1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Ez 8:1 Ez 8 Ez 8:1 1 I stało się w szóstym <08345> roku <08141>, w szóstym <08345> miesiąc, w piątym <02568> dzień miesiąca <02320>, a ja siedziałem <03427> (08802) w kopalni dom <01004>, a starsi <02205> Judy <03063> sob <03427> (08802) przed <06440> mi, że ręka <03027> Pana <0136> GOD <03069> spadła <05307> ( 08799) nie na mnie.
L02 2 Ez 8:1 Kiedy roku szóstego, piątego dnia szóstego miesiąca siedziałem w moim domu, a starsi Judy siedzieli przede mną, spoczęła tam na mnie ręka Pana Boga.
L03 3 Ez 8:1 וַיְהִ֣י ׀ בַּשָּׁנָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֗ית בַּשִּׁשִּׁי֙ בַּחֲמִשָּׁ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ אֲנִי֙ יוֹשֵׁ֣ב בְּבֵיתִ֔י וְזִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה יוֹשְׁבִ֣ים לְפָנָ֑י וַתִּפֹּ֤ל עָלַי֙ שָׁ֔ם יַ֖ד אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃
L04 4 Ez 8:1 וַ/יְהִ֣י ׀ בַּ/שָּׁנָ֣ה הַ/שִּׁשִּׁ֗ית בַּ/שִּׁשִּׁי֙ בַּ/חֲמִשָּׁ֣ה לַ/חֹ֔דֶשׁ אֲנִי֙ יוֹשֵׁ֣ב בְּ/בֵיתִ֔/י וְ/זִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה יוֹשְׁבִ֣ים לְ/פָנָ֑/י וַ/תִּפֹּ֤ל עָלַ/י֙ שָׁ֔ם יַ֖ד אֲדֹנָ֥/י יְהֹוִֽה׃
L05 5 Ez 8:1 waj• <Hi> basz•sza• <Na> hasz•szisz• <szit> , basz•szisz• <szi> ba•cha•misz• <sza> la• <Cho> •desz, 'a• <Ni> jo• <szew> be•we• <Ti> , we•zik• <Ne> je•hu• <Da> jo•sze• <wim> le•fa• <Nai> ; wat•tip• <Pol> 'a• <Lai> <szam> , jad 'a•do• <Nai> <jah> •we.
L06 6 Ez 8:1 H1961 H1961 H8141 H8141 H8345 H8345 H8345 H8345 H2568 H2568 H2320 H2320 H0589 H0589 H3427 H3427 H1004 H1004 H2205 H2205 H3063 H3063 H3427 H3427 H6440 H6440 H5307 H5307 H5921 H5921 H8033 H8033 H3027 H3027 H0136 H0136 H3069 H3069
L07 7 Ez 8:1 become whole age sixth sixth fif month I abide court aged Judah abide accept cast down above in it able my Lord God
L08 8 Ez 8:1 zostać Cały wiek szósty szósty FIF miesiąc Ja przestrzegać sąd w wieku Juda przestrzegać przyjąć zrzucony powyżej w tym w stanie Panie mój Bóg
L09 9 Ez 8:1 came year And it came to pass in the sixth in the sixth [month] in the fifth [day] of the month I [as] I sat in mine house and the elders of Judah sat before fell on there me that the hand of the Lord GOD
L10 10 Ez 8:1 przyszedł rok I stało się w szóstym w szóstym [Miesięcy] w piątą [Dni] każdego miesiąca Ja [AS] Siedziałem w domu z kopalni i starsi Judy Siedziałem przed upadł na tam mi, że ręka Pana BÓG
L11 11 Ez 8:1 vay·Hi bash·sha·Nah hash·shish·Shit, bash·shish·Shi ba·cha·mish·Shah la·Cho·desh, 'a·Ni yo·Shev be·vei·Ti, ve·zik·Nei ye·hu·Dah yo·she·Vim le·fa·Nai; vat·tip·Pol 'a·Lai Sham, yad 'a·do·Nai Yah·weh.
L12 12 Ez 8:1 wa je hi Basz sza na hasz szisz szit Basz szisz szi Ba Ha misz sza la Ho desz a ni jo szew Be we ti we ziq ne je hu da josz wim le fa naj waT TiP Pol a laj szam jad a do naj jhwh(e lo him)
L13 13 Ez 8:1 wayühî Baššänâ haššiššît Baššiššî BaHámiššâ laHöºdeš ´ánî yôšëb Bübêtî wüziqnê yühûdâ yôšbîm lüpänäy waTTiPPöl `älay šäm yad ´ádönäy yhwh(´élöhîm)
L14 14 Ez 8:1 3031/3546 817/873 23/28 24/28 284/342 244/283 655/874 944/1071 1769/2052 164/178 738/818 945/1071 1898/2127 362/434 4970/5759 745/832 1446/1608 194/448 359/608
L15 15 Ez 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth [month], in the fifth [day] of the month, [as] I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
L16 16 Ez 8:1 1 And it came to pass in the sixth <08345> year <08141>, in the sixth <08345> month, in the fifth <02568> day of the month <02320>, as I sat <03427> (08802) in mine house <01004>, and the elders <02205> of Judah <03063> sat <03427> (08802) before <06440> me, that the hand <03027> of the Lord <0136> GOD <03069> fell <05307> (08799) there upon me.
L01 1 Ez 8:2 Ez 8:2 2 Wtedy ujrzałem <07200> (08799), a oto podobieństwo <01823> jako pojawienie <04758> ognia <0784>: od wyglądu <04758> z jego lędźwi <04975> nawet w dół <04295>, ogień < 0784>, a od bioder <04975> nawet w górę <04605>, jak wygląd <04758> jasności <02096>, jako kolor <05869> z bursztynu <02830>.
L02 2 Ez 8:2 Patrzyłem, a oto była tam istota podobna do postaci człowieka; w dół od tego, co wyglądało na jego biodra, był ogień. i w górę od tego, co wyglądało na biodra, było coś, co przypominało połysk stopu złota ze srebrem.
L03 3 Ez 8:2 וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה דְמוּת֙ כְּמַרְאֵה־ אֵ֔שׁ מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֛יו וּלְמַ֖טָּה אֵ֑שׁ וּמִמָּתְנָ֣יו וּלְמַ֔עְלָה כְּמַרְאֵה־ זֹ֖הַר כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַֽלָה׃
L04 4 Ez 8:2 וָ/אֶרְאֶ֗ה וְ/הִנֵּ֤ה דְמוּת֙ כְּ/מַרְאֵה־ אֵ֔שׁ מִ/מַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֛י/ו וּ/לְ/מַ֖טָּה אֵ֑שׁ וּ/מִ/מָּתְנָ֣י/ו וּ/לְ/מַ֔עְלָ/ה כְּ/מַרְאֵה־ זֹ֖הַר כְּ/עֵ֥ין הַ/חַשְׁמַֽלָ/ה׃
L05 5 Ez 8:2 wa•'er•' <e> , we•hin• <Ne> de• <Mut> ke•mar•'e ' <Esz> , mi•mar•' <e> ma•te• <Naw> u•le• <Mat> •ta ' <Esz> ; u•mi•ma•te• <Naw> u•le• <Ma> '•la, ke•mar•'e <Zo> •har ke•' <en> ha•chasz• <Ma> •la.
L06 6 Ez 8:2 H7200 H7200 H2009 H2009 H1823 H1823 H4758 H4758 H0784 H0784 H4758 H4758 H4975 H4975 H4295 H4295 H0784 H0784 H4975 H4975 H4605 H4605 H4758 H4758 H2096 H2096 H5869 H5869 H2830 H2830
L07 7 Ez 8:2 advise self behold fashion apparently burning apparently slender beneath burning slender above apparently brightness affliction amber
L08 8 Ez 8:2 doradzać siebie ujrzeć moda widocznie palenie widocznie smukły pod palenie smukły powyżej widocznie jasność nieszczęście bursztyn
L09 9 Ez 8:2 Then I beheld and behold and lo a likeness as the appearance of fire from the appearance of his loins even downward fire and from his loins even upward as the appearance of brightness as the colour of amber
L10 10 Ez 8:2 Wtedy ujrzałem i oto a oto podobieństwo jak wygląd z ogniem z wyglądu z biodra nawet w dół ogień i od bioder nawet w górę jak wygląd jasności jako kolor z bursztynu
L11 11 Ez 8:2 va·'er·'Eh, ve·hin·Neh de·Mut ke·mar·'eh- 'Esh, mi·mar·'Eh ma·te·Nav u·le·Mat·tah 'Esh; u·mi·ma·te·Nav u·le·Ma'·lah, ke·mar·'eh- Zo·har ke·'Ein ha·chash·Ma·lah.
L12 12 Ez 8:2 wa e re we hin ne de mut Ke ma re - esz mim ma re mot naw u le mat ta esz u mim mot naw u le ma la Ke ma re - zo har Ke en ha Hasz ma la
L13 13 Ez 8:2 wä´er´è wühinnË dümût Kümar´Ë-´ëš mimmar´Ë motnäyw ûlümaº††â ´ëš ûmimmotnäyw ûlümaº`lâ Kümar´Ë-zöºhar Kü`ên haHašmaºlâ
L14 14 Ez 8:2 1148/1296 721/840 19/25 68/104 305/377 69/104 34/47 19/19 306/377 35/47 126/140 70/104 1/2 783/878 3/3
L15 15 Ez 8:2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
L16 16 Ez 8:2 2 Then I beheld <07200> (08799), and lo a likeness <01823> as the appearance <04758> of fire <0784>: from the appearance <04758> of his loins <04975> even downward <04295>, fire <0784>; and from his loins <04975> even upward <04605>, as the appearance <04758> of brightness <02096>, as the colour <05869> of amber <02830>.
L01 1 Ez 8:3 Ez 8:3 3 A on wyciągnął <07971> (08799) formularz <08403> o strony <03027>, wziął <03947> (08799) ja przez blokadę <06734> z kopalni głowy <07218>, a duch <07307 > podniósł mnie <05375> (08799) od ziemi <0776> i niebo <08064> i przyniósł <0935> (08686) ja w wizjach <04759> Boże <0430> do Jerozolimy <03389>, aby Drzwi <06607> wewnętrznej <06442> brama <08179>, że patrzy <06437> (08802) w kierunku północnym <06828>, gdzie był siedzibą <04186> wizerunku <05566> zazdrości <07068>, który provoketh do zazdrości <07069> (08688).
L02 2 Ez 8:3 Wyciągnął coś w rodzaju ręki i uchwycił mnie za włosy na głowie, a duch podniósł mnie w górę między ziemię a niebo i w boskich widzeniach zaprowadził do Jerozolimy, do przedsionka bramy wewnętrznej, położonej po stronie północnej, tam gdzie znajdował się bożek zazdrości, <pobudzający do zazdrości>.
