1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Est 9:1 Est 9 Est 9:1 1 teraz w XII <08147> <06240> miesiąc <02320>, czyli miesiąc <02320> <0143> Adar, trzynastego <07969> <06240> Dzień <03117> tego samego, kiedy król jest < 04428> przykazanie <01697> i jego dekret <01881> zbliżał <05060> (08689) należy umieścić w wykonaniu <06213> (08736), w dzień <03117>, że wrogowie <0341> (08802) Żydów <03064> nadzieję <07663> (08765) mają moc <07980> (08800) nad nimi (choć został włączony <02015> (08736) przeciwnie, że Żydzi <03064> miała zasada <07980> (08.799 ) nad nimi, że nienawidził <08130> (08802) im ;)
L02 2 Est 9:1 W dwunastym miesiącu, to jest w miesiącu Adar, trzynastego w nim dnia, gdy rozszedł się dekret króla i rozkaz jego, co miał być wypełniony w dniu, w którym spodziewali się wrogowie Żydów, że będą panowali nad nimi, zmieniło się wszystko, ponieważ Żydzi zapanowali nad tymi, którzy ich nienawidzili.
L03 3 Est 9:1 וּבִשְׁנֵים֩ עָשָׂ֨ר חֹ֜דֶשׁ הוּא־ חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֗ר בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ בּ֔וֹ אֲשֶׁ֨ר הִגִּ֧יעַ דְּבַר־ הַמֶּ֛לֶךְ וְדָת֖וֹ לְהֵעָשׂ֑וֹת בַּיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר שִׂבְּר֜וּ אֹיְבֵ֤י הַיְּהוּדִים֙ לִשְׁל֣וֹט בָּהֶ֔ם וְנַהֲפ֣וֹךְ ה֔וּא אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלְט֧וּ הַיְּהוּדִ֛ים הֵ֖מָּה בְּשֹׂנְאֵיהֶֽם׃
L04 4 Est 9:1 וּ/בִ/שְׁנֵים֩ עָשָׂ֨ר חֹ֜דֶשׁ הוּא־ חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֗ר בִּ/שְׁלוֹשָׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ בּ֔/וֹ אֲשֶׁ֨ר הִגִּ֧יעַ דְּבַר־ הַ/מֶּ֛לֶךְ וְ/דָת֖/וֹ לְ/הֵעָשׂ֑וֹת בַּ/יּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר שִׂבְּר֜וּ אֹיְבֵ֤י הַ/יְּהוּדִים֙ לִ/שְׁל֣וֹט בָּ/הֶ֔ם וְ/נַהֲפ֣וֹךְ ה֔וּא אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלְט֧וּ הַ/יְּהוּדִ֛ים הֵ֖מָּה בְּ/שֹׂנְאֵי/הֶֽם׃
L05 5 Est 9:1 u•wisz• <Nem> 'a• <Sar> <Cho> •desz hu- <Cho> •desz 'a• <Dar> , bisz•lo• <sza> 'a• <Sar> jOm bo, 'a• <szer> hig• <Gi> •a' de•war- ham• <Me> •lech we•da• <To> le•he•'a• <Sot> ; bai• <jom> , 'a• <szer> sib•be• <Ru> 'o•je• <we> hai•je•hu• <Dim> lisz• <Lot> ba• <Hem> , we•na•ha• <Foch> <Hu> , 'a• <szer> jisz•le• <Tu> hai•je•hu• <Dim> <Hem> •ma be•so•ne•'e• <Hem> .
L06 6 Est 9:1 H8147 H8147 H6240 H6240 H2320 H2320 H1931 H1931 H2320 H2320 H0143 H0143 H7969 H7969 H6240 H6240 H3117 H3117 H0000 H0834 H0834 H5060 H5060 H1697 H1697 H4428 H4428 H1881 H1881 H6213 H6213 H3117 H3117 H0834 H0834 H7663 H7663 H0341 H0341 H3064 H3064 H7980 H7980 H0000 H2015 H2015 H1931 H1931 H0834 H0834 H7980 H7980 H3064 H3064 H1992 H1992 H8130 H8130
L07 7 Est 9:1 both eigh- month he month Adar fork eigh- age after beat act king commandment accomplish age after hope enemy Jew bear become he after bear Jew like enemy
L08 8 Est 9:1 zarówno eigh- miesiąc on miesiąc Adar widelec eigh- wiek po bić działać król przykazanie zrealizować wiek po nadzieję wróg Żyd ponosić zostać on po ponosić Żyd jak wróg
L09 9 Est 9:1 both ten month he that [is] the month Adar three ten day when drew near commandment of the same when the king's and his decree to be put in execution in the day when hoped that the enemies of the Jews to have power over them (though it was turned he when had rule to the contrary that the Jews themselves over them that hated
L10 10 Est 9:1 zarówno dziesięć miesiąc on że [jest] miesięcy Adar trzy dziesięć dzień kiedy zbliżył się przykazanie tego samego, gdy króla i jego dekret aby znaleźć się w realizacji w dzień kiedy nadzieja że wrogowie Żydów mieć władzę nad nimi (choć został odrzucony on kiedy miał zasadę przeciwnie, że Żydzi sami nad nimi, że nienawidził
L11 11 Est 9:1 u·vish·Neim 'a·Sar Cho·desh hu- Cho·desh 'a·Dar, bish·lo·Shah 'a·Sar yOm bo, 'a·Sher hig·Gi·a' de·var- ham·Me·lech ve·da·To le·he·'a·Sot; bai·Yom, 'a·Sher sib·be·Ru 'o·ye·Vei hai·ye·hu·Dim lish·Lot ba·Hem, ve·na·ha·Foch Hu, 'a·Sher yish·le·Tu hai·ye·hu·Dim Hem·mah be·so·ne·'ei·Hem.
L12 12 Est 9:1 u wisz nem a sar Ho desz hu - Ho desz a dar Bisz lo sza a sar jom Bo a szer hiG Gi a De war - ham me lech we da to le he a sot Baj jom a szer siB Be ru oj we haj je hu dim lisz lot Ba hem we na ha foch hu a szer jisz le tu haj je hu dim hem ma Be so ne hem
L13 13 Est 9:1 ûbišnêm `äSär Höºdeš hû´-Höºdeš ´ádär Bišlôšâ `äSär yôm ´ášer hiGGîª` Dübar-hammeºlek wüdätô lühë`äSôt Bayyôm ´ášer SiBBürû ´öybê hayyühûdîm lišlô† Bähem wünahápôk hû´ ´ášer yišlü†û hayyühûdîm hëºmmâ BüSön´êhem
L14 14 Est 9:1 659/768 287/337 209/283 1265/1867 210/283 4/8 357/429 288/337 1463/2302 4235/6522 4063/5499 89/150 871/1428 1892/2519 19/21 1812/2617 1464/2302 4064/5499 4/8 142/280 35/70 2/8 4236/6522 40/94 1266/1867 4065/5499 3/8 36/70 441/820 52/145
L15 15 Est 9:1 Now in the twelfth month, that [is], the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)
L16 16 Est 9:1 1 Now in the twelfth <08147> <06240> month <02320>, that is, the month <02320> Adar <0143>, on the thirteenth <07969> <06240> day <03117> of the same, when the king's <04428> commandment <01697> and his decree <01881> drew near <05060> (08689) to be put in execution <06213> (08736), in the day <03117> that the enemies <0341> (08802) of the Jews <03064> hoped <07663> (08765) to have power <07980> (08800) over them, (though it was turned <02015> (08736) to the contrary, that the Jews <03064> had rule <07980> (08799) over them that hated <08130> (08802) them;)
L01 1 Est 9:2 Est 9:2 2 Żydzi <03064> zebrali się razem <06950> (08738) w swoich miastach <05892> we wszystkich prowincjach <04082> króla <04428> Aswerus <0325>, do świeckich <07971> (08800) ręka <03027 > na taką jak poszukiwana <01245> (08764) ich boli <07451>: i żaden człowiek <0376> może wytrzymać <05975> (08804) im <06440>, bo strach <06343> z nich spadła <05307> (08804 ) na wszystkich ludzi <05971>.
L02 2 Est 9:2 I zgromadzili się Żydzi we wszystkich miastach swoich, we wszystkich państwach króla Aswerusa, aby podnieść rękę na tych, którzy pragnęli ich zguby. Nikt nie stawił im czoła, ponieważ strach przed nimi padł na wszystkie narody.
L03 3 Est 9:2 נִקְהֲל֨וּ הַיְּהוּדִ֜ים בְּעָרֵיהֶ֗ם בְּכָל־ מְדִינוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֳחַשְׁוֵר֔וֹשׁ לִשְׁלֹ֣חַ יָ֔ד בִּמְבַקְשֵׁ֖י רָֽעָתָ֑ם וְאִישׁ֙ לֹא־ עָמַ֣ד לִפְנֵיהֶ֔ם כִּֽי־ נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖ם עַל־ כָּל־ הָעַמִּֽים׃
L04 4 Est 9:2 נִקְהֲל֨וּ הַ/יְּהוּדִ֜ים בְּ/עָרֵי/הֶ֗ם בְּ/כָל־ מְדִינוֹת֙ הַ/מֶּ֣לֶךְ אֳחַשְׁוֵר֔וֹשׁ לִ/שְׁלֹ֣חַ יָ֔ד בִּ/מְבַקְשֵׁ֖י רָֽעָתָ֑/ם וְ/אִישׁ֙ לֹא־ עָמַ֣ד לִ/פְנֵי/הֶ֔ם כִּֽי־ נָפַ֥ל פַּחְדָּ֖/ם עַל־ כָּל־ הָ/עַמִּֽים׃
L05 5 Est 9:2 nik•ha• <Lu> hai•je•hu• <Dim> be•'a•re• <Hem> , be•chol me•di•nOt ham• <Me> •lech o•chasz•we• <Rosz> , lisz• <Lo> •ach <jad> , bim•wak• <sze> ra•'a• <Tam> ; we•' <Isz> lo- 'a• <Mad> lif•ne• <Hem> , ki- na• <Fal> pach• <Dam> al- kol- ha•'am• <Mim> .
L06 6 Est 9:2 H6950 H6950 H3064 H3064 H5892 H5892 H3605 H3605 H4082 H4082 H4428 H4428 H0325 H0325 H7971 H7971 H3027 H3027 H1245 H1245 H7451 H7451 H0376 H0376 H3808 H3808 H5975 H5975 H6440 H6440 H3588 H3588 H5307 H5307 H6343 H6343 H5921 H5921 H3605 H3605 H5971 H5971
L07 7 Est 9:2 assemble Jew Ai all manner province king Ahasuerus forsake able ask adversity great before abide accept inasmuch cast down dread above all manner folk
L08 8 Est 9:2 montować Żyd Ai wszelkiego rodzaju województwo król Aswerus zapierać się w stanie zapytać przeciwność losu wielki przed przestrzegać przyjąć ponieważ zrzucony strach powyżej wszelkiego rodzaju ludowy
L09 9 Est 9:2 gathered themselves together The Jews in their cities all throughout all the provinces of the king Ahasuerus to lay hand on such as sought their hurt and no man and no could withstand them of them of them fell for the fear on all upon all people
L10 10 Est 9:2 Zebrali się Żydzi w miastach wszystko we wszystkich województwach króla Aswerus położyć ręka na takie jak szukać ich ból a nie człowiek i nie może wytrzymać im z nich z nich spadła ze strachu na wszystko na wszystkich ludzi
L11 11 Est 9:2 nik·ha·Lu hai·ye·hu·Dim be·'a·rei·Hem, be·chol me·di·nOt ham·Me·lech o·chash·ve·Roosh, lish·Lo·ach Yad, bim·vak·Shei ra·'a·Tam; ve·'Ish lo- 'a·Mad lif·nei·Hem, ki- na·Fal pach·Dam al- kol- ha·'am·Mim.
L12 12 Est 9:2 niq ha lu haj je hu dim Be a re hem Be chol - me di not ham me lech ó Hasz we rosz lisz lo aH jad Bim waq sze ra a tam we isz lo - a mad lif ne hem Ki - na fal PaH Dam al - Kol - ha am mim
L13 13 Est 9:2 niqhálû hayyühûdîm Bü`ärêhem Bükol-müdînôt hammeºlek ´óHašwërôš lišlöªH yäd Bimbaqšê rä|`ätäm wü´îš lö´-`ämad lipnêhem Kî|-näpal PaHDäm `al-Kol-hä`ammîm
L14 14 Est 9:2 31/38 37/70 754/1093 3481/5415 39/53 1893/2519 26/30 588/847 1015/1608 104/225 269/665 1449/2004 2595/5164 319/523 1369/2127 2336/4478 216/434 14/49 3343/5759 3482/5415 1204/1866
L15 15 Est 9:2 The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.
L16 16 Est 9:2 2 The Jews <03064> gathered themselves together <06950> (08738) in their cities <05892> throughout all the provinces <04082> of the king <04428> Ahasuerus <0325>, to lay <07971> (08800) hand <03027> on such as sought <01245> (08764) their hurt <07451>: and no man <0376> could withstand <05975> (08804) them <06440>; for the fear <06343> of them fell <05307> (08804) upon all people <05971>.
L01 1 Est 9:3 Est 9:3 3 I wszyscy władcy <08269> z prowincji <04082>, oraz porucznicy <0323>, a posłowie <06346>, a oficerowie <06213> (08802) <04399> króla, <04428>, pomagał < 05375> (08764) Żydzi <03064>, bo strach <06343> z Mardocheusza <04782> <05307 spadła> (08804) na nich.
L02 2 Est 9:3 Wszyscy zaś książęta państw, satrapowie i namiestnicy, i zarządcy spraw króla podtrzymywali Żydów, bo padł na nich strach przed Mardocheuszem.
L03 3 Est 9:3 וְכָל־ שָׂרֵ֨י הַמְּדִינ֜וֹת וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣ים וְהַפַּח֗וֹת וְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ מְנַשְּׂאִ֖ים אֶת־ הַיְּהוּדִ֑ים כִּֽי־ נָפַ֥ל פַּֽחַד־ מָרְדֳּכַ֖י עֲלֵיהֶֽם׃
L04 4 Est 9:3 וְ/כָל־ שָׂרֵ֨י הַ/מְּדִינ֜וֹת וְ/הָ/אֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣ים וְ/הַ/פַּח֗וֹת וְ/עֹשֵׂ֤י הַ/מְּלָאכָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַ/מֶּ֔לֶךְ מְנַשְּׂאִ֖ים אֶת־ הַ/יְּהוּדִ֑ים כִּֽי־ נָפַ֥ל פַּֽחַד־ מָרְדֳּכַ֖י עֲלֵי/הֶֽם׃
L05 5 Est 9:3 we•chol sa• <Re> ham•me•di• <Not> we•ha•'a•chasz•dar•pe• <Nim> we•hap•pa• <Chot> , we•'o• <Se> ham•me•la• <Cha> 'a• <szer> lam• <Me> •lech, me•nas•se•' <Im> et- hai•je•hu• <Dim> ; ki- na• <Fal> pa•chad- ma•re•do• <Chai> 'a•le• <Hem> .
L06 6 Est 9:3 H3605 H3605 H8269 H8269 H4082 H4082 H0323 H0323 H6346 H6346 H6213 H6213 H4399 H4399 H0834 H0834 H4428 H4428 H5375 H5375 H0853 H0853 H3064 H3064 H3588 H3588 H5307 H5307 H6343 H6343 H4782 H4782 H5921 H5921
L07 7 Est 9:3 all manner captain province lieutenant captain accomplish business after king accept Jew inasmuch cast down dread Mordecai above
L08 8 Est 9:3 wszelkiego rodzaju kapitan województwo porucznik kapitan zrealizować biznes po król przyjąć Żyd ponieważ zrzucony strach Mordechaj powyżej
L09 9 Est 9:3 all And all the rulers of the provinces and the lieutenants and the deputies were doing business after of the king helped the Jews because fell because the fear of Mordecai and
L10 10 Est 9:3 wszystko I wszyscy władcy z prowincji i porucznicy i posłów robili biznes po króla pomógł Żydzi bo upadł bo strach z Mardocheusza i
L11 11 Est 9:3 ve·chol sa·Rei ham·me·di·Not ve·ha·'a·chash·dar·pe·Nim ve·hap·pa·Chot, ve·'o·Sei ham·me·la·Chah 'a·Sher lam·Me·lech, me·nas·se·'Im et- hai·ye·hu·Dim; ki- na·Fal pa·chad- ma·re·do·Chai 'a·lei·Hem.
L12 12 Est 9:3 we chol - sa re ham me di not we ha a Hasz Dar Pe nim we haP Pa Hot we o se ham me la cha a szer lam me lech me nas se im et - haj je hu dim Ki - na fal Pa Had - mor Dó chaj a le hem
L13 13 Est 9:3 wükol-Särê hammüdînôt wühä´áHašDarPünîm wühaPPaHôt wü`öSê hammülä´kâ ´ášer lammeºlek münaSSü´îm ´et-hayyühûdîm Kî|-näpal Pa|Had-morDókay `álêhem
L14 14 Est 9:3 3483/5415 291/421 40/53 4/4 16/28 1813/2617 149/167 4066/5499 1894/2519 352/650 8590/11047 38/70 2337/4478 217/434 15/49 52/60 3344/5759
L15 15 Est 9:3 And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
L16 16 Est 9:3 3 And all the rulers <08269> of the provinces <04082>, and the lieutenants <0323>, and the deputies <06346>, and officers <06213> (08802) <04399> of the king, <04428>, helped <05375> (08764) the Jews <03064>; because the fear <06343> of Mordecai <04782> fell <05307> (08804) upon them.
