dosz> lap•pal•mo• <Ni> ham•dab• <Ber> , ad- ma• <Tai> he•cha• <Zon> hat•ta• <Mid> we•hap• <Pe> •sza' szo• <Mem> , tet we• <Ko> •desz we•ca• <wa> mir• <Mas> .
L06 6 Dn 8:13 H8085 H8085 H0259 H0259 H6918 H6918 H1696 H1696 H0559 H0559 H0259 H0259 H6918 H6918 H6422 H6422 H1696 H1696 H5704 H5704 H4970 H4970 H2377 H2377 H8548 H8548 H6588 H6588 H8074 H8074 H5414 H5414 H6944 H6944 H6635 H6635 H4823 H4823
L07 7 Dn 8:13 attentively a holy answer answer a holy certain answer against long vision alway rebellion make amazed add consecrated appointed time tread -ing
L08 8 Dn 8:13 uważnie święty odpowiedź odpowiedź święty pewny odpowiedź przed wizja dodać
L09 9 Dn 8:13 Then I heard one saint speaking said and another saint unto that certain [saint] which spake against How How long [shall be] the vision [concerning] the daily [sacrifice] and the transgression of desolation to give both the sanctuary and the host tread -ing
L10 10 Dn 8:13 Wtedy usłyszałem jeden święty Mówiąc powiedział i inny święty ku, że niektóre [Święty], który mówił przed Jak Jak długo [jest] wzrok [O] codziennie [Ofiarę], a transgresja spustoszenia dać zarówno sanktuarium i gospodarz bieżnik-ing
L11 11 Dn 8:13 va·'esh·me·'Ah e·chod- ka·Doosh me·dab·Ber; vai·yo·Mer 'e·Chad ka·Doosh lap·pal·mo·Ni ham·dab·Ber, ad- ma·Tai he·cha·Zon hat·ta·Mid ve·hap·Pe·sha' sho·Mem, tet ve·Ko·desh ve·tza·Va mir·Mas.
L12 12 Dn 8:13 wa esz me a e Had - qa dosz me daB Ber waj jo mer e Had qa dosz laP Pal mo ni ha me daB Ber ad - ma taj he Ha zon haT Ta mid we haP Pe sza szo mem Tet we qo desz we ca wa mir mas
L13 13 Dn 8:13 wä´ešmü`â ´e|Häd-qädôš müdaBBër wayyö´mer ´eHäd qädôš laPPa|lmônî ha|müdaBBër `ad-mätay heHäzôn haTTämîd wühaPPeºša` šömëm Tët wüqöºdeš wücäbä´ mirmäs
L14 14 Dn 8:13 1095/1154 919/961 110/117 1087/1142 4985/5298 920/961 111/117 1/1 1088/1142 1191/1259 38/43 22/35 98/104 76/93 72/85 1949/2007 431/463 375/484 6/7
L15 15 Dn 8:13 Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain [saint] which spake, How long [shall be] the vision [concerning] the daily [sacrifice], and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?
L16 16 Dn 8:13 13 Then I heard <08085> (08799) one <0259> saint <06918> speaking <01696> (08764), and another <0259> saint <06918> said <0559> (08799) unto that certain <06422> saint which spake <01696> (08764), How long shall be the vision <02377> concerning the daily <08548> sacrifice, and the transgression <06588> of desolation <08074> (08802), to give <05414> (08800) both the sanctuary <06944> and the host <06635> to be trodden under foot <04823>?
L01 1 Dn 8:14 Dn 8:14 14 I rzekł: <0559> (08799) do mnie: Aż do dwóch tysięcy <0505> i trzy <07969> sto <03967> dni <06153> <01242>, a następnie będą sanktuarium <06944> być oczyszczone <06663> (08.738 ).
L02 2 Dn 8:14 On zaś powiedział do niego: Jeszcze przez dwa tysiące trzysta wieczorów i poranków, następnie świątynia odzyska swoje prawa.
L03 3 Dn 8:14 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י עַ֚ד עֶ֣רֶב בֹּ֔קֶר אַלְפַּ֖יִם וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וְנִצְדַּ֖ק קֹֽדֶשׁ׃
L04 4 Dn 8:14 וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלַ֔/י עַ֚ד עֶ֣רֶב בֹּ֔קֶר אַלְפַּ֖יִם וּ/שְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וְ/נִצְדַּ֖ק קֹֽדֶשׁ׃
L05 5 Dn 8:14 wai• <jo> •mer 'e• <Lai> , 'ad ' <E> •rew <Bo> •ker, 'al• <Pa> •jim u•sze• <Losz> me•'ot; we•nic• <Dak> <Ko> •desz.
L06 6 Dn 8:14 H0559 H0559 H0413 H0413 H5704 H5704 H6153 H6153 H1242 H1242 H0505 H0505 H7969 H7969 H3967 H3967 H6663 H6663 H6944 H6944
L07 7 Dn 8:14 answer about against day day thousand fork hundredfold cleanse consecrated
L08 8 Dn 8:14 odpowiedź o przed dzień dzień tysiąc widelec
L09 9 Dn 8:14 And he said about against evenings mornings unto me Unto two thousand and three hundred be cleansed then shall the sanctuary
L10 10 Dn 8:14 A on rzekł: o przed Wieczory poranki do mnie do dwóch tysięcy i trzy sto być oczyszczone następnie będą sanktuarium
L11 11 Dn 8:14 vai·Yo·mer 'e·Lai, 'ad 'E·rev Bo·ker, 'al·Pa·yim u·she·Losh me·'ot; ve·nitz·Dak Ko·desh.
L12 12 Dn 8:14 waj jo mer e laj ad e rew Bo qer al Pa jim u sze losz me ot we nic Daq qo desz
L13 13 Dn 8:14 wayyöº´mer ´ëlay `ad `eºreb Böºqer ´alPaºyim ûšülöš më´ôt wünicDaq qöºdeš
L14 14 Dn 8:14 4986/5298 5266/5500 1192/1259 128/134 204/214 498/503 409/429 570/574 40/41 432/463
L15 15 Dn 8:14 And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.
L16 16 Dn 8:14 14 And he said <0559> (08799) unto me, Unto two thousand <0505> and three <07969> hundred <03967> days <06153> <01242>; then shall the sanctuary <06944> be cleansed <06663> (08738).
L01 1 Dn 8:15 Dn 8:15 15 I stało się, gdy ja, nawet ja, Daniel <01840>, widziałem <07200> (08800) wizja <02377>, i szukali <01245> (08762) w rozumieniu <0998>, a następnie, oto stał <05975> (08802) przede mną jak z pojawieniem <04758> człowieka <01397>.