L03 3 Ez 8:3 וַיִּשְׁלַח֙ תַּבְנִ֣ית יָ֔ד וַיִּקָּחֵ֖נִי בְּצִיצִ֣ת רֹאשִׁ֑י וַתִּשָּׂ֣א אֹתִ֣י ר֣וּחַ ׀ בֵּֽין־ הָאָ֣רֶץ וּבֵ֣ין הַשָּׁמַ֡יִם וַתָּבֵא֩ אֹתִ֨י יְרוּשָׁלְַ֜מָה בְּמַרְא֣וֹת אֱלֹהִ֗ים אֶל־ פֶּ֜תַח שַׁ֤עַר הַפְּנִימִית֙ הַפּוֹנֶ֣ה צָפ֔וֹנָה אֲשֶׁר־ שָׁ֣ם מוֹשַׁ֔ב סֵ֖מֶל הַקִּנְאָ֥ה הַמַּקְנֶֽה׃
L04 4 Ez 8:3 וַ/יִּשְׁלַח֙ תַּבְנִ֣ית יָ֔ד וַ/יִּקָּחֵ֖/נִי בְּ/צִיצִ֣ת רֹאשִׁ֑/י וַ/תִּשָּׂ֣א אֹתִ֣/י ר֣וּחַ ׀ בֵּֽין־ הָ/אָ֣רֶץ וּ/בֵ֣ין הַ/שָּׁמַ֡יִם וַ/תָּבֵא֩ אֹתִ֨/י יְרוּשָׁלְַ֜מָ/ה בְּ/מַרְא֣וֹת אֱלֹהִ֗ים אֶל־ פֶּ֜תַח שַׁ֤עַר הַ/פְּנִימִית֙ הַ/פּוֹנֶ֣ה צָפ֔וֹנָ/ה אֲשֶׁר־ שָׁ֣ם מוֹשַׁ֔ב סֵ֖מֶל הַ/קִּנְאָ֥ה הַ/מַּקְנֶֽה׃
L05 5 Ez 8:3 wai•jisz• <Lach> taw• <Nit> <jad> , wai•jik•ka• <Che> •ni be•ci• <cit> ro• <szi> ; wat•tis• <Sa> 'o• <Ti> <Ru> •ach ben- ha•' <A> •rec u• <wen> hasz•sza• <Ma> •jim wat•ta• <we> 'o• <Ti> je•ru•sza• <Le> •ma be•mar•'ot E•lo• <Him> , el- <Pe> •tach <sza> •'ar hap•pe•ni• <Mit> hap•po• <Ne> ca• <Fo> •na, a•<szer>- szam mo• <szaw> , <Se> •mel hak•kin•' <A ham•mak• <Ne> .
L06 6 Ez 8:3 H7971 H7971 H8403 H8403 H3027 H3027 H3947 H3947 H6734 H6734 H7218 H7218 H5375 H5375 H0853 H0853 H7307 H7307 H0996 H0996 H0776 H0776 H0996 H0996 H8064 H8064 H0935 H0935 H0853 H0853 H3389 H3389 H4759 H4759 H0430 H0430 H0413 H0413 H6607 H6607 H8179 H8179 H6442 H6442 H6437 H6437 H6828 H6828 H0834 H0834 H8033 H8033 H4186 H4186 H5566 H5566 H7068 H7068 H7069 H7069
L07 7 Ez 8:3 forsake Tibni able accept fringe band accept air among common among air abide Jerusalem looking glass angels about door gate in-ner appear northern after in it assembly idol envy attain
L08 8 Ez 8:3 zapierać się Tibni w stanie przyjąć grzywka pasmo przyjąć powietrze wśród wspólny wśród powietrze przestrzegać Jerozolima Looking Glass anioły o drzwi brama w-Ner pojawić się północny po w tym montaż idol zazdroszczę osiągnąć
L09 9 Ez 8:3 And he put forth the form of an hand and took me by a lock of mine head lifted me up and the spirit between between the earth between and the heaven and brought to Jerusalem me in the visions of God to to the door gate of the inner that looketh toward the north which in it where [was] the seat of the image of jealousy which provoketh to jealousy
L10 10 Ez 8:3 A on wyciągnął Formularz się z ręki i wziął mi przez blokadę głowy kopalni podniósł mnie i duch między między ziemią między i niebo i przyniósł do Jerozolimy mnie w wizjach Boga do do drzwi brama z wewnętrzną że patrzy w kierunku północnym który w tym gdzie [było] siedzenie z obrazem z zazdrości który provoketh do zazdrości
L11 11 Ez 8:3 vai·yish·Lach tav·Nit Yad, vai·yik·ka·Che·ni be·tzi·Tzit ro·Shi; vat·tis·Sa 'o·Ti Ru·ach bein- ha·'A·retz u·Vein hash·sha·Ma·yim vat·ta·Ve 'o·Ti ye·ru·sha·Le·mah be·mar·'ot E·lo·Him, el- Pe·tach Sha·'ar hap·pe·ni·Mit hap·po·Neh tza·Fo·nah, a·Sher- sham mo·Shav, Se·mel hak·kin·'Ah ham·mak·Neh.
L12 12 Ez 8:3 waj jisz laH Taw nit jad waj jiq qa He ni Be ci cit ro szi waT Tis sa o ti ru aH Ben - ha a rec u wen hasz sza ma jim waT Ta we o ti je ru sza la e ma Be ma rot e lo him el - Pe taH sza ar haP Pe ni mit haP Po ne ca fo na a szer - szam mo szaw se mel haq qi na ham maq ne
L13 13 Ez 8:3 wayyišlaH Tabnît yäd wayyiqqäHëºnî Bücîcìt rö´šî waTTiSSä´ ´ötî rûªH Bê|n-hä´äºrec ûbên haššämaºyim waTTäbë´ ´ötî yürûšälaºümâ Bümar´ôt ´élöhîm ´el-PeºtaH šaº`ar haPPünîmît haPPônè cäpôºnâ ´ášer-šäm môšab sëºmel haqqin´â hammaqnè
L14 14 Ez 8:3 793/847 18/20 1447/1608 882/964 4/4 536/598 539/650 10105/11047 303/377 338/406 2156/2502 339/406 386/421 2240/2550 10106/11047 550/643 6/11 2433/2597 4833/5500 132/164 261/373 9/32 116/135 93/153 5001/5499 746/832 40/44 4/5 32/44 81/84
L15 15 Ez 8:3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where [was] the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
L16 16 Ez 8:3 3 And he put forth <07971> (08799) the form <08403> of an hand <03027>, and took <03947> (08799) me by a lock <06734> of mine head <07218>; and the spirit <07307> lifted me up <05375> (08799) between the earth <0776> and the heaven <08064>, and brought <0935> (08686) me in the visions <04759> of God <0430> to Jerusalem <03389>, to the door <06607> of the inner <06442> gate <08179> that looketh <06437> (08802) toward the north <06828>; where was the seat <04186> of the image <05566> of jealousy <07068>, which provoketh to jealousy <07069> (08688).
L01 1 Ez 8:4 Ez 8:4 4 A oto chwała <03519> Boga <0430> Izraela <03478> tam był, zgodnie z wizją <04758> widziałem <07200> (08804) w zwykły <01237>.
L02 2 Ez 8:4 Oto tam była chwała Boga izraelskiego, taka sama, jaką widziałem na równinie.
L03 3 Ez 8:4 וְהִ֨נֵּה־ שָׁ֔ם כְּב֖וֹד אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּמַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בַּבִּקְעָֽה׃
L04 4 Ez 8:4 וְ/הִ֨נֵּה־ שָׁ֔ם כְּב֖וֹד אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּ/מַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בַּ/בִּקְעָֽה׃
L05 5 Ez 8:4 we• <Hin> •ne <szam> , ke• <wod> 'e•lo• <He> jis•ra•' <El> ; kam•mar•' <e> 'a• <szer> ra•' <I> •ti bab•bik•' <Ah> .
L06 6 Ez 8:4 H2009 H2009 H8033 H8033 H3519 H3519 H0430 H0430 H3478 H3478 H4758 H4758 H0834 H0834 H7200 H7200 H1237 H1237
L07 7 Ez 8:4 behold in it glorious angels Israel apparently after advise self plain
L08 8 Ez 8:4 ujrzeć w tym chwalebny anioły Izrael widocznie po doradzać siebie zwykły
L09 9 Ez 8:4 and behold there And behold the glory of the God of Israel [was] there according to the vision which that I saw in the plain
L10 10 Ez 8:4 i oto tam A oto chwała Boga Izraela [Było] tam zgodnie z wizją który widziałem w zwykły
L11 11 Ez 8:4 ve·Hin·neh- Sham, ke·Vod 'e·lo·Hei Yis·ra·'El; kam·mar·'Eh 'a·Sher ra·'I·ti bab·bik·'Ah.
L12 12 Ez 8:4 we hin ne - szam Ke wod e lo he jis ra el Kam ma re a szer ra i ti BaB Bi qa
L13 13 Ez 8:4 wühiºnnË-šäm Kübôd ´élöhê yiSrä´ël Kammar´è ´ášer rä´îºtî BaBBiq`â
L14 14 Ez 8:4 722/840 747/832 170/200 2434/2597 2228/2505 71/104 5002/5499 1149/1296 16/20
L15 15 Ez 8:4 And, behold, the glory of the God of Israel [was] there, according to the vision that I saw in the plain.
L16 16 Ez 8:4 4 And, behold, the glory <03519> of the God <0430> of Israel <03478> was there, according to the vision <04758> that I saw <07200> (08804) in the plain <01237>.
L01 1 Ez 8:5 Ez 8:5 5 Rzekł <0559> (08799) on do mnie: Synu <01121> człowieka <0120>, podnieś <05375> (08798) twoje oczy <05869> teraz droga <01870> w kierunku północnym <06828>. Więc podniosłem <05375> (08799) moje oczy <05869> sposób <01870> w kierunku północnym <06828>, a oto na północ <06828> w bramie <08179> ołtarza <04196> ten obraz <05566> zazdrości <07068> w pozycji <0872>.
L02 2 Ez 8:5 I rzekł do mnie: Synu człowieczy, podnieś teraz oczy ku północy! I podniosłem oczy w kierunku północnym, a oto na północ od bramy ołtarza znajdował się u wejścia ów bożek zazdrości.
