1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Ez 25:1 Ez 25 Ez 25:1 1 słowo <01697> Pana <03068> skierował do mnie, mówiąc: <0559> (08800)
L02 2 Ez 25:1 Pan skierował do mnie te słowa:
L03 3 Ez 25:1 וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
L04 4 Ez 25:1 וַ/יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥/י לֵ/אמֹֽר׃
L05 5 Ez 25:1 waj• <Hi> de•war- <jah> •we 'e• <Lai> le• <Mor> .
L06 6 Ez 25:1 H1961 H1961 H1697 H1697 H3068 H3068 H0413 H0413 H0559 H0559
L07 7 Ez 25:1 become act Jehovah about answer
L08 8 Ez 25:1 zostać działać Jahwe o odpowiedź
L09 9 Ez 25:1 came The word of the LORD to me came again unto me saying
L10 10 Ez 25:1 przyszedł Słowo Pana do mnie skierował do mnie mówiąc:
L11 11 Ez 25:1 vay·Hi de·var- Yah·weh 'e·Lai le·Mor.
L12 12 Ez 25:1 wa je hi de war - jhwh(a do naj) e laj le mor
L13 13 Ez 25:1 wayühî dübar-yhwh(´ädönäy) ´ëlay lë´mör
L14 14 Ez 25:1 3148/3546 1321/1428 5657/6220 5016/5500 4813/5298
L15 15 Ez 25:1 The word of the LORD came again unto me, saying,
L16 16 Ez 25:1 1 The word <01697> of the LORD <03068> came again unto me, saying <0559> (08800),
L01 1 Ez 25:2 Ez 25:2 2 Son <01121> człowieka <0120>, zestaw <07760> (08798) twoja twarz <06440> naprzeciw Ammonitów <01121> <05983>, a prorokować <05012> (08734) wobec nich;
L02 2 Ez 25:2 Synu człowieczy, zwróć się ku Ammonitom i prorokuj przeciwko nim.
L03 3 Ez 25:2 בֶּן־ אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וְהִנָּבֵ֖א עֲלֵיהֶֽם׃
L04 4 Ez 25:2 בֶּן־ אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖י/ךָ אֶל־ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וְ/הִנָּבֵ֖א עֲלֵי/הֶֽם׃
L05 5 Ez 25:2 ben- 'a• <Dam> sim pa• <Ne> •cha el- be• <Ne> am• <Mon> ; we•hin•na• <we> 'a•le• <Hem> .
L06 6 Ez 25:2 H1121 H1121 H0120 H0120 H7760 H7760 H6440 H6440 H0413 H0413 H1121 H1121 H5983 H5983 H5012 H5012 H5921 H5921
L07 7 Ez 25:2 afflicted person appoint accept about afflicted Ammon prophesy above
L08 8 Ez 25:2 dotknięty osoba powołać przyjąć o dotknięty Ammon prorokować powyżej
L09 9 Ez 25:2 Son of man set thy face toward the sons of Ammon and prophesy against
L10 10 Ez 25:2 Syn człowieka zestaw twoja twarz ku Synowie z Ammona i prorokować przed
L11 11 Ez 25:2 ben- 'a·Dam sim pa·Nei·cha el- be·Nei am·Mon; ve·hin·na·Ve 'a·lei·Hem.
L12 12 Ez 25:2 Ben - a dam sim Pa ne cha el - Be ne am mon we hin na we a le hem
L13 13 Ez 25:2 Ben-´ädäm Sîm Pänʺkä ´el-Bünê `ammôn wühinnäbë´ `álêhem
L14 14 Ez 25:2 4733/4921 464/552 520/581 1943/2127 5017/5500 4734/4921 98/106 84/114 5110/5759
L15 15 Ez 25:2 Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
L16 16 Ez 25:2 2 Son <01121> of man <0120>, set <07760> (08798) thy face <06440> against the Ammonites <01121> <05983>, and prophesy <05012> (08734) against them;
L01 1 Ez 25:3 Ez 25:3 3 I powiedz <0559> (08804) na cześć Ammonitów <01121> <05983> Słuchajcie <08085> (08798) słowo <01697> Pana <0136> GOD <03069>; Tak mówi <0559> (08804) Pan <0136> GOD <03069>; Bo ty mówiłeś, <0559> (08800) Aha <01889>, wbrew mojej świątyni <04720>, kiedy to został zbezczeszczony <02490> (08738) oraz przeciw ziemi <0127 > Izraela <03478>, kiedy to opuszczony <08074> (08738) oraz przed domem <01004> Judy <03063>, gdy weszli <01980> (08804) do niewoli <01473>;
L02 2 Ez 25:3 Powiedz Ammonitom: Słuchajcie słowa Pana Boga! Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ wołałeś: Ha! na moją świątynię, kiedy doznała zbezczeszczenia, i na ziemię izraelską, gdy ją pustoszono, i na dom Judy, gdy szedł do niewoli -
L03 3 Ez 25:3 וְאָֽמַרְתָּ֙ לִבְנֵ֣י עַמּ֔וֹן שִׁמְע֖וּ דְּבַר־ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כֹּה־ אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֡ה יַעַן֩ אָמְרֵ֨ךְ הֶאָ֜ח אֶל־ מִקְדָּשִׁ֣י כִֽי־ נִחָ֗ל וְאֶל־ אַדְמַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ כִּ֣י נָשַׁ֔מָּה וְאֶל־ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה כִּ֥י הָלְכ֖וּ בַּגּוֹלָֽה׃
L04 4 Ez 25:3 וְ/אָֽמַרְתָּ֙ לִ/בְנֵ֣י עַמּ֔וֹן שִׁמְע֖וּ דְּבַר־ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֑ה כֹּה־ אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֡ה יַעַן֩ אָמְרֵ֨/ךְ הֶאָ֜ח אֶל־ מִקְדָּשִׁ֣/י כִֽי־ נִחָ֗ל וְ/אֶל־ אַדְמַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ כִּ֣י נָשַׁ֔מָּה וְ/אֶל־ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה כִּ֥י הָלְכ֖וּ בַּ/גּוֹלָֽה׃
L05 5 Ez 25:3 we•'a•mar• <Ta> liw• <Ne> am• <Mon> , szim•' <U> de•war- 'a•do• <Nai> <jah> •we; ko- 'a• <Mar> 'a•do• <Nai> <jah> •we ja•' <An> 'a•me• <Rech> he•' <Ach> el- mik•da• <szi> chi- ni• <Chal> , we•'el- 'ad• <Mat> jis•ra•' <El> ki na• <szam> •ma, we•'el- bet je•hu• <Da> , ki ha•le• <Chu> bag•go• <La> .
L06 6 Ez 25:3 H0559 H0559 H1121 H1121 H5983 H5983 H8085 H8085 H1697 H1697 H0136 H0136 H3069 H3069 H3541 H3541 H0559 H0559 H0136 H0136 H3069 H3069 H3282 H3282 H0559 H0559 H1889 H1889 H0413 H0413 H4720 H4720 H3588 H3588 H2490 H2490 H0413 H0413 H0127 H0127 H3478 H3478 H3588 H3588 H8074 H8074 H0413 H0413 H1004 H1004 H3063 H3063 H3588 H3588 H1980 H1980 H1473 H1473
L07 7 Ez 25:3 answer afflicted Ammon attentively act my Lord God such answer my Lord God because answer ah about chapel inasmuch begin about country Israel inasmuch make amazed about court Judah inasmuch along captive
L08 8 Ez 25:3 odpowiedź dotknięty Ammon uważnie działać Panie mój Bóg taki odpowiedź Panie mój Bóg bo odpowiedź ah o kaplica ponieważ rozpocząć o kraj Izrael ponieważ uczynić zaskoczony o sąd Juda ponieważ wzdłuż niewoli
L09 9 Ez 25:3 And say to the sons of Ammon Hear the word of the Lord GOD Thus Thus saith the Lord GOD Because Because thou saidst Aha and against against my sanctuary when when it was profaned and against and against the land of Israel when when it was desolate and against and against the house of Judah when when they went into captivity
L10 10 Ez 25:3 I powiedzieć, do synów z Ammona Usłyszeć słowo Pana BÓG Tak więc Tak mówi Pan BÓG Bo Bo ty mówiłeś Aha i przeciw przeciwko mojej świątyni kiedy kiedy to został zbezczeszczony i przeciw i przeciw ziemi Izraela kiedy gdy był opuszczony i przeciw i przed domem Judy kiedy gdy weszli w niewoli
L11 11 Ez 25:3 ve·'a·mar·Ta liv·Nei am·Mon, shim·'U de·var- 'a·do·Nai Yah·weh; koh- 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh ya·'An 'a·me·Rech he·'Ach el- mik·da·Shi chi- ni·Chal, ve·'el- 'ad·Mat Yis·ra·'El ki na·Sham·mah, ve·'el- beit ye·hu·Dah, ki ha·le·Chu bag·go·Lah.