L01 1 Est 9:4 Est 9:4 4 Dla Mardocheusza <04782> było świetne <01419> w króla <04428> dom <01004>, a jego sława <08089> wyszedł <01980> (08802) we wszystkich województwach <04082>: na tym człowieku <0376> Mordechaj <04782> woskowane <01980> (08802) coraz większy <01419>.
L02 2 Est 9:4 Mardocheusz bowiem był wielki w domu królewskim i sława jego rosła po wszystkich państwach, tak że Mardocheusz wzrastał i coraz to większy się stawał.
L03 3 Est 9:4 כִּֽי־ גָ֤דוֹל מָרְדֳּכַי֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְשָׁמְע֖וֹ הוֹלֵ֣ךְ בְּכָל־ הַמְּדִינ֑וֹת כִּֽי־ הָאִ֥ישׁ מָרְדֳּכַ֖י הוֹלֵ֥ךְ וְגָדֽוֹל׃ פ
L04 4 Est 9:4 כִּֽי־ גָ֤דוֹל מָרְדֳּכַי֙ בְּ/בֵ֣ית הַ/מֶּ֔לֶךְ וְ/שָׁמְע֖/וֹ הוֹלֵ֣ךְ בְּ/כָל־ הַ/מְּדִינ֑וֹת כִּֽי־ הָ/אִ֥ישׁ מָרְדֳּכַ֖י הוֹלֵ֥ךְ וְ/גָדֽוֹל׃ פ
L05 5 Est 9:4 ki- <Ga> •dol ma•re•do• <Chai> be• <wet> ham• <Me> •lech, we•sza•me•' <O> ho• <Lech> be•chol ham•me•di• <Not> ; ki- ha•' <Isz> ma•re•do• <Chai> ho• <Lech> we•ga• <Dol> . <Pe>
L06 6 Est 9:4 H3588 H3588 H1419 H1419 H4782 H4782 H1004 H1004 H4428 H4428 H8089 H8089 H1980 H1980 H3605 H3605 H4082 H4082 H3588 H3588 H0376 H0376 H4782 H4782 H1980 H1980 H1419 H1419
L07 7 Est 9:4 inasmuch aloud Mordecai court king fame along all manner province inasmuch great Mordecai along aloud
L08 8 Est 9:4 ponieważ głośno Mordechaj sąd król sława wzdłuż wszelkiego rodzaju województwo ponieważ wielki Mordechaj wzdłuż głośno
L09 9 Est 9:4 Indeed [was] great For Mordecai house in the king's and his fame went out all throughout all the provinces Indeed for this man Mordecai waxed greater and greater
L10 10 Est 9:4 Rzeczywiście [Było] wielki Dla Mardocheusza dom w króla a jego sława wyszedł wszystko we wszystkich województwach Rzeczywiście dla tego człowieka Mordechaj woskowany coraz większy
L11 11 Est 9:4 ki- Ga·dol ma·re·do·Chai be·Veit ham·Me·lech, ve·sha·me·'O ho·Lech be·chol ham·me·di·Not; ki- ha·'Ish ma·re·do·Chai ho·Lech ve·ga·Dol. Peh
L12 12 Est 9:4 Ki - ga dol mor Dó chaj Be wet ham me lech we szo mo ho lech Be chol - ham me di not Ki - ha isz mor Dó chaj ho lech we ga dol P
L13 13 Est 9:4 Kî|-gäºdôl morDókay Bübêt hammeºlek wüšom`ô hôlëk Bükol-hammüdînôt Kî|-hä´îš morDókay hôlëk wügädôl P
L14 14 Est 9:4 2338/4478 324/527 53/60 1389/2052 1895/2519 3/4 1039/1542 3484/5415 41/53 2339/4478 1450/2004 54/60 1040/1542 325/527
L15 15 Est 9:4 For Mordecai [was] great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
L16 16 Est 9:4 4 For Mordecai <04782> was great <01419> in the king's <04428> house <01004>, and his fame <08089> went out <01980> (08802) throughout all the provinces <04082>: for this man <0376> Mordecai <04782> waxed <01980> (08802) greater and greater <01419>.
L01 1 Est 9:5 Est 9:5 5 Tak Żydzi <03064> pobił <05221> (08686) wszystkich swoich wrogów <0341> (08802) przy skoku <04347> miecza <02719>, a ubój <02027> i zniszczenie <012>, a nie <06213> (08799) co by <07522> do tych, którzy nienawidzili <08130> (08802) im.
L02 2 Est 9:5 Tak pokonali Żydzi wszystkich swoich wrogów przez uderzenie mieczem, przez zabójstwa i zagładę, i zrobili z nienawidzącymi ich wszystko, co chcieli.
L03 3 Est 9:5 וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכָל־ אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־ חֶ֥רֶב וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצוֹנָֽם׃
L04 4 Est 9:5 וַ/יַּכּ֤וּ הַ/יְּהוּדִים֙ בְּ/כָל־ אֹ֣יְבֵי/הֶ֔ם מַכַּת־ חֶ֥רֶב וְ/הֶ֖רֶג וְ/אַבְדָ֑ן וַ/יַּֽעֲשׂ֥וּ בְ/שֹׂנְאֵי/הֶ֖ם כִּ/רְצוֹנָֽ/ם׃
L05 5 Est 9:5 wai•jak• <Ku> hai•je•hu• <Dim> be•chol 'o•je•we• <Hem> , mak•kat- <Che> •rew we• <He> •reg we•'aw• <Dan> ; wai•ja•'a• <Su> we•so•ne•'e• <Hem> kir•co• <Nam> .
L06 6 Est 9:5 H5221 H5221 H3064 H3064 H3605 H3605 H0341 H0341 H4347 H4347 H2719 H2719 H2027 H2027 H0012 H0012 H6213 H6213 H8130 H8130 H7522 H7522
L07 7 Est 9:5 beat Jew all manner enemy beaten dagger be slain destruction accomplish enemy acceptable
L08 8 Est 9:5 bić Żyd wszelkiego rodzaju wróg bity sztylet być zabity zniszczenie zrealizować wróg do przyjęcia
L09 9 Est 9:5 smote Thus the Jews all all their enemies with the stroke of the sword and slaughter and destruction and did unto those that hated what they would
L10 10 Est 9:5 uderzył Tak więc Żydzi wszystko wszystkich swoich wrogów z suw z mieczem i uboju i zniszczenie i zrobił do tych, którzy nienawidzili , co byłoby
L11 11 Est 9:5 vai·yak·Ku hai·ye·hu·Dim be·chol 'o·ye·vei·Hem, mak·kat- Che·rev ve·He·reg ve·'av·Dan; vai·ya·'a·Su ve·so·ne·'ei·Hem kir·tzo·Nam.
L12 12 Est 9:5 waj jaK Ku haj je hu dim Be chol - oj we hem maK Kat - He rew we he reg we aw dan waj ja a su we so ne hem Kir co nam
L13 13 Est 9:5 wayyaKKû hayyühûdîm Bükol-´öºybêhem maKKat-Heºreb wüheºreg wü´abdän wayya|`áSû büSön´êhem Kircônäm
L14 14 Est 9:5 390/500 39/70 3485/5415 143/280 28/48 162/412 1/5 1/1 1814/2617 53/145 17/56
L15 15 Est 9:5 Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
L16 16 Est 9:5 5 Thus the Jews <03064> smote <05221> (08686) all their enemies <0341> (08802) with the stroke <04347> of the sword <02719>, and slaughter <02027>, and destruction <012>, and did <06213> (08799) what they would <07522> unto those that hated <08130> (08802) them.
L01 1 Est 9:6 Est 9:6 6 I w Suzie <07800> Pałac <01002> Żydów <03064> zabił <02026> (08804) i zniszczone <06> (08763) pięć <02568> sto <03967> ludzie <0376>.
L02 2 Est 9:6 Na zamku w Suzie zabili Żydzi i wycięli pięciuset mężczyzn.
L03 3 Est 9:6 וּבְשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֗ה הָרְג֤וּ הַיְּהוּדִים֙ וְאַבֵּ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃
L04 4 Est 9:6 וּ/בְ/שׁוּשַׁ֣ן הַ/בִּירָ֗ה הָרְג֤וּ הַ/יְּהוּדִים֙ וְ/אַבֵּ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃
L05 5 Est 9:6 u•we•szu• <szan> hab•bi• <Ra> , ha•re• <Gu> hai•je•hu• <Dim> we•'ab• <Bed> , cha• <Mesz> me•'ot ' <Isz> .
L06 6 Est 9:6 H7800 H7800 H1002 H1002 H2026 H2026 H3064 H3064 H0006 H0006 H2568 H2568 H3967 H3967 H0376 H0376
L07 7 Est 9:6 Shushan palace destroy Jew break fif hundredfold great
L08 8 Est 9:6 Shushan pałac zniszczyć Żyd złamać FIF stokrotny wielki
L09 9 Est 9:6 And in Shushan the palace slew the Jews and destroyed five hundred men
L10 10 Est 9:6 I w Suzie pałac zabił Żydzi i zniszczone pięć sto mężczyźni
L11 11 Est 9:6 u·ve·shu·Shan hab·bi·Rah, ha·re·Gu hai·ye·hu·Dim ve·'ab·Bed, cha·Mesh me·'ot 'Ish.
L12 12 Est 9:6 u we szu szan haB Bi ra har gu haj je hu dim we aB Bed Ha mesz me ot isz
L13 13 Est 9:6 ûbüšûšan haBBîrâ härgû hayyühûdîm wü´aBBëd Hámëš më´ôt ´îš
L14 14 Est 9:6 13/21 13/16 114/167 40/70 59/183 266/342 519/574 1451/2004
L15 15 Est 9:6 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
L16 16 Est 9:6 6 And in Shushan <07800> the palace <01002> the Jews <03064> slew <02026> (08804) and destroyed <06> (08763) five <02568> hundred <03967> men <0376>.
L01 1 Est 9:7 Est 9:7 7 I Parshandatha <06577> i Dalphon <01813> i Aspatha <0630>
L02 2 Est 9:7 I zabili Parszandatę, i Dalfona, i Aspatę,
L03 3 Est 9:7 וְאֵ֧ת ׀ פַּרְשַׁנְדָּ֛תָא וְאֵ֥ת ׀ דַּֽלְפ֖וֹן וְאֵ֥ת ׀ אַסְפָּֽתָא׃
L04 4 Est 9:7 וְ/אֵ֧ת ׀ פַּרְשַׁנְדָּ֛תָא וְ/אֵ֥ת ׀ דַּֽלְפ֖וֹן וְ/אֵ֥ת ׀ אַסְפָּֽתָא׃
L05 5 Est 9:7 we•' <Et> par•szan• <Da> •ta we•' <Et> dal• <Fon> we•' <Et> 'as• <Pa> •ta.
L06 6 Est 9:7 H0853 H0853 H6577 H6577 H0853 H0853 H1813 H1813 H0853 H0853 H0630 H0630
L07 7 Est 9:7 Parshandatha Dalphon Aspatha
L08 8 Est 9:7 Parshandatha Dalphon Aspatha
L09 9 Est 9:7 And Parshandatha and Dalphon and Aspatha
L10 10 Est 9:7 I Parshandatha i Dalphon i Aspatha
L11 11 Est 9:7 ve·'Et par·shan·Da·ta ve·'Et dal·Fon ve·'Et 'as·Pa·ta.
L12 12 Est 9:7 we et Par szan Da ta we et Dal fon we et as Pa ta
L13 13 Est 9:7 wü´ët ParšanDäºtä´ wü´ët Da|lpôn wü´ët ´asPäºtä´
L14 14 Est 9:7 8591/11047 1/1 8592/11047 1/1 8593/11047 1/1
L15 15 Est 9:7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,
L16 16 Est 9:7 7 And Parshandatha <06577>, and Dalphon <01813>, and Aspatha <0630>,
L01 1 Est 9:8 Est 9:8 8 I Poratha <06334> i Adalia <0118> i Aridatha <0743>
L02 2 Est 9:8 i Poratę, i Adalię, i Aridatę,
L03 3 Est 9:8 וְאֵ֧ת ׀ פּוֹרָ֛תָא וְאֵ֥ת ׀ אֲדַלְיָ֖א וְאֵ֥ת ׀ אֲרִידָֽתָא׃
L04 4 Est 9:8 וְ/אֵ֧ת ׀ פּוֹרָ֛תָא וְ/אֵ֥ת ׀ אֲדַלְיָ֖א וְ/אֵ֥ת ׀ אֲרִידָֽתָא׃
L05 5 Est 9:8 we•' <Et> po• <Ra> •ta we•' <Et> 'a•dal• <ja> we•' <Et> 'a•ri• <Da> •ta.
L06 6 Est 9:8 H0853 H0853 H6334 H6334 H0853 H0853 H0118 H0118 H0853 H0853 H0743 H0743
L07 7 Est 9:8 Poratha Adalia Aridatha
L08 8 Est 9:8 Poratha Adalia Aridatha
L09 9 Est 9:8 And Poratha and Adalia and Aridatha
L10 10 Est 9:8 I Poratha i Adalia i Aridatha
L11 11 Est 9:8 ve·'Et po·Ra·ta ve·'Et 'a·dal·Ya ve·'Et 'a·ri·Da·ta.
L12 12 Est 9:8 we et Po ra ta we et a dal ja we et a ri da ta
L13 13 Est 9:8 wü´ët Pôräºtä´ wü´ët ´ádalyä´ wü´ët ´árîdäºtä´
L14 14 Est 9:8 8594/11047 1/1 8595/11047 1/1 8596/11047 2/2
L15 15 Est 9:8 And Poratha, and Adalia, and Aridatha,
L16 16 Est 9:8 8 And Poratha <06334>, and Adalia <0118>, and Aridatha <0743>,
L01 1 Est 9:9 Est 9:9 9 I Parmashta <06534> i Arisai <0747> i Aridai <0742> i Vajezatha <02055>
L02 2 Est 9:9 i Parmasztę, i Arisaja, i Aridaja, i Wajezatę -
L03 3 Est 9:9 וְאֵ֤ת ׀ פַּרְמַ֙שְׁתָּא֙ וְאֵ֣ת ׀ אֲרִיסַ֔י וְאֵ֥ת ׀ אֲרִדַ֖י וְאֵ֥ת ׀ וַיְזָֽתָא׃
L04 4 Est 9:9 וְ/אֵ֤ת ׀ פַּרְמַ֙שְׁתָּא֙ וְ/אֵ֣ת ׀ אֲרִיסַ֔י וְ/אֵ֥ת ׀ אֲרִדַ֖י וְ/אֵ֥ת ׀ וַיְזָֽתָא׃
L05 5 Est 9:9 we•' <Et> par• <Masz> •ta we•' <Et> 'a•ri• <Sai> , we•' <Et> 'a•ri• <Dai> we•' <Et> waj• <Za> •ta.
L06 6 Est 9:9 H0853 H0853 H6534 H6534 H0853 H0853 H0747 H0747 H0853 H0853 H0742 H0742 H0853 H0853 H2055 H2055
L07 7 Est 9:9 Parmasta Arisai Aridai Vajezatha
L08 8 Est 9:9 Parmasta Arisai Aridai Vajezatha
L09 9 Est 9:9 And Parmashta and Arisai and Aridai and Vajezatha
L10 10 Est 9:9 I Parmashta i Arisai i Aridai i Vajezatha
L11 11 Est 9:9 ve·'Et par·Mash·ta ve·'Et 'a·ri·Sai, ve·'Et 'a·ri·Dai ve·'Et vay·Za·ta.
L12 12 Est 9:9 we et Par masz Ta we et a ri saj we et a ri daj we et wa je za ta
L13 13 Est 9:9 wü´ët ParmaºšTä´ wü´ët ´árîsay wü´ët ´árìday wü´ët wayüzäºtä´
L14 14 Est 9:9 8597/11047 1/1 8598/11047 1/1 8599/11047 1/1 8600/11047 1/1
L15 15 Est 9:9 And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha,
L16 16 Est 9:9 9 And Parmashta <06534>, and Arisai <0747>, and Aridai <0742>, and Vajezatha <02055>,
L01 1 Est 9:10 Est 9:10 10 dziesięć <06235> synowie <01121> Hamana <02001> syn <01121> Hammedaty <04099>, wróg <06887> (08802) Żydów <03064>, zabił <02026> (08804) one; ale na łup <0961> określone <07971> (08804) nie ich ręka <03027>.
L02 2 Est 9:10 dziesięciu synów Hamana, syna Hammedaty, dręczyciela Żydów, ale na majątek ich nie wyciągnęli ręki.
L03 3 Est 9:10 עֲ֠שֶׂרֶת בְּנֵ֨י הָמָ֧ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֛תָא צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִ֖ים הָרָ֑גוּ וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽם׃
L04 4 Est 9:10 עֲ֠שֶׂרֶת בְּנֵ֨י הָמָ֧ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֛תָא צֹרֵ֥ר הַ/יְּהוּדִ֖ים הָרָ֑גוּ וּ/בַ֨/בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽ/ם׃
L05 5 Est 9:10 ' <A> •se•ret be• <Ne> ha• <Man> ben- ham•me• <Da> •ta co• <Rer> hai•je•hu• <Dim> ha• <Ra> •gu; u• <wab> •biz• <Za> , lo sza•le• <Chu> et- ja• <Dam> .
