Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ez7

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ez6 Ez8

Filtruj wiersze:

L01 Ez7_1 Pan H3068 skierował H1961 do H413 mnie H413 to H2088 słowo H1697:
L02 Ez7_1 Pan skierował do mnie to słowo:
L03 Ez7_1 וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
L04 Ez7_1 וַ/יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥/י לֵ/אמֹֽר׃
L05 Ez7_1 waj•<Hi> de•war- <jah>•we 'e•<Lai> le•<Mor>.
L06Ez7_1 H1961 H1697 H3068 H0413 H0559
L07 Ez7_1 become act Jehovah about answer
L08 Ez7_1 zostać działać Jahwe o odpowiedź
L09 Ez7_1 came Moreover the word of the LORD to me came unto me saying
L10 Ez7_1 przyszedł Ponadto słowo Pana do mnie przyszedł do mnie mówiąc:
L11 Ez7_1 vay·Hi de·var- Yah·weh 'e·Lai le·Mor.
L12 Ez7_1 wa je hi de war - jhwh(a do naj) e laj le mor
L13 Ez7_1 wayühî dübar-yhwh(´ädönäy) ´ëlay lë´mör
L14 Ez7_1 3024/3546 1282/1428 5551/6220 4823/5500 4645/5298
L15 Ez7_1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
L16 Ez7_1 1 Moreover the word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (08800),
L17
L01 Ez7_2 Ty H859 zaś H853, synu H1121 człowieczy H120, powiedz H559: Tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H3069 do H413 ziemi H127 izraelskiej H3478: Koniec H7093, koniec H7093 nadchodzi H935 dla H413 czterech H702 krańców H3671 ziemi H776.
L02 Ez7_2 Ty zaś, synu człowieczy, powiedz: Tak mówi Pan Bóg do ziemi izraelskiej: Koniec, koniec nadchodzi dla czterech krańców ziemi.
L03 Ez7_2 וְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם כֹּה־ אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה לְאַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַקֵּ֔ץ עַל־ [אַרְבַּעַת כ] (אַרְבַּ֖ע ק) כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
L04 Ez7_2 וְ/אַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם כֹּה־ אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧/י יְהוִ֛ה לְ/אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַ/קֵּ֔ץ עַל־ ארבעת אַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Ez7_2 we•'at•<Ta> wen- 'a•<Dam>, ko- 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we le•'ad•<Mat> jis•ra•'<El> <Kec>; ba hak•<Kec>, al- ['ar•ba•'at ch] ('ar•<Ba>' k) kan•<Fot> ha•'<A>•rec.
L06Ez7_2 H0859 H1121 H0120 H3541 H0559 H0136 H3069 H0127 H3478 H7093 H0935 H7093 H5921 H3671 H0776
L07 Ez7_2 you afflicted person such answer my Lord God country Israel after abide after above four bird common
L08 Ez7_2 ty dotknięty osoba taki odpowiedź Panie mój Bóg kraj Izrael po przestrzegać po powyżej cztery ptak wspólny
L09 Ez7_2 and you Also thou son of man thus thus saith the Lord GOD unto the land of Israel An end is come the end and four corners of the land
L10 Ez7_2 a ty Również synu człowieka w ten sposób Tak mówi Pan BÓG do ziemi Izraela Koniec przyszedł koniec i cztery Narożniki z ziemi
L11 Ez7_2 ve·'at·Tah ven- 'a·Dam, koh- 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh le·'ad·Mat Yis·ra·'El Ketz; ba hak·Ketz, al- ['ar·ba·'at ch] ('ar·Ba' k) kan·Fot ha·'A·retz.
L12 Ez7_2 we aT Ta wen - a dam Ko - a mar a do naj jhwh(e lo him) le ad mat jis ra el qec Ba haq qec al - (ar Ba at) [ar Ba] Kan fot ha a rec
L13 Ez7_2 wü´aTTâ ben-´ädäm Kò-´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) lü´admat yiSrä´ël qëc Bä´ haqqëc `al-(´arBa`at) [´arBa`] Kanpôt hä´äºrec
L14 Ez7_2 944/1080 4647/4921 409/552 407/576 4646/5298 192/448 358/608 174/225 2227/2505 42/67 2227/2550 43/67 4960/5759 2/2 84/107 2151/2502
L15 Ez7_2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
L16 Ez7_2 2 Also, thou son <01121> of man <0120>, thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069> unto the land <0127> of Israel <03478>; An end <07093>, the end <07093> is come <0935> (08804) upon the four <0702> corners <03671> of the land <0776>.
L17
L01 Ez7_3 Teraz H6258 przychodzi H935 kres H7093 na H5921 ciebie H859. Wysyłam H7971 gniew H639 mój H589 przeciwko H5921 tobie H859, aby H4616 cię H853 osądzić H8199 według H4480 twoich H859 dróg H1870 i H853 ciebie H859 uczynić H5414 odpowiedzialną H5921 za wszystkie H3605 twoje H859 obrzydliwości H8441.
L02 Ez7_3 Teraz przychodzi kres na ciebie. Wysyłam gniew mój przeciwko tobie, aby cię osądzić według twoich dróg i ciebie uczynić odpowiedzialną za wszystkie twoje obrzydliwości.
L03 Ez7_3 עַתָּה֙ הַקֵּ֣ץ עָלַ֔יִךְ וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־ תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃
L04 Ez7_3 עַתָּה֙ הַ/קֵּ֣ץ עָלַ֔יִ/ךְ וְ/שִׁלַּחְתִּ֤י אַפִּ/י֙ בָּ֔/ךְ וּ/שְׁפַטְתִּ֖י/ךְ כִּ/דְרָכָ֑יִ/ךְ וְ/נָתַתִּ֣י עָלַ֔יִ/ךְ אֵ֖ת כָּל־ תּוֹעֲבֹתָֽיִ/ךְ׃
L05 Ez7_3 'at•<Ta> hak•<Kec> 'a•<La>•jich, we•szil•lach•<Ti> 'ap•<Pi> <Bach>, u•sze•fat•<Tich> kid•ra•<Cha>•jich; we•na•tat•<Ti> 'a•<La>•jich, 'et kol- to•'a•wo•<Ta>•jich.
L06Ez7_3 H6258 H7093 H5921 H7971 H0639 H0000 H8199 H1870 H5414 H5921 H0853 H3605 H8441
L07 Ez7_3 henceforth after above forsake anger avenge along add above all manner Tolaites
L08 Ez7_3 odtąd po powyżej zapierać się złość pomścić wzdłuż dodać powyżej wszelkiego rodzaju Tolaites
L09 Ez7_3 Now Now [is] the end and I [come] upon thee and I will send mine anger upon thee and will judge thee according to thy ways and will recompense and all upon thee all thine abominations
L10 Ez7_3 Teraz Teraz [jest] koniec i ja [Pochodzi] nad tobą i poślę gniew mój na ciebie i oceni ciebie według twoich dróg i wynagrodzić i wszystko na ciebie wszystkie twoje obrzydliwości
L11 Ez7_3 'at·Tah hak·Ketz 'a·La·yich, ve·shil·lach·Ti 'ap·Pi Bach, u·she·fat·Tich kid·ra·Cha·yich; ve·na·tat·Ti 'a·La·yich, 'et kol- to·'a·vo·Ta·yich.
L12 Ez7_3 aT Ta haq qec a la jich we szil laH Ti aP Pi Bach u sze fat Tich Kid ra cha jich we na taT Ti a la jich et Kol - To a wo ta jich
L13 Ez7_3 `aTTâ haqqëc `älaºyik wüšillaHTî ´aPPî Bäk ûšüpa†Tîk Kidräkäºyik wünätaTTî `älaºyik ´ët Kol-Tô`ábötäºyik
L14 Ez7_3 385/431 44/67 4961/5759 792/847 242/276 5776/6522 160/201 571/700 1756/2007 4962/5759 10099/11047 4884/5415 77/116
L15 Ez7_3 Now [is] the end [come] upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
L16 Ez7_3 3 Now is the end <07093> come upon thee, and I will send <07971> (08765) mine anger <0639> upon thee, and will judge <08199> (08804) thee according to thy ways <01870>, and will recompense <05414> (08804) upon thee all thine abominations <08441>.
L17
L01 Ez7_4 Oko H5869 moje H589 nie H3808 okaże H2347 litości H2347 dla H5921 ciebie H859 i nie H3808 pominę H2550 cię H853, ale H3588 ciebie H859 uczynię H5414 odpowiedzialną H5921 za twoje H859 drogi H1870, a twoje H859 obrzydliwości H8441 będą H1961 pośród H8432 ciebie H859 i poznacie H3045, że H3588 Ja H589 jestem H3068 Pan H3068.
L02 Ez7_4 Oko moje nie okaże litości dla ciebie i nie pominę cię, ale ciebie uczynię odpowiedzialną za twoje drogi, a twoje obrzydliwości będą pośród ciebie [ujawnione] i poznacie, że Ja jestem Pan.
L03 Ez7_4 וְלֹא־ תָח֥וֹס עֵינִ֛י עָלַ֖יִךְ וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּ֣י דְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ
L04 Ez7_4 וְ/לֹא־ תָח֥וֹס עֵינִ֛/י עָלַ֖יִ/ךְ וְ/לֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּ֣י דְרָכַ֜יִ/ךְ עָלַ֣יִ/ךְ אֶתֵּ֗ן וְ/תוֹעֲבוֹתַ֙יִ/ךְ֙ בְּ/תוֹכֵ֣/ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִ/ידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ
L05 Ez7_4 we•lo- ta•<Chos> 'e•<Ni> 'a•<La>•jich we•<Lo> ech•<Mol>; ki de•ra•<Cha>•jich 'a•<La>•jich 'et•<Ten>, we•to•'a•wo•<Ta>•jich be•to•<Chech> tih•<je>•na, wi•da'•<Tem> ki- 'a•<Ni> <jah>•we. <Pe>
L06Ez7_4 H3808 H2347 H5869 H5921 H3808 H2550 H3588 H1870 H5921 H5414 H8441 H8432 H1961 H3045 H3588 H0589 H3068
L07 Ez7_4 before pity affliction above before have compassion inasmuch along above add Tolaites hope become acknowledge inasmuch I Jehovah
L08 Ez7_4 przed litość nieszczęście powyżej przed współczuć ponieważ wzdłuż powyżej dodać Tolaites nadzieję zostać przyznać ponieważ Ja Jahwe
L09 Ez7_4 no shall not spare And mine eye on nor thee neither will I have pity for thy ways and but I will recompense upon thee and thine abominations shall be in the midst become of thee and ye shall know that I am that I [am] the LORD
L10 Ez7_4 nie nie oszczędził I moje oko na ani ciebie nie będę miał litości dla sposoby twoje i ale ja odpłacę na ciebie i twoje obrzydliwości jest w środku zostać z tobą i poznacie że Jestem że [am] Pan
L11 Ez7_4 ve·lo- ta·Chos 'ei·Ni 'a·La·yich ve·Lo ech·Mol; ki de·ra·Cha·yich 'a·La·yich 'et·Ten, ve·to·'a·vo·Ta·yich be·to·Chech tih·Yei·na, vi·da'·Tem ki- 'a·Ni Yah·weh. Peh
L12 Ez7_4 we lo - ta Hos e ni a la jich we lo eH mol Ki de ra cha jich a la jich eT Ten we to a wo ta jich Be to chech Tih je na wi da Tem Ki - a ni jhwh(a do naj) P
L13 Ez7_4 wülö´-täHôs `ênî `älaºyik wülö´ ´eHmôl düräkaºyik `älaºyik ´eTTën wütô`ábôtaºyik Bütôkëk Ti|hyʺnä wîda`Tem Kî|-´ánî yhwh(´ädönäy) P
L14 Ez7_4 4483/5164 14/23 781/878 4963/5759 4484/5164 29/41 3987/4478 572/700 4964/5759 1757/2007 78/116 304/416 3025/3546 788/934 3988/4478 652/874 5552/6220
L15 Ez7_4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I [am] the LORD.