L12 12 Ez 25:3 we a mar Ta liw ne am mon szi mu De war - a do naj jhwh(e lo him) Ko - a mar a do naj jhwh(e lo him) ja an om rech he aH el - miq Da szi chi - ni Hal we el - ad mat jis ra el Ki na szam ma we el - Bet je hu da Ki hal chu BaG Go la
L13 13 Ez 25:3 wü´ä|marTä libnê `ammôn šim`û Dübar-´ádönäy yhwh(´élöhîm) Kò-´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) ya`an ´omrëk he´äH ´el-miqDäšî kî|-niHäl wü´el-´admat yiSrä´ël näšaºmmâ wü´el-Bêt yühûdâ hälkû BaGGôlâ
L14 14 Ez 25:3 4814/5298 4735/4921 99/106 1073/1154 1322/1428 287/448 442/608 457/576 4815/5298 288/448 443/608 75/99 4816/5298 10/12 5018/5500 48/74 4073/4478 122/142 5019/5500 184/225 2300/2505 4074/4478 54/85 5020/5500 1830/2052 742/818 4075/4478 1447/1542 40/44
L15 15 Ez 25:3 And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
L16 16 Ez 25:3 3 And say <0559> (08804) unto the Ammonites <01121> <05983>, Hear <08085> (08798) the word <01697> of the Lord <0136> GOD <03069>; Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; Because thou saidst, <0559> (08800), Aha <01889>, against my sanctuary <04720>, when it was profaned <02490> (08738); and against the land <0127> of Israel <03478>, when it was desolate <08074> (08738); and against the house <01004> of Judah <03063>, when they went <01980> (08804) into captivity <01473>;
L01 1 Ez 25:4 Ez 25:4 4 Oto więc wydam <05414> (08802) cię do ludzi <01121> od wschodu <06924> w posiadanie <04181> i wyznaczają one <03427> (08765) swoich pałacach <02918> w tobie i sprawdź, <05414> (08804) ich mieszkania <04908> w tobie będą jeść <0398> (08799) owoc twego <06529> i będą pić <08354> (08799) mleka twój <02461>.
L02 2 Ez 25:4 oto dlatego wydam cię w posiadanie synom Wschodu. Rozbiją u ciebie swoje namioty i przygotują sobie u ciebie mieszkania. Oni będą spożywali twoje plony i będą pili twoje mleko.
L03 3 Ez 25:4 לָכֵ֡ן הִנְנִי֩ נֹתְנָ֨ךְ לִבְנֵי־ קֶ֜דֶם לְמֽוֹרָשָׁ֗ה וְיִשְּׁב֤וּ טִירֽוֹתֵיהֶם֙ בָּ֔ךְ וְנָ֥תְנוּ בָ֖ךְ מִשְׁכְּנֵיהֶ֑ם הֵ֚מָּה יֹאכְל֣וּ פִרְיֵ֔ךְ וְהֵ֖מָּה יִשְׁתּ֥וּ חֲלָבֵֽךְ׃
L04 4 Ez 25:4 לָכֵ֡ן הִנְ/נִי֩ נֹתְנָ֨/ךְ לִ/בְנֵי־ קֶ֜דֶם לְ/מֽוֹרָשָׁ֗ה וְ/יִשְּׁב֤וּ טִירֽוֹתֵי/הֶם֙ בָּ֔/ךְ וְ/נָ֥תְנוּ בָ֖/ךְ מִשְׁכְּנֵי/הֶ֑ם הֵ֚מָּה יֹאכְל֣וּ פִרְיֵ֔/ךְ וְ/הֵ֖מָּה יִשְׁתּ֥וּ חֲלָבֵֽ/ךְ׃
L05 5 Ez 25:4 la• <Chen> hin• <Ni> no•te• <Nach> liw•ne- <Ke> •dem le•mo•ra• <sza> , we•jisz•sze• <wu> ti•ro•te• <Hem> <Bach> , we• <Na> •te•nu wach misz•ke•ne• <Hem> ; <Hem> •ma jo•che• <Lu> fir• <jech> , we• <Hem> •ma jisz• <Tu> cha•la• <wech> .
L06 6 Ez 25:4 H3651 H3651 H2005 H2005 H5414 H5414 H1121 H1121 H6924 H6924 H4181 H4181 H3427 H3427 H2918 H2918 H0000 H5414 H5414 H0000 H4908 H4908 H1992 H1992 H0398 H0398 H6529 H6529 H1992 H1992 H8354 H8354 H2461 H2461
L07 7 Ez 25:4 after that behold add afflicted aforetime heritage abide castle add dwelling like burn up reward like assuredly cheese
L08 8 Ez 25:4 po tym ujrzeć dodać dotknięty niegdyś dziedzictwo przestrzegać zamek dodać mieszkanie jak spalić nagradzać jak zapewne ser
L09 9 Ez 25:4 therefore I am going Behold therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession and they shall set their palaces in thee and make their dwellings they in thee they shall eat thy fruit like and they shall drink thy milk
L10 10 Ez 25:4 dlatego Zamierzam Oto więc wydam ci do ludzi od wschodu o posiadaniu i wyznaczają one ich pałace w tobie i uczynić ich mieszkania one w tobie będą jeść twój owoc jak i będą pić twoje mleko
L11 11 Ez 25:4 la·Chen hin·Ni no·te·Nach liv·nei- Ke·dem le·mo·ra·Shah, ve·yish·she·Vu ti·ro·tei·Hem Bach, ve·Na·te·nu vach mish·ke·nei·Hem; Hem·mah yo·che·Lu fir·Yech, ve·Hem·mah yish·Tu cha·la·Vech.
L12 12 Ez 25:4 la chen hin ni not nach liw ne - qe dem le mo ra sza we jisz sze wu ti ro te hem Bach we nat nu wach misz Ke ne hem hem ma jo che lu fir jech we hem ma jisz Tu Ha la wech
L13 13 Ez 25:4 läkën hinnî nötnäk libnê-qeºdem lümô|räšâ wüyiššübû †îrô|têhem Bäk wünäºtnû bäk mišKünêhem hëºmmâ yö´külû piryëk wühëºmmâ yišTû Háläbëk
L14 14 Ez 25:4 675/767 276/317 1833/2007 4736/4921 80/87 4/9 958/1071 6/7 5942/6522 1834/2007 5943/6522 137/139 721/820 722/806 101/119 722/820 189/217 43/44
L15 15 Ez 25:4 Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
L16 16 Ez 25:4 4 Behold, therefore I will deliver <05414> (08802) thee to the men <01121> of the east <06924> for a possession <04181>, and they shall set <03427> (08765) their palaces <02918> in thee, and make <05414> (08804) their dwellings <04908> in thee: they shall eat <0398> (08799) thy fruit <06529>, and they shall drink <08354> (08799) thy milk <02461>.
L01 1 Ez 25:5 Ez 25:5 5 I będzie <05414> (08804) Rabba <07237> stabilny <05116> dla wielbłądów <01581> i Ammonici <01121> <05983> couchingplace <04769> w odniesieniu do stad <06629>: i poznacie <03045> (08804), że Ja jestem Pan <03068>.
L02 2 Ez 25:5 Z Rabba uczynię miejsce popasu dla wielbłądów, a z miast Ammonitów legowisko dla trzody.I poznacie, że Ja jestem Pan.