L02 2 Dn 8:15 Gdy ja, Daniel, oglądałem widzenie i roztrząsałem jego znaczenie, oto stanął przede mną ktoś o wyglądzie mężczyzny,
L03 3 Dn 8:15 וַיְהִ֗י בִּרְאֹתִ֛י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־ הֶחָז֑וֹן וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י כְּמַרְאֵה־ גָֽבֶר׃
L04 4 Dn 8:15 וַ/יְהִ֗י בִּ/רְאֹתִ֛/י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־ הֶ/חָז֑וֹן וָ/אֲבַקְשָׁ֣/ה בִינָ֔ה וְ/הִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְ/נֶגְדִּ֖/י כְּ/מַרְאֵה־ גָֽבֶר׃
L05 5 Dn 8:15 waj• <Hi> , bir•'o• <Ti> 'a• <Ni> da•ni• <jel> et- he•cha• <Zon> ; wa•'a•wak• <sza> wi• <Na> , we•hin• <Ne> 'o• <Med> le•neg• <Di> ke•mar•'e <Ga> •wer.
L06 6 Dn 8:15 H1961 H1961 H7200 H7200 H0589 H0589 H1840 H1840 H0853 H0853 H2377 H2377 H1245 H1245 H0998 H0998 H2009 H2009 H5975 H5975 H5048 H5048 H4758 H4758 H1397 H1397
L07 7 Dn 8:15 become advise self I Daniel vision ask knowledge behold abide about apparently every one
L08 8 Dn 8:15 zostać Ja Daniel wizja zapytać wiedza ujrzeć o widocznie
L09 9 Dn 8:15 become had seen I And it came to pass when I [even] I Daniel the vision and sought for the meaning and behold then behold there stood before before me as the appearance of a man
L10 10 Dn 8:15 zostać widział Ja I stało się, gdy I [nawet] ja, Daniel wizja i poszukiwane o znaczeniu i oto następnie oto stał przed przede mną, jak wygląd człowieka
L11 11 Dn 8:15 vay·Hi, bir·'o·Ti 'a·Ni da·ni·Yel et- he·cha·Zon; va·'a·vak·Shah vi·Nah, ve·hin·Neh 'o·Med le·neg·Di ke·mar·'eh- Ga·ver.
L12 12 Dn 8:15 wa je hi Bi ro ti a ni da nij jel et - he Ha zon wa a waq sza wi na we hin ne o med le neg Di Ke ma re - ga wer
L13 13 Dn 8:15 wayühî Bir´ötî ´ánî däniyyë´l ´et-heHäzôn wä´ábaqšâ bînâ wühinnË `ömëd lünegDî Kümar´Ë-gäºber
L14 14 Dn 8:15 3345/3546 1229/1296 807/874 15/26 10695/11047 23/35 204/225 36/38 787/840 459/523 141/150 94/104 61/65
L15 15 Dn 8:15 And it came to pass, when I, [even] I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
L16 16 Dn 8:15 15 And it came to pass, when I, even I Daniel <01840>, had seen <07200> (08800) the vision <02377>, and sought <01245> (08762) for the meaning <0998>, then, behold, there stood <05975> (08802) before me as the appearance <04758> of a man <01397>.
L01 1 Dn 8:16 Dn 8:16 16 I usłyszałem <08085> (08799) człowieka <0120> Głos <06963> pomiędzy bankami z Ulai <0195>, który nazywany <07121> (08799), i powiedział: <0559> (08799), Gabriel, <01403 > zrobić to <01975> MAN zrozumieć <0995> (08685) wizja <04758>.
L02 2 Dn 8:16 i usłyszałem głos ludzki nad rzeką Ulaj, który wołał tymi słowami: Gabrielu, wyjaśnij mu widzenie!
L03 3 Dn 8:16 וָאֶשְׁמַ֥ע קוֹל־ אָדָ֖ם בֵּ֣ין אוּלָ֑י וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר גַּבְרִיאֵ֕ל הָבֵ֥ן לְהַלָּ֖ז אֶת־ הַמַּרְאֶֽה׃
L04 4 Dn 8:16 וָ/אֶשְׁמַ֥ע קוֹל־ אָדָ֖ם בֵּ֣ין אוּלָ֑י וַ/יִּקְרָא֙ וַ/יֹּאמַ֔ר גַּבְרִיאֵ֕ל הָבֵ֥ן לְ/הַלָּ֖ז אֶת־ הַ/מַּרְאֶֽה׃
L05 5 Dn 8:16 wa•'esz• <Ma> ' kol- 'a• <Dam> ben 'u• <Lai> ; wai•jik• <Ra> wai•jo• <Mar> , gaw•ri•' <El> ha• <wen> le•hal• <Laz> et- ham•mar•' <e> .
L06 6 Dn 8:16 H8085 H8085 H6963 H6963 H0120 H0120 H0996 H0996 H0195 H0195 H7121 H7121 H0559 H0559 H1403 H1403 H0995 H0995 H1975 H1975 H0853 H0853 H4758 H4758
L07 7 Dn 8:16 attentively aloud person among Ulai bewray answer Garbriel attend side apparently
L08 8 Dn 8:16 uważnie osoba wśród odpowiedź uczęszczać strona widocznie
L09 9 Dn 8:16 And I heard voice a man's between between [the banks of] Ulai which called and said Gabriel [man] to understand make this the vision
L10 10 Dn 8:16 I usłyszałem głos człowieka między pomiędzy [brzegiem] Ulai który wezwał i powiedział: Gabriel [Człowiek], aby zrozumieć uczynić to wizja
L11 11 Dn 8:16 va·'esh·Ma' kol- 'a·Dam bein 'u·Lai; vai·yik·Ra vai·yo·Mar, gav·ri·'El ha·Ven le·hal·Laz et- ham·mar·'Eh.
L12 12 Dn 8:16 wa esz ma qol - a dam Ben u laj waj jiq ra waj jo mar Gaw ri el ha wen le hal laz et - ham ma re
L13 13 Dn 8:16 wä´ešma` qôl-´ädäm Bên ´ûläy wayyiqrä´ wayyö´mar Gabrî´ël häbën lühalläz ´et-hammar´è
L14 14 Dn 8:16 1096/1154 475/507 521/552 382/406 2/2 680/731 4987/5298 1/2 146/168 6/7 10696/11047 95/104
L15 15 Dn 8:16 And I heard a man's voice between [the banks of] Ulai, which called, and said, Gabriel, make this [man] to understand the vision.
L16 16 Dn 8:16 16 And I heard <08085> (08799) a man's <0120> voice <06963> between the banks of Ulai <0195>, which called <07121> (08799), and said <0559> (08799), Gabriel, <01403>, make this <01975> man to understand <0995> (08685) the vision <04758>.