L16 Ez7_4 4 And mine eye <05869> shall not spare <02347> (08799) thee, neither will I have pity <02550> (08799): but I will recompense <05414> (08799) thy ways <01870> upon thee, and thine abominations <08441> shall be in the midst <08432> of thee: and ye shall know <03045> (08804) that I am the LORD <03068>.
L17
L01 Ez7_5 Tak H3541 mówi H559 Pan H136 Bóg H3069: Oto H2009 nadchodzi H935 jedno H259 nieszczęście H7451 za H5921 drugim H7451.
L02 Ez7_5 Tak mówi Pan Bóg: Oto nadchodzi jedno nieszczęście za drugim.
L03 Ez7_5 כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רָעָ֛ה אַחַ֥ת רָעָ֖ה הִנֵּ֥ה בָאָֽה׃
L04 Ez7_5 כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֑ה רָעָ֛ה אַחַ֥ת רָעָ֖ה הִנֵּ֥ה בָאָֽה׃
L05 Ez7_5 ko 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we; ra•'<A 'a•<Chat> ra•'<A hin•<Ne> wa•'<Ah>.
L06Ez7_5 H3541 H0559 H0136 H3068 H7451 H0259 H7451 H2009 H0935
L07 Ez7_5 such answer my Lord Jehovah adversity a adversity behold abide
L08 Ez7_5 taki odpowiedź Panie mój Jahwe przeciwność losu przeciwność losu ujrzeć przestrzegać
L09 Ez7_5 Thus Thus saith the Lord GOD An evil an only evil behold behold is come
L10 Ez7_5 Tak więc Tak mówi Pan BÓG Zło tylko zło ujrzeć oto przyszedł
L11 Ez7_5 koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh; ra·'Ah 'a·Chat ra·'Ah hin·Neh va·'Ah.
L12 Ez7_5 Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) ra a a Hat ra a hin ne wa a
L13 Ez7_5 ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) rä`â ´aHat rä`â hinnË bä´â
L14 Ez7_5 408/576 4647/5298 193/448 5553/6220 598/665 812/961 599/665 717/840 2228/2550
L15 Ez7_5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
L16 Ez7_5 5 Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069>; An evil <07451>, an only <0259> evil <07451>, behold, is come <0935> (08802).
L17
L01 Ez7_6 Koniec H7093 nadszedł H935, nadszedł H935 koniec H7093 dla H5921 ciebie H859, oto H2009 nadszedł H935.
L02 Ez7_6 Koniec nadszedł, nadszedł koniec dla ciebie, oto nadszedł.
L03 Ez7_6 קֵ֣ץ בָּ֔א בָּ֥א הַקֵּ֖ץ הֵקִ֣יץ אֵלָ֑יִךְ הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃
L04 Ez7_6 קֵ֣ץ בָּ֔א בָּ֥א הַ/קֵּ֖ץ הֵקִ֣יץ אֵלָ֑יִ/ךְ הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃
L05 Ez7_6 kec <Ba>, ba hak•<Kec> he•<Kic> 'e•<La>•jich; hin•<Ne> ba•'<Ah>.
L06Ez7_6 H7093 H0935 H0935 H7093 H6974 H0413 H2009 H0935
L07 Ez7_6 after abide abide after arise about behold abide
L08 Ez7_6 po przestrzegać przestrzegać po powstać o ujrzeć przestrzegać
L09 Ez7_6 An end is come is come the end it watcheth against behold for thee behold it is come
L10 Ez7_6 Koniec przyszedł przyszedł koniec on czuwa przed ujrzeć dla ciebie oto jest przyjść
L11 Ez7_6 ketz Ba, ba hak·Ketz he·Kitz 'e·La·yich; hin·Neh ba·'Ah.
L12 Ez7_6 qec Ba Ba haq qec he qic e la jich hin ne Ba a
L13 Ez7_6 qëc Bä´ Bä´ haqqëc hëqîc ´ëläºyik hinnË Bä´â
L14 Ez7_6 45/67 2229/2550 2230/2550 46/67 19/23 4824/5500 718/840 2231/2550
L15 Ez7_6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
L16 Ez7_6 6 An end <07093> is come <0935> (08804), the end <07093> is come <0935> (08804): it watcheth <06974> (08689) for thee; behold, it is come <0935> (08802).
L17
L01 Ez7_7 Nadszedł H935 dla H413 ciebie H859 zgubny H6843 los H6256, o H853 ty, mieszkańcu H3427 ziemi H776! Nadszedł H935 czas H6256, bliski H7138 jest dzień H3117 utrapienia H4103, a nie H3808 radosnych H7440 pląsów H1901 na H5921 wzgórzach H2022.
L02 Ez7_7 Nadszedł dla ciebie zgubny los, o ty, mieszkańcu ziemi! Nadszedł czas, bliski jest dzień utrapienia, a nie radosnych pląsów na wzgórzach.
L03 Ez7_7 בָּ֧אָה הַצְּפִירָ֛ה אֵלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ בָּ֣א הָעֵ֗ת קָר֛וֹב הַיּ֥וֹם מְהוּמָ֖ה וְלֹא־ הֵ֥ד הָרִֽים׃
L04 Ez7_7 בָּ֧אָה הַ/צְּפִירָ֛ה אֵלֶ֖י/ךָ יוֹשֵׁ֣ב הָ/אָ֑רֶץ בָּ֣א הָ/עֵ֗ת קָר֛וֹב הַ/יּ֥וֹם מְהוּמָ֖ה וְ/לֹא־ הֵ֥ד הָרִֽים׃
L05 Ez7_7 <Ba>•'a hac•ce•fi•<Ra> 'e•<Le>•cha jo•<szew> ha•'<A>•rec; ba ha•'<Et>, ka•<Row> hai•<jom> me•hu•<Ma> we•lo- hed ha•<Rim>.
L06Ez7_7 H0935 H6843 H0413 H3427 H0776 H0935 H6256 H7138 H3117 H4103 H3808 H1906 H2022
L07 Ez7_7 abide diadem about abide common abide after allied age destruction before sounding again hill
L08 Ez7_7 przestrzegać diadem o przestrzegać wspólny przestrzegać po sprzymierzony wiek zniszczenie przed brzmiący ponownie wzgórze
L09 Ez7_7 is come The morning to you unto thee O thou that dwellest in the land has come the time [is] near the day of trouble rather and not the sounding again of the mountains
L10 Ez7_7 przyszedł Rano dla ciebie tobie O ty, który mieszkasz w ziemi nadszedł czas [Jest] w pobliżu dni z kłopotów raczej i nie brzmi znowu z gór
L11 Ez7_7 Ba·'ah hatz·tze·fi·Rah 'e·Lei·cha yo·Shev ha·'A·retz; ba ha·'Et, ka·Rov hai·Yom me·hu·Mah ve·lo- hed ha·Rim.
L12 Ez7_7 Ba a hac ce fi ra e le cha jo szew ha a rec Ba ha et qa row haj jom me hu ma we lo - hed ha rim
L13 Ez7_7 B亴â haccüpîrâ ´ëlʺkä yôšëb hä´äºrec Bä´ hä`ët qärôb hayyôm mühûmâ wülö´-hëd härîm
L14 Ez7_7 2232/2550 2/3 4825/5500 943/1071 2152/2502 2233/2550 247/294 60/77 2011/2302 9/12 4485/5164 1/1 450/546
L15 Ez7_7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble [is] near, and not the sounding again of the mountains.
L16 Ez7_7 7 The morning <06843> is come <0935> (08804) unto thee, O thou that dwellest <03427> (08802) in the land <0776>: the time <06256> is come <0935> (08804) (08676) <0935> (08802), the day <03117> of trouble <04103> is near <07138>, and not the sounding again <01906> of the mountains <02022>.
L17
L01 Ez7_8 Teraz H6258 wyleję H8210 mój H589 gniew H2534 na H5921 ciebie H859 i moją H589 zapalczywość H2534 uśmierzę H3615 na H5921 tobie H859. Będę cię H853 sądził H8199 według H4480 twoich H859 dróg H1870, obciążając H5414 cię H5921 wszystkimi H3605 twymi H859 obrzydliwościami H8441.
L02 Ez7_8 Teraz wyleję mój gniew na ciebie i moją zapalczywość uśmierzę na tobie. Będę cię sądził według twoich dróg, obciążając cię wszystkimi twymi obrzydliwościami.
L03 Ez7_8 עַתָּ֣ה מִקָּר֗וֹב אֶשְׁפּ֤וֹךְ חֲמָתִי֙ עָלַ֔יִךְ וְכִלֵּיתִ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־ תּוֹעֲבוֹתָֽיִךְ׃
L04 Ez7_8 עַתָּ֣ה מִ/קָּר֗וֹב אֶשְׁפּ֤וֹךְ חֲמָתִ/י֙ עָלַ֔יִ/ךְ וְ/כִלֵּיתִ֤י אַפִּ/י֙ בָּ֔/ךְ וּ/שְׁפַטְתִּ֖י/ךְ כִּ/דְרָכָ֑יִ/ךְ וְ/נָתַתִּ֣י עָלַ֔יִ/ךְ אֵ֖ת כָּל־ תּוֹעֲבוֹתָֽיִ/ךְ׃
L05 Ez7_8 'at•<Ta> mik•ka•<Row>, esz•<Poch> cha•ma•<Ti> 'a•<La>•jich, we•chil•le•<Ti> 'ap•<Pi> <Bach>, u•sze•fat•<Tich> kid•ra•<Cha>•jich; we•na•tat•<Ti> 'a•<La>•jich, 'et kol- to•'a•wo•<Ta>•jich.