L06 6 Est 9:10 H6235 H6235 H1121 H1121 H2001 H2001 H1121 H1121 H4099 H4099 H6887 H6887 H3064 H3064 H2026 H2026 H0961 H0961 H3808 H3808 H7971 H7971 H0853 H0853 H3027 H3027
L07 7 Est 9:10 ten afflicted Haman afflicted Hammedatha adversary Jew destroy prey before forsake able
L08 8 Est 9:10 dziesięć dotknięty Haman dotknięty Hammedaty przeciwnik Żyd zniszczyć zdobycz przed zapierać się w stanie
L09 9 Est 9:10 The ten sons of Haman the son of Hammedatha the enemy of the Jews slew they but on the spoil did not laid they not their hand
L10 10 Est 9:10 Dziesięć Synowie Hamana syn Hammedaty wróg Żydów zabił oni jednak na łup Czy nie ustanowione nie ich ręka
L11 11 Est 9:10 'A·se·ret be·Nei ha·Man ben- ham·me·Da·ta tzo·Rer hai·ye·hu·Dim ha·Ra·gu; u·Vab·biz·Zah, lo sha·le·Chu et- ya·Dam.
L12 12 Est 9:10 a se ret Be ne ha man Ben - ham me da ta co rer haj je hu dim ha ra gu u waB Biz za lo szal Hu et - ja dam
L13 13 Est 9:10 `áSeret Bünê hämän Be|n-hammüdäºtä´ cörër hayyühûdîm häräºgû ûbaºBBizzâ lö´ šälHû ´et-yädäm
L14 14 Est 9:10 137/175 4085/4921 50/54 4086/4921 4/5 22/52 41/70 115/167 6/10 2596/5164 589/847 8601/11047 1016/1608
L15 15 Est 9:10 The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand.
L16 16 Est 9:10 10 The ten <06235> sons <01121> of Haman <02001> the son <01121> of Hammedatha <04099>, the enemy <06887> (08802) of the Jews <03064>, slew <02026> (08804) they; but on the spoil <0961> laid <07971> (08804) they not their hand <03027>.
L01 1 Est 9:11 Est 9:11 11 W tym dniu <03117> liczba <04557> z tych, którzy zostali zabici <02026> (08803) w Suzie <07800> Pałac <01002> został przywieziony <0935> (08804) przed <06440> Król <04428> .
L02 2 Est 9:11 W tym samym dniu dowiedział się król o liczbie zabitych na zamku w Suzie.
L03 3 Est 9:11 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בָּ֣א מִסְפַּ֧ר הַֽהֲרוּגִ֛ים בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ס
L04 4 Est 9:11 בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא בָּ֣א מִסְפַּ֧ר הַֽ/הֲרוּגִ֛ים בְּ/שׁוּשַׁ֥ן הַ/בִּירָ֖ה לִ/פְנֵ֥י הַ/מֶּֽלֶךְ׃ ס
L05 5 Est 9:11 bai• <jom> ha• <Hu> , ba mis• <Par> ha•ha•ru• <Gim> be•szu• <szan> hab•bi• <Ra> lif• <Ne> ham• <Me> •lech. sa• <Mek>
L06 6 Est 9:11 H3117 H3117 H1931 H1931 H0935 H0935 H4557 H4557 H2026 H2026 H7800 H7800 H1002 H1002 H6440 H6440 H4428 H4428
L07 7 Est 9:11 age he abide abundance destroy Shushan palace accept king
L08 8 Est 9:11 wiek on przestrzegać obfitość zniszczyć Shushan pałac przyjąć król
L09 9 Est 9:11 On that day he was brought the number of those that were slain in Shushan the palace before the king
L10 10 Est 9:11 W tym dniu on został przywieziony liczba z tych, którzy zostali zabici w Suzie pałac przed król
L11 11 Est 9:11 bai·Yom ha·Hu, ba mis·Par ha·ha·ru·Gim be·shu·Shan hab·bi·Rah lif·Nei ham·Me·lech. sa·Mek
L12 12 Est 9:11 Baj jom ha hu Ba mis Par ha ha ru gim Be szu szan haB Bi ra lif ne ham me lech s
L13 13 Est 9:11 Bayyôm hahû´ Bä´ misPar ha|hárûgîm Büšûšan haBBîrâ lipnê hammeºlek s
L14 14 Est 9:11 1465/2302 1267/1867 1686/2550 94/134 116/167 14/21 14/16 1370/2127 1896/2519
L15 15 Est 9:11 On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
L16 16 Est 9:11 11 On that day <03117> the number <04557> of those that were slain <02026> (08803) in Shushan <07800> the palace <01002> was brought <0935> (08804) before <06440> the king <04428>.
L01 1 Est 9:12 Est 9:12 12 A król <04428> powiedział <0559> (08799) do Estery <0635> Królowa <04436>, Żydzi <03064> zabili <02026> (08804) i zniszczone <06> (08763) pięć <02568> sto <03967> ludzie <0376> w Suzie <07800> Pałac <01002>, a dziesięć <06235> synowie <01121> Hamana <02001>, co oni zrobili <06213> (08804) w spoczynku <07605 > królewskich <04428> prowincji <04082>? co teraz jest twoja petycja <07596>? i będzie przyznana <05414> (08735) tobie lub to, co jest twoją prośbę <01246> dalej <05750>? i może być prowadzone <06213> (08735).
L02 2 Est 9:12 Król rzekł do królowej Estery: W Suzie na zamku Żydzi zabili i wytracili pięciuset mężów i dziesięciu synów Hamana. A w pozostałych państwach króla, co uczynili? I jakie jest jeszcze twoje życzenie, a będzie dane tobie, i co za pragnienie dalsze, a stanie się?
L03 3 Est 9:12 וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֗ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֡ה הָרְגוּ֩ הַיְּהוּדִ֨ים וְאַבֵּ֜ד חֲמֵ֧שׁ מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ וְאֵת֙ עֲשֶׂ֣רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֔ן בִּשְׁאָ֛ר מְדִינ֥וֹת הַמֶּ֖לֶךְ מֶ֣ה עָשׂ֑וּ וּמַה־ שְּׁאֵֽלָתֵךְ֙ וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֔ךְ וּמַה־ בַּקָּשָׁתֵ֥ךְ ע֖וֹד וְתֵעָֽשׂ׃
L04 4 Est 9:12 וַ/יֹּ֨אמֶר הַ/מֶּ֜לֶךְ לְ/אֶסְתֵּ֣ר הַ/מַּלְכָּ֗ה בְּ/שׁוּשַׁ֣ן הַ/בִּירָ֡ה הָרְגוּ֩ הַ/יְּהוּדִ֨ים וְ/אַבֵּ֜ד חֲמֵ֧שׁ מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ וְ/אֵת֙ עֲשֶׂ֣רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֔ן בִּ/שְׁאָ֛ר מְדִינ֥וֹת הַ/מֶּ֖לֶךְ מֶ֣ה עָשׂ֑וּ וּ/מַה־ שְּׁאֵֽלָתֵ/ךְ֙ וְ/יִנָּ֣תֵֽן לָ֔/ךְ וּ/מַה־ בַּקָּשָׁתֵ֥/ךְ ע֖וֹד וְ/תֵעָֽשׂ׃
L05 5 Est 9:12 wai• <jo> •mer ham• <Me> •lech le•'es• <Ter> ham•mal• <Ka> , be•szu• <szan> hab•bi• <Ra> ha•re• <Gu> hai•je•hu• <Dim> we•'ab• <Bed> cha• <Mesz> me•'ot ' <Isz> , we•' <Et> 'a• <Se> •ret be•ne- ha• <Man> , bisz•' <Ar> me•di• <Not> ham• <Me> •lech me 'a• <Su> ; u•mah- sze•'e•la•teCh we•jin• <Na> •ten <Lach> , u•mah- bak•ka•sza• <Tech> od we•te•' <As> .
L06 6 Est 9:12 H0559 H0559 H4428 H4428 H0635 H0635 H4436 H4436 H7800 H7800 H1002 H1002 H2026 H2026 H3064 H3064 H0006 H0006 H2568 H2568 H3967 H3967 H0376 H0376 H0853 H0853 H6235 H6235 H1121 H1121 H2001 H2001 H7605 H7605 H4082 H4082 H4428 H4428 H4100 H4100 H6213 H6213 H4100 H4100 H7596 H7596 H5414 H5414 H0000 H4100 H4100 H1246 H1246 H5750 H5750 H6213 H6213
L07 7 Est 9:12 answer king Esther queen Shushan palace destroy Jew break fif hundredfold great ten afflicted Haman other province king how long accomplish how long loan add how long request again accomplish
L08 8 Est 9:12 odpowiedź król Esther królowa Shushan pałac zniszczyć Żyd złamać FIF stokrotny wielki dziesięć dotknięty Haman inny województwo król jak długo zrealizować jak długo pożyczka dodać jak długo zażądać ponownie zrealizować
L09 9 Est 9:12 said And the king unto Esther the queen in Shushan the palace have slain The Jews and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the rest provinces of the king's What what have they done now what loan add and what thee or what [is] thy request is your further done
L10 10 Est 9:12 powiedział A król do Estery królowa w Suzie pałac są zabici Żydzi i zniszczone pięć sto mężczyźni i dziesięć Synowie Hamana w pozostałej Prowincje z króla Co co oni zrobili co teraz pożyczka dodać i co ci lub co [jest] twój wniosek jest twój dalszy zrobić
L11 11 Est 9:12 vai·Yo·mer ham·Me·lech le·'es·Ter ham·mal·Kah, be·shu·Shan hab·bi·Rah ha·re·Gu hai·ye·hu·Dim ve·'ab·Bed cha·Mesh me·'ot 'Ish, ve·'Et 'a·Se·ret be·nei- ha·Man, bish·'Ar me·di·Not ham·Me·lech meh 'a·Su; u·mah- she·'e·la·teCh ve·yin·Na·ten Lach, u·mah- bak·ka·sha·Tech od ve·te·'As.
L12 12 Est 9:12 waj jo mer ham me lech le es Ter ham mal Ka Be szu szan haB Bi ra har gu haj je hu dim we aB Bed Ha mesz me ot isz we et a se ret Be ne - ha man Bi szar me di not ham me lech me a su u ma - szsze e la tech we jin na ten lach u ma - Baq qa sza tech od we te as
L13 13 Est 9:12 wayyöº´mer hammeºlek lü´esTër hammalKâ Büšûšan haBBîrâ härgû hayyühûdîm wü´aBBëd Hámëš më´ôt ´îš wü´ët `áSeºret Bünê|-hämän Biš´är müdînôt hammeºlek `äSû ûmà-ššü´ë|lätëk wüyinnäºtë|n läk ûmà-Baqqäšätëk `ôd wütë`äS
L14 14 Est 9:12 3633/5298 1897/2519 51/55 31/35 15/21 15/16 117/167 42/70 60/183 267/342 520/574 1452/2004 8602/11047 138/175 4087/4921 51/54 11/26 42/53 1898/2519 388/744 1815/2617 389/744 12/14 1326/2007 4237/6522 390/744 8/8 220/486 1816/2617
L15 15 Est 9:12 And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what [is] thy petition? and it shall be granted thee: or what [is] thy request further? and it shall be done.
L16 16 Est 9:12 12 And the king <04428> said <0559> (08799) unto Esther <0635> the queen <04436>, The Jews <03064> have slain <02026> (08804) and destroyed <06> (08763) five <02568> hundred <03967> men <0376> in Shushan <07800> the palace <01002>, and the ten <06235> sons <01121> of Haman <02001>; what have they done <06213> (08804) in the rest <07605> of the king's <04428> provinces <04082>? now what is thy petition <07596>? and it shall be granted <05414> (08735) thee: or what is thy request <01246> further <05750>? and it shall be done <06213> (08735).
L01 1 Est 9:13 Est 9:13 13 Rzekł <0559> (08799) Estera <0635>, jeśli prosimy <02896> Król <04428>, niech będzie przyznawana <05414> (08735) do Żydów <03064>, które są w Suzie <07800>, aby zrobić <06213> (08800) jutro <04279> również zgodnie aż do dnia dzisiejszego-tych <03117> dekret <01881> i niech Hamana <02001> dziesięć <06235> synowie <01121> zostanie powieszony <08518> (08799) na szubienicy <06086>.
L02 2 Est 9:13 I rzekła Estera: Jeśli królowi to się podoba, to niech pozwolą także jutro Żydom, którzy są w Suzie, na działanie według dekretu z dnia dzisiejszego, aby mogli dziesięciu synów Hamana powiesić na szubienicy.
L03 3 Est 9:13 וַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ אִם־ עַל־ הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב יִנָּתֵ֣ן גַּם־ מָחָ֗ר לַיְּהוּדִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשׁוּשָׁ֔ן לַעֲשׂ֖וֹת כְּדָ֣ת הַיּ֑וֹם וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֖ן יִתְל֥וּ עַל־ הָעֵֽץ׃
L04 4 Est 9:13 וַ/תֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ אִם־ עַל־ הַ/מֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב יִנָּתֵ֣ן גַּם־ מָחָ֗ר לַ/יְּהוּדִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ/שׁוּשָׁ֔ן לַ/עֲשׂ֖וֹת כְּ/דָ֣ת הַ/יּ֑וֹם וְ/אֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֖ן יִתְל֥וּ עַל־ הָ/עֵֽץ׃
L05 5 Est 9:13 wat• <To> •mer 'es• <Ter> im- al- ham• <Me> •lech <Tow> , jin•na• <Ten> gam- ma• <Char> , lai•je•hu• <Dim> 'a• <szer> be•szu• <szan> , la•'a• <Sot> ke• <Dat> hai• <jom> ; we•' <Et> 'a• <Se> •ret be•ne- ha• <Man> jit• <Lu> al- ha•' <Ec> .
L06 6 Est 9:13 H0559 H0559 H0635 H0635 H0518 H0518 H5921 H5921 H4428 H4428 H2896 H2896 H5414 H5414 H1571 H1571 H4279 H4279 H3064 H3064 H0834 H0834 H7800 H7800 H6213 H6213 H1881 H1881 H3117 H3117 H0853 H0853 H6235 H6235 H1121 H1121 H2001 H2001 H8518 H8518 H5921 H5921 H6086 H6086
L07 7 Est 9:13 answer Esther lo above king beautiful add again tomorrow Jew after Shushan accomplish commandment age ten afflicted Haman hang above carpenter
L08 8 Est 9:13 odpowiedź Esther lo powyżej król piękny dodać ponownie jutro Żyd po Shushan zrealizować przykazanie wiek dziesięć dotknięty Haman powiesić powyżej stolarz
L09 9 Est 9:13 Then said Esther If and the king If it please let it be granted also to morrow to the Jews who which [are] in Shushan to do decree also according unto this day's ten sons and let Haman's be hanged on upon the gallows
L10 10 Est 9:13 Następnie powiedział Esther Jeśli i król Jeśli tak proszę niech to będzie udzielane również jutro Żydom kto które [są] w Suzie zrobić dekret również do zależności to dzień-tych dziesięć Synowie i niech Hamana być powieszony na na szubienicy
L11 11 Est 9:13 vat·To·mer 'es·Ter im- al- ham·Me·lech Tov, yin·na·Ten gam- ma·Char, lai·ye·hu·Dim 'a·Sher be·shu·Shan, la·'a·Sot ke·Dat hai·Yom; ve·'Et 'a·Se·ret be·nei- ha·Man yit·Lu al- ha·'Etz.
L12 12 Est 9:13 waT To mer es Ter im - al - ham me lech tow jin na ten Gam - ma Har laj je hu dim a szer Be szu szan la a sot Ke dat haj jom we et a se ret Be ne - ha man jit lu al - ha ec
L13 13 Est 9:13 waTTöº´mer ´esTër ´im-`al-hammeºlek †ôb yinnätën Gam-mäHär layyühûdîm ´ášer Büšûšän la`áSôt Küdät hayyôm wü´ët `áSeºret Bünê|-hämän yitlû `al-hä`ëc
L14 14 Est 9:13 3634/5298 52/55 629/1068 3345/5759 1899/2519 269/561 1327/2007 448/768 48/52 43/70 4067/5499 16/21 1817/2617 20/21 1466/2302 8603/11047 139/175 4088/4921 52/54 17/27 3346/5759 214/329
L15 15 Est 9:13 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which [are] in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.
L16 16 Est 9:13 13 Then said <0559> (08799) Esther <0635>, If it please <02896> the king <04428>, let it be granted <05414> (08735) to the Jews <03064> which are in Shushan <07800> to do <06213> (08800) to morrow <04279> also according unto this day's <03117> decree <01881>, and let Haman's <02001> ten <06235> sons <01121> be hanged <08518> (08799) upon the gallows <06086>.
L01 1 Est 9:14 Est 9:14 14 A król <04428> nakazał <0559> (08799) to tak do zrobienia <06213> (08736) i dekret <01881> <05414 dano> (08735) w Suzie <07800>, a oni powieszeni < 08518> (08804) Hamana <02001> dziesięć <06235> synowie <01121>.
L02 2 Est 9:14 I rzekł król: Niech się tak stanie! I wydano zarządzenie w Suzie, i dziesięciu synów Hamana powieszono.