L01 1 Dn 8:17 Dn 8:17 17 Poszedł więc <0935> (08799) przy <0681> gdzie stałem <05977>: i kiedy przyszedł <0935> (08800), bałem się <01204> (08738), a spadła <05307> (08799) na mojej twarzy <06440>: ale powiedział <0559> (08799) do mnie, Zrozum <0995> (08685), synu <01121> człowieka <0120>: do chwili <06256> koniec <07093 > jest wizja <02377>.
L02 2 Dn 8:17 Podszedł więc on do miejsca, gdzie stałem, a gdy przybył, przeraziłem się i padłem na twarz. I powiedział do mnie: Wiedz, człowieku, że widzenie odnosi się do czasów ostatecznych.
L03 3 Dn 8:17 וַיָּבֹא֙ אֵ֣צֶל עָמְדִ֔י וּבְבֹא֣וֹ נִבְעַ֔תִּי וָאֶפְּלָ֖ה עַל־ פָּנָ֑י וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ הָבֵ֣ן בֶּן־ אָדָ֔ם כִּ֖י לְעֶת־ קֵ֥ץ הֶחָזֽוֹן׃
L04 4 Dn 8:17 וַ/יָּבֹא֙ אֵ֣צֶל עָמְדִ֔/י וּ/בְ/בֹא֣/וֹ נִבְעַ֔תִּי וָ/אֶפְּלָ֖/ה עַל־ פָּנָ֑/י וַ/יֹּ֤אמֶר אֵלַ/י֙ הָבֵ֣ן בֶּן־ אָדָ֔ם כִּ֖י לְ/עֶת־ קֵ֥ץ הֶ/חָזֽוֹן׃
L05 5 Dn 8:17 wai•ja• <wo> ' <E> •cel 'a•me• <Di> , u•we•wo•' <O> niw•' <At> •ti, wa•'ep•pe• <La> al- pa• <Nai> ; wai• <jo> •mer 'e• <Lai> ha• <wen> ben- 'a• <Dam> , ki le•'et- kec he•cha• <Zon> .
L06 6 Dn 8:17 H0935 H0935 H0681 H0681 H5975 H5975 H0935 H0935 H1204 H1204 H5307 H5307 H5921 H5921 H6440 H6440 H0559 H0559 H0413 H0413 H0995 H0995 H1121 H1121 H0120 H0120 H3588 H3588 H6256 H6256 H7093 H7093 H2377 H2377
L07 7 Dn 8:17 abide at abide abide affright cast down above accept answer about attend afflicted person inasmuch after after vision
L08 8 Dn 8:17 w powyżej przyjąć odpowiedź o uczęszczać osoba po po wizja
L09 9 Dn 8:17 So he came near abide and when he came I was afraid and fell on upon my face but he said about unto me Understand O son of man for for at the time of the end [shall be] the vision
L10 10 Dn 8:17 Przybył więc blisko przestrzegać i kiedy przyszedł Bałem i spadł na na mojej twarzy ale powiedział o aż mi zrozumieć O synu człowieka dla do chwili na koniec [Jest] wzrok
L11 11 Dn 8:17 vai·ya·Vo 'E·tzel 'a·me·Di, u·ve·vo·'O niv·'At·ti, va·'ep·pe·Lah al- pa·Nai; vai·Yo·mer 'e·Lai ha·Ven ben- 'a·Dam, ki le·'et- ketz he·cha·Zon.
L12 12 Dn 8:17 waj ja wo e cel om di u we wo o ni waT Ti wa eP Pe la al - Pa naj waj jo mer e laj ha wen Ben - a dam Ki le et - qec he Ha zon
L13 13 Dn 8:17 wayyäbö´ ´ëºcel `omdî ûbübö´ô nib`aºTTî wä´ePPülâ `al-Pänäy wayyöº´mer ´ëlay häbën Ben-´ädäm lü`et-qëc heHäzôn
L14 14 Dn 8:17 2415/2550 59/61 460/523 2416/2550 16/16 410/434 5338/5759 2035/2127 4988/5298 5267/5500 147/168 4818/4921 522/552 4166/4478 261/294 51/67 24/35
L15 15 Dn 8:17 So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end [shall be] the vision.
L16 16 Dn 8:17 17 So he came <0935> (08799) near <0681> where I stood <05977>: and when he came <0935> (08800), I was afraid <01204> (08738), and fell <05307> (08799) upon my face <06440>: but he said <0559> (08799) unto me, Understand <0995> (08685), O son <01121> of man <0120>: for at the time <06256> of the end <07093> shall be the vision <02377>.
L01 1 Dn 8:18 Dn 8:18 18 A gdy mówił <01696> (08763) ze mną, byłem w głębokim śnie <07290> (08738) na mojej twarzy <06440> ku ziemi <0776>: ale dotknął <05060> (08799) mnie oraz zestaw <05975> (08686) ja pionowo <05977>.
L02 2 Dn 8:18 Gdy on ze mną rozmawiał, padłem oszołomiony twarzą ku ziemi, wtedy dotknął mnie, postawił mnie na nogi
L03 3 Dn 8:18 וּבְדַבְּר֣וֹ עִמִּ֔י נִרְדַּ֥מְתִּי עַל־ פָּנַ֖י אָ֑רְצָה וַיִּ֨גַּע־ בִּ֔י וַיַּֽעֲמִידֵ֖נִי עַל־ עָמְדִֽי׃
L04 4 Dn 8:18 וּ/בְ/דַבְּר֣/וֹ עִמִּ֔/י נִרְדַּ֥מְתִּי עַל־ פָּנַ֖/י אָ֑רְצָ/ה וַ/יִּ֨גַּע־ בִּ֔/י וַ/יַּֽעֲמִידֵ֖/נִי עַל־ עָמְדִֽ/י׃
L05 5 Dn 8:18 u•we•dab•be• <Ro> 'im• <Mi> , nir• <Dam> •ti al- pa• <Nai> ' <A> •re•ca; wai•<jig>•ga'- <Bi> , wai•ja•'a•mi• <De> •ni al- 'a•me• <Di> .
L06 6 Dn 8:18 H1696 H1696 H5973 H5973 H7290 H7290 H5921 H5921 H6440 H6440 H0776 H0776 H5060 H5060 H0000 H5975 H5975 H5921 H5921 H5975 H5975
L07 7 Dn 8:18 answer accompanying be fast asleep above accept common beat abide above abide
L08 8 Dn 8:18 odpowiedź powyżej przyjąć wspólny bić powyżej
L09 9 Dn 8:18 Now as he was speaking with with me I was in a deep sleep with on my face toward the ground but he touched me and set and stand
L10 10 Dn 8:18 Teraz, jak mówił z ze mną było w głębokim śnie z na mojej twarzy ku ziemi ale dotknął ja i zestaw i stać
L11 11 Dn 8:18 u·ve·dab·be·Ro 'im·Mi, nir·Dam·ti al- pa·Nai 'A·re·tzah; vai·Yig·ga'- Bi, vai·ya·'a·mi·De·ni al- 'a·me·Di.