L03 3 Ez 25:5 וְנָתַתִּ֤י אֶת־ רַבָּה֙ לִנְוֵ֣ה גְמַלִּ֔ים וְאֶת־ בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְמִרְבַּץ־ צֹ֑אן וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס
L04 4 Ez 25:5 וְ/נָתַתִּ֤י אֶת־ רַבָּה֙ לִ/נְוֵ֣ה גְמַלִּ֔ים וְ/אֶת־ בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְ/מִרְבַּץ־ צֹ֑אן וִֽ/ידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס
L05 5 Ez 25:5 we•na•tat• <Ti> et- rab• <Ba> lin• <we> ge•mal• <Lim> , we•' <Et> be• <Ne> am• <Mon> le•mir•bac- <con> ; wi•da'• <Tem> ki- 'a• <Ni> <jah> •we. sa• <Mek>
L06 6 Ez 25:5 H5414 H5414 H0853 H0853 H7237 H7237 H5116 H5116 H1581 H1581 H0853 H0853 H1121 H1121 H5983 H5983 H4769 H4769 H6629 H6629 H3045 H3045 H3588 H3588 H0589 H0589 H3068 H3068
L07 7 Ez 25:5 add Rabbah comely camel afflicted Ammon place to lie down cattle acknowledge inasmuch I Jehovah
L08 8 Ez 25:5 dodać Rabba urodziwy wielbłąd dotknięty Ammon miejsce do leżenia bydło przyznać ponieważ Ja Jahwe
L09 9 Ez 25:5 And I will make Rabbah a stable for camels and the sons of Ammon a couchingplace for flocks and ye shall know that I am that I [am] the LORD
L10 10 Ez 25:5 I uczynię Rabba stabilny dla wielbłądów i synowie z Ammona couchingplace dla stad i poznacie że Jestem że [am] Pan
L11 11 Ez 25:5 ve·na·tat·Ti et- rab·Bah lin·Veh ge·mal·Lim, ve·'Et be·Nei am·Mon le·mir·batz- Tzon; vi·da'·Tem ki- 'a·Ni Yah·weh. sa·Mek
L12 12 Ez 25:5 we na taT Ti et - raB Ba lin we ge mal lim we et - Be ne am mon le mir Bac - con wi da Tem Ki - a ni jhwh(a do naj) s
L13 13 Ez 25:5 wünätaTTî ´et-raBBâ linwË gümallîm wü´et-Bünê `ammôn lümirBac-cö´n wî|da`Tem Kî|-´ánî yhwh(´ädönäy) s
L14 14 Ez 25:5 1835/2007 10375/11047 14/15 31/35 53/54 10376/11047 4737/4921 100/106 1/2 228/274 829/934 4076/4478 727/874 5658/6220
L15 15 Ez 25:5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I [am] the LORD.
L16 16 Ez 25:5 5 And I will make <05414> (08804) Rabbah <07237> a stable <05116> for camels <01581>, and the Ammonites <01121> <05983> a couchingplace <04769> for flocks <06629>: and ye shall know <03045> (08804) that I am the LORD <03068>.
L01 1 Ez 25:6 Ez 25:6 6 Bo tak mówi <0559> (08804) Pan <0136> GOD <03069>: Dlatego żeś klaskał <04222> (08763) twoich rąk <03027>, i opieczętowane <07554> (08800) ze stopami <07272> , i radował <08055> (08799) w sercu <05315> całym swoim mimo <07589> w stosunku do ziemi <0127> Izraela <03478>;
L02 2 Ez 25:6 Tak mówi Pan Bóg: Dlatego, żeś klaskał rękami i tupał nogami, i cieszyłeś się w duszy z całą twoją zawziętością wobec ziemi izraelskiej,
L03 3 Ez 25:6 כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן מַחְאֲךָ֣ יָ֔ד וְרַקְעֲךָ֖ בְּרָ֑גֶל וַתִּשְׂמַ֤ח בְּכָל־ שָֽׁאטְךָ֙ בְּנֶ֔פֶשׁ אֶל־ אַדְמַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 4 Ez 25:6 כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה יַ֚עַן מַחְאֲ/ךָ֣ יָ֔ד וְ/רַקְעֲ/ךָ֖ בְּ/רָ֑גֶל וַ/תִּשְׂמַ֤ח בְּ/כָל־ שָֽׁאטְ/ךָ֙ בְּ/נֶ֔פֶשׁ אֶל־ אַדְמַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 5 Ez 25:6 ki cho 'a• <Mar> 'a•do• <Nai> <jah> •we, <ja> •'an mach•'a• <Cha> <jad> , we•rak•'a• <Cha> be• <Ra> •gel; wat•tis• <Mach> be•chol sza•te• <Cha> be• <Ne> •fesz, el- 'ad• <Mat> jis•ra•' <El> .
L06 6 Ez 25:6 H3588 H3588 H3541 H3541 H0559 H0559 H0136 H0136 H3069 H3069 H3282 H3282 H4222 H4222 H3027 H3027 H7554 H7554 H7272 H7272 H8055 H8055 H3605 H3605 H7589 H7589 H5315 H5315 H0413 H0413 H0127 H0127 H3478 H3478
L07 7 Ez 25:6 inasmuch such answer my Lord God because clap able beat be able to endure cheer up all manner despite any about country Israel
L08 8 Ez 25:6 ponieważ taki odpowiedź Panie mój Bóg bo klaskać w stanie bić być w stanie wytrzymać rozweselić wszelkiego rodzaju mimo każdy o kraj Izrael
L09 9 Ez 25:6 For thus For thus saith the Lord GOD Because Because thou hast clapped [thine] hands and stamped with the feet and rejoiced all with all thy despite in heart against against the land of Israel
L10 10 Ez 25:6 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan BÓG Bo Bo żeś klaskał [Twoje] ręce i opieczętowane ze stopami i radował wszystko całą swoją pomimo w sercu przed w stosunku do ziemi Izraela
L11 11 Ez 25:6 ki choh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh, Ya·'an mach·'a·Cha Yad, ve·rak·'a·Cha be·Ra·gel; vat·tis·Mach be·chol sha·te·Cha be·Ne·fesh, el- 'ad·Mat Yis·ra·'El.
L12 12 Ez 25:6 Ki cho a mar a do naj jhwh(e lo him) ja an ma Ha cha jad we ra qa cha Be ra gel waT Tis maH Be chol - sza te cha Be ne fesz el - ad mat jis ra el
L13 13 Ez 25:6 ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) yaº`an maH´ákä yäd würaq`ákä Büräºgel waTTiSmaH Bükol-šä|´†ükä Büneºpeš ´el-´admat yiSrä´ël
L14 14 Ez 25:6 4077/4478 458/576 4817/5298 289/448 444/608 76/99 3/3 1495/1608 11/11 223/241 135/148 5013/5415 1/3 723/751 5021/5500 185/225 2301/2505
L15 15 Ez 25:6 For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped [thine] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
L16 16 Ez 25:6 6 For thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; Because thou hast clapped <04222> (08763) thine hands <03027>, and stamped <07554> (08800) with the feet <07272>, and rejoiced <08055> (08799) in heart <05315> with all thy despite <07589> against the land <0127> of Israel <03478>;
L01 1 Ez 25:7 Ez 25:7 7 Oto dlatego Ja wyciągnę <05186> (08804) ręka moja <03027> na ciebie i przyniesie <05414> (08804) ci za łup <0957> (08675) <0897> do pogan <01471> , a Ja cię cięcia off <03772> (08689) od ludzi <05971>, a ja spowodować ciebie zginąć <06> (08689) z krajów <0776>: Ja zburzę <08045> (08686) ciebie, a ty wiesz <03045> (08804), że Ja jestem Pan <03068>.
L02 2 Ez 25:7 dlatego wyciągam rękę przeciwko tobie; wydam cię na łup narodów, wyplenię cię spośród ludów, wyniszczę cię spośród krajów, unicestwię cię! - i poznasz, że Ja jestem Pan.