L06Ez7_8 H6258 H7138 H8210 H2534 H5921 H3615 H0639 H0000 H8199 H1870 H5414 H5921 H0853 H3605 H8441
L07 Ez7_8 henceforth allied cast anger above accomplish anger avenge along add above all manner Tolaites
L08 Ez7_8 odtąd sprzymierzony rzucać złość powyżej zrealizować złość pomścić wzdłuż dodać powyżej wszelkiego rodzaju Tolaites
L09 Ez7_8 Now Now will I shortly pour out my fury on upon thee and accomplish mine anger upon thee and I will judge thee according to thy ways and will recompense and all thee for all thine abominations
L10 Ez7_8 Teraz Teraz będę wkrótce wylać moja wściekłość na nad tobą i wykonać gniew mój nad tobą i będę sądził ciebie według twoich dróg i wynagrodzić i wszystko ci dla wszystkich twoich obrzydliwości
L11 Ez7_8 'at·Tah mik·ka·Rov, esh·Poch cha·ma·Ti 'a·La·yich, ve·chil·lei·Ti 'ap·Pi Bach, u·she·fat·Tich kid·ra·Cha·yich; ve·na·tat·Ti 'a·La·yich, 'et kol- to·'a·vo·Ta·yich.
L12 Ez7_8 aT Ta miq qa row esz Poch Ha ma ti a la jich we chil le ti aP Pi Bach u sze fat Tich Kid ra cha jich we na taT Ti a la jich et Kol - To a wo ta jich
L13 Ez7_8 `aTTâ miqqärôb ´ešPôk Hámätî `älaºyik wükillêtî ´aPPî Bäk ûšüpa†Tîk Kidräkäºyik wünätaTTî `älaºyik ´ët Kol-Tô`ábôtäºyik
L14 Ez7_8 386/431 61/77 72/113 89/122 4965/5759 187/204 243/276 5777/6522 161/201 573/700 1758/2007 4966/5759 10100/11047 4885/5415 79/116
L15 Ez7_8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
L16 Ez7_8 8 Now will I shortly <07138> pour out <08210> (08799) my fury <02534> upon thee, and accomplish <03615> (08765) mine anger <0639> upon thee: and I will judge <08199> (08804) thee according to thy ways <01870>, and will recompense <05414> (08804) thee for all thine abominations <08441>.
L17
L01 Ez7_9 Oko H5869 moje H589 nie H3808 okaże H2347 litości H2347, nie H3808 będę H1961 oszczędzał H2550, ale H3588 według H4480 twojego H859 postępowania H1870 otrzymasz H5414 odpłatę H1576, a twoje H859 obrzydliwości H8441 będą H1961 pośród H8432 ciebie H859 i poznacie H3045, że H3588 Ja H589 jestem H3068 Pan H3068, który H834 uderza H5221.
L02 Ez7_9 Oko moje nie okaże litości, nie będę oszczędzał, ale według twojego postępowania otrzymasz odpłatę, a twoje obrzydliwości będą pośród ciebie [ujawnione] i poznacie, że Ja jestem Pan, który uderza.
L03 Ez7_9 וְלֹא־ תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מַכֶּֽה׃
L04 Ez7_9 וְ/לֹא־ תָח֥וֹס עֵינִ֖/י וְ/לֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּ/דְרָכַ֜יִ/ךְ עָלַ֣יִ/ךְ אֶתֵּ֗ן וְ/תוֹעֲבוֹתַ֙יִ/ךְ֙ בְּ/תוֹכֵ֣/ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִֽ/ידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מַכֶּֽה׃
L05 Ez7_9 we•lo- ta•<Chos> 'e•<Ni> we•<Lo> ech•<Mol>; kid•ra•<Cha>•jich 'a•<La>•jich 'et•<Ten>, we•to•'a•wo•<Ta>•jich be•to•<Chech> tih•<je>•na, wi•da'•<Tem> ki 'a•<Ni> <jah>•we mak•<Ke>.
L06Ez7_9 H3808 H2347 H5869 H3808 H2550 H1870 H5921 H5414 H8441 H8432 H1961 H3045 H3588 H0589 H3068 H5221
L07 Ez7_9 before pity affliction before have compassion along above add Tolaites hope become acknowledge inasmuch I Jehovah beat
L08 Ez7_9 przed litość nieszczęście przed współczuć wzdłuż powyżej dodać Tolaites nadzieję zostać przyznać ponieważ Ja Jahwe bić
L09 Ez7_9 no shall not spare And mine eye nor neither will I have pity thee according to thy ways and I will recompense and thine abominations [that] are in the midst become of thee and ye shall know that I that I [am] the LORD that smiteth
L10 Ez7_9 nie nie oszczędził I moje oko ani nie będę miał litości ciebie według twoich dróg i Ja odpłacę a twoje obrzydliwości [Które] są w środku zostać z tobą i poznacie że Ja że [am] Pan że smiteth
L11 Ez7_9 ve·lo- ta·Chos 'ei·Ni ve·Lo ech·Mol; kid·ra·Cha·yich 'a·La·yich 'et·Ten, ve·to·'a·vo·Ta·yich be·to·Chech tih·Yei·na, vi·da'·Tem ki 'a·Ni Yah·weh mak·Keh.
L12 Ez7_9 we lo - ta Hos e ni we lo eH mol Kid ra cha jich a la jich eT Ten we to a wo ta jich Be to chech Tih je na wi da Tem Ki a ni jhwh(a do naj) maK Ke
L13 Ez7_9 wülö´-täHôs `ênî wülö´ ´eHmôl Kidräkaºyik `älaºyik ´eTTën wütô`ábôtaºyik Bütôkëk Ti|hyʺnä wî|da`Tem ´ánî yhwh(´ädönäy) maKKè
L14 Ez7_9 4486/5164 15/23 782/878 4487/5164 30/41 574/700 4967/5759 1759/2007 80/116 305/416 3026/3546 789/934 3989/4478 653/874 5554/6220 470/500
L15 Ez7_9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations [that] are in the midst of thee; and ye shall know that I [am] the LORD that smiteth.
L16 Ez7_9 9 And mine eye <05869> shall not spare <02347> (08799), neither will I have pity <02550> (08799): I will recompense <05414> (08799) thee according to thy ways <01870> and thine abominations <08441> that are in the midst <08432> of thee; and ye shall know <03045> (08804) that I am the LORD <03068> that smiteth <05221> (08688).
L17
L01 Ez7_10 Oto H2009 ów H2088 dzień H3117, oto H2009 nadchodzi H935. Wyszedł H3318 zgubny H6843 los H4294, kwitnie H6524 niesprawiedliwość H7562, pycha H2087 się rozwija H6692.
L02 Ez7_10 Oto ów dzień, oto nadchodzi. Wyszedł zgubny los, kwitnie niesprawiedliwość, pycha się rozwija.
L03 Ez7_10 הִנֵּ֥ה הַיּ֖וֹם הִנֵּ֣ה בָאָ֑ה יָֽצְאָה֙ הַצְּפִרָ֔ה צָ֚ץ הַמַּטֶּ֔ה פָּרַ֖ח הַזָּדֽוֹן׃
L04 Ez7_10 הִנֵּ֥ה הַ/יּ֖וֹם הִנֵּ֣ה בָאָ֑ה יָֽצְאָה֙ הַ/צְּפִרָ֔ה צָ֚ץ הַ/מַּטֶּ֔ה פָּרַ֖ח הַ/זָּדֽוֹן׃
L05 Ez7_10 hin•<Ne> hai•<jom> hin•<Ne> wa•'<Ah>; ja•ce•'<A hac•ce•fi•<Ra>, cac ham•mat•<Te>, pa•<Rach> haz•za•<Don>.
L06Ez7_10 H2009 H3117 H2009 H0935 H3318 H6843 H6692 H4294 H6524 H2087
L07 Ez7_10 behold age behold abide after diadem bloom rod abroad presumptuously
L08 Ez7_10 ujrzeć wiek ujrzeć przestrzegać po diadem kwitnąć pręt za granicą rozmyślnie
L09 Ez7_10 Behold Behold the day Behold behold it is come is gone forth the morning hath blossomed the rod hath budded pride
L10 Ez7_10 Ujrzeć Oto dzień Ujrzeć oto jest przyjść jest wyszło rano kto ma rozkwitł pręt kto ma zakwitła pycha
L11 Ez7_10 hin·Neh hai·Yom hin·Neh va·'Ah; ya·tze·'Ah hatz·tze·fi·Rah, tzatz ham·mat·Teh, pa·Rach haz·za·Don.
L12 Ez7_10 hin ne haj jom hin ne wa a ja ca hac ce fi ra cac ham mat te Pa raH haz za don
L13 Ez7_10 hinnË hayyôm hinnË bä´â yä|c´â haccüpìrâ cäc hamma††è PäraH hazzädôn
L14 Ez7_10 719/840 2012/2302 720/840 2234/2550 938/1060 3/3 9/9 243/252 29/36 10/11
L15 Ez7_10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
L16 Ez7_10 10 Behold the day <03117>, behold, it is come <0935> (08802): the morning <06843> is gone forth <03318> (08804); the rod <04294> hath blossomed, <06692> (08804), pride <02087> hath budded <06524> (08804).
L17
L01 Ez7_11 Gwałt H2555 stał się H1961 berłem H4294 niesprawiedliwości H7562...
L02 Ez7_11 Gwałt stał się berłem niesprawiedliwości. <Nic po nich nie pozostanie, nic z ich bogactwa, nic z ich krzyków, żaden ślad po ich wspaniałości>.
L03 Ez7_11 הֶחָמָ֥ס ׀ קָ֖ם לְמַטֵּה־ רֶ֑שַׁע לֹא־ מֵהֶ֞ם וְלֹ֧א מֵהֲמוֹנָ֛ם וְלֹ֥א מֶהֱמֵהֶ֖ם וְלֹא־ נֹ֥הַּ בָּהֶֽם׃
L04 Ez7_11 הֶ/חָמָ֥ס ׀ קָ֖ם לְ/מַטֵּה־ רֶ֑שַׁע לֹא־ מֵ/הֶ֞ם וְ/לֹ֧א מֵ/הֲמוֹנָ֛/ם וְ/לֹ֥א מֶ/הֱמֵ/הֶ֖ם וְ/לֹא־ נֹ֥הַּ בָּ/הֶֽם׃
L05 Ez7_11 he•cha•<Mas> kam le•mat•te <Re>•sza'; lo- me•<Hem> we•<Lo> me•ha•mo•<Nam> we•<Lo> me•he•me•<Hem> we•lo- <No>•a ba•<Hem>.
L06Ez7_11 H2555 H6965 H4294 H7562 H3808 H1992 H3808 H1995 H3808 H1991 H3808 H5089 H0000
L07 Ez7_11 cruel abide rod iniquity before like before abundance before abundance before wailing
L08 Ez7_11 okrutny przestrzegać pręt niesprawiedliwość przed jak przed obfitość przed obfitość przed zawodzenie
L09 Ez7_11 Violence is risen up into a rod of wickedness like of them none none of them [shall remain] nor of their multitude none nor of any nor of theirs neither [shall there be] wailing
L10 Ez7_11 Przemoc zmartwychwstał w górę do pręta zła Żaden jak z nich żaden żaden z nich [pozostaje], ani z ich wielu żaden ani jakiejkolwiek ani z ich kompetencji nie [powinien tam być] zawodzenie
L11 Ez7_11 he·cha·Mas kam le·mat·teh- Re·sha'; lo- me·Hem ve·Lo me·ha·mo·Nam ve·Lo me·he·me·Hem ve·lo- No·ah ba·Hem.