L03 3 Ez 8:5 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־ אָדָ֕ם שָׂא־ נָ֥א עֵינֶ֖יךָ דֶּ֣רֶךְ צָפ֑וֹנָה וָאֶשָּׂ֤א עֵינַי֙ דֶּ֣רֶךְ צָפ֔וֹנָה וְהִנֵּ֤ה מִצָּפוֹן֙ לְשַׁ֣עַר הַמִּזְבֵּ֔חַ סֵ֛מֶל הַקִּנְאָ֥ה הַזֶּ֖ה בַּבִּאָֽה׃
L04 4 Ez 8:5 וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלַ֔/י בֶּן־ אָדָ֕ם שָׂא־ נָ֥א עֵינֶ֖י/ךָ דֶּ֣רֶךְ צָפ֑וֹנָ/ה וָ/אֶשָּׂ֤א עֵינַ/י֙ דֶּ֣רֶךְ צָפ֔וֹנָ/ה וְ/הִנֵּ֤ה מִ/צָּפוֹן֙ לְ/שַׁ֣עַר הַ/מִּזְבֵּ֔חַ סֵ֛מֶל הַ/קִּנְאָ֥ה הַ/זֶּ֖ה בַּ/בִּאָֽה׃
L05 5 Ez 8:5 wai• <jo> •mer 'e• <Lai> , ben- 'a• <Dam> sa- na 'e• <Ne> •cha <De> •rech ca• <Fo> •na; wa•'es• <Sa> 'e• <Nai> <De> •rech ca• <Fo> •na, we•hin• <Ne> mic•ca•fOn le• <sza> •'ar ham•miz• <Be> •ach, <Se> •mel hak•kin•' <A haz• <Ze> bab•bi•' <Ah> .
L06 6 Ez 8:5 H0559 H0559 H0413 H0413 H1121 H1121 H0120 H0120 H5375 H5375 H4994 H4994 H5869 H5869 H1870 H1870 H6828 H6828 H5375 H5375 H5869 H5869 H1870 H1870 H6828 H6828 H2009 H2009 H6828 H6828 H8179 H8179 H4196 H4196 H5566 H5566 H7068 H7068 H2088 H2088 H0872 H0872
L07 7 Ez 8:5 answer about afflicted person accept I beseech thee affliction along northern accept affliction along northern behold northern gate altar idol envy he entry
L08 8 Ez 8:5 odpowiedź o dotknięty osoba przyjąć Błagam Cię nieszczęście wzdłuż północny przyjąć nieszczęście wzdłuż północny ujrzeć północny brama ołtarz idol zazdroszczę on wejście
L09 9 Ez 8:5 Then said to me he unto me Son of man lift up now thine eyes now the way toward the north So I lifted up mine eyes the way toward the north and behold and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy this in the entry
L10 10 Ez 8:5 Następnie powiedział do mnie on do mnie: Synu człowieka podnieś teraz twoje oczy Teraz droga w kierunku północnym Więc podniosłem moje oczy sposób w kierunku północnym i oto a oto na północ przy bramie ołtarza ten obraz z zazdrości to we wpisie
L11 11 Ez 8:5 vai·Yo·mer 'e·Lai, ben- 'a·Dam sa- na 'ei·Nei·cha De·rech tza·Fo·nah; va·'es·Sa 'ei·Nai De·rech tza·Fo·nah, ve·hin·Neh mitz·tza·fOn le·Sha·'ar ham·miz·Be·ach, Se·mel hak·kin·'Ah haz·Zeh bab·bi·'Ah.
L12 12 Ez 8:5 waj jo mer e laj Ben - a dam sa - na e ne cha De rech ca fo na wa es sa e naj De rech ca fo na we hin ne mic ca fon le sza ar ham miz Be aH se mel haq qi na haz ze BaB Bi a
L13 13 Ez 8:5 wayyöº´mer ´ëlay Ben-´ädäm Sä´-nä´ `ênʺkä Deºrek cäpôºnâ wä´eSSä´ `ênay Deºrek cäpôºnâ wühinnË miccäpôn lüšaº`ar hammizBëªH sëºmel haqqin´â hazzè BaBBì´â
L14 14 Ez 8:5 4648/5298 4834/5500 4648/4921 410/552 540/650 377/402 784/878 576/700 94/153 541/650 785/878 577/700 95/153 723/840 96/153 262/373 369/399 5/5 33/44 1111/1176 1/1
L15 15 Ez 8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
L16 16 Ez 8:5 5 Then said <0559> (08799) he unto me, Son <01121> of man <0120>, lift up <05375> (08798) thine eyes <05869> now the way <01870> toward the north <06828>. So I lifted up <05375> (08799) mine eyes <05869> the way <01870> toward the north <06828>, and behold northward <06828> at the gate <08179> of the altar <04196> this image <05566> of jealousy <07068> in the entry <0872>.
L01 1 Ez 8:6 Ez 8:6 6 Powiedział <0559> (08799) ponadto do mnie: Synu <01121> człowieka <0120>, widzisz <07200> (08802) Ty, co robią <06213> (08802)? nawet wielki <01419> obrzydliwości <08441>, że w domu <01004> Izraela <03478> popełnia <06213> (08802) tutaj, że powinienem pójść daleko <07368> (08800) od mojej świątyni <04720>? ale włączyć <07725> (08799) cię jeszcze raz, a ty patrz <07200> (08799) większe <01419> obrzydliwości <08441>.
L02 2 Ez 8:6 I rzekł do mnie: Synu człowieczy, czy widzisz, co oni czynią? - Okropne obrzydliwości, którym się tu oddają pokolenia izraelskie, aby Mnie zmusić do oddalenia się z mojej świątyni. Ale gdy się lepiej przypatrzysz, zobaczysz jeszcze większe obrzydliwości.
L03 3 Ez 8:6 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־ אָדָ֕ם הֲרֹאֶ֥ה אַתָּ֖ה [מֵהֵם כ] (מָ֣ה ק) (הֵ֣ם ק) עֹשִׂ֑ים תּוֹעֵב֨וֹת גְּדֹל֜וֹת אֲשֶׁ֥ר בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ עֹשִׂ֣ים פֹּ֗ה לְרָֽחֳקָה֙ מֵעַ֣ל מִקְדָּשִׁ֔י וְעוֹד֙ תָּשׁ֣וּב תִּרְאֶ֔ה תּוֹעֵב֖וֹת גְּדֹלֽוֹת׃ ס
L04 4 Ez 8:6 וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלַ֔/י בֶּן־ אָדָ֕ם הֲ/רֹאֶ֥ה אַתָּ֖ה מ/הם מָ֣ה הֵ֣ם עֹשִׂ֑ים תּוֹעֵב֨וֹת גְּדֹל֜וֹת אֲשֶׁ֥ר בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ עֹשִׂ֣ים פֹּ֗ה לְ/רָֽחֳקָ/ה֙ מֵ/עַ֣ל מִקְדָּשִׁ֔/י וְ/עוֹד֙ תָּשׁ֣וּב תִּרְאֶ֔ה תּוֹעֵב֖וֹת גְּדֹלֽוֹת׃ ס
L05 5 Ez 8:6 wai• <jo> •mer 'e• <Lai> , ben- 'a• <Dam> ha•ro•' <e> 'at• <Ta> [me•hem ch] ( <Ma> k) ( <Hem> k) 'o• <Sim> ; to•'e• <wot> ge•do• <Lot> 'a• <szer> bet- jis•ra•' <El> 'o• <Sim> <Po> , le•ro•cho• <Ka> me•' <Al> mik•da• <szi> , we•' <Od> ta• <szuw> tir•' <e> , to•'e• <wot> ge•do• <Lot> . sa• <Mek>
L06 6 Ez 8:6 H0559 H0559 H0413 H0413 H1121 H1121 H0120 H0120 H7200 H7200 H0859 H0859 H6213 H6213 H8441 H8441 H1419 H1419 H0834 H0834 H1004 H1004 H3478 H3478 H6213 H6213 H6311 H6311 H7368 H7368 H5921 H5921 H4720 H4720 H5750 H5750 H7725 H7725 H7200 H7200 H8441 H8441 H1419 H1419
L07 7 Ez 8:6 answer about afflicted person advise self you like accomplish Tolaites aloud after court Israel accomplish here remove above chapel again break advise self Tolaites aloud
L08 8 Ez 8:6 odpowiedź o dotknięty osoba doradzać siebie ty jak zrealizować Tolaites głośno po sąd Izrael zrealizować tutaj usunąć powyżej kaplica ponownie złamać doradzać siebie Tolaites głośno
L09 9 Ez 8:6 He said to me furthermore unto me Son of man seest you like thou what they do abominations ? [even] the great which that the house of Israel committeth here here that I should go far off and chapel again still thee yet again [and] thou shalt see abominations greater
L10 10 Ez 8:6 Powiedział, do mnie Ponadto do mnie Syn człowieka widzisz ty jak ty, co robią obrzydliwości ? [Jeszcze] wielki który że dom Izraela popełnia tutaj tutaj, że powinienem iść daleko i kaplica ponownie nadal ci po raz kolejny [i] ty ujrzysz obrzydliwości większy
L11 11 Ez 8:6 vai·Yo·mer 'e·Lai, ben- 'a·Dam ha·ro·'Eh 'at·Tah [me·hem ch] (Mah k) (Hem k) 'o·Sim; to·'e·Vot ge·do·Lot 'a·Sher beit- Yis·ra·'El 'o·Sim Poh, le·ro·cho·Kah me·'Al mik·da·Shi, ve·'Od ta·Shuv tir·'Eh, to·'e·Vot ge·do·Lot. sa·Mek
L12 12 Ez 8:6 waj jo mer e laj Ben - a dam ha ro e aT Ta (me hem) [ma] [hem] o sim To e wot Ge do lot a szer Bet - jis ra el o sim Po le ro Hó qa me al miq Da szi we od Ta szuw Ti re To e wot Ge do lot s
L13 13 Ez 8:6 wayyöº´mer ´ëlay Ben-´ädäm hárö´è ´aTTâ (mëhëm) [mâ] [hëm] `öSîm Tô`ëbôt Güdölôt ´ášer Bê|t-yiSrä´ël `öSîm lüro|Hóqâ më`al miqDäšî wü`ôd Täšûb Tir´è Tô`ëbôt Güdölôt s
L14 14 Ez 8:6 4649/5298 4835/5500 4649/4921 411/552 1150/1296 945/1080 2/2 2327/2617 82/116 436/527 5003/5499 1770/2052 2229/2505 2328/2617 45/82 50/57 4971/5759 41/74 376/486 890/1041 1151/1296 83/116 437/527
L15 15 Ez 8:6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? [even] the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations.