L03 3 Ez 25:7 לָכֵ֡ן הִנְנִי֩ נָטִ֨יתִי אֶת־ יָדִ֜י עָלֶ֗יךָ וּנְתַתִּ֤יךָ־ [לְבַג כ] (לְבַז֙ ק) לַגּוֹיִ֔ם וְהִכְרַתִּ֙יךָ֙ מִן־ הָ֣עַמִּ֔ים וְהַאֲבַדְתִּ֖יךָ מִן־ הָאֲרָצ֑וֹת אַשְׁמִ֣ידְךָ֔ וְיָדַעְתָּ֖ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס
L04 4 Ez 25:7 לָכֵ֡ן הִנְ/נִי֩ נָטִ֨יתִי אֶת־ יָדִ֜/י עָלֶ֗י/ךָ וּ/נְתַתִּ֤י/ךָ־ ל/בג לְ/בַז֙ לַ/גּוֹיִ֔ם וְ/הִכְרַתִּ֙י/ךָ֙ מִן־ הָ֣/עַמִּ֔ים וְ/הַאֲבַדְתִּ֖י/ךָ מִן־ הָ/אֲרָצ֑וֹת אַשְׁמִ֣ידְ/ךָ֔ וְ/יָדַעְתָּ֖ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס
L05 5 Ez 25:7 la• <Chen> hin• <Ni> na• <Ti> •ti et- ja• <Di> 'a• <Le> •cha, u•ne•tat•<Ti>•cha- [le•wag ch] (le• <waz> k) lag•go• <jim> , we•hich•rat• <Ti> •cha min- ha•'am• <Mim> , we•ha•'a•wad• <Ti> •cha min- ha•'a•ra• <cot> ; 'asz• <Mi> •de•cha, we•ja•da'• <Ta> ki- 'a• <Ni> <jah> •we. sa• <Mek>
L06 6 Ez 25:7 H3651 H3651 H2005 H2005 H5186 H5186 H0853 H0853 H3027 H3027 H5921 H5921 H5414 H5414 H1471 H1471 H3772 H3772 H4480 H4480 H5971 H5971 H0006 H0006 H4480 H4480 H0776 H0776 H8045 H8045 H3045 H3045 H3588 H3588 H0589 H0589 H3068 H3068
L07 7 Ez 25:7 after that behold afternoon able above add spoil from the margin for <a href|/hebrew/957 Gentile be chewed above folk break above common destory acknowledge inasmuch I Jehovah
L08 8 Ez 25:7 po tym ujrzeć popołudnie w stanie powyżej dodać łup z marginesu na <a href | / hebrew/957 Gentile należy żuć powyżej ludowy złamać powyżej wspólny destory przyznać ponieważ Ja Jahwe
L09 9 Ez 25:7 therefore behold Behold therefore I will stretch out mine hand against upon thee and will deliver spoil to the heathen and I will cut thee off from from the people and I will cause thee to perish from out of the countries I will destroy thee and thou shalt know that I am that I [am] the LORD
L10 10 Ez 25:7 dlatego ujrzeć Oto dlatego Ja wyciągnę ręka moja przed na ciebie i dostarczą zepsuć do pogan a ja cię cięcia off z od ludzi a ja spowodować ciebie zginąć z z krajów Ja zburzę ciebie i będziesz wiedzieć że Jestem że [am] Pan
L11 11 Ez 25:7 la·Chen hin·Ni na·Ti·ti et- ya·Di 'a·Lei·cha, u·ne·tat·Ti·cha- [le·vag ch] (le·Vaz k) lag·go·Yim, ve·hich·rat·Ti·cha min- ha·'am·Mim, ve·ha·'a·vad·Ti·cha min- ha·'a·ra·Tzot; 'ash·Mi·de·cha, ve·ya·da'·Ta ki- 'a·Ni Yah·weh. sa·Mek
L12 12 Ez 25:7 la chen hin ni na ti ti et - ja di a le cha u ne taT Ti cha - (le wag) [le waz] laG Go jim we hich raT Ti cha min - ha am mim we ha a wad Ti cha min - ha a ra cot asz mid cha we ja da Ta Ki - a ni jhwh(a do naj) s
L13 13 Ez 25:7 läkën hinnî nä†îºtî ´et-yädî `älʺkä ûnütaTTîºkä-(lübag) [lübaz] laGGôyìm wühikraTTîºkä min-häº`ammîm wüha´ábadTîºkä min-hä´áräcôt ´ašmîºdkä wüyäda`Tä Kî|-´ánî yhwh(´ädönäy) s
L14 14 Ez 25:7 676/767 277/317 198/211 10377/11047 1496/1608 5111/5759 1836/2007 1/1 427/555 243/288 1107/1215 1681/1866 159/183 1108/1215 2222/2502 78/90 830/934 4078/4478 728/874 5659/6220
L15 15 Ez 25:7 Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I [am] the LORD.
L16 16 Ez 25:7 7 Behold, therefore I will stretch out <05186> (08804) mine hand <03027> upon thee, and will deliver <05414> (08804) thee for a spoil <0957> (08675) <0897> to the heathen <01471>; and I will cut thee off <03772> (08689) from the people <05971>, and I will cause thee to perish <06> (08689) out of the countries <0776>: I will destroy <08045> (08686) thee; and thou shalt know <03045> (08804) that I am the LORD <03068>.
L01 1 Ez 25:8 Ez 25:8 8 Tak mówi <0559> (08804) Pan <0136> GOD <03069>; Ponieważ <03282>, że Moab <04124> i Seir <08165> mówię <0559> (08800): Oto dom <01004> z Juda <03063> jest podobny do wszystkich pogan <01471>;
L02 2 Ez 25:8 Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ Moab i Seir mówii: Oto dom Judy równy jest wszystkim innym narodom,
L03 3 Ez 25:8 כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֗עַן אֲמֹ֤ר מוֹאָב֙ וְשֵׂעִ֔יר הִנֵּ֥ה כְּכָֽל־ הַגּוֹיִ֖ם בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
L04 4 Ez 25:8 כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֑ה יַ֗עַן אֲמֹ֤ר מוֹאָב֙ וְ/שֵׂעִ֔יר הִנֵּ֥ה כְּ/כָֽל־ הַ/גּוֹיִ֖ם בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
L05 5 Ez 25:8 ko 'a• <Mar> 'a•do• <Nai> <jah> •we; <ja> •'an, 'a• <Mor> mo•' <Aw> we•se•' <Ir> , hin• <Ne> ke•chal- hag•go• <jim> bet je•hu• <Da> .
L06 6 Ez 25:8 H3541 H3541 H0559 H0559 H0136 H0136 H3069 H3069 H3282 H3282 H0559 H0559 H4124 H4124 H8165 H8165 H2009 H2009 H3605 H3605 H1471 H1471 H1004 H1004 H3063 H3063
L07 7 Ez 25:8 such answer my Lord God because answer Moab Seir behold all manner Gentile court Judah
L08 8 Ez 25:8 taki odpowiedź Panie mój Bóg bo odpowiedź Moab Seir ujrzeć wszelkiego rodzaju Gentile sąd Juda
L09 9 Ez 25:8 Thus Thus saith the Lord GOD Because do say that Moab and Seir Behold all [is] like unto all the heathen Behold the house of Judah
L10 10 Ez 25:8 Tak więc Tak mówi Pan BÓG Bo mów że Moab i Seir Ujrzeć wszystko [Jest] jak do wszystkich pogan Oto dom Judy
L11 11 Ez 25:8 koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh; Ya·'an, 'a·Mor mo·'Av ve·se·'Ir, hin·Neh ke·chal- hag·go·Yim beit ye·hu·Dah.
L12 12 Ez 25:8 Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) ja an a mor mo aw we se ir hin ne Ke chol - haG Go jim Bet je hu da
L13 13 Ez 25:8 ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) yaº`an ´ámör mô´äb wüSë`îr hinnË Küko|l-haGGôyìm Bêt yühûdâ
L14 14 Ez 25:8 459/576 4818/5298 290/448 445/608 77/99 4819/5298 172/181 35/39 755/840 5014/5415 428/555 1831/2052 743/818
L15 15 Ez 25:8 Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah [is] like unto all the heathen;
L16 16 Ez 25:8 8 Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; Because <03282> that Moab <04124> and Seir <08165> do say <0559> (08800), Behold, the house <01004> of Judah <03063> is like unto all the heathen <01471>;
L01 1 Ez 25:9 Ez 25:9 9 Dlatego oto Ja otworzę <06605> (08802) strona <03802> Moabu <04124> z miast, <05892>, z jego miasta <05892>, które są na jego granic <07097>, chwała < 06643> kraju <0776>, Bethjeshimoth <01020>, Baalmeon <01186> i Kiriataim <07156>
L02 2 Ez 25:9 dlatego otworzę dojście poprzez grzbiet górski do Moabu i do jego miast w obrębie wszystkich granic, do ozdoby tego kraju: Bet-Hajeszimot, Baal-Meon i Kiriataim.