L12 Ez7_11 he Ha mas qam le mat te - re sza lo - me hem we lo me ha mo nam we lo me he me hem we lo - no a Ba hem
L13 Ez7_11 heHämäs qäm lüma††Ë-reºša` lö´-mëhem wülö´ mëhámônäm wülö´ mehémëhem wülö´-nöªh Bähem
L14 Ez7_11 41/60 586/627 244/252 25/30 4488/5164 693/820 4489/5164 51/81 4490/5164 1/1 4491/5164 1/1 5778/6522
L15 Ez7_11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them [shall remain], nor of their multitude, nor of any of theirs: neither [shall there be] wailing for them.
L16 Ez7_11 11 Violence <02555> is risen up <06965> (08804) into a rod <04294> of wickedness <07562>: none of them shall remain, nor of their multitude <01995>, nor of any <01991> of theirs: neither shall there be wailing <05089> for them.
L17
L01 Ez7_12 Nadchodzi H935 czas H6256, zbliża się H5060 ów H1931 dzień H3117. Kupujący H7069 niech H408 się cieszy H8055, a sprzedawca H4376 niech H408 się nie smuci H56, gniew H2740 bowiem H3588 zapłonął H2734 przeciwko H413 wszystkim H3605.
L02 Ez7_12 Nadchodzi czas, zbliża się ów dzień. Kupujący niech się nie cieszy, a sprzedawca niech się nie smuci, gniew bowiem zapłonął przeciwko wszystkim.
L03 Ez7_12 בָּ֤א הָעֵת֙ הִגִּ֣יעַ הַיּ֔וֹם הַקּוֹנֶה֙ אַל־ יִשְׂמָ֔ח וְהַמּוֹכֵ֖ר אַל־ יִתְאַבָּ֑ל כִּ֥י חָר֖וֹן אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָֽהּ׃
L04 Ez7_12 בָּ֤א הָ/עֵת֙ הִגִּ֣יעַ הַ/יּ֔וֹם הַ/קּוֹנֶה֙ אַל־ יִשְׂמָ֔ח וְ/הַ/מּוֹכֵ֖ר אַל־ יִתְאַבָּ֑ל כִּ֥י חָר֖וֹן אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָֽ/הּ׃
L05 Ez7_12 ba ha•'<Et> hig•<Gi>•a' hai•<jom>, hak•ko•<Ne> al- jis•<Mach>, we•ham•mo•<Cher> al- jit•'ab•<Bal>; ki cha•<Ron> el- kol- ha•mo•<Na>.
L06Ez7_12 H0935 H6256 H5060 H3117 H7069 H0408 H8055 H4376 H0408 H0056 H3588 H2740 H0413 H3605 H1995
L07 Ez7_12 abide after beat age attain nay cheer up sell away nay lament inasmuch fury about all manner abundance
L08 Ez7_12 przestrzegać po bić wiek osiągnąć ba rozweselić sprzedać z dala ba lament ponieważ furia o wszelkiego rodzaju obfitość
L09 Ez7_12 is come The time draweth near the day let not the buyer nor rejoice nor the seller nor mourn for for wrath is against all [is] upon all the multitude
L10 Ez7_12 przyszedł Czas draweth pobliżu dni niech nie nabywca ani cieszyć ani sprzedawca ani opłakiwać dla do gniewu jest przeciw wszystko [Jest] na całej rzeszy
L11 Ez7_12 ba ha·'Et hig·Gi·a' hai·Yom, hak·ko·Neh al- yis·Mach, ve·ham·mo·Cher al- yit·'ab·Bal; ki cha·Ron el- kol- ha·mo·Nah.
L12 Ez7_12 Ba ha et hiG Gi a haj jom haq qo ne al - jis maH we ham mo cher al - ji taB Bal Ki Ha ron el - Kol - ha mo na
L13 Ez7_12 Bä´ hä`ët hiGGîª` hayyôm haqqônè ´al-yiSmäH wühammôkër ´al-yit´aBBäl Härôn ´el-Kol-hámônäh
L14 Ez7_12 2235/2550 248/294 131/150 2013/2302 80/84 671/725 134/148 69/80 672/725 29/39 3990/4478 35/41 4826/5500 4886/5415 52/81
L15 Ez7_12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath [is] upon all the multitude thereof.
L16 Ez7_12 12 The time <06256> is come <0935> (08804), the day <03117> draweth near <05060> (08689): let not the buyer <07069> (08802) rejoice <08055> (08799), nor the seller <04376> (08802) mourn <056> (08691): for wrath <02740> is upon all the multitude <01995> thereof.
L17
L01 Ez7_13 Sprzedawca H4376 bowiem H3588 nie H3808 wróci H7725 już H5750 do H413 rzeczy sprzedanej H4465, nawet H1571 jeśli H518 pozostanie H3498 jeszcze H5750 przy życiu H2416, gdyż H3588 gniew H2740 nad H5921 ogółem H1995 nie H3808 ustanie H7725 i nikt H376 z powodu H5921 swej niegodziwości H5771 nie H3808 będzie mógł H3201 ocalić H5337 życia H5315.
L02 Ez7_13 Sprzedawca bowiem nie wróci już do rzeczy sprzedanej, nawet jeśli pozostanie jeszcze przy życiu, gdyż gniew nad ogółem nie ustanie i nikt z powodu swej niegodziwości nie będzie mógł ocalić życia.
L03 Ez7_13 כִּ֣י הַמּוֹכֵ֗ר אֶל־ הַמִּמְכָּר֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְע֥וֹד בַּחַיִּ֖ים חַיָּתָ֑ם כִּֽי־ חָז֤וֹן אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָהּ֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְאִ֧ישׁ בַּעֲוֹנ֛וֹ חַיָּת֖וֹ לֹ֥א יִתְחַזָּֽקוּ׃
L04 Ez7_13 כִּ֣י הַ/מּוֹכֵ֗ר אֶל־ הַ/מִּמְכָּר֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְ/ע֥וֹד בַּ/חַיִּ֖ים חַיָּתָ֑/ם כִּֽי־ חָז֤וֹן אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָ/הּ֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְ/אִ֧ישׁ בַּ/עֲוֹנ֛/וֹ חַיָּת֖/וֹ לֹ֥א יִתְחַזָּֽקוּ׃
L05 Ez7_13 ki ham•mo•<Cher>, el- ham•mi•<Kar> lo ja•<szuw>, we•'od ba•chai•<jim> chai•ja•<Tam>; ki- cha•<Zon> el- kol- ha•mo•<Na> lo ja•<szuw>, we•'<Isz> ba•'a•wo•<No> chai•ja•<To> lo jit•chaz•<Za>•ku.
L06Ez7_13 H3588 H4376 H0413 H4465 H3808 H7725 H5750 H2416 H2416 H3588 H2377 H0413 H3605 H1995 H3808 H7725 H0376 H5771 H2416 H3808 H2388
L07 Ez7_13 inasmuch sell away about ought before break again age age inasmuch vision about all manner abundance before break great fault age before aid
L08 Ez7_13 ponieważ sprzedać z dala o powinien przed złamać ponownie wiek wiek ponieważ wizja o wszelkiego rodzaju obfitość przed złamać wielki wina wiek przed pomocy
L09 Ez7_13 Indeed For the seller regarding to that which is sold nor shall not return long although they were yet alive of his life Indeed for the vision regarding all [is] touching the whole multitude nor thereof [which] shall not return neither shall any himself in the iniquity age nor strengthen
L10 Ez7_13 Rzeczywiście Dla sprzedającego w sprawie do tych, które są sprzedawane ani nie powracają długo chociaż były jeszcze żywe z życia Rzeczywiście dla wizji w sprawie wszystko [Jest] dotyka całe mnóstwo ani tego [co] nie ma powrotu ani się każdy sam w nieprawości wiek ani wzmacniać
L11 Ez7_13 ki ham·mo·Cher, el- ham·mi·Kar lo ya·Shuv, ve·'od ba·chai·Yim chai·ya·Tam; ki- cha·Zon el- kol- ha·mo·Nah lo ya·Shuv, ve·'Ish ba·'a·vo·No chai·ya·To lo yit·chaz·Za·ku.
L12 Ez7_13 Ki ham mo cher el - ham mim Kar lo ja szuw we od Ba Haj jim Haj ja tam Ki - Ha zon el - Kol - ha mo na lo ja szuw we isz Ba a wo no Haj ja to lo jit Haz za qu
L13 Ez7_13 hammôkër ´el-hammimKär lö´ yäšûb wü`ôd BaHayyîm Hayyätäm Kî|-Häzôn ´el-Kol-hámônâ lö´ yäšûb wü´îš Ba`áwönô Hayyätô lö´ yitHazzäºqû
L14 Ez7_13 3991/4478 70/80 4827/5500 10/10 4492/5164 888/1041 375/486 436/499 437/499 3992/4478 11/35 4828/5500 4887/5415 53/81 4493/5164 889/1041 1862/2004 175/229 438/499 4494/5164 252/290
L15 Ez7_13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision [is] touching the whole multitude thereof, [which] shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
L16 Ez7_13 13 For the seller <04376> (08802) shall not return <07725> (08799) to that which is sold <04465>, although they were yet alive <02416>: for the vision <02377> is touching the whole multitude <01995> thereof, which shall not; return <07725> (08799); neither shall any <0376> strengthen <02388> (08691) himself in the iniquity <05771> of his life <02416>.
L17
L01 Ez7_14 Dmijcie H8628 w surmy H8619, chwytajcie H2388 za broń H3627, lecz H3808 nikt H369 do boju H4421 nie ruszy H1980; albowiem H3588 gniew H2740 mój H589 obejmuje H1961 wszystko H3605.
L02 Ez7_14 Dmijcie w surmy, chwytajcie za broń, lecz nikt do boju nie ruszy; albowiem gniew mój obejmuje wszystko.
L03 Ez7_14 תָּקְע֤וּ בַתָּק֙וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָֽהּ׃
L04 Ez7_14 תָּקְע֤וּ בַ/תָּק֙וֹעַ֙ וְ/הָכִ֣ין הַ/כֹּ֔ל וְ/אֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַ/מִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖/י אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָֽ/הּ׃
L05 Ez7_14 ta•ke•'<U> wat•ta•<Ko>•a' we•ha•<Chin> hak•<Kol>, we•'<en> ho•<Lech> lam•mil•cha•<Ma>; ki cha•ro•<Ni> el- kol- ha•mo•<Na>.
L06Ez7_14 H8628 H8619 H3559 H3605 H0369 H1980 H4421 H3588 H2740 H0413 H3605 H1995
L07 Ez7_14 blow trumpet certain all manner else along battle inasmuch fury about all manner abundance
L08 Ez7_14 wiać trąbka pewny wszelkiego rodzaju więcej wzdłuż bitwa ponieważ furia o wszelkiego rodzaju obfitość
L09 Ez7_14 They have blown the trumpet even to make all ready everything no but none goeth to the battle for for my wrath is against all [is] upon all the multitude
L10 Ez7_14 Oni dmuchane trąbka nawet do gotowy wszystko nie ale idzie żaden do bitwy dla dla mojego gniewu jest przeciw wszystko [Jest] na całej rzeszy
L11 Ez7_14 ta·ke·'U vat·ta·Ko·a' ve·ha·Chin hak·Kol, ve·'Ein ho·Lech lam·mil·cha·Mah; ki cha·ro·Ni el- kol- ha·mo·Nah.