L16 16 Ez 8:6 6 He said <0559> (08799) furthermore unto me, Son <01121> of man <0120>, seest <07200> (08802) thou what they do <06213> (08802)? even the great <01419> abominations <08441> that the house <01004> of Israel <03478> committeth <06213> (08802) here, that I should go far off <07368> (08800) from my sanctuary <04720>? but turn <07725> (08799) thee yet again, and thou shalt see <07200> (08799) greater <01419> abominations <08441>.
L01 1 Ez 8:7 Ez 8:7 7 Zaprowadził <0935> (08686) mnie do drzwi <06607> sądu <02691>, a kiedy spojrzałem <07200> (08799): Oto <0259> dziura <02356> w ścianie <07023> .
L02 2 Ez 8:7 Zaprowadził mnie potem ku wejściu do dziedzińca, i popatrzyłem, a oto był tam otwór w murze.
L03 3 Ez 8:7 וַיָּבֵ֥א אֹתִ֖י אֶל־ פֶּ֣תַח הֶֽחָצֵ֑ר וָאֶרְאֶ֕ה וְהִנֵּ֥ה חֹר־ אֶחָ֖ד בַּקִּֽיר׃
L04 4 Ez 8:7 וַ/יָּבֵ֥א אֹתִ֖/י אֶל־ פֶּ֣תַח הֶֽ/חָצֵ֑ר וָ/אֶרְאֶ֕ה וְ/הִנֵּ֥ה חֹר־ אֶחָ֖ד בַּ/קִּֽיר׃
L05 5 Ez 8:7 wai•ja• <we> 'o• <Ti> el- <Pe> •tach he•cha• <cer> ; wa•'er•' <e> we•hin• <Ne> chor- 'e• <Chad> bak• <Kir> .
L06 6 Ez 8:7 H0935 H0935 H0853 H0853 H0413 H0413 H6607 H6607 H2691 H2691 H7200 H7200 H2009 H2009 H2356 H2356 H0259 H0259 H7023 H7023
L07 7 Ez 8:7 abide about door court advise self behold cave a mason
L08 8 Ez 8:7 przestrzegać o drzwi sąd doradzać siebie ujrzeć jaskinia mason
L09 9 Ez 8:7 And he brought to me to the door of the court and when I looked behold hole behold a in the wall
L10 10 Ez 8:7 Zaprowadził do mnie do drzwi sądu i kiedy spojrzałem ujrzeć dziura oto w ścianie
L11 11 Ez 8:7 vai·ya·Ve 'o·Ti el- Pe·tach he·cha·Tzer; va·'er·'Eh ve·hin·Neh chor- 'e·Chad bak·Kir.
L12 12 Ez 8:7 waj ja we o ti el - Pe taH he Ha cer wa e re we hin ne Hor - e Had Baq qir
L13 13 Ez 8:7 wayyäbë´ ´ötî ´el-PeºtaH he|Häcër wä´er´è wühinnË Hör-´eHäd Baqqîr
L14 14 Ez 8:7 2241/2550 10107/11047 4836/5500 133/164 141/189 1152/1296 724/840 6/8 813/961 49/74
L15 15 Ez 8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
L16 16 Ez 8:7 7 And he brought <0935> (08686) me to the door <06607> of the court <02691>; and when I looked <07200> (08799), behold a <0259> hole <02356> in the wall <07023>.
L01 1 Ez 8:8 Ez 8:8 8 Rzekł <0559> (08799) on do mnie: Synu <01121> człowieka <0120>, dig <02864> (08798) teraz w ścianie <07023>: a kiedy wykopali <02864> (08799) w ściana <07023>, oto <0259> drzwi <06607>.
L02 2 Ez 8:8 On rzekł do mnie: Synu człowieczy, przebij ten mur! I przebiłem mur, a oto było tam przejście.
L03 3 Ez 8:8 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־ אָדָ֖ם חֲתָר־ נָ֣א בַקִּ֑יר וָאֶחְתֹּ֣ר בַּקִּ֔יר וְהִנֵּ֖ה פֶּ֥תַח אֶחָֽד׃
L04 4 Ez 8:8 וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלַ֔/י בֶּן־ אָדָ֖ם חֲתָר־ נָ֣א בַ/קִּ֑יר וָ/אֶחְתֹּ֣ר בַּ/קִּ֔יר וְ/הִנֵּ֖ה פֶּ֥תַח אֶחָֽד׃
L05 5 Ez 8:8 wai• <jo> •mer 'e• <Lai> , ben- 'a• <Dam> cha•tor- na wak• <Kir> ; wa•'ech• <Tor> bak• <Kir> , we•hin• <Ne> <Pe> •tach 'e• <Chad> .
L06 6 Ez 8:8 H0559 H0559 H0413 H0413 H1121 H1121 H0120 H0120 H2864 H2864 H4994 H4994 H7023 H7023 H2864 H2864 H7023 H7023 H2009 H2009 H6607 H6607 H0259 H0259
L07 7 Ez 8:8 answer about afflicted person dig I beseech thee mason dig mason behold door a
L08 8 Ez 8:8 odpowiedź o dotknięty osoba kopać Błagam Cię mason kopać mason ujrzeć drzwi
L09 9 Ez 8:8 Then said to me he unto me Son of man dig now now in the wall and when I had digged in the wall and behold door behold a
L10 10 Ez 8:8 Następnie powiedział do mnie on do mnie: Synu człowieka kopać teraz teraz w ścianie a kiedy digged w ścianie i oto drzwi oto
L11 11 Ez 8:8 vai·Yo·mer 'e·Lai, ben- 'a·Dam cha·tor- na vak·Kir; va·'ech·Tor bak·Kir, ve·hin·Neh Pe·tach 'e·Chad.
L12 12 Ez 8:8 waj jo mer e laj Ben - a dam Ha tor - na waq qir wa eH Tor Baq qir we hin ne Pe taH e Had
L13 13 Ez 8:8 wayyöº´mer ´ëlay Ben-´ädäm Hátor-nä´ baqqîr wä´eHTör Baqqîr wühinnË PeºtaH ´eHäd
L14 14 Ez 8:8 4650/5298 4837/5500 4650/4921 412/552 2/8 378/402 50/74 3/8 51/74 725/840 134/164 814/961
L15 15 Ez 8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
L16 16 Ez 8:8 8 Then said <0559> (08799) he unto me, Son <01121> of man <0120>, dig <02864> (08798) now in the wall <07023>: and when I had digged <02864> (08799) in the wall <07023>, behold a <0259> door <06607>.
L01 1 Ez 8:9 Ez 8:9 9 I rzekł <0559> (08799) do mnie: Idź w <0935> (08798), a oto <07200> (08798) wicked <07451> obrzydliwości <08441>, że robią <06213> (08802) tutaj.
L02 2 Ez 8:9 A On rzekł do mnie: Wejdź, a przyjrzyj się tym ohydnym czynom, którym się oni tu oddają.
L03 3 Ez 8:9 וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֹּ֤א וּרְאֵה֙ אֶת־ הַתּוֹעֵב֣וֹת הָרָע֔וֹת אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם עֹשִׂ֖ים פֹּֽה׃
L04 4 Ez 8:9 וַ/יֹּ֖אמֶר אֵלָ֑/י בֹּ֤א וּ/רְאֵה֙ אֶת־ הַ/תּוֹעֵב֣וֹת הָ/רָע֔וֹת אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם עֹשִׂ֖ים פֹּֽה׃
L05 5 Ez 8:9 wai• <jo> •mer 'e• <Lai> ; bo u•re•' <e> et- hat•to•'e• <wot> ha•ra•'ot, 'a• <szer> hem 'o• <Sim> <Po> .
L06 6 Ez 8:9 H0559 H0559 H0413 H0413 H0935 H0935 H7200 H7200 H0853 H0853 H8441 H8441 H7451 H7451 H0834 H0834 H1992 H1992 H6213 H6213 H6311 H6311
L07 7 Ez 8:9 answer about abide advise self Tolaites adversity after like accomplish here
L08 8 Ez 8:9 odpowiedź o przestrzegać doradzać siebie Tolaites przeciwność losu po jak zrealizować tutaj
L09 9 Ez 8:9 And he said to me unto me Go in and behold abominations the wicked after they that they do here
L10 10 Ez 8:9 A on rzekł: do mnie aż mi Go w i oto obrzydliwości niegodziwy po one że robią tutaj
L11 11 Ez 8:9 vai·Yo·mer 'e·Lai; bo u·re·'Eh et- hat·to·'e·Vot ha·ra·'ot, 'a·Sher hem 'o·Sim Poh.
L12 12 Ez 8:9 waj jo mer e laj Bo u re e et - haT To e wot ha ra ot a szer hem o sim Po
L13 13 Ez 8:9 wayyöº´mer ´ëläy Bö´ ûrü´Ë ´et-haTTô`ëbôt härä`ôt ´ášer hëm `öSîm
L14 14 Ez 8:9 4651/5298 4838/5500 2242/2550 1153/1296 10108/11047 84/116 601/665 5004/5499 695/820 2329/2617 46/82
L15 15 Ez 8:9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
L16 16 Ez 8:9 9 And he said <0559> (08799) unto me, Go in <0935> (08798), and behold <07200> (08798) the wicked <07451> abominations <08441> that they do <06213> (08802) here.
L01 1 Ez 8:10 Ez 8:10 10, więc poszedłem w <0935> (08799) i zobaczył <07200> (08799), a oto każdą formę <08403> z płazy <07431> i okropnymi <08263> zwierzęta <0929> i wszystkie bałwany <01544 > z domu <01004> Izraela <03478>, pourtrayed <02707> (08794) na ścianie <07023 okrągły> O <05439>.
L02 2 Ez 8:10 Wszedłem i patrzyłem, a oto były tam wszelkiego rodzaju postacie tego, co pełza po ziemi, i bydląt, ohydnych istot, i wszystkie bożki domu Izraela, wyrysowane wszędzie na ścianie dokoła.
L03 3 Ez 8:10 וָאָבוֹא֮ וָֽאֶרְאֶה֒ וְהִנֵּ֨ה כָל־ תַּבְנִ֜ית רֶ֤מֶשׂ וּבְהֵמָה֙ שֶׁ֔קֶץ וְכָל־ גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מְחֻקֶּ֥ה עַל־ הַקִּ֖יר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
L04 4 Ez 8:10 וָ/אָבוֹא֮ וָֽ/אֶרְאֶה֒ וְ/הִנֵּ֨ה כָל־ תַּבְנִ֜ית רֶ֤מֶשׂ וּ/בְהֵמָה֙ שֶׁ֔קֶץ וְ/כָל־ גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מְחֻקֶּ֥ה עַל־ הַ/קִּ֖יר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
L05 5 Ez 8:10 wa•'a• <wo> wa•'er•' <e> we•hin• <Ne> chol taw• <Nit> <Re> •mes u•we•he• <Ma> <sze> •kec, we•chol gil•lu• <Le> bet jis•ra•' <El> ; me•chuk• <Ke> al- hak• <Kir> sa• <wiw> sa• <wiw> .