L12 12 Dn 8:18 u we daB Be ro im mi nir Dam Ti al - Pa naj ar ca waj jiG Ga - Bi waj ja a mi de ni al - om di
L13 13 Dn 8:18 ûbüdaBBürô `immî nirDaºmTî `al-Pänay ´äºrcâ wayyiºGGa`-Bî wayya|`ámîdëºnî `al-`omdî
L14 14 Dn 8:18 1089/1142 998/1043 4/7 5339/5759 2036/2127 2347/2502 136/150 6213/6522 461/523 5340/5759 462/523
L15 15 Dn 8:18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
L16 16 Dn 8:18 18 Now as he was speaking <01696> (08763) with me, I was in a deep sleep <07290> (08738) on my face <06440> toward the ground <0776>: but he touched <05060> (08799) me, and set <05975> (08686) me upright <05977>.
L01 1 Dn 8:19 Dn 8:19 19 I rzekł: <0559> (08799) Oto uczynię ciebie wiem <03045> (08688) co będzie w ostatnim koniec <0319> z oburzeniem <02195>: do chwili powołania <04150> w Koniec <07093> będzie.
L02 2 Dn 8:19 i powiedział: Oto oznajmię ci, co ma nastąpić przy końcu gniewu, bo widzenie dotyczy końca czasów.
L03 3 Dn 8:19 וַיֹּ֙אמֶר֙ הִנְנִ֣י מוֹדִֽיעֲךָ֔ אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יִהְיֶ֖ה בְּאַחֲרִ֣ית הַזָּ֑עַם כִּ֖י לְמוֹעֵ֥ד קֵֽץ׃
L04 4 Dn 8:19 וַ/יֹּ֙אמֶר֙ הִנְ/נִ֣י מוֹדִֽיעֲ/ךָ֔ אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יִהְיֶ֖ה בְּ/אַחֲרִ֣ית הַ/זָּ֑עַם כִּ֖י לְ/מוֹעֵ֥ד קֵֽץ׃
L05 5 Dn 8:19 wai• <jo> •mer hin• <Ni> mo•di•'a• <Cha> , 'et a•<szer>- jih• <je> be•'a•cha• <Rit> haz• <Za> •'am; ki le•mo•' <Ed> <Kec> .
L06 6 Dn 8:19 H0559 H0559 H2005 H2005 H3045 H3045 H0853 H0853 H0834 H0834 H1961 H1961 H0319 H0319 H2195 H2195 H3588 H3588 H4150 H4150 H7093 H7093
L07 7 Dn 8:19 answer behold acknowledge after become end time angry inasmuch appointment after
L08 8 Dn 8:19 odpowiedź ujrzeć przyznać po zostać zły powołanie po
L09 9 Dn 8:19 And he said behold Behold I will make thee know what will occur what shall be in the last end of the indignation for pertains for at the time appointed the end
L10 10 Dn 8:19 A on rzekł: ujrzeć Oto uczynię cię znać co nastąpi co będzie w ostatnim koniec z oburzeniem dla odnosi na w wyznaczonym czasie koniec
L11 11 Dn 8:19 vai·Yo·mer hin·Ni mo·di·'a·Cha, 'et a·Sher- yih·Yeh be·'a·cha·Rit haz·Za·'am; ki le·mo·'Ed Ketz.
L12 12 Dn 8:19 waj jo mer hin ni mo di a cha et a szer - jih je Be a Ha rit haz za am Ki le mo ed qec
L13 13 Dn 8:19 wayyöº´mer hinnî môdî|`ákä ´ët ´ášer-yihyè Bü´aHárît hazzäº`am lümô`ëd qëc
L14 14 Dn 8:19 4989/5298 299/317 883/934 10697/11047 5318/5499 3346/3546 52/61 16/21 4167/4478 211/223 52/67
L15 15 Dn 8:19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end [shall be].
L16 16 Dn 8:19 19 And he said <0559> (08799), Behold, I will make thee know <03045> (08688) what shall be in the last end <0319> of the indignation <02195>: for at the time appointed <04150> the end <07093> shall be.
L01 1 Dn 8:20 Dn 8:20 20 baran <0352>, które widziałeś <07200> (08804) o <01167> dwa rogi <07161> są królowie <04428> Mediów <04074> i Persja <06539>.
L02 2 Dn 8:20 Baran, którego widziałeś z dwoma rogami, oznacza królów Medów i Persów.
L03 3 Dn 8:20 הָאַ֥יִל אֲשֶׁר־ רָאִ֖יתָ בַּ֣עַל הַקְּרָנָ֑יִם מַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃
L04 4 Dn 8:20 הָ/אַ֥יִל אֲשֶׁר־ רָאִ֖יתָ בַּ֣עַל הַ/קְּרָנָ֑יִם מַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּ/פָרָֽס׃
L05 5 Dn 8:20 ha•' <A> •jil a•<szer>- ra•' <I> •ta <Ba> •'al hak•ke•ra• <Na> •jim; mal• <Che> ma• <Dai> u•fa• <Ras> .
L06 6 Dn 8:20 H0352 H0352 H0834 H0834 H7200 H7200 H1167 H1167 H7161 H7161 H4428 H4428 H4074 H4074 H6539 H6539
L07 7 Dn 8:20 mighty after advise self archer hill king Madai Persia
L08 8 Dn 8:20 potężny po wzgórze król
L09 9 Dn 8:20 The ram which which thou sawest having [two] horns [are] the kings of Media and Persia
L10 10 Dn 8:20 Baran który który widziałeś ty mający [Dwie] rogi [Jest] królowie Mediów i Persja
L11 11 Dn 8:20 ha·'A·yil a·Sher- ra·'I·ta Ba·'al hak·ke·ra·Na·yim; mal·Chei ma·Dai u·fa·Ras.
L12 12 Dn 8:20 ha a jil a szer - ra i ta Ba al haq qe ra na jim mal che ma daj u fa ras
L13 13 Dn 8:20 hä´aºyil ´ášer-rä´îºtä Baº`al haqqüränäºyim malkê mäday ûpäräs
L14 14 Dn 8:20 171/172 5319/5499 1230/1296 82/84 66/76 2442/2519 15/16 23/28
L15 15 Dn 8:20 The ram which thou sawest having [two] horns [are] the kings of Media and Persia.
L16 16 Dn 8:20 20 The ram <0352> which thou sawest <07200> (08804) having <01167> two horns <07161> are the kings <04428> of Media <04074> and Persia <06539>.