L12 Ez7_14 Ta qu waT Ta qo a we ha chin haK Kol we en ho lech lam mil Ha ma Ki Ha ro ni el - Kol - ha mo na
L13 Ez7_14 Täq`û baTTäqôª` wühäkîn haKKöl wü´ên hölëk lammilHämâ Hárônî ´el-Kol-hámônäh
L14 Ez7_14 58/66 1/1 203/216 4888/5415 697/786 1419/1542 292/319 3993/4478 36/41 4829/5500 4889/5415 54/81
L15 Ez7_14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath [is] upon all the multitude thereof.
L16 Ez7_14 14 They have blown <08628> (08804) the trumpet <08619>, even to make all ready <03559> (08687); but none goeth <01980> (08802) to the battle <04421>: for my wrath <02740> is upon all the multitude <01995> thereof.
L17
L01 Ez7_15 Miecz H2719 – na zewnątrz H2351, a mór H1698 i głód H7458 – wewnątrz H8432. Kto H834 znajdzie się H4672 na polu H7704, zginie H4191 od miecza H2719, a tego, co H834 w mieście H5892 pozostanie H3498, głód H7458 i mór H1698 pochłoną H398.
L02 Ez7_15 Miecz - na zewnątrz, a mór i głód - wewnątrz. Kto znajdzie się na polu, zginie od miecza, a tego, co w mieście pozostanie, głód i mór pochłoną.
L03 Ez7_15 הַחֶ֣רֶב בַּח֔וּץ וְהַדֶּ֥בֶר וְהָרָעָ֖ב מִבָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׂדֶה֙ בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַאֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר רָעָ֥ב וָדֶ֖בֶר יֹאכֲלֶֽנּוּ׃
L04 Ez7_15 הַ/חֶ֣רֶב בַּ/ח֔וּץ וְ/הַ/דֶּ֥בֶר וְ/הָ/רָעָ֖ב מִ/בָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּ/שָּׂדֶה֙ בַּ/חֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַ/אֲשֶׁ֣ר בָּ/עִ֔יר רָעָ֥ב וָ/דֶ֖בֶר יֹאכֲלֶֽ/נּוּ׃
L05 Ez7_15 ha•<Che>•rew ba•<Chuc>, we•had•<De>•wer we•ha•ra•'<Aw> mib•<Ba>•jit; 'a•<szer> bas•sa•<De> ba•<Che>•rew ja•<Mut>, wa•'a•<szer> ba•'<Ir>, ra•'<Aw> wa•<De>•wer jo•cha•<Len>•nu.
L06Ez7_15 H2719 H2351 H1698 H7458 H1004 H0834 H7704 H2719 H4191 H0834 H5892 H7458 H1698 H0398
L07 Ez7_15 dagger abroad murrain dearth court after country dagger crying after Ai dearth murrain burn up
L08 Ez7_15 sztylet za granicą mór brak sąd po kraj sztylet płacz po Ai brak mór spalić
L09 Ez7_15 The sword [is] without and the pestilence and the famine within who he that [is] in the field with the sword shall die who and he that [is] in the city famine and pestilence shall devour
L10 Ez7_15 Miecz [Jest] bez i zarazy i głodu w ciągu kto on, że [jest] w zakresie z mieczem umrze kto a on, że [jest] w mieście głód i zaraza pożre
L11 Ez7_15 ha·Che·rev ba·Chutz, ve·had·De·ver ve·ha·ra·'Av mib·Ba·yit; 'a·Sher bas·sa·Deh ba·Che·rev ya·Mut, va·'a·Sher ba·'Ir, ra·'Av va·De·ver yo·cha·Len·nu.
L12 Ez7_15 ha He rew Ba Huc we haD De wer we ha ra aw miB Ba jit a szer Bas sa de Ba He rew ja mut wa a szer Ba ir ra aw wa de wer jo cha len nu
L13 Ez7_15 haHeºreb BaHûc wühaDDeºber wühärä`äb miBBäºyit ´ášer BaSSädè BaHeºreb yämût wa´ášer Bä`îr rä`äb wädeºber yö´káleºnnû
L14 Ez7_15 305/412 139/164 39/49 92/101 1767/2052 4999/5499 285/332 306/412 789/836 5000/5499 986/1093 93/101 40/49 699/806
L15 Ez7_15 The sword [is] without, and the pestilence and the famine within: he that [is] in the field shall die with the sword; and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him.
L16 Ez7_15 15 The sword <02719> is without <02351>, and the pestilence <01698> and the famine <07458> within <01004>: he that is in the field <07704> shall die <04191> (08799) with the sword <02719>; and he that is in the city <05892>, famine <07458> and pestilence <01698> shall devour <0398> (08799) him.
L17
L01 Ez7_16 Ci, którzy będą się ratowali H6403 ucieczką H4498, na górach H2022 staną się H1961 podobni H3644 do gołębi H3123 z dolin H1516. Wszyscy H3605 będą jęczeć H1993, każdy H376 z powodu H5921 swej niegodziwości H5771.
L02 Ez7_16 Ci, którzy będą się ratowali ucieczką, na górach staną się podobni do gołębi z dolin. Wszyscy będą jęczeć, każdy z powodu swej niegodziwości.
L03 Ez7_16 וּפָֽלְטוּ֙ פְּלִ֣יטֵיהֶ֔ם וְהָי֣וּ אֶל־ הֶהָרִ֗ים כְּיוֹנֵ֧י הַגֵּאָי֛וֹת כֻּלָּ֖ם הֹמ֑וֹת אִ֖ישׁ בַּעֲוֹנֽוֹ׃
L04 Ez7_16 וּ/פָֽלְטוּ֙ פְּלִ֣יטֵי/הֶ֔ם וְ/הָי֣וּ אֶל־ הֶ/הָרִ֗ים כְּ/יוֹנֵ֧י הַ/גֵּאָי֛וֹת כֻּלָּ֖/ם הֹמ֑וֹת אִ֖ישׁ בַּ/עֲוֹנֽ/וֹ׃
L05 Ez7_16 u•fal•<Tu> pe•<Li>•te•<Hem>, we•ha•<ju> el- he•ha•<Rim>, ke•jo•<Ne> hag•ge•'a•<jot> kul•<Lam> ho•<Mot>; 'isz ba•'a•wo•<No>.
L06Ez7_16 H6403 H6412 H1961 H0413 H2022 H3123 H1516 H3605 H1993 H0376 H5771
L07 Ez7_16 calve escape-d become about hill dove valley all manner clamorous great fault
L08 Ez7_16 oderwać się od lodowca uciec-d zostać o wzgórze gołąb dolina wszelkiego rodzaju rozkrzyczany wielki wina
L09 Ez7_16 But they that escape of them shall escape become on and shall be on the mountains like doves of the valleys all all of them mourning every one for his iniquity
L10 Ez7_16 Ale oni, że ucieczka z będzie im uciec zostać na i będzie w górach jak gołębie dolin wszystko wszystkie z nich żałoby każdy jeden za jego nieprawość
L11 Ez7_16 u·fal·Tu pe·Li·tei·Hem, ve·ha·Yu el- he·ha·Rim, ke·yo·Nei hag·ge·'a·Yot kul·Lam ho·Mot; 'ish ba·'a·vo·No.
L12 Ez7_16 u fal tu Pe li te hem we ha ju el - he ha rim Ke jo ne haG Ge a jot Kul lam ho mot isz Ba a wo no
L13 Ez7_16 ûpä|l†û Pülêhem wühäyû ´el-hehärîm Küyônê haGGë´äyôt Kulläm hömôt ´îš Ba`áwönô
L14 Ez7_16 23/25 18/24 3027/3546 4830/5500 451/546 29/32 46/58 4890/5415 33/34 1863/2004 176/229
L15 Ez7_16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
L16 Ez7_16 16 But they that escape <06403> (08804) of them shall escape <06412>, and shall be on the mountains <02022> like doves <03123> of the valleys <01516>, all of them mourning <01993> (08802), every one <0376> for his iniquity <05771>.
L17
L01 Ez7_17 Wszystkie H3605 ręce H3027 opadną H7503 i wszystkie H3605 kolana H1290 rozmiękną H1980 jak H4325 woda H4325.
L02 Ez7_17 Wszystkie ręce opadną i wszystkie kolana rozmiękną jak woda.
L03 Ez7_17 כָּל־ הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־ בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃
L04 Ez7_17 כָּל־ הַ/יָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְ/כָל־ בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃
L05 Ez7_17 kol- hai•ja•<Da>•jim tir•<Pe>•na; we•chol bir•<Ka>•jim te•<Lach>•na <Ma>•jim.
L06Ez7_17 H3605 H3027 H7503 H3605 H1290 H1980 H4325
L07 Ez7_17 all manner able abate all manner knee along waste
L08 Ez7_17 wszelkiego rodzaju w stanie osłabnąć wszelkiego rodzaju kolano wzdłuż marnować
L09 Ez7_17 All All hands shall be feeble and all and all knees will become [as] water
L10 Ez7_17 Wszystko Wszystkie ręce jest słaby i wszystko i wszystkie kolana będzie [AS] woda
L11 Ez7_17 kol- hai·ya·Da·yim tir·Pei·nah; ve·chol bir·Ka·yim te·Lach·nah Ma·yim.
L12 Ez7_17 Kol - haj ja da jim Tir Pe na we chol - Bir Ka jim Te lach na mma jim
L13 Ez7_17 Kol-hayyädaºyim TirPʺnâ wükol-BirKaºyim Tëlaºknâ mmäºyim
L14 Ez7_17 4891/5415 1443/1608 44/46 4892/5415 20/24 1420/1542 512/579
L15 Ez7_17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak [as] water.
L16 Ez7_17 17 All hands <03027> shall be feeble <07503> (08799), and all knees <01290> shall be weak <03212> (08799) as water <04325>.
L17
L01 Ez7_18 Przywdzieją H2296 wory H8242, okryje H3680 ich strach H6427, na wszystkich H3605 twarzach H6440 pojawi się H1961 wstyd H955 i na wszystkich H3605 głowach H7218 łysina H7144.
L02 Ez7_18 Przywdzieją wory, okryje ich strach, na wszystkich twarzach pojawi się wstyd i na wszystkich głowach łysina.
L03 Ez7_18 וְחָגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְכִסְּתָ֥ה אוֹתָ֖ם פַּלָּצ֑וּת וְאֶ֤ל כָּל־ פָּנִים֙ בּוּשָׁ֔ה וּבְכָל־ רָאשֵׁיהֶ֖ם קָרְחָֽה׃
L04 Ez7_18 וְ/חָגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְ/כִסְּתָ֥ה אוֹתָ֖/ם פַּלָּצ֑וּת וְ/אֶ֤ל כָּל־ פָּנִים֙ בּוּשָׁ֔ה וּ/בְ/כָל־ רָאשֵׁי/הֶ֖ם קָרְחָֽה׃
L05 Ez7_18 we•cha•ge•<Ru> sak•<Kim>, we•chis•se•<Ta> o•<Tam> pal•la•<cut>; we•'<El> kol- pa•<Nim> bu•<sza>, u•we•<Chol> ra•sze•<Hem> ka•re•<Cha>.