L03 3 Est 9:14 וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהֵֽעָשׂ֣וֹת כֵּ֔ן וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃
L04 4 Est 9:14 וַ/יֹּ֤אמֶר הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ לְ/הֵֽעָשׂ֣וֹת כֵּ֔ן וַ/תִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּ/שׁוּשָׁ֑ן וְ/אֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־ הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃
L05 5 Est 9:14 wai• <jo> •mer ham• <Me> •lech le•he•'a• <Sot> <Ken> , wat•tin•na• <Ten> dat be•szu• <szan> ; we•' <Et> 'a• <Se> •ret be•ne- ha• <Man> ta• <Lu> .
L06 6 Est 9:14 H0559 H0559 H4428 H4428 H6213 H6213 H3651 H3651 H5414 H5414 H1881 H1881 H7800 H7800 H0853 H0853 H6235 H6235 H1121 H1121 H2001 H2001 H8518 H8518
L07 7 Est 9:14 answer king accomplish after that add commandment Shushan ten afflicted Haman hang
L08 8 Est 9:14 odpowiedź król zrealizować po tym dodać przykazanie Shushan dziesięć dotknięty Haman powiesić
L09 9 Est 9:14 commanded And the king it so to be done so was given and the decree at Shushan ten sons Haman's and they hanged
L10 10 Est 9:14 przykazał A król to tak należy zrobić tak nadano i dekret w Suzie dziesięć Synowie Hamana i powieszono
L11 11 Est 9:14 vai·Yo·mer ham·Me·lech le·he·'a·Sot Ken, vat·tin·na·Ten dat be·shu·Shan; ve·'Et 'a·Se·ret be·nei- ha·Man ta·Lu.
L12 12 Est 9:14 waj jo mer ham me lech le he a sot Ken waT Tin na ten Dat Be szu szan we et a se ret Be ne - ha man Ta lu
L13 13 Est 9:14 wayyöº´mer hammeºlek lühë|`äSôt Kën waTTinnätën Dät Büšûšän wü´ët `áSeºret Bünê|-hämän Tälû
L14 14 Est 9:14 3635/5298 1900/2519 1818/2617 360/767 1328/2007 21/21 17/21 8604/11047 140/175 4089/4921 53/54 18/27
L15 15 Est 9:14 And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
L16 16 Est 9:14 14 And the king <04428> commanded <0559> (08799) it so to be done <06213> (08736): and the decree <01881> was given <05414> (08735) at Shushan <07800>; and they hanged <08518> (08804) Haman's <02001> ten <06235> sons <01121>.
L01 1 Est 9:15 Est 9:15 15 Dla Żydów <03064>, które były w Suzie <07800> zebrali się razem <06950> (08735) na XIV <0702> <06240> dni <03117> również z miesiąca <02320> Adar <0143>, i zabił <02026> (08799) trzy <07969> sto <03967> ludzie <0376> w Suzie <07800>, ale z drapieżnych <0961> włożyli <07971> Niewłaściwa 08804) ich rąk <03027>.
L02 2 Est 9:15 A Żydzi, którzy byli w Suzie, zgromadzili się także w dniu czternastym miesiąca Adar i zabili w Suzie trzystu mężczyzn, ale na majątek ich nie wyciągnęli ręki.
L03 3 Est 9:15 וַיִּֽקָּהֲל֞וּ [הַיְּהוּדִיִּים כ] (הַיְּהוּדִ֣ים ק) אֲשֶׁר־ בְּשׁוּשָׁ֗ן גַּ֠ם בְּי֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר וַיַּֽהַרְג֣וּ בְשׁוּשָׁ֔ן שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽם׃
L04 4 Est 9:15 וַ/יִּֽקָּהֲל֞וּ ה/יהודיים הַ/יְּהוּדִ֣ים אֲשֶׁר־ בְּ/שׁוּשָׁ֗ן גַּ֠ם בְּ/י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְ/חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר וַ/יַּֽהַרְג֣וּ בְ/שׁוּשָׁ֔ן שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וּ/בַ֨/בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽ/ם׃
L05 5 Est 9:15 wai•jik•ka•ha• <Lu> [hai•je•hu•di•jim ch] (hai•je•hu• <Dim> k) a•<szer>- be•szu• <szan> , gam be• <jom> 'ar•ba•' <A 'a• <Sar> le• <Cho> •desz 'a• <Dar> , wai•ja•har• <Gu> we•szu• <szan> , sze• <Losz> me•'ot ' <Isz> ; u• <wab> •biz• <Za> , lo sza•le• <Chu> et- ja• <Dam> .
L06 6 Est 9:15 H6950 H6950 H0834 H0834 H7800 H7800 H1571 H1571 H3117 H3117 H0702 H0702 H6240 H6240 H2320 H2320 H0143 H0143 H2026 H2026 H7800 H7800 H7969 H7969 H3967 H3967 H0376 H0376 H0961 H0961 H3808 H3808 H7971 H7971 H0853 H0853 H3027 H3027
L07 7 Est 9:15 assemble Jew after Shushan again age four eigh- month Adar destroy Shushan fork hundredfold great prey before forsake able
L08 8 Est 9:15 montować Żyd po Shushan ponownie wiek cztery eigh- miesiąc Adar zniszczyć Shushan widelec stokrotny wielki zdobycz przed zapierać się w stanie
L09 9 Est 9:15 gathered themselves together Jew who that [were] in Shushan also day four teen also of the month Adar and slew at Shushan three hundred men but on the prey did not they laid not their hand
L10 10 Est 9:15 Zebrali się Żyd kto że [było] w Suzie również dzień cztery nastolatek również z miesiąca Adar i zabił w Suzie trzy sto mężczyźni ale na zdobycz Czy nie Tamci nie ich ręka
L11 11 Est 9:15 vai·yik·ka·ha·Lu [hai·ye·hu·di·yim ch] (hai·ye·hu·Dim k) a·Sher- be·shu·Shan, gam be·Yom 'ar·ba·'Ah 'a·Sar le·Cho·desh 'a·Dar, vai·ya·har·Gu ve·shu·Shan, she·Losh me·'ot 'Ish; u·Vab·biz·Zah, lo sha·le·Chu et- ya·Dam.
L12 12 Est 9:15 waj jiq qa ha lu (haj je hu dij jim) [haj je hu dim] a szer - Be szu szan Gam Be jom ar Ba a a sar le Ho desz a dar waj ja har gu we szu szan sze losz me ot isz u waB Biz za lo szal Hu et - ja dam
L13 13 Est 9:15 wayyi|qqähálû (hayyühûdiyyîm) [hayyühûdîm] ´ášer-Büšûšän Gam Büyôm ´arBä`â `äSär lüHöºdeš ´ádär wayya|hargû büšûšän šülöš më´ôt ´îš ûbaºBBizzâ lö´ šälHû ´et-yädäm
L14 14 Est 9:15 32/38 5/6 4068/5499 18/21 449/768 1467/2302 218/316 289/337 211/283 5/8 118/167 19/21 358/429 521/574 1453/2004 7/10 2597/5164 590/847 8605/11047 1017/1608
L15 15 Est 9:15 For the Jews that [were] in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.
L16 16 Est 9:15 15 For the Jews <03064> that were in Shushan <07800> gathered themselves together <06950> (08735) on the fourteenth <0702> <06240> day <03117> also of the month <02320> Adar <0143>, and slew <02026> (08799) three <07969> hundred <03967> men <0376> at Shushan <07800>; but on the prey <0961> they laid <07971> (08804) not their hand <03027>.
L01 1 Est 9:16 Est 9:16 16 Lecz drugi <07605> Żydów <03064>, które były w królewskich <04428> prowincji <04082> zebrali się razem <06950> (08738) i stanął <05975> (08800) o swoje życie <05315> i miał Reszta <05118> od swoich wrogów <0341> (08802), i zabił <02026> (08800) swoich wrogów <08130> (08802) siedemdziesiąt <07657> i pięć <02568> tys <0505>, ale włożyli <07971 > nie (08804) ręce <03027> na zdobycz <0961>
L02 2 Est 9:16 Reszta Żydów, którzy mieszkali w państwach króla, zgromadziła się i stanęła w obronie swego życia. I uwolnili się od wrogów, i zabili nienawidzących ich siedemdziesiąt pięć tysięcy, ale na majątek ich nie wyciągnęli ręki.
L03 3 Est 9:16 וּשְׁאָ֣ר הַיְּהוּדִ֡ים אֲשֶׁר֩ בִּמְדִינ֨וֹת הַמֶּ֜לֶךְ נִקְהֲל֣וּ ׀ וְעָמֹ֣ד עַל־ נַפְשָׁ֗ם וְנ֙וֹחַ֙ מֵאֹ֣יְבֵיהֶ֔ם וְהָרֹג֙ בְּשֹׂ֣נְאֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים אָ֑לֶף וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָֽׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽם׃
L04 4 Est 9:16 וּ/שְׁאָ֣ר הַ/יְּהוּדִ֡ים אֲשֶׁר֩ בִּ/מְדִינ֨וֹת הַ/מֶּ֜לֶךְ נִקְהֲל֣וּ ׀ וְ/עָמֹ֣ד עַל־ נַפְשָׁ֗/ם וְ/נ֙וֹחַ֙ מֵ/אֹ֣יְבֵי/הֶ֔ם וְ/הָרֹג֙ בְּ/שֹׂ֣נְאֵי/הֶ֔ם חֲמִשָּׁ֥ה וְ/שִׁבְעִ֖ים אָ֑לֶף וּ/בַ֨/בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָֽׁלְח֖וּ אֶת־ יָדָֽ/ם׃
L05 5 Est 9:16 u•sze•' <Ar> hai•je•hu• <Dim> 'a• <szer> bim•di• <Not> ham• <Me> •lech nik•ha• <Lu> we•'a• <Mod> al- naf• <szam> , we• <No> •ach me•' <O> •je•we• <Hem> , we•ha• <Rog> be• <So> •ne•'e• <Hem> , cha•misz• <sza> we•sziw•' <Im> ' <A> •lef; u• <wab> •biz• <Za> , lo sza•le• <Chu> et- ja• <Dam> .
L06 6 Est 9:16 H7605 H7605 H3064 H3064 H0834 H0834 H4082 H4082 H4428 H4428 H6950 H6950 H5975 H5975 H5921 H5921 H5315 H5315 H5118 H5118 H0341 H0341 H2026 H2026 H8130 H8130 H2568 H2568 H7657 H7657 H0505 H0505 H0961 H0961 H3808 H3808 H7971 H7971 H0853 H0853 H3027 H3027
L07 7 Est 9:16 other Jew after province king assemble abide above any rest-ed enemy destroy enemy fif seventy thousand prey before forsake able
L08 8 Est 9:16 inny Żyd po województwo król montować przestrzegać powyżej każdy reszta-ed wróg zniszczyć wróg FIF siedemdziesiąt tysiąc zdobycz przed zapierać się w stanie
L09 9 Est 9:16 But the other Jews after provinces that [were] in the king's gathered themselves together and stood for for their lives and had rest from their enemies and slew of their foes and five seventy thousand on the prey did not but they laid not their hands
L10 10 Est 9:16 Ale inny Żydzi po Prowincje że [było] w króla Zebrali się i stanął dla o swoje życie i musiał odpocząć od swoich wrogów i zabił swoich wrogów i pięć siedemdziesiąt tysiąc na ofiarę Czy nie ale kładli nie ręce
L11 11 Est 9:16 u·she·'Ar hai·ye·hu·Dim 'a·Sher bim·di·Not ham·Me·lech nik·ha·Lu ve·'a·Mod al- naf·Sham, ve·No·ach me·'O·ye·vei·Hem, ve·ha·Rog be·So·ne·'ei·Hem, cha·mish·Shah ve·shiv·'Im 'A·lef; u·Vab·biz·Zah, lo sha·le·Chu et- ya·Dam.
L12 12 Est 9:16 u sze ar haj je hu dim a szer Bim di not ham me lech niq ha lu we a mod al - naf szam we no aH me oj we hem we ha rog Be so ne hem Ha misz sza we szi wim a lef u waB Biz za lo szal Hu et - ja dam
L13 13 Est 9:16 ûšü´är hayyühûdîm ´ášer Bimdînôt hammeºlek niqhálû wü`ämöd `al-napšäm wünôªH më´öºybêhem wühärög BüSöºn´êhem Hámiššâ wüšib`îm ´äºlep ûbaºBBizzâ lö´ šä|lHû ´et-yädäm
L14 14 Est 9:16 12/26 44/70 4069/5499 43/53 1901/2519 33/38 320/523 3347/5759 334/751 2/2 144/280 119/167 54/145 268/342 78/91 427/503 8/10 2598/5164 591/847 8606/11047 1018/1608
L15 15 Est 9:16 But the other Jews that [were] in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,
L16 16 Est 9:16 16 But the other <07605> Jews <03064> that were in the king's <04428> provinces <04082> gathered themselves together <06950> (08738), and stood <05975> (08800) for their lives <05315>, and had rest <05118> from their enemies <0341> (08802), and slew <02026> (08800) of their foes <08130> (08802) seventy <07657> and five <02568> thousand <0505>, but they laid <07971> (08804) not their hands <03027> on the prey <0961>,
L01 1 Est 9:17 Est 9:17 17 Na trzynastym <07969> <06240> dni <03117> w miesiącu <02320> Adar <0143>, a na czternastym <0702> <06240> dzień z samego wypoczęty <05118> one, wykonane <06213> (08800) to dni <03117> z uczty <04960> i radość <08057>.
L02 2 Est 9:17 Tak było trzynastego dnia miesiąca Adar. A czternastego odpoczęli i urządzili tegoż dnia ucztę i zabawę.
L03 3 Est 9:17 בְּיוֹם־ שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר וְנ֗וֹחַ בְּאַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וְעָשֹׂ֣ה אֹת֔וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה׃
L04 4 Est 9:17 בְּ/יוֹם־ שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר לְ/חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר וְ/נ֗וֹחַ בְּ/אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔/וֹ וְ/עָשֹׂ֣ה אֹת֔/וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְ/שִׂמְחָֽה׃
L05 5 Est 9:17 be•jom- sze•lo• <sza> 'a• <Sar> le• <Cho> •desz 'a• <Dar> ; we• <No> •ach, be•'ar•ba•' <A 'a• <Sar> bo, we•'a• <So> o• <To> , <jom> misz• <Te> we•sim• <Cha> .
L06 6 Est 9:17 H3117 H3117 H7969 H7969 H6240 H6240 H2320 H2320 H0143 H0143 H5117 H5117 H0702 H0702 H6240 H6240 H0000 H6213 H6213 H0853 H0853 H3117 H3117 H4960 H4960 H8057 H8057
L07 7 Est 9:17 age fork eigh- month Adar cease four eigh- accomplish age banquet exceeding
L08 8 Est 9:17 wiek widelec eigh- miesiąc Adar zaprzestać cztery eigh- zrealizować wiek bankiet przekraczającej
L09 9 Est 9:17 day three ten of the month Adar rested four teen they and made it a day of feasting and gladness
L10 10 Est 9:17 dzień trzy dziesięć z miesiąca Adar wypoczęty cztery nastolatek one i wykonane to dzień z ucztowania i radość
L11 11 Est 9:17 be·yom- she·lo·Shah 'a·Sar le·Cho·desh 'a·Dar; ve·No·ach, be·'ar·ba·'Ah 'a·Sar bo, ve·'a·Soh o·To, Yom mish·Teh ve·sim·Chah.
L12 12 Est 9:17 Be jom - sze lo sza a sar le Ho desz a dar we no aH Be ar Ba a a sar Bo we a so o to jom misz Te we sim Ha
L13 13 Est 9:17 Büyôm-šülöšâ `äSär lüHöºdeš ´ádär wünôªH Bü´arBä`â `äSär wü`äSò ´ötô yôm mišTè wüSimHâ
L14 14 Est 9:17 1468/2302 359/429 290/337 212/283 6/8 35/67 219/316 291/337 4238/6522 1819/2617 8607/11047 1469/2302 30/46 31/93
L15 15 Est 9:17 On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.
L16 16 Est 9:17 17 On the thirteenth <07969> <06240> day <03117> of the month <02320> Adar <0143>; and on the fourteenth <0702> <06240> day of the same rested <05118> they, and made <06213> (08800) it a day <03117> of feasting <04960> and gladness <08057>.
L01 1 Est 9:18 Est 9:18 18 Ale Żydzi <03064>, które były w Suzie <07800> zebrani <06950> (08738) na XIII <07969> <06240> dni, oraz na XIV <0702> <06240> oraz; na 15-ty <02568> <06240> dzień z samego odpoczywali <05118>, wykonane <06213> (08800) to dni <03117> z uczty <04960> i radość <08057>.
L02 2 Est 9:18 Żydzi zaś, którzy byli w Suzie, zgromadzili się trzynastego i czternastego dnia, a piętnastego odpoczęli i urządzili sobie tegoż dnia ucztę i zabawę.