L06 6 Ez 8:10 H0935 H0935 H7200 H7200 H2009 H2009 H3605 H3605 H8403 H8403 H7431 H7431 H0929 H0929 H8263 H8263 H3605 H3605 H1544 H1544 H1004 H1004 H3478 H3478 H2707 H2707 H5921 H5921 H7023 H7023 H5439 H5439 H5439 H5439
L07 7 Ez 8:10 abide advise self behold all manner Tibni that creeps beast abominable all manner idol court Israel carved work above mason place place
L08 8 Ez 8:10 przestrzegać doradzać siebie ujrzeć wszelkiego rodzaju Tibni że skrada bestia wstrętny wszelkiego rodzaju idol sąd Izrael rzeźbione pracy powyżej mason miejsce miejsce
L09 9 Ez 8:10 So I went in and saw and behold every and behold every form of creeping things beasts and abominable all and all the idols of the house of Israel pourtrayed on upon the wall round about around
L10 10 Ez 8:10 Poszedłem więc w i zobaczył i oto każdy a oto każdą formę z pełzających zwierzęta i wstrętny wszystko i wszystkie bożki z domu Izraela pourtrayed na na ścianie dokoła około
L11 11 Ez 8:10 va·'a·Vo va·'er·'Eh ve·hin·Neh chol tav·Nit Re·mes u·ve·he·Mah She·ketz, ve·chol gil·lu·Lei beit Yis·ra·'El; me·chuk·Keh al- hak·Kir sa·Viv sa·Viv.
L12 12 Ez 8:10 wa a wo wa e re we hin ne chol - Taw nit re mes u we he ma sze qec we chol - Gil lu le Bet jis ra el me Huq qe al - haq qir sa wiw sa wiw
L13 13 Ez 8:10 wä´äbô´ wä|´er´è wühinnË kol-Tabnît reºmeS ûbühëmâ šeºqec wükol-Gillûlê Bêt yiSrä´ël müHuqqè `al-haqqîr säbîb säbîb
L14 14 Ez 8:10 2243/2550 1154/1296 726/840 4895/5415 19/20 14/17 166/190 11/11 4896/5415 16/48 1771/2052 2230/2505 3/4 4972/5759 52/74 228/333 229/333
L15 15 Ez 8:10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
L16 16 Ez 8:10 10 So I went in <0935> (08799) and saw <07200> (08799); and behold every form <08403> of creeping things <07431>, and abominable <08263> beasts <0929>, and all the idols <01544> of the house <01004> of Israel <03478>, pourtrayed <02707> (08794) upon the wall <07023> round about <05439>.
L01 1 Ez 8:11 Ez 8:11 11 I stanął <05975> (08802) przed <06440> im siedemdziesiąt <07657> ludzie <0376> Starożytnych <02205> z domu <01004> Izraela <03478>, a w środku <08432> z nich stanął <05975> (08802) Jaazaniah <02970> syn <01121> Safanowego <08227>, z każdym człowiekiem <0376> swoją kadzielnicę <04730> w ręku <03027>; oraz gęstą <06282> chmura <06051> kadzidła <07004> podszedł <05927> (08802).
L02 2 Ez 8:11 Siedemdziesięciu mężów spośród starszyzny izraelskiej stało przed nimi - a wśród nich stał Jaazaniasz, syn Szafana - w ręku każdego była kadzielnica, a woń unosiła się z obłoków kadzidła.
L03 3 Ez 8:11 וְשִׁבְעִ֣ים אִ֣ישׁ מִזִּקְנֵ֣י בֵֽית־ יִ֠שְׂרָאֵל וְיַאֲזַנְיָ֨הוּ בֶן־ שָׁפָ֜ן עֹמֵ֤ד בְּתוֹכָם֙ עֹמְדִ֣ים לִפְנֵיהֶ֔ם וְאִ֥ישׁ מִקְטַרְתּ֖וֹ בְּיָד֑וֹ וַעֲתַ֥ר עֲנַֽן־ הַקְּטֹ֖רֶת עֹלֶֽה׃
L04 4 Ez 8:11 וְ/שִׁבְעִ֣ים אִ֣ישׁ מִ/זִּקְנֵ֣י בֵֽית־ יִ֠שְׂרָאֵל וְ/יַאֲזַנְיָ֨הוּ בֶן־ שָׁפָ֜ן עֹמֵ֤ד בְּ/תוֹכָ/ם֙ עֹמְדִ֣ים לִ/פְנֵי/הֶ֔ם וְ/אִ֥ישׁ מִקְטַרְתּ֖/וֹ בְּ/יָד֑/וֹ וַ/עֲתַ֥ר עֲנַֽן־ הַ/קְּטֹ֖רֶת עֹלֶֽה׃
L05 5 Ez 8:11 we•sziw•' <Im> 'isz miz•zik• <Ne> wet- <jis> •ra•'el we•ja•'a•zan• <ja> •hu wen- sza• <Fan> 'o• <Med> be•to• <Cham> 'o•me• <Dim> lif•ne• <Hem> , we•' <Isz> mik•tar• <To> be•ja• <Do> ; wa•'a• <Tar> a•nan- hak•ke• <To> •ret 'o• <Le> .
L06 6 Ez 8:11 H7657 H7657 H0376 H0376 H2205 H2205 H1004 H1004 H3478 H3478 H2970 H2970 H1121 H1121 H8227 H8227 H5975 H5975 H8432 H8432 H5975 H5975 H6440 H6440 H0376 H0376 H4730 H4730 H3027 H3027 H6282 H6282 H6051 H6051 H7004 H7004 H5927 H5927
L07 7 Ez 8:11 seventy great aged court Israel Jaazaniah afflicted coney abide hope abide accept great censer able suppliant cloud incense arise
L08 8 Ez 8:11 siedemdziesiąt wielki w wieku sąd Izrael Jaazaniah dotknięty Coney przestrzegać nadzieję przestrzegać przyjąć wielki kadzielnica w stanie błagalny chmura kadzidło powstać
L09 9 Ez 8:11 them seventy men of the ancients of the house of Israel Jaazaniah the son of Shaphan And there stood and in the midst of them stood before with every man his censer in his hand and a thick cloud of incense went up
L10 10 Ez 8:11 ich siedemdziesiąt mężczyźni starożytnych z domu Izraela Jaazaniah syn Safanowego I stanął i pośród z nich stał przed z każdym człowiekiem jego żar w ręku i gruby chmura kadzidła wzrosła
L11 11 Ez 8:11 ve·shiv·'Im 'ish miz·zik·Nei veit- Yis·ra·'el ve·ya·'a·zan·Ya·hu ven- sha·Fan 'o·Med be·to·Cham 'o·me·Dim lif·nei·Hem, ve·'Ish mik·tar·To be·ya·Do; va·'a·Tar a·nan- hak·ke·To·ret 'o·Leh.
L12 12 Ez 8:11 we szi wim isz miz ziq ne wet - jis ra el we ja a zan ja hu wen - sza fan o med Be to cham om dim lif ne hem we isz miq tar To Be ja do wa a tar a nan - haq qe to ret o le
L13 13 Ez 8:11 wüšib`îm ´îš mizziqnê bê|t-yiSrä´ël wüya´ázanyäºhû ben-šäpän `ömëd Bütôkäm `ömdîm lipnêhem wü´îš miq†arTô Büyädô wa`átar `ána|n-haqqü†öºret `ölè
L14 14 Ez 8:11 86/91 1864/2004 165/178 1772/2052 2231/2505 3/4 4651/4921 34/34 425/523 306/416 426/523 1899/2127 1865/2004 2/2 1448/1608 1/2 74/87 58/60 797/883
L15 15 Ez 8:11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
L16 16 Ez 8:11 11 And there stood <05975> (08802) before <06440> them seventy <07657> men <0376> of the ancients <02205> of the house <01004> of Israel <03478>, and in the midst <08432> of them stood <05975> (08802) Jaazaniah <02970> the son <01121> of Shaphan <08227>, with every man <0376> his censer <04730> in his hand <03027>; and a thick <06282> cloud <06051> of incense <07004> went up <05927> (08802).
L01 1 Ez 8:12 Ez 8:12 12 Rzekł <0559> (08799) on do mnie: Synu <01121> człowieka <0120>, żeś widział <07200> (08804) co starożytni <02205> z domu <01004> Izraela <03478> zrobić <06213> (08802) w ciemności <02822>, każdy człowiek <0376> w komorach <02315> z jego obrazów <04906>? Mówią <0559> (08802) Pan <03068> widzi <07200> (08802) Nie nam, Panie <03068> kto ma opuścili <05800> (08804) Ziemia <0776>.
L02 2 Ez 8:12 I rzekł do mnie: Czy widzisz, synu człowieczy, czemu się oddaje w ukryciu każdy ze starszyzny domu Izraela w tajemnej komnacie? Mówią oni bowiem: Pan nas nie widzi. Pan opuścił ten kraj.
L03 3 Ez 8:12 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֮ הֲרָאִ֣יתָ בֶן־ אָדָם֒ אֲשֶׁ֨ר זִקְנֵ֤י בֵֽית־ יִשְׂרָאֵל֙ עֹשִׂ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ אִ֖ישׁ בְּחַדְרֵ֣י מַשְׂכִּית֑וֹ כִּ֣י אֹמְרִ֗ים אֵ֤ין יְהוָה֙ רֹאֶ֣ה אֹתָ֔נוּ עָזַ֥ב יְהוָ֖ה אֶת־ הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Ez 8:12 וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלַ/י֮ הֲ/רָאִ֣יתָ בֶן־ אָדָם֒ אֲשֶׁ֨ר זִקְנֵ֤י בֵֽית־ יִשְׂרָאֵל֙ עֹשִׂ֣ים בַּ/חֹ֔שֶׁךְ אִ֖ישׁ בְּ/חַדְרֵ֣י מַשְׂכִּית֑/וֹ כִּ֣י אֹמְרִ֗ים אֵ֤ין יְהוָה֙ רֹאֶ֣ה אֹתָ֔/נוּ עָזַ֥ב יְהוָ֖ה אֶת־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Ez 8:12 wai• <jo> •mer 'e• <Lai> ha•ra•' <I> •ta wen- 'a• <Dam> 'a• <szer> zik• <Ne> wet- jis•ra•' <El> 'o• <Sim> ba• <Cho> •szech, 'isz be•chad• <Re> mas•ki• <To> ; ki 'o•me• <Rim> , 'en <jah> •we ro•' <e> 'o• <Ta> •nu, 'a• <Zaw> <jah> •we et- ha•' <A> •rec.