L06Ez7_18 H2296 H8242 H3680 H0853 H6427 H0413 H3605 H6440 H0955 H3605 H7218 H7144
L07 Ez7_18 be able to put on sack-cloth clad self fearfulness about all manner accept shame all manner band bald
L08 Ez7_18 móc umieścić na worek-szmatka platerowane siebie strach o wszelkiego rodzaju przyjąć wstyd wszelkiego rodzaju pasmo łysy
L09 Ez7_18 They shall also gird [themselves] with sackcloth shall cover and horror on all [shall be] upon all faces them and shame all upon all their heads and baldness
L10 Ez7_18 Są one również przepasz [Się] z worem obejmuje i horror na wszystko [Jest] na wszystkich twarzach je i wstyd wszystko na wszystkich głowach i łysienie
L11 Ez7_18 ve·cha·ge·Ru sak·Kim, ve·chis·se·Tah o·Tam pal·la·Tzut; ve·'El kol- pa·Nim bu·Shah, u·ve·Chol ra·shei·Hem ka·re·Chah.
L12 Ez7_18 we Hag ru saq qim we chis se ta o tam Pal la cut we el Kol - Pa nim Bu sza u we chol - ra sze hem qor Ha
L13 Ez7_18 wüHägrû Saqqîm wükissütâ ´ôtäm Palläcût wü´el Kol-Pänîm Bûšâ ûbükol-rä´šêhem qorHâ
L14 Ez7_18 39/44 40/48 122/151 10101/11047 4/4 4831/5500 4893/5415 1896/2127 2/4 4894/5415 535/598 8/11
L15 Ez7_18 They shall also gird [themselves] with sackcloth, and horror shall cover them; and shame [shall be] upon all faces, and baldness upon all their heads.
L16 Ez7_18 18 They shall also gird <02296> (08804) themselves with sackcloth <08242>, and horror <06427> shall cover <03680> (08765) them; and shame <0955> shall be upon all faces <06440>, and baldness <07144> upon all their heads <07218>.
L17
L01 Ez7_19 Srebro H3701 swoje H1992 porzucą H7993 na ulice H2351, a złoto H2091 ich H1992 upodobni się H1961 do nieczystości H5079. Głodu H7458 swojego H1992 tym H1992 nie H3808 nasycą H7646 ani H3808 nie napełnią H4390 swych wnętrzności H4578, ponieważ H3588 były H1961 dla nich H1992 pobudką H4383 do grzechu H5771.
L02 Ez7_19 Srebro swoje porzucą na ulice, a złoto ich upodobni się do nieczystości. <Ich srebro i złoto nie zbawi ich w dzień gniewu Pana>. Głodu swojego tym nie nasycą ani nie napełnią swych wnętrzności, ponieważ były dla nich pobudką do grzechu.
L03 Ez7_19 כַּסְפָּ֞ם בַּחוּצ֣וֹת יַשְׁלִ֗יכוּ וּזְהָבָם֮ לְנִדָּ֣ה יִֽהְיֶה֒ כַּסְפָּ֨ם וּזְהָבָ֜ם לֹֽא־ יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיוֹם֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה נַפְשָׁם֙ לֹ֣א יְשַׂבֵּ֔עוּ וּמֵעֵיהֶ֖ם לֹ֣א יְמַלֵּ֑אוּ כִּֽי־ מִכְשׁ֥וֹל עֲוֹנָ֖ם הָיָֽה׃
L04 Ez7_19 כַּסְפָּ֞/ם בַּ/חוּצ֣וֹת יַשְׁלִ֗יכוּ וּ/זְהָבָ/ם֮ לְ/נִדָּ֣ה יִֽהְיֶה֒ כַּסְפָּ֨/ם וּ/זְהָבָ֜/ם לֹֽא־ יוּכַ֣ל לְ/הַצִּילָ֗/ם בְּ/יוֹם֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה נַפְשָׁ/ם֙ לֹ֣א יְשַׂבֵּ֔עוּ וּ/מֵעֵי/הֶ֖ם לֹ֣א יְמַלֵּ֑אוּ כִּֽי־ מִכְשׁ֥וֹל עֲוֹנָ֖/ם הָיָֽה׃
L05 Ez7_19 kas•<Pam> ba•chu•<cot> jasz•<Li>•chu, u•ze•ha•<wam> le•nid•<Da> jih•<je> kas•<Pam> u•ze•ha•<wam> lo- ju•<Chal> le•hac•ci•<Lam>, be•jOm 'ew•<Rat> <jah>•we, naf•<szam> lo je•sab•<Be>•'u, u•me•'e•<Hem> lo je•mal•<Le>•'u; ki- mich•<szol> 'a•wo•<Nam> ha•<jah>.
L06Ez7_19 H3701 H2351 H7993 H2091 H5079 H1961 H3701 H2091 H3808 H3201 H5337 H3117 H5678 H3068 H5315 H3808 H7646 H4578 H3808 H4390 H3588 H4383 H5771 H1961
L07 Ez7_19 money abroad adventure gold far become money gold before be able snatch away age anger Jehovah any before have enough belly before accomplish inasmuch caused to fall fault become
L08 Ez7_19 pieniądze za granicą przygoda złoto daleko zostać pieniądze złoto przed móc wytrącać wiek złość Jahwe każdy przed za mało brzuch przed zrealizować ponieważ spowodowane spadać wina zostać
L09 Ez7_19 their silver in the streets They shall cast and their gold shall be removed will become their silver and their gold cannot shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD their souls nor they shall not satisfy their bowels cannot neither fill for because it is the stumblingblock of their iniquity has become
L10 Ez7_19 ich srebro na ulicach Są one rzucać a ich złoto powinny być usunięte będzie ich srebro a ich złoto nie może nie będą mogli do dostarczenia je w ciągu dnia z gniewem Pana ich dusze ani oni nie muszą spełniać ich wnętrzności nie może ani wypełniać dla ponieważ jest zgorszeniem ich nieprawości stała
L11 Ez7_19 kas·Pam ba·chu·Tzot yash·Li·chu, u·ze·ha·Vam le·nid·Dah yih·Yeh kas·Pam u·ze·ha·Vam lo- yu·Chal le·hatz·tzi·Lam, be·yOm 'ev·Rat Yah·weh, naf·Sham lo ye·sab·Be·'u, u·me·'ei·Hem lo ye·mal·Le·'u; ki- mich·Shol 'a·vo·Nam ha·Yah.
L12 Ez7_19 Kas Pam Ba Hu cot jasz li chu u ze ha wam le niD Da jih je Kas Pam u ze ha wam lo - ju chal le hac ci lam Be jom ew rat jhwh(a do naj) naf szam lo je saB Be u u me e hem lo je mal le u Ki - mich szol a wo nam ha ja
L13 Ez7_19 KasPäm BaHûcôt yašlîºkû ûzühäbäm lüniDDâ yi|hyè KasPäm ûzühäbäm lö|´-yûkal lühaccîläm Büyôm `ebrat yhwh(´ädönäy) napšäm lö´ yüSaBBëº`û ûmë`êhem lö´ yümall뺴û Kî|-mikšôl `áwönäm häyâ
L14 Ez7_19 369/403 140/164 103/125 365/389 24/29 3028/3546 370/403 366/389 4495/5164 179/191 183/213 2014/2302 24/34 5555/6220 694/751 4496/5164 85/99 30/32 4497/5164 215/253 3994/4478 8/14 177/229 3029/3546
L15 Ez7_19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
L16 Ez7_19 19 They shall cast <07993> (08686) their silver <03701> in the streets <02351>, and their gold <02091> shall be removed <05079>: their silver <03701> and their gold <02091> shall not be able <03201> (08799) to deliver <05337> (08687) them in the day <03117> of the wrath <05678> of the LORD <03068>: they shall not satisfy <07646> (08762) their souls <05315>, neither fill <04390> (08762) their bowels <04578>: because it is the stumblingblock <04383> of their iniquity <05771>.
L17
L01 Ez7_20 Ich drogocenna H6643 ozdoba H5716 posłużyła H1961 im ku pysze H1347 i z niej H4480 uczynili H6213 sobie swoje ohydne H8441 obrazy H6754, swoje bożki H8251. Dlatego H5921 zamienię H5414 je dla nich H1992 w nieczystość H5079.
L02 Ez7_20 Ich drogocenna ozdoba posłużyła im ku pysze i z niej uczynili sobie swoje ohydne obrazy, swoje bożki. Dlatego zamienię je dla nich w nieczystość.
L03 Ez7_20 וּצְבִ֤י עֶדְיוֹ֙ לְגָא֣וֹן שָׂמָ֔הוּ וְצַלְמֵ֧י תוֹעֲבֹתָ֛ם שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם עָ֣שׂוּ ב֑וֹ עַל־ כֵּ֛ן נְתַתִּ֥יו לָהֶ֖ם לְנִדָּֽה׃
L04 Ez7_20 וּ/צְבִ֤י עֶדְי/וֹ֙ לְ/גָא֣וֹן שָׂמָ֔/הוּ וְ/צַלְמֵ֧י תוֹעֲבֹתָ֛/ם שִׁקּוּצֵי/הֶ֖ם עָ֣שׂוּ ב֑/וֹ עַל־ כֵּ֛ן נְתַתִּ֥י/ו לָ/הֶ֖ם לְ/נִדָּֽה׃
L05 Ez7_20 u•ce•<wi> ed•<jo> le•ga•'on sa•<Ma>•hu, we•cal•<Me> to•'a•wo•<Tam> szik•ku•ce•<Hem> '<A>•su wo; al- ken ne•tat•<Tiw> la•<Hem> le•nid•<Da>.
L06Ez7_20 H6643 H5716 H1347 H7760 H6754 H8441 H8251 H6213 H0000 H5921 H3651 H5414 H0000 H5079
L07 Ez7_20 beautiful excellent arrogancy appoint image Tolaites idol accomplish above after that add far
L08 Ez7_20 piękny doskonały arrogancy powołać obraz Tolaites idol zrealizować powyżej po tym dodać daleko
L09 Ez7_20 As for the beauty of his ornament it in majesty he set the images of their abominations [and] of their detestable things but they made and after that therein therefore have I set it far
L10 Ez7_20 Jeśli chodzi o piękno Jego ozdobą to w majestacie on ustawiony obrazy ich obrzydliwości [I] ich obrzydliwości ale zrobili i po tym w nim więc nie mogę ustawić to daleko
L11 Ez7_20 u·tze·Vi ed·Yo le·ga·'on sa·Ma·hu, ve·tzal·Mei to·'a·vo·Tam shik·ku·tzei·Hem 'A·su vo; al- ken ne·tat·Tiv la·Hem le·nid·Dah.