L01 1 Dn 8:21 Dn 8:21 21 I szorstki <08163> koza <06842> jest królem <04428> z Grecia <03120>: i wielki <01419> róg <07161>, który jest między oczy <05869> jest pierwsza <07223> Król <04428 >.
L02 2 Dn 8:21 Kozioł zaś - króla Jawanu, a wielki róg między jego oczami - pierwszego króla.
L03 3 Dn 8:21 וְהַצָּפִ֥יר הַשָּׂעִ֖יר מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן וְהַקֶּ֤רֶן הַגְּדוֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּין־ עֵינָ֔יו ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ הָרִאשֽׁוֹן׃
L04 4 Dn 8:21 וְ/הַ/צָּפִ֥יר הַ/שָּׂעִ֖יר מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן וְ/הַ/קֶּ֤רֶן הַ/גְּדוֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּין־ עֵינָ֔י/ו ה֖וּא הַ/מֶּ֥לֶךְ הָ/רִאשֽׁוֹן׃
L05 5 Dn 8:21 we•hac•ca• <Fir> has•sa•' <Ir> <Me> •lech ja• <wan> ; we•hak• <Ke> •ren hag•ge•do• <La> 'a• <szer> ben- 'e• <Naw> , hu ham• <Me> •lech ha•ri• <szon> .
L06 6 Dn 8:21 H6842 H6842 H8163 H8163 H4428 H4428 H3120 H3120 H7161 H7161 H1419 H1419 H0834 H0834 H0996 H0996 H5869 H5869 H1931 H1931 H4428 H4428 H7223 H7223
L07 7 Dn 8:21 goat devil king Javan hill aloud after among affliction he king ancestor
L08 8 Dn 8:21 koza diabeł król wzgórze po wśród on król przodek
L09 9 Dn 8:21 goat And the rough [is] the king of Grecia horn and the great is between that [is] between his eyes he king [is] the first
L10 10 Dn 8:21 koza I szorstki [Jest] królem z Grecia róg i wielki jest między że [jest] pomiędzy oczami on król [Jest] pierwszym
L11 11 Dn 8:21 ve·hatz·tza·Fir has·sa·'Ir Me·lech ya·Van; ve·hak·Ke·ren hag·ge·do·Lah 'a·Sher bein- 'ei·Nav, hu ham·Me·lech ha·ri·Shon.
L12 12 Dn 8:21 we hac ca fir has sa ir me lech ja wan we haq qe ren haG Ge do la a szer Ben - e naw hu ham me lech ha ri szon
L13 13 Dn 8:21 wühaccäpîr haSSä`îr meºlek yäwän wühaqqeºren haGGüdôlâ ´ášer Bên-`ênäyw hû´ hammeºlek häri´šôn
L14 14 Dn 8:21 6/6 59/59 2443/2519 8/11 67/76 470/527 5320/5499 383/406 841/878 1740/1867 2444/2519 165/182
L15 15 Dn 8:21 And the rough goat [is] the king of Grecia: and the great horn that [is] between his eyes [is] the first king.
L16 16 Dn 8:21 21 And the rough <08163> goat <06842> is the king <04428> of Grecia <03120>: and the great <01419> horn <07161> that is between his eyes <05869> is the first <07223> king <04428>.
L01 1 Dn 8:22 Dn 8:22 22 Teraz, gdy łamane <07665> (08737), natomiast cztery <0702> wstał <05975> (08799) za to, cztery <0702> królestwa <04438> musi wstać <05975> (08799) obecnie narodu < 01471>, ale nie w jego mocy <03581>.
L02 2 Dn 8:22 Róg zaś, który uległ złamaniu, i cztery rogi, co wyrosły na jego miejsce, to cztery królestwa, które powstaną z jego narodu, będą jednak pozbawione jego mocy.
L03 3 Dn 8:22 וְהַ֨נִּשְׁבֶּ֔רֶת וַתַּֽעֲמֹ֥דְנָה אַרְבַּ֖ע תַּחְתֶּ֑יהָ אַרְבַּ֧ע מַלְכֻי֛וֹת מִגּ֥וֹי יַעֲמֹ֖דְנָה וְלֹ֥א בְכֹחֽוֹ׃
L04 4 Dn 8:22 וְ/הַ֨/נִּשְׁבֶּ֔רֶת וַ/תַּֽעֲמֹ֥דְנָה אַרְבַּ֖ע תַּחְתֶּ֑י/הָ אַרְבַּ֧ע מַלְכֻי֛וֹת מִ/גּ֥וֹי יַעֲמֹ֖דְנָה וְ/לֹ֥א בְ/כֹחֽ/וֹ׃
L05 5 Dn 8:22 we• <Han> •nisz• <Be> •ret, wat•ta•'a• <Mo> •de•na 'ar• <Ba> ' tach• <Te> •ha; 'ar• <Ba> ' mal•chu• <jot> mig• <Goj> ja•'a• <Mo> •de•na we• <Lo> we•cho• <Cho> .
L06 6 Dn 8:22 H7665 H7665 H5975 H5975 H0702 H0702 H8478 H8478 H0702 H0702 H4438 H4438 H1471 H1471 H5975 H5975 H3808 H3808 H3581 H3581
L07 7 Dn 8:22 break down abide four Thahash four empire Gentile abide before ability
L08 8 Dn 8:22 cztery cztery imperium przed zdolność
L09 9 Dn 8:22 Now that being broken stood up whereas four place for it four kingdoms out of the nation shall stand up not but not in his power
L10 10 Dn 8:22 Teraz, gdy są łamane wstał natomiast cztery miejsce dla niego czterech królestwa z kraju musi wstać nie ale nie w jego mocy,
L11 11 Dn 8:22 ve·Han·nish·Be·ret, vat·ta·'a·Mo·de·nah 'ar·Ba' tach·Tei·ha; 'ar·Ba' mal·chu·Yot mig·Goy ya·'a·Mo·de·nah ve·Lo ve·cho·Cho.
L12 12 Dn 8:22 we han nisz Be ret waT Ta a mod na ar Ba TaH Te ha ar Ba mal chu jot miG Goj ja a mod na we lo we cho Ho
L13 13 Dn 8:22 wühaºnnišBeºret waTTa|`ámöºdnâ ´arBa` TaHTʺhä ´arBa` malkùyôt miGGôy ya`ámöºdnâ wülö´ büköHô
L14 14 Dn 8:22 136/147 463/523 293/316 478/498 294/316 79/90 482/555 464/523 4801/5164 109/124
L15 15 Dn 8:22 Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power.
L16 16 Dn 8:22 22 Now that being broken <07665> (08737), whereas four <0702> stood up <05975> (08799) for it, four <0702> kingdoms <04438> shall stand up <05975> (08799) out of the nation <01471>, but not in his power <03581>.