L03 3 Est 9:18 [וְהַיְּהוּדִיִּים כ] (וְהַיְּהוּדִ֣ים ק) אֲשֶׁר־ בְּשׁוּשָׁ֗ן נִקְהֲלוּ֙ בִּשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וּבְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ וְנ֗וֹחַ בַּחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔וֹ וְעָשֹׂ֣ה אֹת֔וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה׃
L04 4 Est 9:18 ו/ה/יהודיים וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים אֲשֶׁר־ בְּ/שׁוּשָׁ֗ן נִקְהֲלוּ֙ בִּ/שְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔/וֹ וּ/בְ/אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑/וֹ וְ/נ֗וֹחַ בַּ/חֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ בּ֔/וֹ וְ/עָשֹׂ֣ה אֹת֔/וֹ י֖וֹם מִשְׁתֶּ֥ה וְ/שִׂמְחָֽה׃
L05 5 Est 9:18 [we•hai•je•hu•di•jim ch] (we•hai•je•hu• <Dim> k) a•<szer>- be•szu• <szan> , nik•ha• <Lu> bisz•lo• <sza> 'a• <Sar> bo, u•we•'ar•ba•' <A 'a• <Sar> bo; we• <No> •ach, ba•cha•misz• <sza> 'a• <Sar> bo, we•'a• <So> o• <To> , <jom> misz• <Te> we•sim• <Cha> .
L06 6 Est 9:18 H0834 H0834 H7800 H7800 H6950 H6950 H7969 H7969 H6240 H6240 H0000 H0702 H0702 H6240 H6240 H0000 H5117 H5117 H2568 H2568 H6240 H6240 H0000 H6213 H6213 H0853 H0853 H3117 H3117 H4960 H4960 H8057 H8057
L07 7 Est 9:18 Jew after Shushan assemble fork eigh- four eigh- cease fif eigh- accomplish age banquet exceeding
L08 8 Est 9:18 Żyd po Shushan montować widelec eigh- cztery eigh- zaprzestać FIF eigh- zrealizować wiek bankiet przekraczającej
L09 9 Est 9:18 Jew who that [were] at Shushan assembled together three ten four teen rested fif teen and made it a day of feasting and gladness
L10 10 Est 9:18 Żyd kto że [było] w Suzie zebrani trzy dziesięć cztery nastolatek wypoczęty FIF nastolatek i wykonane to dzień z ucztowania i radość
L11 11 Est 9:18 [ve·hai·ye·hu·di·yim ch] (ve·hai·ye·hu·Dim k) a·Sher- be·shu·Shan, nik·ha·Lu bish·lo·Shah 'a·Sar bo, u·ve·'ar·ba·'Ah 'a·Sar bo; ve·No·ach, ba·cha·mish·Shah 'a·Sar bo, ve·'a·Soh o·To, Yom mish·Teh ve·sim·Chah.
L12 12 Est 9:18 (we haj je hu dij jim) [we haj je hu dim] a szer - Be szu szan niq ha lu Bisz lo sza a sar Bo u we ar Ba a a sar Bo we no aH Ba Ha misz sza a sar Bo we a so o to jom misz Te we sim Ha
L13 13 Est 9:18 (wühayyühûdiyyîm) [wühayyühûdîm] ´ášer-Büšûšän niqhálû Bišlöšâ `äSär ûbü´arBä`â `äSär wünôªH BaHámiššâ `äSär wü`äSò ´ötô yôm mišTè wüSimHâ
L14 14 Est 9:18 6/6 4070/5499 20/21 34/38 360/429 292/337 4239/6522 220/316 293/337 4240/6522 36/67 269/342 294/337 4241/6522 1820/2617 8608/11047 1470/2302 31/46 32/93
L15 15 Est 9:18 But the Jews that [were] at Shushan assembled together on the thirteenth [day] thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth [day] of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.
L16 16 Est 9:18 18 But the Jews <03064> that were at Shushan <07800> assembled together <06950> (08738) on the thirteenth <07969> <06240> day thereof, and on the fourteenth <0702> <06240> thereof; and on the fifteenth <02568> <06240> day of the same they rested <05118>, and made <06213> (08800) it a day <03117> of feasting <04960> and gladness <08057>.
L01 1 Est 9:19 Est 9:19 19 Dlatego Żydzi <03064> z wiosek <06521>, który mieszkał <03427> (08802) w unwalled <06519> miastach, <05892>, wykonane <06213> (08802) 14-ta <0702> <06240> Dzień <03117> w miesiącu <02320> Adar <0143> dzień radości <08057> i ucztowania <04960> i dobry <02896> dni <03117> i wysyłania <04916> porcje <04490> jedna <0376 > do innego <07453>.
L02 2 Est 9:19 Dlatego Żydzi mieszkający w miastach obchodzą dzień czternastego Adar jako dzień radości i ucztowania, i dzień zabawy oraz wzajemnego posyłania sobie darów z żywności.
L03 3 Est 9:19 עַל־ כֵּ֞ן הַיְּהוּדִ֣ים [הַפְּרֹוזִים כ] (הַפְּרָזִ֗ים ק) הַיֹּשְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י הַפְּרָזוֹת֒ עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר שִׂמְחָ֥ה וּמִשְׁתֶּ֖ה וְי֣וֹם ט֑וֹב וּמִשְׁל֥וֹחַ מָנ֖וֹת אִ֥ישׁ לְרֵעֵֽהוּ׃ פ
L04 4 Est 9:19 עַל־ כֵּ֞ן הַ/יְּהוּדִ֣ים ה/פרוזים הַ/פְּרָזִ֗ים הַ/יֹּשְׁבִים֮ בְּ/עָרֵ֣י הַ/פְּרָזוֹת֒ עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְ/חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר שִׂמְחָ֥ה וּ/מִשְׁתֶּ֖ה וְ/י֣וֹם ט֑וֹב וּ/מִשְׁל֥וֹחַ מָנ֖וֹת אִ֥ישׁ לְ/רֵעֵֽ/הוּ׃ פ
L05 5 Est 9:19 al- ken hai•je•hu• <Dim> [hap•pe•ro•zim ch] (hap•pe•ra• <Zim> , k) hai•jo•sze• <wim> be•'a• <Re> hap•pe•ra•zOt 'o• <Sim> , 'et <jom> 'ar•ba•' <A 'a• <Sar> le• <Cho> •desz 'a• <Dar> , sim• <Cha> u•misz• <Te> we• <jom> <Tow> ; u•misz• <Lo> •ach ma• <Not> 'isz le•re•' <E> •hu. <Pe>
L06 6 Est 9:19 H5921 H5921 H3651 H3651 H3064 H3064 H3427 H3427 H5892 H5892 H6519 H6519 H6213 H6213 H0853 H0853 H3117 H3117 H0702 H0702 H6240 H6240 H2320 H2320 H0143 H0143 H8057 H8057 H4960 H4960 H3117 H3117 H2896 H2896 H4916 H4916 H4490 H4490 H0376 H0376 H7453 H7453
L07 7 Est 9:19 above after that Jew village abide Ai unwalled town accomplish age four eigh- month Adar exceeding banquet age beautiful to lay such things as belonged great brother
L08 8 Est 9:19 powyżej po tym Żyd wieś przestrzegać Ai unwalled miasto zrealizować wiek cztery eigh- miesiąc Adar przekraczającej bankiet wiek piękny położyć takie rzeczy jak należało wielki brat
L09 9 Est 9:19 and after that Therefore the Jews village that dwelt towns in the unwalled made day four teen of the month Adar [a day of] gladness and feasting day and a good and of sending portions one to another
L10 10 Est 9:19 i po tym Dlatego też Żydzi wieś który mieszkał miasta w unwalled wykonane dzień cztery nastolatek z miesiąca Adar [Dni] z radości i ucztowania dzień i dobrze i wysyłania porcje jeden do drugiego
L11 11 Est 9:19 al- ken hai·ye·hu·Dim [hap·pe·ro·zim ch] (hap·pe·ra·Zim, k) hai·yo·she·Vim be·'a·Rei hap·pe·ra·zOt 'o·Sim, 'et Yom 'ar·ba·'Ah 'a·Sar le·Cho·desh 'a·Dar, sim·Chah u·mish·Teh ve·Yom Tov; u·mish·Lo·ach ma·Not 'ish le·re·'E·hu. Peh
L12 12 Est 9:19 al - Ken haj je hu dim (haP Pe ro zim) [haP Pe ra zim] haj josz wim Be a re haP Pe ra zot o sim et jom ar Ba a a sar le Ho desz a dar sim Ha u misz Te we jom tow u misz lo aH ma not isz le re e hu P
L13 13 Est 9:19 `al-Kën hayyühûdîm (haPPürôzîm) [haPPüräzîm] hayyöšbîm Bü`ärê haPPüräzôt `öSîm ´ët yôm ´arBä`â `äSär lüHöºdeš ´ádär SimHâ ûmišTè wüyôm †ôb ûmišlôªH mänôt ´îš lürë`ëºhû P
L14 14 Est 9:19 3348/5759 361/767 45/70 1/1 637/1071 755/1093 1/3 1821/2617 8609/11047 1471/2302 221/316 295/337 213/283 7/8 33/93 32/46 1472/2302 270/561 7/10 11/14 1454/2004 83/185
L15 15 Est 9:19 Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar [a day of] gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.
L16 16 Est 9:19 19 Therefore the Jews <03064> of the villages <06521>, that dwelt <03427> (08802) in the unwalled <06519> towns, <05892>, made <06213> (08802) the fourteenth <0702> <06240> day <03117> of the month <02320> Adar <0143> a day of gladness <08057> and feasting <04960>, and a good <02896> day <03117>, and of sending <04916> portions <04490> one <0376> to another <07453>.
L01 1 Est 9:20 Est 9:20 20 A Mordechaj <04782> napisał <03789> (08799) te rzeczy <01697> i wysłane <07971> (08799) litery <05612> do wszystkich Żydów <03064>, które były we wszystkich prowincjach <04082> króla <04428> Aswerus <0325>, zarówno blisko <07138> i daleko <07350>
L02 2 Est 9:20 A Mardocheusz opisał te wypadki i rozesłał listy do wszystkich Żydów, którzy byli we wszystkich państwach króla Aswerusa, blisko i daleko,
L03 3 Est 9:20 וַיִּכְתֹּ֣ב מָרְדֳּכַ֔י אֶת־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־ כָּל־ הַיְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּכָל־ מְדִינוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ הַקְּרוֹבִ֖ים וְהָרְחוֹקִֽים׃
L04 4 Est 9:20 וַ/יִּכְתֹּ֣ב מָרְדֳּכַ֔י אֶת־ הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה וַ/יִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־ כָּל־ הַ/יְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּ/כָל־ מְדִינוֹת֙ הַ/מֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ הַ/קְּרוֹבִ֖ים וְ/הָ/רְחוֹקִֽים׃
L05 5 Est 9:20 wai•jich• <To> ma•re•do• <Chai> , et- had•de•wa• <Rim> ha•' <El> •le; wai•jisz• <Lach> se•fa• <Rim> el- kol- hai•je•hu• <Dim> , 'a• <szer> be•chol me•di•nOt ham• <Me> •lech a•chasz•we• <Rosz> , hak•ke•ro• <wim> we•ha•re•cho• <Kim> .
L06 6 Est 9:20 H3789 H3789 H4782 H4782 H0853 H0853 H1697 H1697 H0428 H0428 H7971 H7971 H5612 H5612 H0413 H0413 H3605 H3605 H3064 H3064 H0834 H0834 H3605 H3605 H4082 H4082 H4428 H4428 H0325 H0325 H7138 H7138 H7350 H7350
L07 7 Est 9:20 describe Mordecai act another forsake bill about all manner Jew after all manner province king Ahasuerus allied far abroad
L08 8 Est 9:20 opisać Mordechaj działać inny zapierać się rachunek o wszelkiego rodzaju Żyd po wszelkiego rodzaju województwo król Aswerus sprzymierzony daleko za granicą
L09 9 Est 9:20 wrote And Mordecai these things these and sent letters to all unto all the Jews who all that [were] in all the provinces of the king Ahasuerus [both] nigh and far
L10 10 Est 9:20 napisał Oraz Mordechaj te rzeczy te i wysłał Litery do wszystko do wszystkich Żydów kto wszystko że [były] we wszystkich województwach króla Aswerus [Zarówno] blisko i daleko
L11 11 Est 9:20 vai·yich·To ma·re·do·Chai, et- had·de·va·Rim ha·'El·leh; vai·yish·Lach se·fa·Rim el- kol- hai·ye·hu·Dim, 'a·Sher be·chol me·di·nOt ham·Me·lech a·chash·ve·Roosh, hak·ke·ro·Vim ve·ha·re·cho·Kim.
L12 12 Est 9:20 waj jich Tow mor Dó chaj et - haD De wa rim ha el le waj jisz laH se fa rim el - Kol - haj je hu dim a szer Be chol - me di not ham me lech a Hasz we rosz haq qe ro wim we ha re Ho qim
L13 13 Est 9:20 wayyikTöb morDókay ´et-haDDübärîm hä´ëºllè wayyišlaH süpärîm ´el-Kol-hayyühûdîm ´ášer Bükol-müdînôt hammeºlek ´áHašwërôš haqqürôbîm wühärüHôqîm
L14 14 Est 9:20 165/225 55/60 8610/11047 872/1428 542/745 592/847 128/184 3758/5500 3486/5415 46/70 4071/5499 3487/5415 44/53 1902/2519 27/30 30/77 33/85
L15 15 Est 9:20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that [were] in all the provinces of the king Ahasuerus, [both] nigh and far,
L16 16 Est 9:20 20 And Mordecai <04782> wrote <03789> (08799) these things <01697>, and sent <07971> (08799) letters <05612> unto all the Jews <03064> that were in all the provinces <04082> of the king <04428> Ahasuerus <0325>, both nigh <07138> and far <07350>,
L01 1 Est 9:21 Est 9:21 21 Aby utwierdzi <06965> (08763) ten spośród nich, że powinni oni zachować <06213> (08802) +14-te <0702> <06240> dni <03117> w miesiącu <02320> Adar <0143> i 15-gie < 02568> <06240> dni <03117> to samo, co roku <08141> <08141>
L02 2 Est 9:21 aby im wydać polecenie, że mają obchodzić jako święto dzień czternasty w miesiącu Adar i piętnasty w nim - z roku na rok -
L03 3 Est 9:21 לְקַיֵּם֮ עֲלֵיהֶם֒ לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר וְאֵ֛ת יוֹם־ חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑וֹ בְּכָל־ שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃
L04 4 Est 9:21 לְ/קַיֵּם֮ עֲלֵי/הֶם֒ לִ/הְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֠ת י֣וֹם אַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ לְ/חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֔ר וְ/אֵ֛ת יוֹם־ חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר בּ֑/וֹ בְּ/כָל־ שָׁנָ֖ה וְ/שָׁנָֽה׃
L05 5 Est 9:21 le•kai• <jem> 'a•le• <Hem> lih• <jot> 'o• <Sim> , 'et <jom> 'ar•ba•' <A 'a• <Sar> le• <Cho> •desz 'a• <Dar> , we•' <Et> jom- cha•misz• <sza> 'a• <Sar> bo; be•chol sza• <Na> we•sza• <Na> .
L06 6 Est 9:21 H6965 H6965 H5921 H5921 H1961 H1961 H6213 H6213 H0853 H0853 H3117 H3117 H0702 H0702 H6240 H6240 H2320 H2320 H0143 H0143 H0853 H0853 H3117 H3117 H2568 H2568 H6240 H6240 H0000 H3605 H3605 H8141 H8141 H8141 H8141
L07 7 Est 9:21 abide above become accomplish age four eigh- month Adar age fif eigh- all manner whole age whole age
L08 8 Est 9:21 przestrzegać powyżej zostać zrealizować wiek cztery eigh- miesiąc Adar wiek FIF eigh- wszelkiego rodzaju Cały wiek Cały wiek
L09 9 Est 9:21 To stablish and become [this] among them that they should keep day four teen of the month Adar day fif teen all manner whole age whole age
L10 10 Est 9:21 Aby utwierdzi i zostać [To] między innymi, że powinni oni zachować dzień cztery nastolatek z miesiąca Adar dzień FIF nastolatek wszelkiego rodzaju Cały wiek Cały wiek
L11 11 Est 9:21 le·kai·Yem 'a·lei·Hem lih·Yot 'o·Sim, 'et Yom 'ar·ba·'Ah 'a·Sar le·Cho·desh 'a·Dar, ve·'Et yom- cha·mish·Shah 'a·Sar bo; be·chol sha·Nah ve·sha·Nah.
L12 12 Est 9:21 le qaj jem a le hem lih jot o sim et jom ar Ba a a sar le Ho desz a dar we et jom - Ha misz sza a sar Bo Be chol - sza na we sza na
L13 13 Est 9:21 lüqayyëm `álêhem lihyôt `öSîm ´ët yôm ´arBä`â `äSär lüHöºdeš ´ádär wü´ët yôm-Hámiššâ `äSär Bükol-šänâ wüšänâ
L14 14 Est 9:21 405/627 3349/5759 2271/3546 1822/2617 8611/11047 1473/2302 222/316 296/337 214/283 8/8 8612/11047 1474/2302 270/342 297/337 4242/6522 3488/5415 706/873 707/873
L15 15 Est 9:21 To stablish [this] among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,
L16 16 Est 9:21 21 To stablish <06965> (08763) this among them, that they should keep <06213> (08802) the fourteenth <0702> <06240> day <03117> of the month <02320> Adar <0143>, and the fifteenth <02568> <06240> day <03117> of the same, yearly <08141> <08141>,
L01 1 Est 9:22 Est 9:22 22 W dniach <03117> w którym Żydzi <03064> wypoczęty <05117> (08804) od swoich wrogów <0341> (08802), a miesiąc <02320>, który został włączony <02015> (08738) do nich ze smutkiem < 03015> do radości <08057> i od żałoby <060> na dobry <02896> dni <03117>: że powinni zrobić <06213> (08800) ich dni <03117> z uczty <04960> i radość <08057> i wysyłania <04916> porcje <04490> jedna <0376> do innego <07453> i prezenty <04979> ubogim <034>.