L12 Ez7_20 u ce wi ed jo le ga on sa ma hu we cal me to a wo tam sziq qu ce hem a su wo al - Ken ne taT Tiw la hem le niD Da
L13 Ez7_20 ûcübî `edyô lügä´ôn Sämäºhû wücalmê tô`ábötäm šiqqûcêhem `äºSû `al-Kën nütaTTîw lähem lüniDDâ
L14 Ez7_20 24/32 10/13 30/49 497/581 14/17 81/116 16/28 2324/2617 5779/6522 4968/5759 635/767 1760/2007 5780/6522 25/29
L15 Ez7_20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations [and] of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
L16 Ez7_20 20 As for the beauty <06643> of his ornament <05716>, he set <07760> (08804) it in majesty <01347>: but they made <06213> (08804) the images <06754> of their abominations <08441> and of their detestable things <08251> therein: therefore have I set <05414> (08804) it far <05079> from them.
L17
L01 Ez7_21 Wydam H5414 je H853 w ręce H3027 cudzoziemców H2114 na łup H957, a miejscowym H776 złoczyńcom H7563 na grabież H7998, aby je zbezcześcili H2490.
L02 Ez7_21 Wydam je w ręce cudzoziemców na łup, a miejscowym złoczyńcom na grabież, aby je zbezcześcili.
L03 Ez7_21 וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־ הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל [וְחִלְּלֻהָ כ] (וְחִלְּלֽוּהוּ׃ ק)
L04 Ez7_21 וּ/נְתַתִּ֤י/ו בְּ/יַֽד־ הַ/זָּרִים֙ לָ/בַ֔ז וּ/לְ/רִשְׁעֵ֥י הָ/אָ֖רֶץ לְ/שָׁלָ֑ל ו/חלל/ה וְ/חִלְּלֽוּ/הוּ׃
L05 Ez7_21 u•ne•tat•<Tiw> be•jad- haz•za•<Rim> la•<waz>, u•le•risz•'<e> ha•'<A>•rec le•sza•<Lal>; [we•chil•le•lu•ha ch] (we•chil•le•<Lu>•hu. k)
L06Ez7_21 H5414 H3027 H2114 H0957 H7563 H0776 H7998
L07 Ez7_21 add able another booty condemned common prey begin
L08 Ez7_21 dodać w stanie inny łup skazany wspólny zdobycz rozpocząć
L09 Ez7_21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil begin
L10 Ez7_21 I dam ona w ręce z nieznajomymi na łup i zły ziemi na łup rozpocząć
L11 Ez7_21 u·ne·tat·Tiv be·yad- haz·za·Rim la·Vaz, u·le·rish·'Ei ha·'A·retz le·sha·Lal; [ve·chil·le·lu·ha ch] (ve·chil·le·Lu·hu. k)
L12 Ez7_21 u ne taT Tiw Be jad - haz za rim la waz u le ri sze ha a rec le sza lal (we Hil le lu ha) [we Hil le lu hu]
L13 Ez7_21 ûnütaTTîw Büya|d-hazzärîm läbaz ûlüriš`ê hä´äºrec lüšäläl (wüHillülùhä) [wüHillülû|hû]
L14 Ez7_21 1761/2007 1444/1608 64/77 14/24 232/261 2153/2502 65/72 1/1
L15 Ez7_21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
L16 Ez7_21 21 And I will give <05414> (08804) it into the hands <03027> of the strangers <02114> (08801) for a prey <0957>, and to the wicked <07563> of the earth <0776> for a spoil <07998>; and they shall pollute <02490> (08765) it.
L17
L01 Ez7_22 I odwrócę H5437 od nich H4480 oblicze H6440 moje H589, mój skarb H6845 zostanie zbezczeszczony H2490. Wtargną H935 do niego H413 zbójcy H6530, aby go zbezcześcić H2490.
L02 Ez7_22 I odwrócę od nich oblicze moje, mój skarb zostanie zbezczeszczony. Wtargną do niego zbójcy, aby go zbezcześcić.
L03 Ez7_22 וַהֲסִבּוֹתִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־ צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־ בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ פ
L04 Ez7_22 וַ/הֲסִבּוֹתִ֤י פָנַ/י֙ מֵ/הֶ֔ם וְ/חִלְּל֖וּ אֶת־ צְפוּנִ֑/י וּ/בָאוּ־ בָ֥/הּ פָּרִיצִ֖ים וְ/חִלְּלֽוּ/הָ׃ פ
L05 Ez7_22 wa•ha•sib•bo•<Ti> fa•<Nai> me•<Hem>, we•chil•le•<Lu> et- ce•fu•<Ni>; u•wa•'u- wa pa•ri•<cim> we•chil•le•<Lu>•ha. <Pe>
L06Ez7_22 H5437 H6440 H1992 H2490 H0853 H6845 H0935 H0000 H6530 H2490
L07 Ez7_22 bring accept like begin reserve abide destroyer begin
L08 Ez7_22 przynieść przyjąć jak rozpocząć rezerwa przestrzegać niszczyciel rozpocząć
L09 Ez7_22 will I turn My face and they also from them and they shall pollute my secret shall enter [place] for the robbers into it and defile
L10 Ez7_22 Zamienię Moja twarz i również od nich i będą zanieczyszczać mój sekret wchodzi [Miejsce] dla złodziei do niego i czyni
L11 Ez7_22 va·ha·sib·bo·Ti fa·Nai me·Hem, ve·chil·le·Lu et- tze·fu·Ni; u·va·'u- vah pa·ri·Tzim ve·chil·le·Lu·ha. Peh
L12 Ez7_22 wa ha siB Bo ti fa naj me hem we Hil le lu et - ce fu ni u wa u - wa Pa ri cim we Hil le lu ha P
L13 Ez7_22 wahásiBBôtî pänay mëhem wüHillülû ´et-cüpûnî ûbä´û-bäh Pärîcîm wüHillülûºhä P
L14 Ez7_22 143/156 1897/2127 694/820 101/142 10102/11047 28/29 2236/2550 5781/6522 4/6 102/142
L15 Ez7_22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret [place]: for the robbers shall enter into it, and defile it.
L16 Ez7_22 22 My face <06440> will I turn <05437> (08689) also from them, and they shall pollute <02490> (08765) my secret <06845> (08803) place: for the robbers <06530> shall enter <0935> (08804) into it, and defile <02490> (08765) it.
L17
L01 Ez7_23 Zrób H6213 sobie kajdany H7569, ponieważ H3588 kraj H776 ten H2063 pełen H4390 jest krwawych wyroków H4941 H1818, a miasto H5892 pełne H4390 gwałtów H2555.
L02 Ez7_23 Zrób sobie kajdany, ponieważ kraj ten pełen jest krwawych wyroków, a miasto pełne gwałtów.
L03 Ez7_23 עֲשֵׂ֖ה הָֽרַתּ֑וֹק כִּ֣י הָאָ֗רֶץ מָֽלְאָה֙ מִשְׁפַּ֣ט דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֥ה חָמָֽס׃
L04 Ez7_23 עֲשֵׂ֖ה הָֽ/רַתּ֑וֹק כִּ֣י הָ/אָ֗רֶץ מָֽלְאָה֙ מִשְׁפַּ֣ט דָּמִ֔ים וְ/הָ/עִ֖יר מָלְאָ֥ה חָמָֽס׃
L05 Ez7_23 'a•<Se> ha•rat•<Tok>; ki ha•'<A>•rec, mal•'<A misz•<Pat> da•<Mim>, we•ha•'<Ir> mal•'<A cha•<Mas>.
L06Ez7_23 H6213 H7569 H3588 H0776 H4390 H4941 H1818 H5892 H4390 H2555
L07 Ez7_23 accomplish chain inasmuch common accomplish adversary bloodshed Ai accomplish cruel
L08 Ez7_23 zrealizować łańcuch ponieważ wspólny zrealizować przeciwnik rozlew krwi Ai zrealizować okrutny
L09 Ez7_23 Make a chain for for the land is full crimes of bloody and the city is full of violence
L10 Ez7_23 Zrobić łańcuch dla na ziemi jest pełen przestępstwa z krwawymi i miastu jest pełen przemocy
L11 Ez7_23 'a·Seh ha·rat·Tok; ki ha·'A·retz, mal·'Ah mish·Pat da·Mim, ve·ha·'Ir mal·'Ah cha·Mas.
L12 Ez7_23 a se ha raT Toq Ki ha a rec ma la misz Pat Da mim we ha ir ma la Ha mas
L13 Ez7_23 `áSË hä|raTTôq hä´äºrec mä|l´â mišPa† Dämîm wühä`îr mäl´â Hämäs
L14 Ez7_23 2325/2617 1/1 3995/4478 2154/2502 216/253 354/419 289/359 987/1093 217/253 42/60
L15 Ez7_23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
L16 Ez7_23 23 Make <06213> (08798) a chain <07569>: for the land <0776> is full <04390> (08804) of bloody <01818> crimes <04941>, and the city <05892> is full <04390> (08804) of violence <02555>.
L17
L01 Ez7_24 Sprowadzę H935 najokrutniejsze H7451 narody H1471, aby zajęły H3423 ich domy H1004. Położę kres H7673 pysze H1347 możnych H5794, a świętości H4720 ich zostaną zbezczeszczone H2490.
L02 Ez7_24 Sprowadzę najokrutniejsze narody, aby zajęły ich domy. Położę kres pysze możnych, a świętości ich zostaną zbezczeszczone.
L03 Ez7_24 וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־ בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃
L04 Ez7_24 וְ/הֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְ/יָרְשׁ֖וּ אֶת־ בָּֽתֵּי/הֶ֑ם וְ/הִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְ/נִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁי/הֶֽם׃
L05 Ez7_24 we•he•we•<Ti> ra•'<e> go•<jim>, we•ja•re•<szu> et- bat•te•<Hem>; we•hisz•bat•<Ti> ge•'on 'az•<Zim>, we•ni•cha•<Lu> me•<Kad>•sze•<Hem>.
L06Ez7_24 H0935 H7451 H1471 H3423 H0853 H1004 H7673 H1347 H5794 H2490 H6942
L07 Ez7_24 abide adversity Gentile cast out court cause to arrogancy fierce begin appoint
L08 Ez7_24 przestrzegać przeciwność losu Gentile wypędzał sąd spowodować arrogancy dziki rozpocząć powołać
L09 Ez7_24 Wherefore I will bring the worst of the heathen and they shall possess their houses to cease I will also make the pomp of the strong will be profaned and their holy places
L10 Ez7_24 Dlatego sprowadzę najgorszy z pogan i posiądą ich domy zaprzestać Będę również przepychem z silnym zostanie sprofanowane i ich święte miejsca
L11 Ez7_24 ve·he·ve·Ti ra·'Ei go·Yim, ve·ya·re·Shu et- bat·tei·Hem; ve·hish·bat·Ti ge·'on 'az·Zim, ve·ni·cha·Lu me·Kad·shei·Hem.