L06 6 Ez 8:12 H0559 H0559 H0413 H0413 H7200 H7200 H1121 H1121 H0120 H0120 H0834 H0834 H2205 H2205 H1004 H1004 H3478 H3478 H6213 H6213 H2822 H2822 H0376 H0376 H2315 H2315 H4906 H4906 H3588 H3588 H0559 H0559 H0369 H0369 H3069 H3069 H7200 H7200 H0853 H0853 H5800 H5800 H3069 H3069 H0853 H0853 H0776 H0776
L07 7 Ez 8:12 answer about advise self afflicted person after aged court Israel accomplish dark great chamber conceit inasmuch answer else God advise self commit self God common
L08 8 Ez 8:12 odpowiedź o doradzać siebie dotknięty osoba po w wieku sąd Izrael zrealizować ciemny wielki komora zarozumiałość ponieważ odpowiedź więcej Bóg doradzać siebie popełnić siebie Bóg wspólny
L09 9 Ez 8:12 Then said about hast thou seen he unto me Son of man what what the ancients of the house of Israel do in the dark every man in the chambers of his carved for said else God seeth hath forsaken God the earth
L10 10 Ez 8:12 Następnie powiedział o Widziałeś on do mnie: Synu człowieka co co starożytni z domu Izraela zrobić w ciemności każdy w komorach z jego rzeźbione dla powiedział więcej Bóg widzi kto ma opuścili Bóg ziemia
L11 11 Ez 8:12 vai·Yo·mer 'e·Lai ha·ra·'I·ta ven- 'a·Dam 'a·Sher zik·Nei veit- Yis·ra·'El 'o·Sim ba·Cho·shech, 'ish be·chad·Rei mas·ki·To; ki 'o·me·Rim, 'ein Yah·weh ro·'Eh 'o·Ta·nu, 'a·Zav Yah·weh et- ha·'A·retz.
L12 12 Ez 8:12 waj jo mer e laj ha ra i ta wen - a dam a szer ziq ne wet - jis ra el o sim Ba Ho szech isz Be Had re mas Ki to Ki om rim en jhwh(a do naj) ro e o ta nu a zaw jhwh(a do naj) et - ha a rec
L13 13 Ez 8:12 wayyöº´mer ´ëlay hárä´îºtä ben-´ädäm ´ášer ziqnê bê|t-yiSrä´ël `öSîm BaHöºšek ´îš BüHadrê maSKîtô ´ömrîm ´ên yhwh(´ädönäy) rö´è ´ötäºnû `äzab yhwh(´ädönäy) ´et-hä´äºrec
L14 14 Ez 8:12 4652/5298 4839/5500 1155/1296 4652/4921 413/552 5005/5499 166/178 1773/2052 2232/2505 2330/2617 72/80 1866/2004 37/38 6/6 3997/4478 4653/5298 699/786 360/608 1156/1296 10109/11047 199/211 361/608 10110/11047 2157/2502
L15 15 Ez 8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
L16 16 Ez 8:12 12 Then said <0559> (08799) he unto me, Son <01121> of man <0120>, hast thou seen <07200> (08804) what the ancients <02205> of the house <01004> of Israel <03478> do <06213> (08802) in the dark <02822>, every man <0376> in the chambers <02315> of his imagery <04906>? for they say <0559> (08802), The LORD <03068> seeth <07200> (08802) us not; the LORD <03068> hath forsaken <05800> (08804) the earth <0776>.
L01 1 Ez 8:13 Ez 8:13 13 Powiedział: <0559> (08799) również do mnie, Turn <07725> (08799) Thee jeszcze raz, a ty patrz <07200> (08799) większe <01419> obrzydliwości <08441>, że robią <06213> (08802 ).
L02 2 Ez 8:13 I rzekł do mnie: Zobaczysz jeszcze gorsze obrzydliwości popełniane przez nich.
L03 3 Ez 8:13 וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י ע֣וֹד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תּוֹעֵב֥וֹת גְּדֹל֖וֹת אֲשֶׁר־ הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃
L04 4 Ez 8:13 וַ/יֹּ֖אמֶר אֵלָ֑/י ע֣וֹד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תּוֹעֵב֥וֹת גְּדֹל֖וֹת אֲשֶׁר־ הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃
L05 5 Ez 8:13 wai• <jo> •mer 'e• <Lai> ; od ta• <szuw> tir•' <e> to•'e• <wot> ge•do• <Lot> a•<szer>- <Hem> •ma 'o• <Sim> .
L06 6 Ez 8:13 H0559 H0559 H0413 H0413 H5750 H5750 H7725 H7725 H7200 H7200 H8441 H8441 H1419 H1419 H0834 H0834 H1992 H1992 H6213 H6213
L07 7 Ez 8:13 answer about again break advise self Tolaites aloud after like accomplish
L08 8 Ez 8:13 odpowiedź o ponownie złamać doradzać siebie Tolaites głośno po jak zrealizować
L09 9 Ez 8:13 He said to me Yet also unto me Turn thee yet again [and] thou shalt see abominations greater which they that they do
L10 10 Ez 8:13 Powiedział, do mnie Jeszcze również do mnie Turn ci po raz kolejny [i] ty ujrzysz obrzydliwości większy który one że robią
L11 11 Ez 8:13 vai·Yo·mer 'e·Lai; od ta·Shuv tir·'Eh to·'e·Vot ge·do·Lot a·Sher- Hem·mah 'o·Sim.
L12 12 Ez 8:13 waj jo mer e laj od Ta szuw Ti re To e wot Ge do lot a szer - hem ma o sim
L13 13 Ez 8:13 wayyöº´mer ´ëläy `ôd Täšûb Tir´è Tô`ëbôt Güdölôt ´ášer-hëºmmâ `öSîm
L14 14 Ez 8:13 4654/5298 4840/5500 377/486 891/1041 1157/1296 85/116 438/527 5006/5499 696/820 2331/2617
L15 15 Ez 8:13 He said also unto me, Turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations that they do.
L16 16 Ez 8:13 13 He said <0559> (08799) also unto me, Turn <07725> (08799) thee yet again, and thou shalt see <07200> (08799) greater <01419> abominations <08441> that they do <06213> (08802).
L01 1 Ez 8:14 Ez 8:14 14 Następnie zaprowadził <0935> (08686) mnie do drzwi <06607> w bramie <08179> od Pana <03068> dom <01004> która była ku północy <06828>, a oto siedział <03427 > (08802) kobiety <0802> płacz <01058> (08764) dla Tammuza <08542>.
L02 2 Ez 8:14 Następnie zaprowadził mnie do przedsionka bramy świątyni Pańskiej, mieszczącej się po stronie północnej, a oto siedziały tam kobiety i opłakiwały Tammuza.
L03 3 Ez 8:14 וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־ פֶּ֙תַח֙ שַׁ֣עַר בֵּית־ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אֶל־ הַצָּפ֑וֹנָה וְהִנֵּה־ שָׁם֙ הַנָּשִׁ֣ים יֹֽשְׁב֔וֹת מְבַכּ֖וֹת אֶת־ הַתַּמּֽוּז׃ ס
L04 4 Ez 8:14 וַ/יָּבֵ֣א אֹתִ֗/י אֶל־ פֶּ֙תַח֙ שַׁ֣עַר בֵּית־ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אֶל־ הַ/צָּפ֑וֹנָ/ה וְ/הִנֵּה־ שָׁם֙ הַ/נָּשִׁ֣ים יֹֽשְׁב֔וֹת מְבַכּ֖וֹת אֶת־ הַ/תַּמּֽוּז׃ ס
L05 5 Ez 8:14 wai•ja• <we> 'o• <Ti> , el- pe•tach <sza> •'ar bet- <jah> •we, 'a• <szer> el- hac•ca• <Fo> •na; we•hin•ne szam han•na• <szim> jo•sze• <wot> , me•wak• <Kot> et- hat•tam• <Muz> . sa• <Mek>
L06 6 Ez 8:14 H0935 H0935 H0853 H0853 H0413 H0413 H6607 H6607 H8179 H8179 H1004 H1004 H3068 H3068 H0834 H0834 H0413 H0413 H6828 H6828 H2009 H2009 H8033 H8033 H0802 H0802 H3427 H3427 H1058 H1058 H0853 H0853 H8542 H8542
L07 7 Ez 8:14 abide about door gate court Jehovah after about northern behold in it ess abide bewail Tammuz
L08 8 Ez 8:14 przestrzegać o drzwi brama sąd Jahwe po o północny ujrzeć w tym es przestrzegać opłakiwać Tammuz
L09 9 Ez 8:14 Then he brought toward me to the door of the gate house of the LORD'S which toward which [was] toward the north and behold there women and behold there sat weeping for Tammuz
L10 10 Ez 8:14 Potem zaprowadził ku mnie do drzwi z bramą dom od Pana który ku co [jest] w kierunku północnym i oto tam kobiety a oto siedział płacz dla Tammuza
L11 11 Ez 8:14 vai·ya·Ve 'o·Ti, el- pe·tach Sha·'ar beit- Yah·weh, 'a·Sher el- hatz·tza·Fo·nah; ve·hin·neh- sham han·na·Shim yo·she·Vot, me·vak·Kot et- hat·tam·Muz. sa·Mek
L12 12 Ez 8:14 waj ja we o ti el - Pe taH sza ar Bet - jhwh(a do naj) a szer el - hac ca fo na we hin ne - szam han na szim josz wot me waK Kot et - haT Tam muz s
L13 13 Ez 8:14 wayyäbë´ ´ötî ´el-PeºtaH šaº`ar Bêt-yhwh(´ädönäy) ´ášer ´el-haccäpôºnâ wühinnË-šäm hannäšîm yö|šbôt mübaKKôt ´et-haTTammûz s
L14 14 Ez 8:14 2244/2550 10111/11047 4841/5500 135/164 263/373 1774/2052 5557/6220 5007/5499 4842/5500 97/153 727/840 748/832 740/781 946/1071 107/116 10112/11047 1/1
L15 15 Ez 8:14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which [was] toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
L16 16 Ez 8:14 14 Then he brought <0935> (08686) me to the door <06607> of the gate <08179> of the LORD'S <03068> house <01004> which was toward the north <06828>; and, behold, there sat <03427> (08802) women <0802> weeping <01058> (08764) for Tammuz <08542>.
L01 1 Ez 8:15 Ez 8:15 15 Rzekł <0559> (08799) on do mnie: Widziałeś <07200> (08804) ten, synu <01121> człowieka <0120>? skręcić <07725> (08799) Thee jeszcze raz, a ty patrz <07200> (08799) większe <01419> obrzydliwości <08441> od nich.