L01 1 Dn 8:23 Dn 8:23 23 A w ostatnim czasie <0319> z ich królestwa <04438>, gdy przestępcy <06586> (08802) są przyjść do pełna <08552> (08687), król <04428> z ostra <05794> oblicze <06440 > i zrozumienie <0995> (08688) ciemne zdania <02420>, ma wstać <05975> (08799).
L02 2 Dn 8:23 A przy końcu ich panowania, gdy występni dopełnią swej miary, powstanie król o okrutnym obliczu, zdolny rozumieć rzeczy tajemne.
L03 3 Dn 8:23 וּֽבְאַחֲרִית֙ מַלְכוּתָ֔ם כְּהָתֵ֖ם הַפֹּשְׁעִ֑ים יַעֲמֹ֛ד מֶ֥לֶךְ עַז־ פָּנִ֖ים וּמֵבִ֥ין חִידֽוֹת׃
L04 4 Dn 8:23 וּֽ/בְ/אַחֲרִית֙ מַלְכוּתָ֔/ם כְּ/הָתֵ֖ם הַ/פֹּשְׁעִ֑ים יַעֲמֹ֛ד מֶ֥לֶךְ עַז־ פָּנִ֖ים וּ/מֵבִ֥ין חִידֽוֹת׃
L05 5 Dn 8:23 u•we•'a•cha• <Rit> mal•chu• <Tam> , ke•ha• <Tem> hap•posz•' <Im> ; ja•'a• <Mod> <Me> •lech az- pa• <Nim> u•me• <win> chi• <Dot> .
L06 6 Dn 8:23 H0319 H0319 H4438 H4438 H8552 H8552 H6586 H6586 H5975 H5975 H4428 H4428 H5794 H5794 H6440 H6440 H0995 H0995 H2420 H2420
L07 7 Dn 8:23 end time empire accomplish offend abide king fierce accept attend dark saying
L08 8 Dn 8:23 imperium zrealizować obrazić król przyjąć uczęszczać
L09 9 Dn 8:23 And in the latter time of their kingdom are come to the full when the transgressors shall stand up a king of fierce countenance and understanding dark sentences
L10 10 Dn 8:23 Aw ostatnim czasie ich królestwa są przyjść do pełna kiedy przestępcami musi wstać król z ostra oblicze i zrozumienie ciemne zdania
L11 11 Dn 8:23 u·ve·'a·cha·Rit mal·chu·Tam, ke·ha·Tem hap·posh·'Im; ya·'a·Mod Me·lech az- pa·Nim u·me·Vin chi·Dot.
L12 12 Dn 8:23 u we a Ha rit mal chu tam Ke ha tem haP Po szim ja a mod me lech az - Pa nim u me win Hi dot
L13 13 Dn 8:23 û|bü´aHárît malkûtäm Kühätëm haPPöš`îm ya`ámöd meºlek `az-Pänîm ûmëbîn Hîdôt
L14 14 Dn 8:23 53/61 80/90 61/61 35/41 465/523 2445/2519 23/24 2037/2127 148/168 16/17
L15 15 Dn 8:23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.
L16 16 Dn 8:23 23 And in the latter time <0319> of their kingdom <04438>, when the transgressors <06586> (08802) are come to the full <08552> (08687), a king <04428> of fierce <05794> countenance <06440>, and understanding <0995> (08688) dark sentences <02420>, shall stand up <05975> (08799).
L01 1 Dn 8:24 Dn 8:24 24 A jego moc <03581> jest potężny <06105> (08804), ale nie o własnych siłach <03581>: a on zniszczyć <07843> (08686) cudownie <06381> (08737) i prosperować <06743 > (08689), a praktyka <06213> (08804), oraz zniszczyć <07843> (08689) potężny <06099> i święty <06918> ludzie <05971>.
L02 2 Dn 8:24 Jego moc będzie potężna, ale nie dzięki własnej sile. Będzie zamierzał rzeczy dziwne i dozna powodzenia w swych poczynaniach; obróci wniwecz potężnych i naród świętych.
L03 3 Dn 8:24 וְעָצַ֤ם כֹּחוֹ֙ וְלֹ֣א בְכֹח֔וֹ וְנִפְלָא֥וֹת יַשְׁחִ֖ית וְהִצְלִ֣יחַ וְעָשָׂ֑ה וְהִשְׁחִ֥ית עֲצוּמִ֖ים וְעַם־ קְדֹשִֽׁים׃
L04 4 Dn 8:24 וְ/עָצַ֤ם כֹּח/וֹ֙ וְ/לֹ֣א בְ/כֹח֔/וֹ וְ/נִפְלָא֥וֹת יַשְׁחִ֖ית וְ/הִצְלִ֣יחַ וְ/עָשָׂ֑ה וְ/הִשְׁחִ֥ית עֲצוּמִ֖ים וְ/עַם־ קְדֹשִֽׁים׃
L05 5 Dn 8:24 we•'a• <cam> ko• <Cho> we• <Lo> we•cho• <Cho> , we•nif•la•'ot jasz• <Chit> we•hic• <Li> •ach we•'a• <Sa> ; we•hisz• <Chit> 'a•cu• <Mim> we•'am- ke•do• <szim> .
L06 6 Dn 8:24 H6105 H6105 H3581 H3581 H3808 H3808 H3581 H3581 H6381 H6381 H7843 H7843 H6743 H6743 H6213 H6213 H7843 H7843 H6099 H6099 H5971 H5971 H6918 H6918
L07 7 Dn 8:24 break the bones ability before ability accomplish batter break out accomplish batter feeble folk holy
L08 8 Dn 8:24 zdolność przed zdolność zrealizować zrealizować ludowy święty
L09 9 Dn 8:24 shall be mighty And his power by but not by his own power wonderfully and he shall destroy and shall prosper and practise and shall destroy the mighty people and the holy
L10 10 Dn 8:24 jest potężny A jego moc przez ale nie o własnych siłach cudownie a on zniszczyć i prosperować i praktyka i zniszczyć potężny ludzie i świętych
L11 11 Dn 8:24 ve·'a·Tzam ko·Cho ve·Lo ve·cho·Cho, ve·nif·la·'ot yash·Chit ve·hitz·Li·ach ve·'a·Sah; ve·hish·Chit 'a·tzu·Mim ve·'am- ke·do·Shim.