L12 Ez7_24 we he we ti ra e go jim we jar szu et - BaT Te hem we hisz BaT Ti Ge on az zim we ni Ha lu me qad sze hem
L13 Ez7_24 wühë|bë´tî rä`ê gôyìm wüyäršû ´et-Bä|TTêhem wühišBaTTî Gü´ôn `azzîm wüniHálû müqa|dšêhem
L14 Ez7_24 2237/2550 600/665 409/555 215/230 10103/11047 1768/2052 54/71 31/49 22/24 103/142 153/175
L15 Ez7_24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
L16 Ez7_24 24 Wherefore I will bring <0935> (08689) the worst <07451> of the heathen <01471>, and they shall possess <03423> (08804) their houses <01004>: I will also make the pomp <01347> of the strong <05794> to cease <07673> (08689); and their holy places <06942> (08764) shall be defiled <02490> (08738) (08676) <05157> (08765).
L17
L01 Ez7_25 Nadchodzi H935 groza H7089. Będą szukać H1245 ratunku H7965, a nie H369 znajdą go H4672.
L02 Ez7_25 Nadchodzi groza. Będą szukać ratunku, a nie znajdą go.
L03 Ez7_25 קְפָ֖דָה־ בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָאָֽיִן׃
L04 Ez7_25 קְפָ֖דָה־ בָ֑א וּ/בִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָ/אָֽיִן׃
L05 Ez7_25 ke•<Fa>•dah- <wa>; u•wik•<szu> sza•<Lom> wa•'<A>•jin.
L06Ez7_25 H7089 H0935 H1245 H7965 H0369
L07 Ez7_25 destruction abide ask favor else
L08 Ez7_25 zniszczenie przestrzegać zapytać faworyzować więcej
L09 Ez7_25 Destruction cometh and they shall seek peace there
L10 Ez7_25 Zniszczenie przychodzi i będą szukać pokój tam
L11 Ez7_25 ke·Fa·dah- Va; u·vik·Shu sha·Lom va·'A·yin.
L12 Ez7_25 qe fa da - wa u wiq szu sza lom wa a jin
L13 Ez7_25 qüpäºdâ-bä´ ûbiqšû šälôm wä´äºyin
L14 Ez7_25 1/1 2238/2550 194/225 217/237 698/786
L15 Ez7_25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and [there shall be] none.
L16 Ez7_25 25 Destruction <07089> cometh <0935> (08804); and they shall seek <01245> (08765) peace <07965>, and there shall be none.
L17
L01 Ez7_26 Klęska H1943 za H5921 klęską H1943 spada H935, wieść H8052 okrutna nadchodzi H1961 jedna za H413 drugą H8052. Będą domagać się H1245 od proroka H5030 objawienia H2377, lecz kapłanowi H3548 zabraknie H6 nauki H8451, a starszym H2205 rady H6098.
L02 Ez7_26 Klęska za klęską spada, wieść okrutna nadchodzi jedna za drugą. Będą domagać się od proroka objawienia, lecz kapłanowi zabraknie nauki, a starszym rady.
L03 Ez7_26 הֹוָ֤ה עַל־ הֹוָה֙ תָּב֔וֹא וּשְׁמֻעָ֥ה אֶל־ שְׁמוּעָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה וּבִקְשׁ֤וּ חָזוֹן֙ מִנָּבִ֔יא וְתוֹרָה֙ תֹּאבַ֣ד מִכֹּהֵ֔ן וְעֵצָ֖ה מִזְּקֵנִֽים׃
L04 Ez7_26 הֹוָ֤ה עַל־ הֹוָה֙ תָּב֔וֹא וּ/שְׁמֻעָ֥ה אֶל־ שְׁמוּעָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה וּ/בִקְשׁ֤וּ חָזוֹן֙ מִ/נָּבִ֔יא וְ/תוֹרָה֙ תֹּאבַ֣ד מִ/כֹּהֵ֔ן וְ/עֵצָ֖ה מִ/זְּקֵנִֽים׃
L05 Ez7_26 ho•<wa> al- ho•<wa> ta•<wo>, u•sze•mu•'<A el- sze•mu•'<A tih•<je>; u•wik•<szu> cha•zOn min•na•<wi>, we•to•<Ra> to•<wad> mik•ko•<Hen>, we•'e•<ca> miz•ze•ke•<Nim>.
L06Ez7_26 H1943 H5921 H1943 H0935 H8052 H0413 H8052 H1961 H1245 H2377 H5030 H8451 H0006 H3548 H6098 H2205
L07 Ez7_26 mischief above mischief abide bruit about bruit become ask vision prophecy bullock break chief ruler advice aged
L08 Ez7_26 bieda powyżej bieda przestrzegać bruit o bruit zostać zapytać wizja proroctwo byczek złamać naczelny władca rada w wieku
L09 Ez7_26 Mischief upon upon mischief shall come and rumour will be upon shall be upon rumour become then shall they seek a vision of the prophet but the law shall perish from the priest and counsel from the ancients
L10 Ez7_26 Bieda na na zgorszenie wejdzie i plotka będzie na będzie na plotka zostać następnie będą dążyć wizja proroka ale prawo zginie od księdza i doradztwo od starożytnych
L11 Ez7_26 ho·Vah al- ho·Vah ta·Vo, u·she·mu·'Ah el- she·mu·'Ah tih·Yeh; u·vik·Shu cha·zOn min·na·Vi, ve·to·Rah to·Vad mik·ko·Hen, ve·'e·Tzah miz·ze·ke·Nim.
L12 Ez7_26 ho a al - ho a Ta wo u sze mu a el - sze mu a Tih je u wiq szu Ha zon min na wi we to ra To wad miK Ko hen we e ca miz ze qe nim
L13 Ez7_26 hôâ `al-hôâ Täbô´ ûšümù`â ´el-šümû`â Ti|hyè ûbiqšû Häzôn minnäbî´ wütôrâ Tö´bad miKKöhën wü`ëcâ mizzüqënîm
L14 Ez7_26 2/3 4969/5759 3/3 2239/2550 22/27 4832/5500 23/27 3030/3546 195/225 12/35 258/314 194/216 155/183 700/750 84/88 163/178
L15 Ez7_26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
L16 Ez7_26 26 Mischief <01943> shall come <0935> (08799) upon mischief <01943>, and rumour <08052> shall be upon rumour <08052>; then shall they seek <01245> (08765) a vision <02377> of the prophet <05030>; but the law <08451> shall perish <06> (08799) from the priest <03548>, and counsel <06098> from the ancients <02205>.
L17
L01 Ez7_27 Król H4428 będzie chodził H1980 w żałobie H56, książę H5387 okryje się H3847 przerażeniem H8077, a ręce H3027 ludu H5971 ziemi H776 drętwieć będą H926. Postąpię H6213 z nimi H5973 według H4480 ich dróg H1870 i na podstawie ich praw H4941 sądzić H8199 ich będę. I poznają H3045, że H3588 Ja H589 jestem Pan H3068.
L02 Ez7_27 Król będzie chodził w żałobie, książę okryje się przerażeniem, a ręce ludu ziemi drętwieć będą. Postąpię z nimi według ich dróg i na podstawie ich praw sądzić ich będę. I poznają, że Ja jestem Pan.
L03 Ez7_27 הַמֶּ֣לֶךְ יִתְאַבָּ֗ל וְנָשִׂיא֙ יִלְבַּ֣שׁ שְׁמָמָ֔ה וִידֵ֥י עַם־ הָאָ֖רֶץ תִּבָּהַ֑לְנָה מִדַּרְכָּ֞ם אֶעֱשֶׂ֤ה אוֹתָם֙ וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶ֣ם אֶשְׁפְּטֵ֔ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ
L04 Ez7_27 הַ/מֶּ֣לֶךְ יִתְאַבָּ֗ל וְ/נָשִׂיא֙ יִלְבַּ֣שׁ שְׁמָמָ֔ה וִ/ידֵ֥י עַם־ הָ/אָ֖רֶץ תִּבָּהַ֑לְנָה מִ/דַּרְכָּ֞/ם אֶעֱשֶׂ֤ה אוֹתָ/ם֙ וּ/בְ/מִשְׁפְּטֵי/הֶ֣ם אֶשְׁפְּטֵ֔/ם וְ/יָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ
L05 Ez7_27 ham•<Me>•lech jit•'ab•<Bal>, we•na•<Si> jil•<Basz> sze•ma•<Ma>, wi•<De> am- ha•'<A>•rec tib•ba•<Hal>•na; mid•dar•<Kam> 'e•'e•<Se> o•<Tam> u•we•misz•pe•te•<Hem> 'esz•pe•<Tem>, we•ja•de•'<U> ki- 'a•<Ni> <jah>•we. <Pe>
L06Ez7_27 H4428 H0056 H5387 H3847 H8077 H3027 H5971 H0776 H0926 H1870 H6213 H0853 H4941 H8199 H3045 H3588 H0589 H3068
L07 Ez7_27 king lament captain apparel laid able folk common be affrighted afraid along accomplish adversary avenge acknowledge inasmuch I Jehovah
L08 Ez7_27 król lament kapitan strój ustanowione w stanie ludowy wspólny być affrighted boi wzdłuż zrealizować przeciwnik pomścić przyznać ponieważ Ja Jahwe
L09 Ez7_27 The king shall mourn and the prince shall be clothed with desolation and the hands of the people of the land shall be troubled unto them after their way I will do and according to their deserts will I judge them and they shall know that I am that I [am] the LORD
L10 Ez7_27 Król będą opłakiwać i książę powinien być ubrany z spustoszenia i ręce ludzi z ziemi powinny być zakłócone im po drodze Zrobię i zgodnie z ich pustyniach osądzę im i wiedzą że Jestem że [am] Pan
L11 Ez7_27 ham·Me·lech yit·'ab·Bal, ve·na·Si yil·Bash she·ma·Mah, vi·Dei am- ha·'A·retz tib·ba·Hal·nah; mid·dar·Kam 'e·'e·Seh o·Tam u·ve·mish·pe·tei·Hem 'esh·pe·Tem, ve·ya·de·'U ki- 'a·Ni Yah·weh. Peh
L12 Ez7_27 ham me lech ji taB Bal we na si jil Basz sze ma ma wi de am - ha a rec TiB Ba hal na miD Dar Kam e e se o tam u we misz Pe te hem esz Pe tem we ja du Ki - a ni jhwh(a do naj) P
L13 Ez7_27 hammeºlek yit´aBBäl wünäSî´ yilBaš šümämâ wîdê `am-hä´äºrec TiBBähaºlnâ miDDarKäm ´e`éSè ´ôtäm ûbümišPü†êhem ´ešPü†ëm wüyäd`û Kî|-´ánî yhwh(´ädönäy) P
L14 Ez7_27 2382/2519 30/39 98/134 86/109 26/58 1445/1608 1653/1866 2155/2502 34/37 575/700 2326/2617 10104/11047 355/419 162/201 790/934 3996/4478 654/874 5556/6220
L15 Ez7_27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I [am] the LORD.
L16 Ez7_27 27 The king <04428> shall mourn <056> (08691), and the prince <05387> shall be clothed <03847> (08799) with desolation <08077>, and the hands <03027> of the people <05971> of the land <0776> shall be troubled <0926> (08735): I will do <06213> (08799) unto them after their way <01870>, and according to their deserts <04941> will I judge <08199> (08799) them; and they shall know <03045> (08804) that I am the LORD <03068>.