L02 2 Est 9:22 jako dni, w których Żydzi uwolnili się od nieprzyjaciół, i miesiąc, który obrócił się im ze smutku w radość i z żałoby stał się dla nich dniem wesela, aby obchodzili je jako dni ucztowania i wesela, posyłając innym coś z zapasów żywności, a ubogim dary.
L03 3 Est 9:22 כַּיָּמִ֗ים אֲשֶׁר־ נָ֨חוּ בָהֶ֤ם הַיְּהוּדִים֙ מֵא֣וֹיְבֵיהֶ֔ם וְהַחֹ֗דֶשׁ אֲשֶׁר֩ נֶהְפַּ֨ךְ לָהֶ֤ם מִיָּגוֹן֙ לְשִׂמְחָ֔ה וּמֵאֵ֖בֶל לְי֣וֹם ט֑וֹב לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֗ם יְמֵי֙ מִשְׁתֶּ֣ה וְשִׂמְחָ֔ה וּמִשְׁל֤וֹחַ מָנוֹת֙ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֔הוּ וּמַתָּנ֖וֹת לָֽאֶבְיוֹנִֽים׃
L04 4 Est 9:22 כַּ/יָּמִ֗ים אֲשֶׁר־ נָ֨חוּ בָ/הֶ֤ם הַ/יְּהוּדִים֙ מֵ/א֣וֹיְבֵי/הֶ֔ם וְ/הַ/חֹ֗דֶשׁ אֲשֶׁר֩ נֶהְפַּ֨ךְ לָ/הֶ֤ם מִ/יָּגוֹן֙ לְ/שִׂמְחָ֔ה וּ/מֵ/אֵ֖בֶל לְ/י֣וֹם ט֑וֹב לַ/עֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֗/ם יְמֵי֙ מִשְׁתֶּ֣ה וְ/שִׂמְחָ֔ה וּ/מִשְׁל֤וֹחַ מָנוֹת֙ אִ֣ישׁ לְ/רֵעֵ֔/הוּ וּ/מַתָּנ֖וֹת לָֽ/אֶבְיוֹנִֽים׃
L05 5 Est 9:22 kai•ja• <Mim> , a•<szer>- <Na> •chu wa• <Hem> hai•je•hu• <Dim> me•'oj•we• <Hem> , we•ha• <Cho> •desz, 'a• <szer> neh• <Pach> la• <Hem> mi•ja•gojN le•sim• <Cha> , u•me•' <E> •wel le• <jom> <Tow> ; la•'a• <Sot> o• <Tam> , je• <Me> misz• <Te> we•sim• <Cha> , u•misz• <Lo> •ach ma•nOt 'isz le•re•' <E> •hu, u•mat•ta• <Not> <La> •'ew•jo• <Nim> .
L06 6 Est 9:22 H3117 H3117 H0834 H0834 H5117 H5117 H0000 H3064 H3064 H0341 H0341 H2320 H2320 H0834 H0834 H2015 H2015 H1992 H1992 H3015 H3015 H8057 H8057 H0060 H0060 H3117 H3117 H2896 H2896 H6213 H6213 H0853 H0853 H3117 H3117 H4960 H4960 H8057 H8057 H4916 H4916 H4490 H4490 H0376 H0376 H7453 H7453 H4979 H4979 H0034 H0034
L07 7 Est 9:22 age after cease Jew enemy month after become like grief exceeding mourning age beautiful accomplish age banquet exceeding to lay such things as belonged great brother gift beggar
L08 8 Est 9:22 wiek po zaprzestać Żyd wróg miesiąc po zostać jak żal przekraczającej żałoba wiek piękny zrealizować wiek bankiet przekraczającej położyć takie rzeczy jak należało wielki brat prezent żebrak
L09 9 Est 9:22 As the days which rested wherein the Jews from their enemies and the month which which was turned from unto them from sorrow to joy and from mourning day into a good that they should make them days of feasting and joy and of sending portions one to another and gifts to the poor
L10 10 Est 9:22 Jako dni który wypoczęty w którym Żydzi od swoich wrogów i miesiąca który który został odrzucony z do nich z żalem do radości i od żałoby dzień na dobry że powinny one je dzień z ucztowania i radość i wysyłania porcje jeden do drugiego i prezenty dla biednych
L11 11 Est 9:22 kai·ya·Mim, a·Sher- Na·chu va·Hem hai·ye·hu·Dim me·'oy·vei·Hem, ve·ha·Cho·desh, 'a·Sher neh·Pach la·Hem mi·ya·goyN le·sim·Chah, u·me·'E·vel le·Yom Tov; la·'a·Sot o·Tam, ye·Mei mish·Teh ve·sim·Chah, u·mish·Lo·ach ma·nOt 'ish le·re·'E·hu, u·mat·ta·Not La·'ev·yo·Nim.
L12 12 Est 9:22 Kaj ja mim a szer - na Hu wa hem haj je hu dim me oj we hem we ha Ho desz a szer neh Pach la hem mij ja gon le sim Ha u me e wel le jom tow la a sot o tam je me misz Te we sim Ha u misz lo aH ma not isz le re e hu u maT Ta not la ew jo nim
L13 13 Est 9:22 Kayyämîm ´ášer-näºHû bähem hayyühûdîm më´ôºybêhem wühaHöºdeš ´ášer nehPak lähem miyyägôn lüSimHâ ûmë´ëºbel lüyôm †ôb la`áSôt ´ôtäm yümê mišTè wüSimHâ ûmišlôªH mänôt ´îš lürë`ëºhû ûmaTTänôt lä|´ebyônîm
L14 14 Est 9:22 1475/2302 4072/5499 37/67 4243/6522 47/70 145/280 215/283 4073/5499 41/94 442/820 3/14 34/93 10/24 1476/2302 271/561 1823/2617 8613/11047 1477/2302 33/46 35/93 8/10 12/14 1455/2004 84/185 9/17 11/61
L15 15 Est 9:22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.
L16 16 Est 9:22 22 As the days <03117> wherein the Jews <03064> rested <05117> (08804) from their enemies <0341> (08802), and the month <02320> which was turned <02015> (08738) unto them from sorrow <03015> to joy <08057>, and from mourning <060> into a good <02896> day <03117>: that they should make <06213> (08800) them days <03117> of feasting <04960> and joy <08057>, and of sending <04916> portions <04490> one <0376> to another <07453>, and gifts <04979> to the poor <034>.
L01 1 Est 9:23 Est 9:23 23 A Żydzi <03064> <06901 podjął> (08765) zrobić <06213> (08800) jak zaczęła <02490> (08689) i jako Mordechaj <04782> napisał <03789> (08804) do nich;
L02 2 Est 9:23 A Żydzi przekazywali to, co rozpoczęli czynić i co napisał im Mardocheusz,
L03 3 Est 9:23 וְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־ הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשׂ֑וֹת וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־ כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃
L04 4 Est 9:23 וְ/קִבֵּל֙ הַ/יְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־ הֵחֵ֖לּוּ לַ/עֲשׂ֑וֹת וְ/אֵ֛ת אֲשֶׁר־ כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵי/הֶֽם׃
L05 5 Est 9:23 we•kib• <Bel> hai•je•hu• <Dim> , 'et a•<szer>- he• <Chel> •lu la•'a• <Sot> ; we•' <Et> a•<szer>- ka• <Taw> ma•re•do• <Chai> 'a•le• <Hem> .
L06 6 Est 9:23 H6901 H6901 H3064 H3064 H0853 H0853 H0834 H0834 H2490 H2490 H6213 H6213 H0853 H0853 H0834 H0834 H3789 H3789 H4782 H4782 H0413 H0413
L07 7 Est 9:23 choose Jew after begin accomplish after describe Mordecai about
L08 8 Est 9:23 wybierać Żyd po rozpocząć zrealizować po opisać Mordechaj o
L09 9 Est 9:23 undertook And the Jews what as they had begun to do and what had written and as Mordecai about
L10 10 Est 9:23 podjął I Żydzi co jak zaczęła zrobić i co napisał i jak Mardocheusza o
L11 11 Est 9:23 ve·kib·Bel hai·ye·hu·Dim, 'et a·Sher- he·Chel·lu la·'a·Sot; ve·'Et a·Sher- ka·Tav ma·re·do·Chai 'a·lei·Hem.
L12 12 Est 9:23 we qiB Bel haj je hu dim et a szer - he Hel lu la a sot we et a szer - Ka taw mor Dó chaj a le hem
L13 13 Est 9:23 wüqiBBël hayyühûdîm ´ët ´ášer-hëHëºllû la`áSôt wü´ët ´ášer-Kätab morDókay ´álêhem
L14 14 Est 9:23 9/12 48/70 8614/11047 4074/5499 79/142 1824/2617 8615/11047 4075/5499 166/225 56/60 3759/5500
L15 15 Est 9:23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
L16 16 Est 9:23 23 And the Jews <03064> undertook <06901> (08765) to do <06213> (08800) as they had begun <02490> (08689), and as Mordecai <04782> had written <03789> (08804) unto them;
L01 1 Est 9:24 Est 9:24 24 Ponieważ Haman <02001> syn <01121> Hammedaty <04099>, Agagita <091>, wróg <06887> (08802) wszystkich Żydów <03064>, że opracowany <02803> (08804) wobec Żydów <03064>, aby zniszczyć <06> (08763) je i rzucił <05307> (08689) Pur <06332>, to jest dużo <01486>, aby konsumować <02000> (08800) je i zniszczyć < 06> (08763) im;
L02 2 Est 9:24 że Haman, syn Hammedaty, Agagita, wróg wszystkich Żydów, powziął plan przeciw Żydom, aby ich wygubić, i rzucił Pur, to jest los, aby zniszczyć ich i zgładzić.
L03 3 Est 9:24 כִּי֩ הָמָ֨ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֜תָא הָֽאֲגָגִ֗י צֹרֵר֙ כָּל־ הַיְּהוּדִ֔ים חָשַׁ֥ב עַל־ הַיְּהוּדִ֖ים לְאַבְּדָ֑ם וְהִפִּ֥יל פּוּר֙ ה֣וּא הַגּוֹרָ֔ל לְהֻמָּ֖ם וּֽלְאַבְּדָֽם׃
L04 4 Est 9:24 כִּי֩ הָמָ֨ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֜תָא הָֽ/אֲגָגִ֗י צֹרֵר֙ כָּל־ הַ/יְּהוּדִ֔ים חָשַׁ֥ב עַל־ הַ/יְּהוּדִ֖ים לְ/אַבְּדָ֑/ם וְ/הִפִּ֥יל פּוּר֙ ה֣וּא הַ/גּוֹרָ֔ל לְ/הֻמָּ֖/ם וּֽ/לְ/אַבְּדָֽ/ם׃
L05 5 Est 9:24 ki ha• <Man> ben- ham•me• <Da> •ta ha•'a•ga• <Gi> , co• <Rer> kol- hai•je•hu• <Dim> , cha• <szaw> al- hai•je•hu• <Dim> le•'ab•be• <Dam> ; we•hip• <Pil> pur hu hag•go• <Ral> , le•hum• <Mam> <U> •le•'ab•be• <Dam> .
L06 6 Est 9:24 H3588 H3588 H2001 H2001 H1121 H1121 H4099 H4099 H0091 H0091 H6887 H6887 H3605 H3605 H3064 H3064 H2803 H2803 H5921 H5921 H3064 H3064 H0006 H0006 H5307 H5307 H6332 H6332 H1931 H1931 H1486 H1486 H2000 H2000 H0006 H0006
L07 7 Est 9:24 inasmuch Haman afflicted Hammedatha Agagite adversary all manner Jew account above Jew break cast down Pur he lot break break
L08 8 Est 9:24 ponieważ Haman dotknięty Hammedaty Agagita przeciwnik wszelkiego rodzaju Żyd konto powyżej Żyd złamać zrzucony Pur on partia złamać złamać
L09 9 Est 9:24 For Because Haman the son of Hammedatha the Agagite the enemy of all of all the Jews had devised against against the Jews to destroy them and had cast Pur that that [is] the lot to consume them and to destroy
L10 10 Est 9:24 Dla Bo Haman syn Hammedaty Agagita wróg ze wszystkich wszystkich Żydów był opracowany przed wobec Żydów zniszczyć je i rzucił Pur że że [jest] dużo konsumować je i zniszczyć
L11 11 Est 9:24 ki ha·Man ben- ham·me·Da·ta ha·'a·ga·Gi, tzo·Rer kol- hai·ye·hu·Dim, cha·Shav al- hai·ye·hu·Dim le·'ab·be·Dam; ve·hip·Pil pur hu hag·go·Ral, le·hum·Mam U·le·'ab·be·Dam.
L12 12 Est 9:24 Ki ha man Ben - ham me da ta ha a ga gi co rer Kol - haj je hu dim Ha szaw al - haj je hu dim le aB Be dam we hiP Pil Pur hu haG Go ral le hum mam u le aB Be dam
L13 13 Est 9:24 hämän Be|n-hammüdäºtä´ hä|´ágägî cörër Kol-hayyühûdîm Häšab `al-hayyühûdîm lü´aBBüdäm wühiPPîl Pûr hû´ haGGôräl lühummäm û|lü´aBBüdäm
L14 14 Est 9:24 2340/4478 54/54 4090/4921 5/5 5/5 23/52 3489/5415 49/70 49/124 3350/5759 50/70 61/183 218/434 2/8 1268/1867 58/77 9/12 62/183
L15 15 Est 9:24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that [is], the lot, to consume them, and to destroy them;
L16 16 Est 9:24 24 Because Haman <02001> the son <01121> of Hammedatha <04099>, the Agagite <091>, the enemy <06887> (08802) of all the Jews <03064>, had devised <02803> (08804) against the Jews <03064> to destroy <06> (08763) them, and had cast <05307> (08689) Pur <06332>, that is, the lot <01486>, to consume <02000> (08800) them, and to destroy <06> (08763) them;
L01 1 Est 9:25 Est 9:25 25 A gdy przyszedł Estera <0935> (08800) przed <06440> Król <04428>, dowodził <0559> (08804) Pismami <05612>, że jego zły <07451> urządzenie <04284>, który obmyślił <02803 > (08804) wobec Żydów <03064>, powinien powrócić <07725> (08799) na jego głowę <07218>, i że on i jego synowie <01121> powinien być powieszony <08518> (08804) na szubienicy <06086 >.
L02 2 Est 9:25 A gdy doszła wieść o tym do króla, wydał dekret na piśmie: Niech się obróci zły jego zamiar, jaki zgotował Żydom, na jego głowę! I powiesili go i synów jego na drzewie.
L03 3 Est 9:25 וּבְבֹאָהּ֮ לִפְנֵ֣י הַמֶּלֶךְ֒ אָמַ֣ר עִם־ הַסֵּ֔פֶר יָשׁ֞וּב מַחֲשַׁבְתּ֧וֹ הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־ חָשַׁ֥ב עַל־ הַיְּהוּדִ֖ים עַל־ רֹאשׁ֑וֹ וְתָל֥וּ אֹת֛וֹ וְאֶת־ בָּנָ֖יו עַל־ הָעֵֽץ׃
L04 4 Est 9:25 וּ/בְ/בֹאָ/הּ֮ לִ/פְנֵ֣י הַ/מֶּלֶךְ֒ אָמַ֣ר עִם־ הַ/סֵּ֔פֶר יָשׁ֞וּב מַחֲשַׁבְתּ֧/וֹ הָ/רָעָ֛ה אֲשֶׁר־ חָשַׁ֥ב עַל־ הַ/יְּהוּדִ֖ים עַל־ רֹאשׁ֑/וֹ וְ/תָל֥וּ אֹת֛/וֹ וְ/אֶת־ בָּנָ֖י/ו עַל־ הָ/עֵֽץ׃
L05 5 Est 9:25 u•we•wo•' <A lif• <Ne> ham•me•leCh 'a• <Mar> im- has• <Se> •fer, ja• <szuw> ma•cha•szaw• <To> ha•ra•' <A a•<szer>- cha• <szaw> al- hai•je•hu• <Dim> al- ro• <szo> ; we•ta• <Lu> o• <To> we•' <Et> ba• <Naw> al- ha•' <Ec> .
L06 6 Est 9:25 H0935 H0935 H6440 H6440 H4428 H4428 H0559 H0559 H5973 H5973 H5612 H5612 H7725 H7725 H4284 H4284 H7451 H7451 H0834 H0834 H2803 H2803 H5921 H5921 H3064 H3064 H5921 H5921 H7218 H7218 H8518 H8518 H0853 H0853 H0853 H0853 H1121 H1121 H5921 H5921 H6086 H6086
L07 7 Est 9:25 abide accept king answer accompanying bill break cunning adversity after account above Jew above band hang afflicted above carpenter
L08 8 Est 9:25 przestrzegać przyjąć król odpowiedź towarzyszący rachunek złamać przebiegłość przeciwność losu po konto powyżej Żyd powyżej pasmo powiesić dotknięty powyżej stolarz
L09 9 Est 9:25 But when [Esther] came before the king he commanded by by letters should return device that his wicked which which he devised against against the Jews against upon his own head should be hanged and that he and his sons against on the gallows
L10 10 Est 9:25 Ale kiedy [Esther] przyszedł przed król dowodził przez pismami z powinien zwrócić urządzenie że jego zły który który obmyślił przed wobec Żydów przed na jego głowę powinien być powieszony i że on i jego synowie przed na szubienicy
L11 11 Est 9:25 u·ve·vo·'Ah lif·Nei ham·me·leCh 'a·Mar im- has·Se·fer, ya·Shuv ma·cha·shav·To ha·ra·'Ah a·Sher- cha·Shav al- hai·ye·hu·Dim al- ro·Sho; ve·ta·Lu o·To ve·'Et ba·Nav al- ha·'Etz.