L12 12 Dn 8:24 we a cam Ko Ho we lo we cho Ho we nif la ot jasz Hit we hic li aH we a sa we hisz Hit a cu mim we am - qe do szim
L13 13 Dn 8:24 wü`äcam KöHô wülö´ büköHô wüniplä´ôt yašHît wühiclîªH wü`äSâ wühišHît `ácûmîm wü`am-qüdöšîm
L14 14 Dn 8:24 19/20 110/124 4802/5164 111/124 66/71 134/147 61/65 2526/2617 135/147 22/31 1748/1866 112/117
L15 15 Dn 8:24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
L16 16 Dn 8:24 24 And his power <03581> shall be mighty <06105> (08804), but not by his own power <03581>: and he shall destroy <07843> (08686) wonderfully <06381> (08737), and shall prosper <06743> (08689), and practise <06213> (08804), and shall destroy <07843> (08689) the mighty <06099> and the holy <06918> people <05971>.
L01 1 Dn 8:25 Dn 8:25 25 I przez swoją politykę <07922> też powinien on powodować rzemiosła <04820>, aby prosperować <06743> (08689) w ręku <03027>, a on powiększać <01431> (08686) sam w swoim sercu <03824> oraz przez spokoju <07962> zniszczy <07843> (08686) wiele <07227>: przedstawia on wstać <05975> (08799) przeciwko księciu <08269> książąt <08269>, ale jest on uszkodzony <07665> ( 08735), bez <0657> ręcznie <03027>.
L02 2 Dn 8:25 Przy jego przebiegłości i knowanie będzie skuteczne w jego ręku. Stanie się on wyniosłym w sercu i niespodziane zgotuje zagładę wielu. Powstanie przeciw Najwyższemu Księciu, lecz bez udziału ręki ludzkiej zostanie skruszony.
L03 3 Dn 8:25 וְעַל־ שִׂכְל֗וֹ וְהִצְלִ֤יחַ מִרְמָה֙ בְּיָד֔וֹ וּבִלְבָב֣וֹ יַגְדִּ֔יל וּבְשַׁלְוָ֖ה יַשְׁחִ֣ית רַבִּ֑ים וְעַ֤ל־ שַׂר־ שָׂרִים֙ יַעֲמֹ֔ד וּבְאֶ֥פֶס יָ֖ד יִשָּׁבֵֽר׃
L04 4 Dn 8:25 וְ/עַל־ שִׂכְל֗/וֹ וְ/הִצְלִ֤יחַ מִרְמָה֙ בְּ/יָד֔/וֹ וּ/בִ/לְבָב֣/וֹ יַגְדִּ֔יל וּ/בְ/שַׁלְוָ֖ה יַשְׁחִ֣ית רַבִּ֑ים וְ/עַ֤ל־ שַׂר־ שָׂרִים֙ יַעֲמֹ֔ד וּ/בְ/אֶ֥פֶס יָ֖ד יִשָּׁבֵֽר׃
L05 5 Dn 8:25 we•'al- sich• <Lo> , we•hic• <Li> •ach mir• <Ma> be•ja• <Do> , u•wil•wa• <wo> jag• <Dil> , uw•szal• <wa> jasz• <Chit> rab• <Bim> ; we•'<Al>- sar- sa• <Rim> ja•'a• <Mod> , u•we•' <E> •fes jad jisz•sza• <wer> .
L06 6 Dn 8:25 H5921 H5921 H7922 H7922 H6743 H6743 H4820 H4820 H3027 H3027 H3824 H3824 H1431 H1431 H7962 H7962 H7843 H7843 H7227 H7227 H5921 H5921 H8269 H8269 H8269 H8269 H5975 H5975 H0657 H0657 H3027 H3027 H7665 H7665
L07 7 Dn 8:25 above discretion break out craft able heart advance abundance batter in abundance above captain captain abide ankle able break down
L08 8 Dn 8:25 powyżej dyskrecja jednostek w stanie serce awansować obfitość powyżej kapitan kapitan kostka w stanie
L09 9 Dn 8:25 and through And through his policy to prosper also he shall cause craft in his hand [himself] in his heart and he shall magnify and by peace shall destroy many and through against the Prince of princes he shall also stand up without hand but he shall be broken
L10 10 Dn 8:25 i przez I poprzez swoją politykę prosperować również powinien on powodować rzemiosła w ręku [Sam] w swoim sercu a on powiększyć i pokoju zniszczy wiele i przez przeciwko Księciu książąt przedstawia on wstać bez ręka ale jest on uszkodzony
L11 11 Dn 8:25 ve·'al- sich·Lo, ve·hitz·Li·ach mir·Mah be·ya·Do, u·vil·va·Vo yag·Dil, uv·shal·Vah yash·Chit rab·Bim; ve·'Al- sar- sa·Rim ya·'a·Mod, u·ve·'E·fes yad yish·sha·Ver.
L12 12 Dn 8:25 we al - sich lo we hic li aH mir ma Be ja do u wil wa wo jag Dil u we szal wa jasz Hit raB Bim we al - sar - sa rim ja a mod u we e fes jad jisz sza wer
L13 13 Dn 8:25 wü`al-Siklô wühiclîªH mirmâ Büyädô ûbilbäbô yagDîl ûbüšalwâ yašHît raBBîm wü`al-Sar-Särîm ya`ámöd ûbü´eºpes yäd yiššäbër
L14 14 Dn 8:25 5341/5759 16/16 62/65 33/39 1546/1608 234/252 100/114 6/8 136/147 407/462 5342/5759 398/421 399/421 466/523 39/44 1547/1608 137/147
L15 15 Dn 8:25 And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify [himself] in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.
L16 16 Dn 8:25 25 And through his policy <07922> also he shall cause craft <04820> to prosper <06743> (08689) in his hand <03027>; and he shall magnify <01431> (08686) himself in his heart <03824>, and by peace <07962> shall destroy <07843> (08686) many <07227>: he shall also stand up <05975> (08799) against the Prince <08269> of princes <08269>; but he shall be broken <07665> (08735) without <0657> hand <03027>.
L01 1 Dn 8:26 Dn 8:26 26 A wizja <04758> w godzinach wieczornych <06153> i rano <01242>, który został poinformowany <0559> (08738) jest true <0571>: dlaczego zamkniętym ty się <05640> (08798) wizja <02377>; albowiem to być dla wielu <07227> dni <03117>.
L02 2 Dn 8:26 Widzenie zaś o wieczorach i rankach, jakie opowiedziano tobie, jest prawdziwe. Ty jednak widzenie okryj milczeniem, bo dotyczy ono dni odległych.
L03 3 Dn 8:26 וּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְאַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽחָז֔וֹן כִּ֖י לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃
L04 4 Dn 8:26 וּ/מַרְאֵ֨ה הָ/עֶ֧רֶב וְ/הַ/בֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְ/אַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽ/חָז֔וֹן כִּ֖י לְ/יָמִ֥ים רַבִּֽים׃
L05 5 Dn 8:26 u•mar•' <e> ha•' <E> •rew we•hab• <Bo> •ker 'a• <szer> ne•'e• <Mar> 'e• <Met> <Hu> ; we•'at• <Ta> se• <Tom> he•cha• <Zon> , ki le•ja• <Mim> rab• <Bim> .