L03 3 Ez 25:9 לָכֵן֩ הִנְנִ֨י פֹתֵ֜חַ אֶת־ כֶּ֤תֶף מוֹאָב֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים מֵֽעָרָ֖יו מִקָּצֵ֑הוּ צְבִ֗י אֶ֚רֶץ בֵּ֣ית הַיְשִׁימֹ֔ת בַּ֥עַל מְע֖וֹן [וְקִרְיָתְמָה כ] (וְקִרְיָתָֽיְמָה׃ ק)
L04 4 Ez 25:9 לָכֵן֩ הִנְ/נִ֨י פֹתֵ֜חַ אֶת־ כֶּ֤תֶף מוֹאָב֙ מֵ/הֶ֣/עָרִ֔ים מֵֽ/עָרָ֖י/ו מִ/קָּצֵ֑ה/וּ צְבִ֗י אֶ֚רֶץ בֵּ֣ית הַיְשִׁימֹ֔ת בַּ֥עַל מְע֖וֹן ו/קריתמ/ה וְ/קִרְיָתָֽיְמָ/ה׃
L05 5 Ez 25:9 la• <Chen> hin• <Ni> fo• <Te> •ach et- <Ke> •tef mo•' <Aw> me• <He> •'a• <Rim> , me•'a• <Raw> mik•ka• <ce> •hu; ce• <wi> , ' <E> •rec bet haj•szi• <Mot> , <Ba> •'al me•'on [we•kir•ja•te•ma ch] (we•kir•ja• <Ta> •je•ma. k)
L06 6 Ez 25:9 H3651 H3651 H2005 H2005 H6605 H6605 H0853 H0853 H3802 H3802 H4124 H4124 H5892 H5892 H5892 H5892 H7097 H7097 H6643 H6643 H0776 H0776 H0000 H1020 H1020 H0000 H1186 H1186
L07 7 Ez 25:9 after that behold appear arm Moab Ai Ai after beautiful common Beth-jeshimoth Baal-meon Kiriathaim
L08 8 Ez 25:9 po tym ujrzeć pojawić się ramię Moab Ai Ai po piękny wspólny Bet-jeshimoth Baal-Meon Kiriataim
L09 9 Ez 25:9 therefore I am going Therefore behold I will open the side of Moab from the cities from his cities [which are] on his frontiers the glory of the country Bethjeshimoth Baalmeon Kiriathaim
L10 10 Ez 25:9 dlatego Zamierzam Dlatego oto Ja otworzę strona Moabu z miast od swoich miast [Które] na swoich granicach chwała z kraju Bethjeshimoth Baalmeon Kiriataim
L11 11 Ez 25:9 la·Chen hin·Ni fo·Te·ach et- Ke·tef mo·'Av me·He·'a·Rim, me·'a·Rav mik·ka·Tze·hu; tze·Vi, 'E·retz beit hay·shi·Mot, Ba·'al me·'on [ve·kir·ya·te·mah ch] (ve·kir·ya·Ta·ye·mah. k)
L12 12 Ez 25:9 la chen hin ni fo te aH et - Ke tef mo aw me he a rim me a raw miq qa ce hu ce wi e rec Bet ha je szi mot Ba al me on (we qi re jat ma) [we qir ja taj ma]
L13 13 Ez 25:9 läkën hinnî pötëªH ´et-Keºtep mô´äb mëheº`ärîm më|`äräyw miqqäcëºhû cübî ´eºrec Bêt hayüšîmöt Baº`al mü`ôn (wüqirüyätmâ) [wüqiryätä|ymâ]
L14 14 Ez 25:9 677/767 278/317 127/144 10378/11047 52/67 173/181 1006/1093 1007/1093 91/97 27/32 2223/2502 5944/6522 4/4 5945/6522 3/3 1/1
L15 15 Ez 25:9 Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities [which are] on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,
L16 16 Ez 25:9 9 Therefore, behold, I will open <06605> (08802) the side <03802> of Moab <04124> from the cities, <05892>, from his cities <05892> which are on his frontiers <07097>, the glory <06643> of the country <0776>, Bethjeshimoth <01020>, Baalmeon <01186>, and Kiriathaim <07156>,
L01 1 Ez 25:10 Ez 25:10 10 Unto mężczyzn <01121> od wschodu <06924> z Ammonitami <01121> <05983> i da <05414> (08804) im w posiadaniu <04181>, że Ammonici <01121> <05983> nie może należy pamiętać <02142> (08735) wśród narodów <01471>.
L02 2 Ez 25:10 Dam ich razem z Ammonitami w posiadanie synów Wschodu, aby już o nich nie wspominano między narodami.
L03 3 Ez 25:10 לִבְנֵי־ קֶ֙דֶם֙ עַל־ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּנְתַתִּ֖יהָ לְמֽוֹרָשָׁ֑ה לְמַ֛עַן לֹֽא־ תִזָּכֵ֥ר בְּנֵֽי־ עַמּ֖וֹן בַּגּוֹיִֽם׃
L04 4 Ez 25:10 לִ/בְנֵי־ קֶ֙דֶם֙ עַל־ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּ/נְתַתִּ֖י/הָ לְ/מֽוֹרָשָׁ֑ה לְמַ֛עַן לֹֽא־ תִזָּכֵ֥ר בְּנֵֽי־ עַמּ֖וֹן בַּ/גּוֹיִֽם׃
L05 5 Ez 25:10 liw•ne- ke•dem al- be• <Ne> am• <Mon> , u•ne•tat• <Ti> •ha le•mo•ra• <sza> ; le• <Ma> •'an lo- tiz•za• <Cher> be•ne- am• <Mon> bag•go• <jim> .
L06 6 Ez 25:10 H1121 H1121 H6924 H6924 H5921 H5921 H1121 H1121 H5983 H5983 H5414 H5414 H4181 H4181 H4616 H4616 H3808 H3808 H2142 H2142 H1121 H1121 H5983 H5983 H1471 H1471
L07 7 Ez 25:10 afflicted aforetime above afflicted Ammon add heritage because of before burn afflicted Ammon Gentile
L08 8 Ez 25:10 dotknięty niegdyś powyżej dotknięty Ammon dodać dziedzictwo z powodu przed palić dotknięty Ammon Gentile
L09 9 Ez 25:10 Unto the men of the east along to the sons of Ammon and will give them in possession so not may not be remembered the sons of Ammon among the nations
L10 10 Ez 25:10 Do mężczyzn od wschodu wzdłuż do synów z Ammona i da im w posiadaniu tak nie nie może być zapamiętany Synowie z Ammona wśród narodów
L11 11 Ez 25:10 liv·nei- ke·dem al- be·Nei am·Mon, u·ne·tat·Ti·ha le·mo·ra·Shah; le·Ma·'an lo- tiz·za·Cher be·nei- am·Mon bag·go·Yim.
L12 12 Ez 25:10 liw ne - qe dem al - Be ne am mon u ne taT Ti ha le mo ra sza le ma an lo - tiz za cher Be ne - am mon BaG Go jim
L13 13 Ez 25:10 libnê-qeºdem `al-Bünê `ammôn ûnütaTTîºhä lümô|räšâ lümaº`an lö|´-tizzäkër Bünê|-`ammôn BaGGôyìm
L14 14 Ez 25:10 4738/4921 81/87 5112/5759 4739/4921 101/106 1837/2007 5/9 247/272 4668/5164 212/229 4740/4921 102/106 429/555
L15 15 Ez 25:10 Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
L16 16 Ez 25:10 10 Unto the men <01121> of the east <06924> with the Ammonites <01121> <05983>, and will give <05414> (08804) them in possession <04181>, that the Ammonites <01121> <05983> may not be remembered <02142> (08735) among the nations <01471>.
L01 1 Ez 25:11 Ez 25:11 11 I będzie wykonywał <06213> (08799) Orzeczenia <08201> na Moab <04124>, a oni wiedzą <03045> (08804), że Ja jestem Pan <03068>.
L02 2 Ez 25:11 Oto tak dokonam sprawiedliwości nad Moabem i poznają, że Ja jestem Pan.
L03 3 Ez 25:11 וּבְמוֹאָ֖ב אֶעֱשֶׂ֣ה שְׁפָטִ֑ים וְיָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס
L04 4 Ez 25:11 וּ/בְ/מוֹאָ֖ב אֶעֱשֶׂ֣ה שְׁפָטִ֑ים וְ/יָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס
L05 5 Ez 25:11 u•we•mo•' <Aw> 'e•'e• <Se> sze•fa• <Tim> ; we•ja•de•' <U> ki- 'a• <Ni> <jah> •we. sa• <Mek>
L06 6 Ez 25:11 H4124 H4124 H6213 H6213 H8201 H8201 H3045 H3045 H3588 H3588 H0589 H0589 H3068 H3068
L07 7 Ez 25:11 Moab accomplish judgment acknowledge inasmuch I Jehovah
L08 8 Ez 25:11 Moab zrealizować wyrok przyznać ponieważ Ja Jahwe
L09 9 Ez 25:11 upon Moab And I will execute judgments and they shall know that I am that I [am] the LORD
L10 10 Ez 25:11 na Moab A ja wykonać wyroki i będą wiedzieć że Jestem że [am] Pan
L11 11 Ez 25:11 u·ve·mo·'Av 'e·'e·Seh she·fa·Tim; ve·ya·de·'U ki- 'a·Ni Yah·weh. sa·Mek
L12 12 Ez 25:11 u we mo aw e e se sze fa tim we ja du Ki - a ni jhwh(a do naj) s
L13 13 Ez 25:11 ûbümô´äb ´e`éSè šüpä†îm wüyäd`û Kî|-´ánî yhwh(´ädönäy) s
L14 14 Ez 25:11 174/181 2441/2617 12/16 831/934 4079/4478 729/874 5660/6220
L15 15 Ez 25:11 And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I [am] the LORD.