L12 12 Est 9:25 u we wo a lif ne ham me lech a mar im - has se fer ja szuw ma Ha szaw To ha ra a a szer - Ha szaw al - haj je hu dim al - ro szo we ta lu o to we et - Ba naw al - ha ec
L13 13 Est 9:25 ûbübö´â lipnê hammelek ´ämar `im-hassëºper yäšûb maHášabTô härä`â ´ášer-Häšab `al-hayyühûdîm `al-rö´šô wütälû ´ötô wü´et-Bänäyw `al-hä`ëc
L14 14 Est 9:25 1687/2550 1371/2127 1903/2519 3636/5298 834/1043 129/184 570/1041 13/56 270/665 4076/5499 50/124 3351/5759 51/70 3352/5759 410/598 19/27 8616/11047 8617/11047 4091/4921 3353/5759 215/329
L15 15 Est 9:25 But when [Esther] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
L16 16 Est 9:25 25 But when Esther came <0935> (08800) before <06440> the king <04428>, he commanded <0559> (08804) by letters <05612> that his wicked <07451> device <04284>, which he devised <02803> (08804) against the Jews <03064>, should return <07725> (08799) upon his own head <07218>, and that he and his sons <01121> should be hanged <08518> (08804) on the gallows <06086>.
L01 1 Est 9:26 Est 9:26 26 Przetoż nazwali <07121> (08804) Te dni <03117> Purim <06332> po imieniu <08034> PUR <06332>. Dlatego dla wszystkich słów <01697> tego listu <0107>, a to, co widzieli <07200> (08804) w tej sprawie <03602>, i który przyjść <05060> (08689) do nich:
L02 2 Est 9:26 Dlatego nazwano dni owe Purim stosownie do nazwy Pur. Również na podstawie wszystkich słów tego listu i na podstawie tego, co przeżyli i co ich dotknęło,
L03 3 Est 9:26 עַל־ כֵּ֡ן קָֽרְאוּ֩ לַיָּמִ֨ים הָאֵ֤לֶּה פוּרִים֙ עַל־ שֵׁ֣ם הַפּ֔וּר עַל־ כֵּ֕ן עַל־ כָּל־ דִּבְרֵ֖י הָאִגֶּ֣רֶת הַזֹּ֑את וּמָֽה־ רָא֣וּ עַל־ כָּ֔כָה וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם׃
L04 4 Est 9:26 עַל־ כֵּ֡ן קָֽרְאוּ֩ לַ/יָּמִ֨ים הָ/אֵ֤לֶּה פוּרִים֙ עַל־ שֵׁ֣ם הַ/פּ֔וּר עַל־ כֵּ֕ן עַל־ כָּל־ דִּבְרֵ֖י הָ/אִגֶּ֣רֶת הַ/זֹּ֑את וּ/מָֽה־ רָא֣וּ עַל־ כָּ֔כָה וּ/מָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵי/הֶֽם׃
L05 5 Est 9:26 al- ken ka•re•' <U> lai•ja• <Mim> ha•' <El> •le fu• <Rim> al- szem hap• <Pur> , al- ken al- kol- diw• <Re> ha•'ig• <Ge> •ret haz• <Zot> ; u•mah- ra•' <U> al- <Ka> •cha, u• <Ma> hig• <Gi> •a' 'a•le• <Hem> .
L06 6 Est 9:26 H5921 H5921 H3651 H3651 H7121 H7121 H3117 H3117 H0428 H0428 H6332 H6332 H5921 H5921 H8034 H8034 H6332 H6332 H5921 H5921 H3651 H3651 H5921 H5921 H3605 H3605 H1697 H1697 H0107 H0107 H2063 H2063 H4100 H4100 H7200 H7200 H5921 H5921 H3602 H3602 H4100 H4100 H5060 H5060 H0413 H0413
L07 7 Est 9:26 above after that bewray age another Pur above base Pur above after that above all manner act letter likewise how long advise self above after that manner how long beat about
L08 8 Est 9:26 powyżej po tym bewray wiek inny Pur powyżej podstawa Pur powyżej po tym powyżej wszelkiego rodzaju działać list podobnie jak długo doradzać siebie powyżej po tym sposób jak długo bić o
L09 9 Est 9:26 after after that Wherefore they called these days these Purim and because after the name of Pur and because after that and because all manner Therefore for all the words of this letter both what and [of that] which they had seen and because concerning this matter and what and which had come about
L10 10 Est 9:26 po po tym Dlatego nazwali te dni te Purim i dlatego po nazwie z Pur i dlatego po tym i dlatego wszelkiego rodzaju Dlatego dla wszystkich słów tego listu zarówno co i [z tego], co widzieli i dlatego w tej sprawie i co i który przyjść o
L11 11 Est 9:26 al- ken ka·re·'U lai·ya·Mim ha·'El·leh fu·Rim al- shem hap·Pur, al- ken al- kol- div·Rei ha·'ig·Ge·ret haz·Zot; u·mah- ra·'U al- Ka·chah, u·Mah hig·Gi·a' 'a·lei·Hem.
L12 12 Est 9:26 al - Ken qa ru laj ja mim ha el le fu rim al - szem haP Pur al - Ken al - Kol - Diw re ha iG Ge ret haz zot u ma - ra u al - Ka cha u ma hiG Gi a a le hem
L13 13 Est 9:26 `al-Kën qä|r´û layyämîm hä´ëºllè pûrîm `al-šëm haPPûr `al-Kën `al-Kol-Dibrê hä´iGGeºret hazzö´t ûmâ|-rä´û `al-Käºkâ ûmâ hiGGîª` ´álêhem
L14 14 Est 9:26 3354/5759 362/767 431/731 1478/2302 543/745 3/8 3355/5759 552/864 4/8 3356/5759 363/767 3357/5759 3490/5415 873/1428 9/10 359/603 391/744 758/1296 3358/5759 25/37 392/744 90/150 3760/5500
L15 15 Est 9:26 Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and [of that] which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,
L16 16 Est 9:26 26 Wherefore they called <07121> (08804) these days <03117> Purim <06332> after the name <08034> of Pur <06332>. Therefore for all the words <01697> of this letter <0107>, and of that which they had seen <07200> (08804) concerning this matter <03602>, and which had come <05060> (08689) unto them,
L01 1 Est 9:27 Est 9:27 27 Żydzi <03064> wyświęcony <06965> (08765), i wziął <06901> (08765) na nich i na ich nasion <02233> i na wszystkich takich jak dołączył <03867> (08737) się do nich tak ponieważ nie zawiedzie <05674> (08799), że będą trzymać <06213> (08802) te dwie <08147> dni <03117> w zależności od ich pisania <03791> i zgodnie z ich wyznaczonego czasu <02165> każdy rok <08141> <08141>;
L02 2 Est 9:27 Żydzi postanowili i wzięli na siebie i na potomstwo swoje, i na wszystkich przyłączających się do nich, obowiązek nieprzemijający obchodzenia owych dni, stosownie do pisma i stosownie do czasu - z roku na rok.
L03 3 Est 9:27 קִיְּמ֣וּ [וְקִבֵּל כ] (וְקִבְּל֣וּ ק) הַיְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵיהֶ֨ם ׀ וְעַל־ זַרְעָ֜ם וְעַ֨ל כָּל־ הַנִּלְוִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ וְלֹ֣א יַעֲב֔וֹר לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה כִּכְתָבָ֖ם וְכִזְמַנָּ֑ם בְּכָל־ שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃
L04 4 Est 9:27 קִיְּמ֣וּ ו/קבל וְ/קִבְּל֣וּ הַ/יְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵי/הֶ֨ם ׀ וְ/עַל־ זַרְעָ֜/ם וְ/עַ֨ל כָּל־ הַ/נִּלְוִ֤ים עֲלֵי/הֶם֙ וְ/לֹ֣א יַעֲב֔וֹר לִ/הְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַ/יָּמִים֙ הָ/אֵ֔לֶּה כִּ/כְתָבָ֖/ם וְ/כִ/זְמַנָּ֑/ם בְּ/כָל־ שָׁנָ֖ה וְ/שָׁנָֽה׃
L05 5 Est 9:27 ki•je• <Mu> [we•kib•bel ch] (we•kib•be• <Lu> k) hai•je•hu• <Dim> 'a•le• <Hem> we•'al- zar•' <Am> we•' <Al> kol- han•nil• <wim> 'a•le• <Hem> we• <Lo> ja•'a• <wor> , lih• <jot> 'o• <Sim> , 'et sze• <Ne> hai•ja• <Mim> ha•' <El> •le, kich•ta• <wam> we•chiz•man• <Nam> ; be•chol sza• <Na> we•sza• <Na> .
L06 6 Est 9:27 H6965 H6965 H3064 H3064 H5921 H5921 H5921 H5921 H2233 H2233 H5921 H5921 H3605 H3605 H3867 H3867 H5921 H5921 H3808 H3808 H5674 H5674 H1961 H1961 H6213 H6213 H0853 H0853 H8147 H8147 H3117 H3117 H0428 H0428 H3791 H3791 H2165 H2165 H3605 H3605 H8141 H8141 H8141 H8141
L07 7 Est 9:27 abide choose Jew above above child above all manner abide with above before alienate become accomplish both age another register season all manner whole age whole age
L08 8 Est 9:27 przestrzegać wybierać Żyd powyżej powyżej dziecko powyżej wszelkiego rodzaju przestrzegać przy powyżej przed zrazić zostać zrealizować zarówno wiek inny zarejestrować sezon wszelkiego rodzaju Cały wiek Cały wiek
L09 9 Est 9:27 ordained choose The Jews and and for upon them and upon their seed and and for all and upon all such as joined and not themselves unto them so as it should not fail become that they would keep these two days these according to their writing and according to their [appointed] time and for all whole age whole age
L10 10 Est 9:27 święcenia wybierać Żydzi i oraz na nich i na ich nasion i i dla wszystkich i na wszystkich takich jak dołączył i nie się do nich tak, że nie zawiedzie zostać że będą trzymać Są dwa dni te w zależności od ich pisania i zgodnie z ich [wyznaczonym] czas i dla wszystkich Cały wiek Cały wiek
L11 11 Est 9:27 ki·ye·Mu [ve·kib·bel ch] (ve·kib·be·Lu k) hai·ye·hu·Dim 'a·lei·Hem ve·'al- zar·'Am ve·'Al kol- han·nil·Vim 'a·lei·Hem ve·Lo ya·'a·Vor, lih·Yot 'o·Sim, 'et she·Nei hai·ya·Mim ha·'El·leh, kich·ta·Vam ve·chiz·man·Nam; be·chol sha·Nah ve·sha·Nah.
L12 12 Est 9:27 qij je mu (we qiB Bel) [we qiB Be lu] haj je hu dim a le hem we al - za ram we al Kol - han nil wim a le hem we lo ja a wor lih jot o sim et sze ne haj ja mim ha el le Kich ta wam we chiz man nam Be chol - sza na we sza na
L13 13 Est 9:27 qiyyümû (wüqiBBël) [wüqiBBülû] hayyühûdîm `álêhem wü`al-zar`äm wü`al Kol-hannilwîm `álêhem wülö´ ya`ábôr lihyôt `öSîm ´ët šünê hayyämîm hä´ëºllè Kiktäbäm wükizmannäm Bükol-šänâ wüšänâ
L14 14 Est 9:27 406/627 1/1 52/70 3359/5759 3360/5759 143/230 3361/5759 3491/5415 10/26 3362/5759 2599/5164 342/550 2272/3546 1825/2617 8618/11047 660/768 1479/2302 544/745 13/15 2/4 3492/5415 708/873 709/873
L15 15 Est 9:27 The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their [appointed] time every year;
L16 16 Est 9:27 27 The Jews <03064> ordained <06965> (08765), and took <06901> (08765) upon them, and upon their seed <02233>, and upon all such as joined <03867> (08737) themselves unto them, so as it should not fail <05674> (08799), that they would keep <06213> (08802) these two <08147> days <03117> according to their writing <03791>, and according to their appointed time <02165> every year <08141> <08141>;
L01 1 Est 9:28 Est 9:28 28 i że te dni <03117> należy pamiętać <02142> (08737) i przechowywane <06213> (08737) w całym <01755> każde pokolenie <01755>, każda rodzina <04940>, każda prowincja <04082>, a każde miasto <05892>, a że te dni <03117> Purim <06332> nie powinna nie <05674> (08799) spośród <08432> Żydów <03064>, ani pomnik <02143> z nich zginie <05486> (08799 ) z ich nasion <02233>.
L02 2 Est 9:28 Owe dni będą wspominane i świętowane we wszystkich pokoleniach z rodziny na rodzinę i z państwa do państwa, i z miasta do miasta. I owe dni Pruim nie zaginą wśród Żydów, i pamięć ich nie ustanie u potomnych.
L03 3 Est 9:28 וְהַיָּמִ֣ים הָ֠אֵלֶּה נִזְכָּרִ֨ים וְנַעֲשִׂ֜ים בְּכָל־ דּ֣וֹר וָד֗וֹר מִשְׁפָּחָה֙ וּמִשְׁפָּחָ֔ה מְדִינָ֥ה וּמְדִינָ֖ה וְעִ֣יר וָעִ֑יר וִימֵ֞י הַפּוּרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה לֹ֤א יַֽעַבְרוּ֙ מִתּ֣וֹךְ הַיְּהוּדִ֔ים וְזִכְרָ֖ם לֹא־ יָס֥וּף מִזַּרְעָֽם׃ ס
L04 4 Est 9:28 וְ/הַ/יָּמִ֣ים הָ֠/אֵלֶּה נִזְכָּרִ֨ים וְ/נַעֲשִׂ֜ים בְּ/כָל־ דּ֣וֹר וָ/ד֗וֹר מִשְׁפָּחָה֙ וּ/מִשְׁפָּחָ֔ה מְדִינָ֥ה וּ/מְדִינָ֖ה וְ/עִ֣יר וָ/עִ֑יר וִ/ימֵ֞י הַ/פּוּרִ֣ים הָ/אֵ֗לֶּה לֹ֤א יַֽעַבְרוּ֙ מִ/תּ֣וֹךְ הַ/יְּהוּדִ֔ים וְ/זִכְרָ֖/ם לֹא־ יָס֥וּף מִ/זַּרְעָֽ/ם׃ ס
L05 5 Est 9:28 we•hai•ja• <Mim> <Ha> •'el•le niz•ka• <Rim> we•na•'a• <Sim> be•chol <Dor> wa• <Dor> , misz•pa• <Cha> u•misz•pa• <Cha> , me•di• <Na> u•me•di• <Na> we•' <Ir> wa•' <Ir> ; wi• <Me> hap•pu• <Rim> ha•' <El> •le, lo ja•'aw• <Ru> mit• <Toch> hai•je•hu• <Dim> , we•zich• <Ram> lo- ja• <Suf> miz•zar•' <Am> . sa• <Mek>
L06 6 Est 9:28 H3117 H3117 H0428 H0428 H2142 H2142 H6213 H6213 H3605 H3605 H1755 H1755 H1755 H1755 H4940 H4940 H4940 H4940 H4082 H4082 H4082 H4082 H5892 H5892 H5892 H5892 H3117 H3117 H6332 H6332 H0428 H0428 H3808 H3808 H5674 H5674 H8432 H8432 H3064 H3064 H2143 H2143 H3808 H3808 H5486 H5486 H2233 H2233
L07 7 Est 9:28 age another burn accomplish all manner age age family family province province Ai Ai age Pur another before alienate hope Jew memorial before consume child
L08 8 Est 9:28 wiek inny palić zrealizować wszelkiego rodzaju wiek wiek rodzina rodzina województwo województwo Ai Ai wiek Pur inny przed zrazić nadzieję Żyd pomnik przed konsumować dziecko
L09 9 Est 9:28 And [that] these days these [should be] remembered and kept throughout throughout every generation every family family every province province and every city city and [that] these days of Purim and these were not should not fail from among the Jews nor the memorial not of them perish from their seed
L10 10 Est 9:28 I [że] te dni te [Należy] pamiętać i przechowywane w całym w całym każde pokolenie każda rodzina rodzina każdym województwie województwo i każde miasto miasto i [że] te dni Purim a te nie były nie powinny nie spośród Żydzi ani pomnik nie z nich zginie z ich nasion
L11 11 Est 9:28 ve·hai·ya·Mim Ha·'el·leh niz·ka·Rim ve·na·'a·Sim be·chol Dor va·Dor, mish·pa·Chah u·mish·pa·Chah, me·di·Nah u·me·di·Nah ve·'Ir va·'Ir; vi·Mei hap·pu·Rim ha·'El·leh, lo ya·'av·Ru mit·Toch hai·ye·hu·Dim, ve·zich·Ram lo- ya·Suf miz·zar·'Am. sa·Mek
L12 12 Est 9:28 we haj ja mim ha el le niz Ka rim we na a sim Be chol - Dor wa dor misz Pa Ha u misz Pa Ha me di na u me di na we ir wa ir wi me haP Pu rim ha el le lo ja aw ru miT Toch haj je hu dim we zich ram lo - ja suf miz za ram s
L13 13 Est 9:28 wühayyämîm hä´ëllè nizKärîm wüna`áSîm Bükol-Dôr wädôr mišPäHâ ûmišPäHâ müdînâ ûmüdînâ wü`îr wä`îr wîmê haPPûrîm hä´ëºllè lö´ ya|`abrû miTTôk hayyühûdîm wüzikräm lö´-yäsûp mizzar`äm s
L14 14 Est 9:28 1480/2302 545/745 80/229 1826/2617 3493/5415 68/166 69/166 271/302 272/302 45/53 46/53 756/1093 757/1093 1481/2302 5/8 546/745 2600/5164 343/550 222/416 53/70 5/23 2601/5164 1/5 144/230
L15 15 Est 9:28 And [that] these days [should be] remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and [that] these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.