L02 2 Ez 8:15 I rzekł do mnie: Czy widzisz, synu człowieczy? Zobaczysz jeszcze większe obrzydliwości od tych.
L03 3 Ez 8:15 וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־ אָדָ֑ם ע֣וֹד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תּוֹעֵב֥וֹת גְּדֹל֖וֹת מֵאֵֽלֶּה׃
L04 4 Ez 8:15 וַ/יֹּ֥אמֶר אֵלַ֖/י הֲ/רָאִ֣יתָ בֶן־ אָדָ֑ם ע֣וֹד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תּוֹעֵב֥וֹת גְּדֹל֖וֹת מֵ/אֵֽלֶּה׃
L05 5 Ez 8:15 wai• <jo> •mer 'e• <Lai> ha•ra•' <I> •ta wen- 'a• <Dam> ; od ta• <szuw> tir•' <e> to•'e• <wot> ge•do• <Lot> me•' <El> •le.
L06 6 Ez 8:15 H0559 H0559 H0413 H0413 H7200 H7200 H1121 H1121 H0120 H0120 H5750 H5750 H7725 H7725 H7200 H7200 H8441 H8441 H1419 H1419 H0428 H0428
L07 7 Ez 8:15 answer about advise self afflicted person again break advise self Tolaites aloud another
L08 8 Ez 8:15 odpowiedź o doradzać siebie dotknięty osoba ponownie złamać doradzać siebie Tolaites głośno inny
L09 9 Ez 8:15 Then said to me he unto me Hast thou seen [this] O son man again still thee yet again [and] thou shalt see abominations greater these
L10 10 Ez 8:15 Następnie powiedział do mnie on do mnie: Widziałeś [To] synu mężczyzna ponownie nadal ci po raz kolejny [i] ty ujrzysz obrzydliwości większy te
L11 11 Ez 8:15 vai·Yo·mer 'e·Lai ha·ra·'I·ta ven- 'a·Dam; od ta·Shuv tir·'Eh to·'e·Vot ge·do·Lot me·'El·leh.
L12 12 Ez 8:15 waj jo mer e laj ha ra i ta wen - a dam od Ta szuw Ti re To e wot Ge do lot me el le
L13 13 Ez 8:15 wayyöº´mer ´ëlay hárä´îºtä ben-´ädäm `ôd Täšûb Tir´è Tô`ëbôt Güdölôt më´ëºllè
L14 14 Ez 8:15 4655/5298 4843/5500 1158/1296 4653/4921 414/552 378/486 892/1041 1159/1296 86/116 439/527 662/745
L15 15 Ez 8:15 Then said he unto me, Hast thou seen [this], O son of man? turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations than these.
L16 16 Ez 8:15 15 Then said <0559> (08799) he unto me, Hast thou seen <07200> (08804) this, O son <01121> of man <0120>? turn <07725> (08799) thee yet again, and thou shalt see <07200> (08799) greater <01419> abominations <08441> than these.
L01 1 Ez 8:16 Ez 8:16 16 I zaprowadził <0935> (08686) ja do wewnętrznej <06442> sąd <02691> od Pana <03068> dom <01004>, a oto przy drzwiach <06607> w świątyni <01964> w Pan <03068>, między przedsionkiem <0197> i ołtarz <04196>, było około pięciu <02568> i dwudziestu <06242> ludzie <0376> plecami <0268> w kierunku świątyni <01964> Pana < 03068>, a ich twarze <06440> w kierunku wschodnim <06924>, a oni czcili <07812> (08693) niedz <08121> w kierunku wschodnim <06924>.
L02 2 Ez 8:16 Zaprowadził mnie także do wewnętrznego dziedzińca świątyni Pańskiej i oto u wejścia do świątyni Pańskiej, pomiędzy przedsionkiem a ołtarzem, znajdowało się około dwudziestu pięciu mężów, obróconych tyłem do świątyni Pańskiej, z twarzami skierowanymi ku wschodowi: zwróceni na wschód oddawali pokłon słońcu.
L03 3 Ez 8:16 וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־ חֲצַ֣ר בֵּית־ יְהוָה֮ הַפְּנִימִית֒ וְהִנֵּה־ פֶ֜תַח הֵיכַ֣ל יְהוָ֗ה בֵּ֤ין הָֽאוּלָם֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ כְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ אֲחֹ֨רֵיהֶ֜ם אֶל־ הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וּפְנֵיהֶ֣ם קֵ֔דְמָה וְהֵ֛מָּה מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם קֵ֖דְמָה לַשָּֽׁמֶשׁ׃
L04 4 Ez 8:16 וַ/יָּבֵ֣א אֹתִ֗/י אֶל־ חֲצַ֣ר בֵּית־ יְהוָה֮ הַ/פְּנִימִית֒ וְ/הִנֵּה־ פֶ֜תַח הֵיכַ֣ל יְהוָ֗ה בֵּ֤ין הָֽ/אוּלָם֙ וּ/בֵ֣ין הַ/מִּזְבֵּ֔חַ כְּ/עֶשְׂרִ֥ים וַ/חֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ אֲחֹ֨רֵי/הֶ֜ם אֶל־ הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וּ/פְנֵי/הֶ֣ם קֵ֔דְמָ/ה וְ/הֵ֛מָּה מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם קֵ֖דְמָ/ה לַ/שָּֽׁמֶשׁ׃
L05 5 Ez 8:16 wai•ja• <we> 'o• <Ti> , el- cha• <car> bet- <jah> •we hap•pe•ni• <Mit> we•hin•ne <Fe> •tach he• <Chal> <jah> •we ben ha•'u• <Lam> u• <wen> ham•miz• <Be> •ach, ke•'es• <Rim> wa•cha•misz• <sza> ' <Isz> ; 'a• <Cho> •re• <Hem> el- he• <Chal> <jah> •we u•fe•ne• <Hem> <Ke> •de•ma, we• <Hem> •ma misz•ta•cha•wi• <Tem> <Ke> •de•ma lasz• <sza> •mesz.
L06 6 Ez 8:16 H0935 H0935 H0853 H0853 H0413 H0413 H2691 H2691 H1004 H1004 H3068 H3068 H6442 H6442 H2009 H2009 H6607 H6607 H1964 H1964 H3068 H3068 H0996 H0996 H0197 H0197 H0996 H0996 H4196 H4196 H6242 H6242 H2568 H2568 H0376 H0376 H0268 H0268 H0413 H0413 H1964 H1964 H3068 H3068 H6440 H6440 H6924 H6924 H1992 H1992 H7812 H7812 H6924 H6924 H8121 H8121
L07 7 Ez 8:16 abide about court court Jehovah in-ner behold door palace Jehovah among porch among altar score fif great after about palace Jehovah accept aforetime like bow down aforetime east side
L08 8 Ez 8:16 przestrzegać o sąd sąd Jahwe w-Ner ujrzeć drzwi pałac Jahwe wśród ganek wśród ołtarz wynik FIF wielki po o pałac Jahwe przyjąć niegdyś jak zgnieść niegdyś East Side
L09 9 Ez 8:16 And he brought about court house of the LORD'S me into the inner and behold and behold at the door of the temple of the LORD between between the porch between and the altar and twenty [were] about five men with their backs to toward the temple of the LORD and their faces toward the east and they and they worshipped toward the east the sun
L10 10 Ez 8:16 Zaprowadził o sąd dom od Pana mnie na wewnętrzny i oto i oto w drzwiach świątyni Pana między między przedsionkiem między i ołtarz i dwadzieścia [Były] o pięć mężczyźni z plecami do w kierunku świątyni Pana i ich twarze w kierunku wschodnim i i oni czcili w kierunku wschodnim niedz
L11 11 Ez 8:16 vai·ya·Ve 'o·Ti, el- cha·Tzar beit- Yah·weh hap·pe·ni·Mit ve·hin·neh- Fe·tach hei·Chal Yah·weh bein ha·'u·Lam u·Vein ham·miz·Be·ach, ke·'es·Rim va·cha·mish·Shah 'Ish; 'a·Cho·rei·Hem el- hei·Chal Yah·weh u·fe·nei·Hem Ke·de·mah, ve·Hem·mah mish·ta·cha·vi·Tem Ke·de·mah lash·Sha·mesh.
L12 12 Ez 8:16 waj ja we o ti el - Ha car Bet - jhwh(a do naj) haP Pe ni mit we hin ne - fe taH he chal jhwh(a do naj) Ben ha u lam u wen ham miz Be aH Ke es rim wa Ha misz sza isz a Ho re hem el - he chal jhwh(a do naj) u fe ne hem qed ma we hem ma misz Ta Ha wi tem qed ma lasz sza mesz
L13 13 Ez 8:16 wayyäbë´ ´ötî ´el-Hácar Bêt-yhwh(´ädönäy) haPPünîmît wühinnË-peºtaH hêkal yhwh(´ädönäy) Bên hä|´ûläm ûbên hammizBëªH Kü`eSrîm waHámiššâ ´îš ´áHöºrêheºm ´el-hêkal yhwh(´ädönäy) ûpünêhem qëºdmâ wühëºmmâ mišTaHáwîtem qëºdmâ laššäºmeš
L14 14 Ez 8:16 2245/2550 10113/11047 4844/5500 142/189 1775/2052 5558/6220 10/32 728/840 136/164 54/80 5559/6220 340/406 17/34 341/406 370/399 269/315 285/342 1867/2004 41/41 4845/5500 55/80 5560/6220 1900/2127 77/87 697/820 160/169 78/87 121/134
L15 15 Ez 8:16 And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, [were] about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
L16 16 Ez 8:16 16 And he brought <0935> (08686) me into the inner <06442> court <02691> of the LORD'S <03068> house <01004>, and, behold, at the door <06607> of the temple <01964> of the LORD <03068>, between the porch <0197> and the altar <04196>, were about five <02568> and twenty <06242> men <0376>, with their backs <0268> toward the temple <01964> of the LORD <03068>, and their faces <06440> toward the east <06924>; and they worshipped <07812> (08693) the sun <08121> toward the east <06924>.
L01 1 Ez 8:17 Ez 8:17 17 Wtedy rzekł <0559> (08799) do mnie, Widziałeś <07200> (08804) ten, synu <01121> człowieka <0120>? Czy to światło rzeczą <07043> (08738) do domu <01004> Judy <03063>, które popełniają <06213> (08800) obrzydliwości <08441>, które popełniają <06213> (08804) tutaj? bo wypełnieniu <04390> (08804) ziemia <0776> przemocą <02555> i wrócili <07725> (08799) do Mnie obrażać <03707> (08687): a oto włożyli <07971 > (08802) oddział <02156> do nosa <0639>.