L16 16 Ez 25:11 11 And I will execute <06213> (08799) judgments <08201> upon Moab <04124>; and they shall know <03045> (08804) that I am the LORD <03068>.
L01 1 Ez 25:12 Ez 25:12 12 Tak mówi <0559> (08804) Pan <0136> GOD <03069>: Dlatego, że Edom <0123> kto ma zająć <06213> (08800) przed domem <01004> Judy <03063> biorąc <05358> ( 08800) zemsta <05359>, a kto ma znacznie <0816> (08800) razi <0816> (08799) i zemścić <05358> (08738) sam na nich;
L02 2 Ez 25:12 Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ Edom dyszał zemstą przeciwko domowi Judy, a mszcząc się ściągnął na siebie wielką winę,
L03 3 Ez 25:12 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֣עַן עֲשׂ֥וֹת אֱד֛וֹם בִּנְקֹ֥ם נָקָ֖ם לְבֵ֣ית יְהוּדָ֑ה וַיֶּאְשְׁמ֥וּ אָשׁ֖וֹם וְנִקְּמ֥וּ בָהֶֽם׃
L04 4 Ez 25:12 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה יַ֣עַן עֲשׂ֥וֹת אֱד֛וֹם בִּ/נְקֹ֥ם נָקָ֖ם לְ/בֵ֣ית יְהוּדָ֑ה וַ/יֶּאְשְׁמ֥וּ אָשׁ֖וֹם וְ/נִקְּמ֥וּ בָ/הֶֽם׃
L05 5 Ez 25:12 ko 'a• <Mar> 'a•do• <Nai> <jah> •we, <ja> •'an a• <Sot> e• <Dom> bin• <Kom> na• <Kam> le• <wet> je•hu• <Da> ; wai•je'•sze• <Mu> a• <szom> we•nik•ke• <Mu> wa• <Hem> .
L06 6 Ez 25:12 H3541 H3541 H0559 H0559 H0136 H0136 H3069 H3069 H3282 H3282 H6213 H6213 H0123 H0123 H5358 H5358 H5359 H5359 H1004 H1004 H3063 H3063 H0816 H0816 H0816 H0816 H5358 H5358 H0000
L07 7 Ez 25:12 such answer my Lord God because accomplish Edom avenge-r avenged court Judah certainly certainly avenge-r
L08 8 Ez 25:12 taki odpowiedź Panie mój Bóg bo zrealizować Edom pomścić-r pomścił sąd Juda na pewno na pewno pomścić-r
L09 9 Ez 25:12 Thus Thus saith the Lord GOD Because hath dealt Because that Edom by taking vengeance against the house of Judah and hath greatly offended and revenged
L10 10 Ez 25:12 Tak więc Tak mówi Pan BÓG Bo kto ma zająć Bo to Edom biorąc zemsta przed domem Judy i kto ma znacznie obrażona i zemścić
L11 11 Ez 25:12 koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh, Ya·'an a·Sot e·Dom bin·Kom na·Kam le·Veit ye·hu·Dah; vai·ye'·she·Mu a·Shom ve·nik·ke·Mu va·Hem.
L12 12 Ez 25:12 Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) ja an a sot e dom Bin qom na qam le wet je hu da waj je sze mu a szom we niq qe mu wa hem
L13 13 Ez 25:12 ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) yaº`an `áSôt ´édôm Binqöm näqäm lübêt yühûdâ wayye´šümû ´äšôm wüniqqümû bähem
L14 14 Ez 25:12 460/576 4820/5298 291/448 446/608 78/99 2442/2617 84/100 30/35 15/17 1832/2052 744/818 26/35 27/35 31/35 5946/6522
L15 15 Ez 25:12 Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
L16 16 Ez 25:12 12 Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; Because that Edom <0123> hath dealt <06213> (08800) against the house <01004> of Judah <03063> by taking <05358> (08800) vengeance <05359>, and hath greatly <0816> (08800) offended <0816> (08799), and revenged <05358> (08738) himself upon them;
L01 1 Ez 25:13 Ez 25:13 13 Dlatego tak mówi <0559> (08804) Pan <0136> GOD <03069>, ja też wyciągnę <05186> (08804) rękę kopalni <03027> na Edom <0123> i odetnie <03772> ( 08689) człowiek <0120> i bestia <0929> z niego, i uczynię <05414> (08804) to opuszczony <02723> od Teman <08487>, a oni z Dedana <01719> spadnie <05307> (08799) od miecza <02719>.
L02 2 Ez 25:13 dlatego tak mówi Pan Bóg: Wyciągnę rękę przeciwko Edomowi i wytracę w nim ludzi i zwierzęta, i zamienię go w pustynię - od Temanu aż do Dedanu polegną od miecza.
L03 3 Ez 25:13 לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְנָטִ֤תִי יָדִי֙ עַל־ אֱד֔וֹם וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֣ם וּבְהֵמָ֑ה וּנְתַתִּ֤יהָ חָרְבָּה֙ מִתֵּימָ֔ן וּדְדָ֖נֶה בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃
L04 4 Ez 25:13 לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה וְ/נָטִ֤תִי יָדִ/י֙ עַל־ אֱד֔וֹם וְ/הִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖/נָּה אָדָ֣ם וּ/בְהֵמָ֑ה וּ/נְתַתִּ֤י/הָ חָרְבָּה֙ מִ/תֵּימָ֔ן וּ/דְדָ֖נֶ/ה בַּ/חֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃
L05 5 Ez 25:13 la• <Chen> , ko 'a• <Mar> 'a•do• <Nai> <jah> •we, we•na• <Ti> •ti ja• <Di> al- e• <Dom> , we•hich•rat• <Ti> mi• <Men> •na 'a• <Dam> u•we•he• <Ma> ; u•ne•tat• <Ti> •ha cha•re• <Ba> mit•te• <Man> , u•de• <Da> •ne ba• <Che> •rew jip• <Po> •lu.
L06 6 Ez 25:13 H3651 H3651 H3541 H3541 H0559 H0559 H0136 H0136 H3069 H3069 H5186 H5186 H3027 H3027 H5921 H5921 H0123 H0123 H3772 H3772 H4480 H4480 H0120 H0120 H0929 H0929 H5414 H5414 H2723 H2723 H8487 H8487 H1719 H1719 H2719 H2719 H5307 H5307
L07 7 Ez 25:13 after that such answer my Lord God afternoon able above Edom be chewed above person beast add desolation south Dedan dagger cast down
L08 8 Ez 25:13 po tym taki odpowiedź Panie mój Bóg popołudnie w stanie powyżej Edom należy żuć powyżej osoba bestia dodać spustoszenie południe Dedan sztylet zrzucony
L09 9 Ez 25:13 therefore thus Therefore thus saith the Lord GOD I will also stretch out mine hand against upon Edom and will cut off at man and beast from it and I will make it desolate from Teman and they of Dedan by the sword shall fall
L10 10 Ez 25:13 dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan BÓG Ja też wyciągnę ręka moja przed na Edom i odetnie w mężczyzna i bestia od niego i zrobię ona spustoszona od Teman a oni z Dedana od miecza upadnie
L11 11 Ez 25:13 la·Chen, koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh, ve·na·Ti·ti ya·Di al- e·Dom, ve·hich·rat·Ti mi·Men·nah 'a·Dam u·ve·he·Mah; u·ne·tat·Ti·ha cha·re·Bah mit·tei·Man, u·de·Da·neh ba·Che·rev yip·Po·lu.