L06 6 Dn 8:26 H4758 H4758 H6153 H6153 H1242 H1242 H0834 H0834 H0559 H0559 H0571 H0571 H1931 H1931 H0859 H0859 H5640 H5640 H2377 H2377 H3588 H3588 H3117 H3117 H7227 H7227
L07 7 Dn 8:26 apparently day day after answer assured he you closed up vision inasmuch age in abundance
L08 8 Dn 8:26 widocznie dzień dzień po odpowiedź zapewniony on ty wizja wiek
L09 9 Dn 8:26 And the vision of the evening and the morning Which which was told [is] true he you wherefore shut thou up the vision for days for it [shall be] for many
L10 10 Dn 8:26 I wizja tego wieczoru i rano Który co powiedziano [Jest] prawdą on ty Czemu ty się zamknij wizja dla dni za to [należy] dla wielu
L11 11 Dn 8:26 u·mar·'Eh ha·'E·rev ve·hab·Bo·ker 'a·Sher ne·'e·Mar 'e·Met Hu; ve·'at·Tah se·Tom he·cha·Zon, ki le·ya·Mim rab·Bim.
L12 12 Dn 8:26 u ma re ha e rew we haB Bo qer a szer ne e mar e met hu we aT Ta se tom he Ha zon Ki le ja mim raB Bim
L13 13 Dn 8:26 ûmar´Ë hä`eºreb wühaBBöºqer ´ášer ne´émar ´émet hû´ wü´aTTâ sütöm he|Häzôn lüyämîm raBBîm
L14 14 Dn 8:26 96/104 129/134 205/214 5321/5499 4990/5298 114/127 1741/1867 1020/1080 13/15 25/35 4168/4478 2110/2302 408/462
L15 15 Dn 8:26 And the vision of the evening and the morning which was told [is] true: wherefore shut thou up the vision; for it [shall be] for many days.
L16 16 Dn 8:26 26 And the vision <04758> of the evening <06153> and the morning <01242> which was told <0559> (08738) is true <0571>: wherefore shut thou up <05640> (08798) the vision <02377>; for it shall be for many <07227> days <03117>.
L01 1 Dn 8:27 Dn 8:27 27 I Daniel <01840> zemdlał <01961> (08738) i był chory <02470> (08738) niektóre dni <03117>, potem wstałem up <06965> (08799), a nie <06213> (08799) Kinga <04428> biznes <04399>, a ja byłem zdziwiony <08074> (08709) na wizji <04758>, ale rozumie nikt <0995> (08688) to.
L02 2 Dn 8:27 Wtedy mnie, Daniela, ogarnęła niemoc i chorowałem przez wiele dni. Następnie wstałem i załatwiałem sprawy królewskie; byłem jednak poruszony widzeniem, gdyż nie mogłem go zrozumieć.
L03 3 Dn 8:27 וַאֲנִ֣י דָנִיֵּ֗אל נִהְיֵ֤יתִי וְנֶֽחֱלֵ֙יתִי֙ יָמִ֔ים וָאָק֕וּם וָאֶֽעֱשֶׂ֖ה אֶת־ מְלֶ֣אכֶת הַמֶּ֑לֶךְ וָאֶשְׁתּוֹמֵ֥ם עַל־ הַמַּרְאֶ֖ה וְאֵ֥ין מֵבִֽין׃ פ
L04 4 Dn 8:27 וַ/אֲנִ֣י דָנִיֵּ֗אל נִהְיֵ֤יתִי וְ/נֶֽחֱלֵ֙יתִי֙ יָמִ֔ים וָ/אָק֕וּם וָ/אֶֽעֱשֶׂ֖ה אֶת־ מְלֶ֣אכֶת הַ/מֶּ֑לֶךְ וָ/אֶשְׁתּוֹמֵ֥ם עַל־ הַ/מַּרְאֶ֖ה וְ/אֵ֥ין מֵבִֽין׃ פ
L05 5 Dn 8:27 wa•'a• <Ni> da•ni• <jel> , nih• <je> •ti we•ne•che• <Le> •ti ja• <Mim> , wa•'a• <Kum> wa•'e•'e• <Se> et- me• <Le> •chet ham• <Me> •lech; wa•'esz•to• <Mem> al- ham•mar•' <e> we•' <en> me• <win> . <Pe>
L06 6 Dn 8:27 H0589 H0589 H1840 H1840 H1961 H1961 H2470 H2470 H3117 H3117 H6965 H6965 H6213 H6213 H0853 H0853 H4399 H4399 H4428 H4428 H8074 H8074 H5921 H5921 H4758 H4758 H0369 H0369 H0995 H0995
L07 7 Dn 8:27 I Daniel become beseech age abide accomplish business king make amazed above apparently else attend
L08 8 Dn 8:27 Ja Daniel zostać wiek zrealizować biznes król powyżej widocznie więcej uczęszczać
L09 9 Dn 8:27 I And I Daniel fainted and was sick [certain] days afterward I rose up and did business the king's and I was astonished at at the vision and there but none understood
L10 10 Dn 8:27 Ja I Daniel zemdlał i był chory [Niektóre] dni I potem wstał i zrobił biznes króla i byłem zdumiony w na wizji i tam ale nikt nie rozumie
L11 11 Dn 8:27 va·'a·Ni da·ni·Yel, nih·Yei·ti ve·ne·che·Lei·ti ya·Mim, va·'a·Kum va·'e·'e·Seh et- me·Le·chet ham·Me·lech; va·'esh·to·Mem al- ham·mar·'Eh ve·'Ein me·Vin. Peh
L12 12 Dn 8:27 wa a ni da nij jel nih je ti we ne He le ti ja mim wa a qum wa e e se et - me le chet ham me lech wa esz To mem al - ham ma re we en me win P
L13 13 Dn 8:27 wa´ánî däniyyë´l nihyêºtî wüne|Hélêºtî yämîm wä´äqûm wä´e|`éSè ´et-müleº´ket hammeºlek wä´ešTômëm `al-hammar´è wü´ên mëbîn P
L14 14 Dn 8:27 808/874 16/26 3347/3546 64/76 2111/2302 593/627 2527/2617 10698/11047 165/167 2446/2519 73/85 5343/5759 97/104 723/786 149/168
L15 15 Dn 8:27 And I Daniel fainted, and was sick [certain] days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood [it].
L16 16 Dn 8:27 27 And I Daniel <01840> fainted <01961> (08738), and was sick <02470> (08738) certain days <03117>; afterward I rose up <06965> (08799), and did <06213> (08799) the king's <04428> business <04399>; and I was astonished <08074> (08709) at the vision <04758>, but none understood <0995> (08688) it.

© Cezary Podolski