L16 16 Est 9:28 28 And that these days <03117> should be remembered <02142> (08737) and kept <06213> (08737) throughout <01755> every generation <01755>, every family <04940>, every province <04082>, and every city <05892>; and that these days <03117> of Purim <06332> should not fail <05674> (08799) from among <08432> the Jews <03064>, nor the memorial <02143> of them perish <05486> (08799) from their seed <02233>.
L01 1 Est 9:29 Est 9:29 29 Wtedy Estera <0635> Królowa <04436>, córka <01323> z Abihail <032>, a Mordechaj <04782> Żyd <03064> napisał <03789> (08799) z wszelkiej władzy <08633>, aby potwierdzić <06965> (08763) ten drugi <08145> list <0107> Purim <06332>.
L02 2 Est 9:29 Napisali także królowa Estera, córka Abichaila, i Żyd Mardocheusz z wielkim naciskiem to, aby ten drugi list o dniu Purim obowiązywał jako prawo.
L03 3 Est 9:29 וַ֠תִּכְתֹּב אֶסְתֵּ֨ר הַמַּלְכָּ֧ה בַת־ אֲבִיחַ֛יִל וּמָרְדֳּכַ֥י הַיְּהוּדִ֖י אֶת־ כָּל־ תֹּ֑קֶף לְקַיֵּ֗ם אֵ֣ת אִגֶּ֧רֶת הַפּוּרִ֛ים הַזֹּ֖את הַשֵּׁנִֽית׃
L04 4 Est 9:29 וַ֠/תִּכְתֹּב אֶסְתֵּ֨ר הַ/מַּלְכָּ֧ה בַת־ אֲבִיחַ֛יִל וּ/מָרְדֳּכַ֥י הַ/יְּהוּדִ֖י אֶת־ כָּל־ תֹּ֑קֶף לְ/קַיֵּ֗ם אֵ֣ת אִגֶּ֧רֶת הַ/פּוּרִ֛ים הַ/זֹּ֖את הַ/שֵּׁנִֽית׃
L05 5 Est 9:29 wat•tich•to 'es• <Ter> ham•mal• <Ka> wat- 'a•wi• <Cha> •jil u•ma•re•do• <Chai> hai•je•hu• <Di> et- kol- <To> •kef; le•kai• <jem> , 'et 'ig• <Ge> •ret hap•pu• <Rim> haz• <Zot> hasz•sze• <Nit> .
L06 6 Est 9:29 H3789 H3789 H0635 H0635 H4436 H4436 H1323 H1323 H0032 H0032 H4782 H4782 H3064 H3064 H0854 H0854 H3605 H3605 H8633 H8633 H6965 H6965 H0853 H0853 H0107 H0107 H6332 H6332 H2063 H2063 H8145 H8145
L07 7 Est 9:29 describe Esther queen apple Abihail Mordecai Jew against all manner authority abide letter Pur likewise again
L08 8 Est 9:29 opisać Esther królowa jabłko Abihail Mordechaj Żyd przed wszelkiego rodzaju władza przestrzegać list Pur podobnie ponownie
L09 9 Est 9:29 wrote Then Esther the queen the daughter of Abihail and Mordecai the Jew with full with all authority to confirm letter of Purim likewise this second
L10 10 Est 9:29 napisał Wtedy Esther królowa córka z Abihail oraz Mordechaj Żyd z pełny z wszelkiej władzy , aby potwierdzić list Purim podobnie ten drugi
L11 11 Est 9:29 vat·tich·to 'es·Ter ham·mal·Kah vat- 'a·vi·Cha·yil u·ma·re·do·Chai hai·ye·hu·Di et- kol- To·kef; le·kai·Yem, 'et 'ig·Ge·ret hap·pu·Rim haz·Zot hash·she·Nit.
L12 12 Est 9:29 waT Tich Tow es Ter ham mal Ka wat - a wi Ha jil u mor Dó chaj haj je hu di et - Kol - To qef le qaj jem et iG Ge ret haP Pu rim haz zot hasz sze nit
L13 13 Est 9:29 waTTikTöb ´esTër hammalKâ bat-´ábîHaºyil ûmorDókay hayyühûdî ´et-Kol-Töºqep lüqayyëm ´ët ´iGGeºret haPPûrîm hazzö´t haššënît
L14 14 Est 9:29 167/225 53/55 32/35 405/588 6/6 57/60 54/70 542/808 3494/5415 1/3 407/627 8619/11047 10/10 6/8 360/603 136/157
L15 15 Est 9:29 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.
L16 16 Est 9:29 29 Then Esther <0635> the queen <04436>, the daughter <01323> of Abihail <032>, and Mordecai <04782> the Jew <03064>, wrote <03789> (08799) with all authority <08633>, to confirm <06965> (08763) this second <08145> letter <0107> of Purim <06332>.
L01 1 Est 9:30 Est 9:30 30 I posłał <07971> (08799) litery <05612> do wszystkich Żydów <03064>, do stu <03967> dwudziestu <06242> i siedem <07651> Prowincje <04082> królestwa <04438> z Aswerusa <0325>, z] słowa <01697> spokoju <07965> i prawda <0571>
L02 2 Est 9:30 I rozesłano pismo do wszystkich Żydów w stu dwudziestu siedmiu państwach królestwa Aswerusa, pismo pokoju i prawdy,
L03 3 Est 9:30 וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־ כָּל־ הַיְּהוּדִ֗ים אֶל־ שֶׁ֨בַע וְעֶשְׂרִ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מַלְכ֖וּת אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם וֶאֱמֶֽת׃
L04 4 Est 9:30 וַ/יִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־ כָּל־ הַ/יְּהוּדִ֗ים אֶל־ שֶׁ֨בַע וְ/עֶשְׂרִ֤ים וּ/מֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מַלְכ֖וּת אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם וֶ/אֱמֶֽת׃
L05 5 Est 9:30 wai•jisz• <Lach> se•fa• <Rim> el- kol- hai•je•hu• <Dim> , el- <sze> •wa' we•'es• <Rim> u•me•' <A me•di• <Na> , mal• <Chut> a•chasz•we• <Rosz> ; diw• <Re> sza• <Lom> we•'e• <Met> .
L06 6 Est 9:30 H7971 H7971 H5612 H5612 H0413 H0413 H3605 H3605 H3064 H3064 H0413 H0413 H7651 H7651 H6242 H6242 H3967 H3967 H4082 H4082 H4438 H4438 H0325 H0325 H1697 H1697 H7965 H7965 H0571 H0571
L07 7 Est 9:30 forsake bill about all manner Jew about seven score hundredfold province empire Ahasuerus act favor assured
L08 8 Est 9:30 zapierać się rachunek o wszelkiego rodzaju Żyd o siedem wynik stokrotny województwo imperium Aswerus działać faworyzować zapewniony
L09 9 Est 9:30 And he sent the letters about all unto all the Jews and to and seven twenty to the hundred provinces of the kingdom of Ahasuerus [with] words of peace and truth
L10 10 Est 9:30 Posłał litery o wszystko do wszystkich Żydów oraz i siedem dwadzieścia do sto Prowincje królestwa z Aswerusa [Z] słowa pokoju i prawda
L11 11 Est 9:30 vai·yish·Lach se·fa·Rim el- kol- hai·ye·hu·Dim, el- She·va' ve·'es·Rim u·me·'Ah me·di·Nah, mal·Chut a·chash·ve·Roosh; div·Rei sha·Lom ve·'e·Met.
L12 12 Est 9:30 waj jisz laH se fa rim el - Kol - haj je hu dim el - sze wa we es rim u me a me di na mal chut a Hasz we rosz Diw re sza lom we e met
L13 13 Est 9:30 wayyišlaH süpärîm ´el-Kol-hayyühûdîm ´el-šeºba` wü`eSrîm ûmë´â müdînâ malkût ´áHašwërôš Dibrê šälôm we´émet
L14 14 Est 9:30 593/847 130/184 3761/5500 3495/5415 55/70 3762/5500 342/393 262/315 522/574 47/53 64/90 28/30 874/1428 118/237 37/127
L15 15 Est 9:30 And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth,
L16 16 Est 9:30 30 And he sent <07971> (08799) the letters <05612> unto all the Jews <03064>, to the hundred <03967> twenty <06242> and seven <07651> provinces <04082> of the kingdom <04438> of Ahasuerus <0325>, with] words <01697> of peace <07965> and truth <0571>,
L01 1 Est 9:31 Est 9:31 31 W celu potwierdzenia <06965> (08763) Te dni <03117> Purim <06332> w swoich czasach <02165> wyznaczony, zgodnie jako Mordechaj <04782> Żyd <03064> i Estera <0635> Królowa <04436> miał nakazała <06965> (08765) im, a ponieważ było ogłoszone <06965> (08765) dla siebie <05315> i ich nasion <02233>, sprawy <01697> w postach <06685> i ich krzyk <02201>.
L02 2 Est 9:31 aby utrwalić owe dni Purim w czasach ich, jak je przedtem ustanowili Żyd Mardocheusz i królowa Estera, i jak ustanowili dla siebie i dla potomnych swoich przepisy postu i lamentowania.
L03 3 Est 9:31 לְקַיֵּ֡ם אֵת־ יְמֵי֩ הַפֻּרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה בִּזְמַנֵּיהֶ֗ם כַּאֲשֶׁר֩ קִיַּ֨ם עֲלֵיהֶ֜ם מָרְדֳּכַ֤י הַיְּהוּדִי֙ וְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה וְכַאֲשֶׁ֛ר קִיְּמ֥וּ עַל־ נַפְשָׁ֖ם וְעַל־ זַרְעָ֑ם דִּבְרֵ֥י הַצֹּמ֖וֹת וְזַעֲקָתָֽם׃
L04 4 Est 9:31 לְ/קַיֵּ֡ם אֵת־ יְמֵי֩ הַ/פֻּרִ֨ים הָ/אֵ֜לֶּה בִּ/זְמַנֵּי/הֶ֗ם כַּ/אֲשֶׁר֩ קִיַּ֨ם עֲלֵי/הֶ֜ם מָרְדֳּכַ֤י הַ/יְּהוּדִי֙ וְ/אֶסְתֵּ֣ר הַ/מַּלְכָּ֔ה וְ/כַ/אֲשֶׁ֛ר קִיְּמ֥וּ עַל־ נַפְשָׁ֖/ם וְ/עַל־ זַרְעָ֑/ם דִּבְרֵ֥י הַ/צֹּמ֖וֹת וְ/זַעֲקָתָֽ/ם׃
L05 5 Est 9:31 le•kai• <jem> et- je• <Me> hap•pu• <Rim> ha•' <El> •le biz•man•ne• <Hem> , ka•'a• <szer> ki• <jam> 'a•le• <Hem> ma•re•do• <Chai> hai•je•hu• <Di> we•'es• <Ter> ham•mal• <Ka> , we•cha•'a• <szer> ki•je• <Mu> al- naf• <szam> we•'al- zar•' <Am> ; diw• <Re> hac•co• <Mot> we•za•'a•ka• <Tam> .
L06 6 Est 9:31 H6965 H6965 H0853 H0853 H3117 H3117 H6332 H6332 H0428 H0428 H2165 H2165 H0834 H0834 H6965 H6965 H5921 H5921 H4782 H4782 H3064 H3064 H0635 H0635 H4436 H4436 H0834 H0834 H6965 H6965 H5921 H5921 H5315 H5315 H5921 H5921 H2233 H2233 H1697 H1697 H6685 H6685 H2201 H2201
L07 7 Est 9:31 abide age Pur another season after abide above Mordecai Jew Esther queen after abide above any above child act fast cry
L08 8 Est 9:31 przestrzegać wiek Pur inny sezon po przestrzegać powyżej Mordechaj Żyd Esther królowa po przestrzegać powyżej każdy powyżej dziecko działać szybko płakać
L09 9 Est 9:31 To confirm these days of Purim these in their times after had enjoined as [appointed] according as Mordecai the Jew and Esther the queen as they them and as they had decreed for for themselves and for and for their seed the matters of the fastings and their cry
L10 10 Est 9:31 Aby potwierdzić te dni Purim te w swoich czasach po miał nakazała jak [Wyznaczony] zależnie Mardocheusza Żyd i Esther królowa jak oni je i jak zadekretował dla dla siebie oraz i ich nasion sprawy z postach i ich krzyk
L11 11 Est 9:31 le·kai·Yem et- ye·Mei hap·pu·Rim ha·'El·leh biz·man·nei·Hem, ka·'a·Sher ki·Yam 'a·lei·Hem ma·re·do·Chai hai·ye·hu·Di ve·'es·Ter ham·mal·Kah, ve·cha·'a·Sher ki·ye·Mu al- naf·Sham ve·'al- zar·'Am; div·Rei hatz·tzo·Mot ve·za·'a·ka·Tam.
L12 12 Est 9:31 le qaj jem et - je me haP Pu rim ha el le Biz man ne hem Ka a szer qij jam a le hem mor Dó chaj haj je hu di we es Ter ham mal Ka we cha a szer qij je mu al - naf szam we al - za ram Diw re hac co mot we za a qa tam
L13 13 Est 9:31 lüqayyëm ´ët-yümê haPPùrîm hä´ëºllè Bizmannêhem Ka´ášer qiyyam `álêhem morDókay hayyühûdî wü´esTër hammalKâ wüka´ášer qiyyümû `al-napšäm wü`al-zar`äm Dibrê haccömôt wüza`áqätäm
L14 14 Est 9:31 408/627 8620/11047 1482/2302 7/8 547/745 3/4 4077/5499 409/627 3363/5759 58/60 56/70 54/55 33/35 4078/5499 410/627 3364/5759 335/751 3365/5759 145/230 875/1428 8/26 5/19
L15 15 Est 9:31 To confirm these days of Purim in their times [appointed], according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.
L16 16 Est 9:31 31 To confirm <06965> (08763) these days <03117> of Purim <06332> in their times <02165> appointed, according as Mordecai <04782> the Jew <03064> and Esther <0635> the queen <04436> had enjoined <06965> (08765) them, and as they had decreed <06965> (08765) for themselves <05315> and for their seed <02233>, the matters <01697> of the fastings <06685> and their cry <02201>.
L01 1 Est 9:32 Est 9:32 32 I dekret <03982> Estery <0635> potwierdził <06965> (08765) te sprawy <01697> Purim <06332>, a było napisane <03789> (08737) w książce <05612>.
L02 2 Est 9:32 I tak rozporządzenie Estery umocniło przepisy w sprawie owego Święta Purim i spisane zostało to w księdze.
L03 3 Est 9:32 וּמַאֲמַ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִיַּ֕ם דִּבְרֵ֥י הַפֻּרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְנִכְתָּ֖ב בַּסֵּֽפֶר׃ פ
L04 4 Est 9:32 וּ/מַאֲמַ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִיַּ֕ם דִּבְרֵ֥י הַ/פֻּרִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה וְ/נִכְתָּ֖ב בַּ/סֵּֽפֶר׃ פ
L05 5 Est 9:32 u•ma•'a• <Mar> 'es• <Ter> , ki• <jam> diw• <Re> hap•pu• <Rim> ha•' <El> •le; we•nich• <Taw> bas• <Se> •fer. <Pe>
L06 6 Est 9:32 H3982 H3982 H0635 H0635 H6965 H6965 H1697 H1697 H6332 H6332 H0428 H0428 H3789 H3789 H5612 H5612
L07 7 Est 9:32 commandment Esther abide act Pur another describe bill
L08 8 Est 9:32 przykazanie Esther przestrzegać działać Pur inny opisać rachunek
L09 9 Est 9:32 And the decree of Esther confirmed these matters of Purim these and it was written in the book
L10 10 Est 9:32 Oraz rozporządzenia Estery potwierdzone te sprawy Purim te A było napisane w książce
L11 11 Est 9:32 u·ma·'a·Mar 'es·Ter, ki·Yam div·Rei hap·pu·Rim ha·'El·leh; ve·nich·Tav bas·Se·fer. Peh
L12 12 Est 9:32 u ma a mar es Ter qij jam Diw re haP Pu rim ha el le we nich Taw Bas se fer P
L13 13 Est 9:32 ûma´ámar ´esTër qiyyam Dibrê haPPùrîm hä´ëºllè wünikTäb Bassëºper P
L14 14 Est 9:32 3/3 55/55 411/627 876/1428 8/8 548/745 168/225 131/184
L15 15 Est 9:32 And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
L16 16 Est 9:32 32 And the decree <03982> of Esther <0635> confirmed <06965> (08765) these matters <01697> of Purim <06332>; and it was written <03789> (08737) in the book <05612>.

© Cezary Podolski