L12 12 Ez 25:13 la chen Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) we na ti ti ja di al - e dom we hich raT Ti mim men na a dam u we he ma u ne taT Ti ha Hor Ba miT Te man u de da ne Ba He rew jiP Po lu
L13 13 Ez 25:13 läkën ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) wünä†ìºtî yädî `al-´édôm wühikraTTî mimmeºnnâ ´ädäm ûbühëmâ ûnütaTTîºhä HorBâ miTTêmän ûdüdäºnè BaHeºreb yiPPöºlû
L14 14 Ez 25:13 678/767 461/576 4821/5298 292/448 447/608 199/211 1497/1608 5113/5759 85/100 244/288 1109/1215 465/552 171/190 1838/2007 29/42 8/11 8/11 336/412 375/434
L15 15 Ez 25:13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
L16 16 Ez 25:13 13 Therefore thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; I will also stretch out <05186> (08804) mine hand <03027> upon Edom <0123>, and will cut off <03772> (08689) man <0120> and beast <0929> from it; and I will make <05414> (08804) it desolate <02723> from Teman <08487>; and they of Dedan <01719> shall fall <05307> (08799) by the sword <02719>.
L01 1 Ez 25:14 Ez 25:14 14 I położę <05414> (08804) moja zemsta <05360> na Edom <0123> za rękę <03027> z moich ludzi <05971> Izrael <03478>: i będą robić <06213> (08804) w Edom <0123> zgodnie z kopalni gniewu <0639> i według mojej furii <02534>, a oni wiedzą <03045> (08804) moja zemsta <05360>, mówi <05002> (08803) Pan <0136> GOD <03069 >.
L02 2 Ez 25:14 Wykonam pomstę moją na Edomie rękami ludu mojego izraelskiego. Postąpię z Edomem według mego oburzenia i gniewu, aby poznali moją pomstę - wyrocznia Pana Boga.
L03 3 Ez 25:14 וְנָתַתִּ֨י אֶת־ נִקְמָתִ֜י בֶּאֱד֗וֹם בְּיַד֙ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעָשׂ֣וּ בֶאֱד֔וֹם כְּאַפִּ֖י וְכַחֲמָתִ֑י וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־ נִקְמָתִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ
L04 4 Ez 25:14 וְ/נָתַתִּ֨י אֶת־ נִקְמָתִ֜/י בֶּ/אֱד֗וֹם בְּ/יַד֙ עַמִּ֣/י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/עָשׂ֣וּ בֶ/אֱד֔וֹם כְּ/אַפִּ֖/י וְ/כַ/חֲמָתִ֑/י וְ/יָֽדְעוּ֙ אֶת־ נִקְמָתִ֔/י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥/י יְהוִֽה׃ פ
L05 5 Ez 25:14 we•na•tat• <Ti> et- nik•ma• <Ti> be•'e• <Dom> , be• <jad> 'am• <Mi> jis•ra•' <El> , we•'a• <Su> we•'e• <Dom> , ke•'ap• <Pi> we•cha•cha•ma• <Ti> ; we•ja•de•' <U> et- nik•ma• <Ti> , ne•' <Um> 'a•do• <Nai> <jah> •we. <Pe>
L06 6 Ez 25:14 H5414 H5414 H0853 H0853 H5360 H5360 H0123 H0123 H3027 H3027 H5971 H5971 H3478 H3478 H6213 H6213 H0123 H0123 H0639 H0639 H2534 H2534 H3045 H3045 H0853 H0853 H5360 H5360 H5002 H5002 H0136 H0136 H3068 H3068
L07 7 Ez 25:14 add avenge Edom able folk Israel accomplish Edom anger anger acknowledge avenge said my Lord Jehovah
L08 8 Ez 25:14 dodać pomścić Edom w stanie ludowy Izrael zrealizować Edom złość złość przyznać pomścić powiedział Panie mój Jahwe
L09 9 Ez 25:14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury and they shall know my vengeance saith the Lord GOD
L10 10 Ez 25:14 I będę leżał moja zemsta na Edom przez strony moich ludzi Izrael i odbywa się to w Edom zgodnie z kopalni gniewu i według mojej furii i będą wiedzieć moja zemsta mówi Pan BÓG
L11 11 Ez 25:14 ve·na·tat·Ti et- nik·ma·Ti be·'e·Dom, be·Yad 'am·Mi Yis·ra·'El, ve·'a·Su ve·'e·Dom, ke·'ap·Pi ve·cha·cha·ma·Ti; ve·ya·de·'U et- nik·ma·Ti, ne·'Um 'a·do·Nai Yah·weh. Peh
L12 12 Ez 25:14 we na taT Ti et - niq ma ti Be e dom Be jad am mi jis ra el we a su we e dom Ke aP Pi we cha Ha ma ti we ja du et - niq ma ti ne um a do naj jhwh(e lo him) P
L13 13 Ez 25:14 wünätaTTî ´et-niqmätî Be´édôm Büyad `ammî yiSrä´ël wü`äSû be´édôm Kü´aPPî wükaHámätî wüyä|d`û ´et-niqmätî nü´ùm ´ádönäy yhwh(´élöhîm) P
L14 14 Ez 25:14 1839/2007 10379/11047 23/27 86/100 1498/1608 1682/1866 2302/2505 2443/2617 87/100 251/276 110/122 832/934 10380/11047 24/27 265/376 293/448 5661/6220
L15 15 Ez 25:14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
L16 16 Ez 25:14 14 And I will lay <05414> (08804) my vengeance <05360> upon Edom <0123> by the hand <03027> of my people <05971> Israel <03478>: and they shall do <06213> (08804) in Edom <0123> according to mine anger <0639> and according to my fury <02534>; and they shall know <03045> (08804) my vengeance <05360>, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069>.
L01 1 Ez 25:15 Ez 25:15 15 Tak mówi <0559> (08804) Pan <0136> GOD <03069>: Ponieważ Filistyni <06430> <06213 zajmowały> (08800) przez zemsty <05360>, i podjęły <05358> (08735) pragnienie zemsty < 05359> z despiteful <07589> serca <05315>, aby zniszczyć <04889> to dla starego <05769> nienawiść <0342>;
L02 2 Ez 25:15 Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ Filistyni postępowali mściwie, a żywiąc w duszy nienawiść, do zagłady doprowadzili ich na skutek odwiecznej nieprzyjaźni,
L03 3 Ez 25:15 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֛עַן עֲשׂ֥וֹת פְּלִשְׁתִּ֖ים בִּנְקָמָ֑ה וַיִּנָּקְמ֤וּ נָקָם֙ בִּשְׁאָ֣ט בְּנֶ֔פֶשׁ לְמַשְׁחִ֖ית אֵיבַ֥ת עוֹלָֽם׃
L04 4 Ez 25:15 כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה יַ֛עַן עֲשׂ֥וֹת פְּלִשְׁתִּ֖ים בִּ/נְקָמָ֑ה וַ/יִּנָּקְמ֤וּ נָקָם֙ בִּ/שְׁאָ֣ט בְּ/נֶ֔פֶשׁ לְ/מַשְׁחִ֖ית אֵיבַ֥ת עוֹלָֽם׃
L05 5 Ez 25:15 ko 'a• <Mar> 'a•do• <Nai> <jah> •we, <ja> •'an a• <Sot> pe•lisz• <Tim> bin•ka• <Ma> ; wai•jin•na•ke• <Mu> na• <Kam> bisz•' <At> be• <Ne> •fesz, le•masz• <Chit> 'e• <wat> o• <Lam> .
L06 6 Ez 25:15 H3541 H3541 H0559 H0559 H0136 H0136 H3069 H3069 H3282 H3282 H6213 H6213 H6430 H6430 H5360 H5360 H5358 H5358 H5359 H5359 H7589 H7589 H5315 H5315 H4889 H4889 H0342 H0342 H5769 H5769
L07 7 Ez 25:15 such answer my Lord God because accomplish Philistine avenge avenge-r avenged despite any corruption emnity alway
L08 8 Ez 25:15 taki odpowiedź Panie mój Bóg bo zrealizować Filister pomścić pomścić-r pomścił mimo każdy korupcja emnity sprecyzowane
L09 9 Ez 25:15 Thus Thus saith the Lord GOD Because have dealt Because the Philistines by revenge and have taken vengeance with a despiteful heart to destroy hatred [it] for the old
L10 10 Ez 25:15 Tak więc Tak mówi Pan BÓG Bo Zajmowaliśmy Ponieważ Filistyni przez zemsty i podjęły zemsta z despiteful serce zniszczyć nienawiść [Ona] za stary
L11 11 Ez 25:15 koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh, Ya·'an a·Sot pe·lish·Tim bin·ka·Mah; vai·yin·na·ke·Mu na·Kam bish·'At be·Ne·fesh, le·mash·Chit 'ei·Vat o·Lam.