L02 2 Ez 8:17 I rzekł do mnie: Czy widzisz, to synu człowieczy? Czyż nie dosyć domowi Judy dokonywać tych obrzydliwości, które tu popełniają? Napełniają kraj ten przemocą i stale Mnie obrażają. I oto wciąż podnoszą gałązkę do nosa.
L03 3 Ez 8:17 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֮ הֲרָאִ֣יתָ בֶן־ אָדָם֒ הֲנָקֵל֙ לְבֵ֣ית יְהוּדָ֔ה מֵעֲשׂ֕וֹת אֶת־ הַתּוֹעֵב֖וֹת אֲשֶׁ֣ר עָֽשׂוּ־ פֹ֑ה כִּֽי־ מָלְא֨וּ אֶת־ הָאָ֜רֶץ חָמָ֗ס וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ לְהַכְעִיסֵ֔נִי וְהִנָּ֛ם שֹׁלְחִ֥ים אֶת־ הַזְּמוֹרָ֖ה אֶל־ אַפָּֽם׃
L04 4 Ez 8:17 וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלַ/י֮ הֲ/רָאִ֣יתָ בֶן־ אָדָם֒ הֲ/נָקֵל֙ לְ/בֵ֣ית יְהוּדָ֔ה מֵ/עֲשׂ֕וֹת אֶת־ הַ/תּוֹעֵב֖וֹת אֲשֶׁ֣ר עָֽשׂוּ־ פֹ֑ה כִּֽי־ מָלְא֨וּ אֶת־ הָ/אָ֜רֶץ חָמָ֗ס וַ/יָּשֻׁ֙בוּ֙ לְ/הַכְעִיסֵ֔/נִי וְ/הִנָּ֛/ם שֹׁלְחִ֥ים אֶת־ הַ/זְּמוֹרָ֖ה אֶל־ אַפָּֽ/ם׃
L05 5 Ez 8:17 wai• <jo> •mer 'e• <Lai> ha•ra•' <I> •ta wen- 'a• <Dam> ha•na• <Kel> le• <wet> je•hu• <Da> , me•'a• <Sot> et- hat•to•'e• <wot> 'a• <szer> a•su- <Fo> ; ki- mal•' <U> et- ha•' <A> •rec cha• <Mas> , wai•ja• <szu> •wu le•hach•'i• <Se> •ni, we•hin• <Nam> szo•le• <Chim> et- haz•ze•mo• <Ra> el- 'ap• <Pam> .
L06 6 Ez 8:17 H0559 H0559 H0413 H0413 H7200 H7200 H1121 H1121 H0120 H0120 H7043 H7043 H1004 H1004 H3063 H3063 H6213 H6213 H0853 H0853 H8441 H8441 H0834 H0834 H6213 H6213 H6311 H6311 H3588 H3588 H4390 H4390 H0853 H0853 H0776 H0776 H2555 H2555 H7725 H7725 H3707 H3707 H2005 H2005 H7971 H7971 H0853 H0853 H2156 H2156 H0413 H0413 H0639 H0639
L07 7 Ez 8:17 answer about advise self afflicted person abate court Judah accomplish Tolaites after accomplish here inasmuch accomplish common cruel break be angry behold forsake vine about anger
L08 8 Ez 8:17 odpowiedź o doradzać siebie dotknięty osoba osłabnąć sąd Juda zrealizować Tolaites po zrealizować tutaj ponieważ zrealizować wspólny okrutny złamać gniewać się ujrzeć zapierać się winorośl o złość
L09 9 Ez 8:17 Then he said to me unto me Hast thou seen [this] O son man A thing to the house of Judah that they commit the abominations which which they commit here for here? for they have filled the land with violence and have returned to provoke me to anger behold and lo they put the branch to to their nose
L10 10 Ez 8:17 Potem powiedział: do mnie do mnie Widziałeś [To] synu mężczyzna Rzecz do domu Judy że popełniają obrzydliwości który które popełniają tutaj dla tutaj? bo wypełnieniu ziemia z przemocą i wrócili aby Mnie obrażać ujrzeć a oto one położyć oddział do do nosa
L11 11 Ez 8:17 vai·Yo·mer 'e·Lai ha·ra·'I·ta ven- 'a·Dam ha·na·Kel le·Veit ye·hu·Dah, me·'a·Sot et- hat·to·'e·Vot 'a·Sher a·su- Foh; ki- mal·'U et- ha·'A·retz cha·Mas, vai·ya·Shu·vu le·hach·'i·Se·ni, ve·hin·Nam sho·le·Chim et- haz·ze·mo·Rah el- 'ap·Pam.
L12 12 Ez 8:17 waj jo mer e laj ha ra i ta wen - a dam ha na qel le wet je hu da me a sot et - haT To e wot a szer a su - fo Ki - ma lu et - ha a rec Ha mas waj ja szu wu le ha chi se ni we hin nam szol Him et - haz ze mo ra el - aP Pam
L13 13 Ez 8:17 wayyöº´mer ´ëlay hárä´îºtä ben-´ädäm hánäqël lübêt yühûdâ më`áSôt ´et-haTTô`ëbôt ´ášer `ä|Sû-pò Kî|-mäl´û ´et-hä´äºrec Hämäs wayyäšuºbû lühak`îsëºnî wühinnäm šölHîm ´et-hazzümôrâ ´el-´aPPäm
L14 14 Ez 8:17 4656/5298 4846/5500 1160/1296 4654/4921 415/552 77/82 1776/2052 739/818 2332/2617 10114/11047 87/116 5008/5499 2333/2617 47/82 3998/4478 218/253 10115/11047 2158/2502 43/60 893/1041 48/52 263/317 794/847 10116/11047 3/5 4847/5500 244/276
L15 15 Ez 8:17 Then he said unto me, Hast thou seen [this], O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
L16 16 Ez 8:17 17 Then he said <0559> (08799) unto me, Hast thou seen <07200> (08804) this, O son <01121> of man <0120>? Is it a light thing <07043> (08738) to the house <01004> of Judah <03063> that they commit <06213> (08800) the abominations <08441> which they commit <06213> (08804) here? for they have filled <04390> (08804) the land <0776> with violence <02555>, and have returned <07725> (08799) to provoke me to anger <03707> (08687): and, lo, they put <07971> (08802) the branch <02156> to their nose <0639>.
L01 1 Ez 8:18 Ez 8:18 18 Dlatego będę również zajmować <06213> (08799) w furii <02534>: moje oko <05869> nie oszczędził <02347> (08799), ani będę mieć litości <02550> (08799) i choć płakać < 07121> (08804) w moich uszu <0241> z głośnym <01419> Głos <06963>, jeszcze nie słyszałem <08085> (08799) im.
L02 2 Ez 8:18 Również i Ja będę postępował z nimi z zapalczywością; oko moje nie okaże litości i nie będę oszczędzał. A będą wołać do moich uszu donośnym głosem, lecz Ja ich nie wysłucham.
L03 3 Ez 8:18 וְגַם־ אֲנִי֙ אֶעֱשֶׂ֣ה בְחֵמָ֔ה לֹֽא־ תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמֹ֑ל וְקָרְא֤וּ בְאָזְנַי֙ ק֣וֹל גָּד֔וֹל וְלֹ֥א אֶשְׁמַ֖ע אוֹתָֽם׃
L04 4 Ez 8:18 וְ/גַם־ אֲנִי֙ אֶעֱשֶׂ֣ה בְ/חֵמָ֔ה לֹֽא־ תָח֥וֹס עֵינִ֖/י וְ/לֹ֣א אֶחְמֹ֑ל וְ/קָרְא֤וּ בְ/אָזְנַ/י֙ ק֣וֹל גָּד֔וֹל וְ/לֹ֥א אֶשְׁמַ֖ע אוֹתָֽ/ם׃
L05 5 Ez 8:18 we•gam- 'a• <Ni> 'e•'e• <Se> we•che• <Ma> , lo- ta• <Chos> 'e• <Ni> we• <Lo> 'ech• <Mol> ; we•ka•re•' <U> we•'a•ze• <Nai> <Kol> ga• <Dol> , we• <Lo> 'esz• <Ma> ' o• <Tam> .
L06 6 Ez 8:18 H1571 H1571 H0589 H0589 H6213 H6213 H2534 H2534 H3808 H3808 H2347 H2347 H5869 H5869 H3808 H3808 H2550 H2550 H7121 H7121 H0241 H0241 H6963 H6963 H1419 H1419 H3808 H3808 H8085 H8085 H0853 H0853
L07 7 Ez 8:18 again I accomplish anger before pity affliction before have compassion bewray hearing aloud aloud before attentively
L08 8 Ez 8:18 ponownie Ja zrealizować złość przed litość nieszczęście przed współczuć bewray przesłuchanie głośno głośno przed uważnie
L09 9 Ez 8:18 indeed I Therefore will I also deal in fury no shall not spare mine eye nor neither will I have pity and though they cry in mine ears voice with a loud nor [yet] will I not hear
L10 10 Ez 8:18 rzeczywiście Ja Dlatego będę również zajmować w furię nie nie oszczędził moje oko ani nie będę miał litości i choć płakać w moich uszu głos z głośno ani [Jeszcze] nie słyszę
L11 11 Ez 8:18 ve·gam- 'a·Ni 'e·'e·Seh ve·che·Mah, lo- ta·Chos 'ei·Ni ve·Lo 'ech·Mol; ve·ka·re·'U ve·'a·ze·Nai Kol ga·Dol, ve·Lo 'esh·Ma' o·Tam.
L12 12 Ez 8:18 we gam - a ni e e se we He ma lo - ta Hos e ni we lo eH mol we qa ru we oz naj qol Ga dol we lo esz ma o tam
L13 13 Ez 8:18 wügam-´ánî ´e`éSè büHëmâ lö|´-täHôs `ênî wülö´ ´eHmöl wüqär´û bü´oznay qôl Gädôl wülö´ ´ešma` ´ôtäm
L14 14 Ez 8:18 689/768 656/874 2334/2617 90/122 4498/5164 16/23 786/878 4499/5164 31/41 670/731 173/186 454/507 440/527 4500/5164 1060/1154 10117/11047
L15 15 Ez 8:18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, [yet] will I not hear them.
L16 16 Ez 8:18 18 Therefore will I also deal <06213> (08799) in fury <02534>: mine eye <05869> shall not spare <02347> (08799), neither will I have pity <02550> (08799): and though they cry <07121> (08804) in mine ears <0241> with a loud <01419> voice <06963>, yet will I not hear <08085> (08799) them.

© Cezary Podolski