L12 12 Ez 25:15 Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) ja an a sot Pe lisz Tim Bin qa ma waj jin naq mu na qam Bi szat Be ne fesz le masz Hit e wat o lam
L13 13 Ez 25:15 ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) yaº`an `áSôt PülišTîm Binqämâ wayyinnäqmû näqäm Biš´ä† Büneºpeš lümašHît ´êbat `ôläm
L14 14 Ez 25:15 462/576 4822/5298 294/448 448/608 79/99 2444/2617 279/286 25/27 32/35 16/17 2/3 724/751 10/11 4/5 398/438
L15 15 Ez 25:15 Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy [it] for the old hatred;
L16 16 Ez 25:15 15 Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; Because the Philistines <06430> have dealt <06213> (08800) by revenge <05360>, and have taken <05358> (08735) vengeance <05359> with a despiteful <07589> heart <05315>, to destroy <04889> it for the old <05769> hatred <0342>;
L01 1 Ez 25:16 Ez 25:16 16 Dlatego tak mówi <0559> (08804) Pan <0136> GOD <03069>: Oto wyciągnę <05186> (08802) ręka moja <03027> na Filistynów <06430>, i odetnę < 03772> (08689) w Cherethims <03774> i zniszczyć <06> (08689) resztka <07611> w morzu <03220> Wybrzeże <02348>.
L02 2 Ez 25:16 dlatego tak mówi Pan Bóg: Oto wyciągnę rękę przeciwko Filistynom, wykorzenię Keretytów i wyniszczę resztki krainy nadmorskiej.
L03 3 Ez 25:16 לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֨י נוֹטֶ֤ה יָדִי֙ עַל־ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְהִכְרַתִּ֖י אֶת־ כְּרֵתִ֑ים וְהַ֣אֲבַדְתִּ֔י אֶת־ שְׁאֵרִ֖ית ח֥וֹף הַיָּֽם׃
L04 4 Ez 25:16 לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה הִנְ/נִ֨י נוֹטֶ֤ה יָדִ/י֙ עַל־ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ/הִכְרַתִּ֖י אֶת־ כְּרֵתִ֑ים וְ/הַ֣אֲבַדְתִּ֔י אֶת־ שְׁאֵרִ֖ית ח֥וֹף הַ/יָּֽם׃
L05 5 Ez 25:16 la• <Chen> , ko 'a• <Mar> 'a•do• <Nai> <jah> •we, hin• <Ni> no• <Te> ja• <Di> al- pe•lisz• <Tim> , we•hich•rat• <Ti> et- ke•re• <Tim> ; we• <Ha> •'a•wad• <Ti> , et- sze•'e• <Rit> <Chof> hai• <jam> .
L06 6 Ez 25:16 H3651 H3651 H3541 H3541 H0559 H0559 H0136 H0136 H3069 H3069 H2005 H2005 H5186 H5186 H3027 H3027 H5921 H5921 H6430 H6430 H3772 H3772 H0853 H0853 H3774 H3774 H0006 H0006 H0853 H0853 H7611 H7611 H2348 H2348 H3220 H3220
L07 7 Ez 25:16 after that such answer my Lord God behold afternoon able above Philistine be chewed Cherethims break remainder coast sea
L08 8 Ez 25:16 po tym taki odpowiedź Panie mój Bóg ujrzeć popołudnie w stanie powyżej Filister należy żuć Cherethims złamać reszta wybrzeże morze
L09 9 Ez 25:16 therefore thus Therefore thus saith the Lord GOD behold Behold I will stretch out mine hand against upon the Philistines and I will cut off the Cherethims and destroy the remnant coast of the sea
L10 10 Ez 25:16 dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan BÓG ujrzeć Oto Ja wyciągnę ręka moja przed na Filistynów i odetnę w Cherethims i zniszczyć resztka wybrzeże z morza
L11 11 Ez 25:16 la·Chen, koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh, hin·Ni no·Teh ya·Di al- pe·lish·Tim, ve·hich·rat·Ti et- ke·re·Tim; ve·Ha·'a·vad·Ti, et- she·'e·Rit Chof hai·Yam.
L12 12 Ez 25:16 la chen Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) hin ni no te ja di al - Pe lisz Tim we hich raT Ti et - Ke re tim we ha a wad Ti et - sze e rit Hof haj jam
L13 13 Ez 25:16 läkën ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) hinnî nô†è yädî `al-PülišTîm wühikraTTî ´et-Kürëtîm wühaº´ábadTî ´et-šü´ërît Hôp hayyäm
L14 14 Ez 25:16 679/767 463/576 4823/5298 295/448 449/608 279/317 200/211 1499/1608 5114/5759 280/286 245/288 10381/11047 7/8 160/183 10382/11047 46/66 7/7 291/396
L15 15 Ez 25:16 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
L16 16 Ez 25:16 16 Therefore thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, I will stretch out <05186> (08802) mine hand <03027> upon the Philistines <06430>, and I will cut off <03772> (08689) the Cherethims <03774>, and destroy <06> (08689) the remnant <07611> of the sea <03220> coast <02348>.
L01 1 Ez 25:17 Ez 25:17 17 ja bede wykonywać <06213> (08804) Wielki <01419> Zemsta <05360> Na nich z wściekli <02534> rebukes <08433>, ONI Wiedza <03045> (08.804), Ze Ja JESTEM Pan <03068> GDY bede leżał <05414> (08800) Moja zemsta <05360> Na nich.
L02 2 Ez 25:17 Dokonam na nich wielkiej pomsty za pomocą srogich kar. Wtedy poznają, że Ja jestem Pan, gdy dokonam na nich pomsty.
L03 3 Ez 25:17 וְעָשִׂ֤יתִי בָם֙ נְקָמ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת בְּתוֹכְח֖וֹת חֵמָ֑ה וְיָֽדְעוּ֙ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּתִתִּ֥י אֶת־ נִקְמָתִ֖י בָּֽם׃ ס
L04 4 Ez 25:17 וְ/עָשִׂ֤יתִי בָ/ם֙ נְקָמ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת בְּ/תוֹכְח֖וֹת חֵמָ֑ה וְ/יָֽדְעוּ֙ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּ/תִתִּ֥/י אֶת־ נִקְמָתִ֖/י בָּֽ/ם׃ ס
L05 5 Ez 25:17 we•'a• <Si> •ti wam ne•ka• <Mot> ge•do• <Lot> , be•toch• <Chot> che• <Ma> ; we•ja•de•' <U> ki- 'a• <Ni> <jah> •we, be•tit• <Ti> et- nik•ma• <Ti> <Bam> . sa• <Mek>
L06 6 Ez 25:17 H6213 H6213 H0000 H5360 H5360 H1419 H1419 H8433 H8433 H2534 H2534 H3045 H3045 H3588 H3588 H0589 H0589 H3068 H3068 H5414 H5414 H0853 H0853 H5360 H5360 H0000
L07 7 Ez 25:17 accomplish avenge aloud among anger acknowledge inasmuch I Jehovah add avenge
L08 8 Ez 25:17 zrealizować pomścić głośno wśród złość przyznać ponieważ Ja Jahwe dodać pomścić
L09 9 Ez 25:17 And I will execute vengeance great rebukes upon them with furious and they shall know that I am that I [am] the LORD when I shall lay my vengeance
L10 10 Ez 25:17 A ja wykonać zemsta wielki rebukes na nich z wściekły i będą wiedzieć że Jestem że [am] Pan gdy będę leżał moja zemsta
L11 11 Ez 25:17 ve·'a·Si·ti vam ne·ka·Mot ge·do·Lot, be·toch·Chot che·Mah; ve·ya·de·'U ki- 'a·Ni Yah·weh, be·tit·Ti et- nik·ma·Ti Bam. sa·Mek
L12 12 Ez 25:17 we a si ti wam ne qa mot Ge do lot Be toch Hot He ma we ja du Ki - a ni jhwh(a do naj) Be tiT Ti et - niq ma ti Bam s
L13 13 Ez 25:17 wü`äSîºtî bäm nüqämôt Güdölôt BütôkHôt Hëmâ wüyä|d`û Kî|-´ánî yhwh(´ädönäy) BütiTTî ´et-niqmätî Bäm s
L14 14 Ez 25:17 2445/2617 5947/6522 26/27 454/527 26/28 111/122 833/934 4080/4478 730/874 5662/6220 1840/2007 10383/11047 27/27 5948/6522
L15 15 Ez 25:17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
L16 16 Ez 25:17 17 And I will execute <06213> (08804) great <01419> vengeance <05360> upon them with furious <02534> rebukes <08433>; and they shall know <03045> (08804) that I am the LORD <03068>, when I shall lay <05414> (08800) my vengeance <05360> upon them.

© Cezary Podolski