Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Iz24

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Iz23 Iz25

Filtruj wiersze:

L01 Iz24_1 Oto Pan pustoszy ziemię H776, niszczy ją H1104 i przewraca H5753 jej powierzchnię H6440, a mieszkańców jej H3427 rozprasza H6327.
L02 Iz24_1 Oto Pan pustoszy ziemię, niszczy ją i przewraca jej powierzchnię, a mieszkańców jej rozprasza.
L03 Iz24_1 הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃
L04 Iz24_1 הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָ/אָ֖רֶץ וּ/בֽוֹלְקָ֑/הּ וְ/עִוָּ֣ה פָנֶ֔י/הָ וְ/הֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽי/הָ׃
L05 Iz24_1 hin•<Ne> <jah>•we bo•<Kek> ha•'<A>•rec u•<wol>•<Ka>; we•'iw•<wa> fa•<Ne>•ha, we•he•<Fic> jo•sze•<we>•ha.
L06Iz24_1 H2009 H3068 H1238 H0776 H1110 H5753 H6440 H6327 H3427
L07 Iz24_1 behold Jehovah empty common waste do amiss accept break into pieces abide
L08 Iz24_1 ujrzeć Jahwe pusty wspólny marnować zrobić źle przyjąć złamać na kawałki przestrzegać
L09 Iz24_1 Behold Behold the LORD empty maketh the earth and maketh it waste and turneth it upside down and scattereth abroad the inhabitants
L10 Iz24_1 Ujrzeć Oto Pan pusty czyni ziemię i czyni to zmarnować i turneth to do góry nogami i rozprasza zagranicy mieszkańców
L11 Iz24_1 hin·Neh Yah·weh bo·Kek ha·'A·retz u·Vol·Kah; ve·'iv·Vah fa·Nei·ha, ve·he·Fitz yo·she·Vei·ha.
L12 Iz24_1 hin ne jhwh(a do naj) Bo qeq ha a rec u wol qa we iw wa fa ne ha we he fic josz we ha
L13 Iz24_1 hinnË yhwh(´ädönäy) Bôqëq hä´äºrec ûbô|lqäh wü`iwwâ pänʺhä wühëpîc yöšbʺhä
L14 Iz24_1 595/840 4548/6220 2/9 1740/2502 1/2 13/17 1677/2127 29/66 742/1071
L15 Iz24_1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
L16 Iz24_1 1 Behold, the LORD <03068> maketh the earth <0776> empty <01238> (08802), and maketh it waste <01110> (08802), and turneth <05753> (08765) it upside down <06440>, and scattereth abroad <06327> (08689) the inhabitants <03427> (08802) thereof.
L17
L01 Iz24_2 I będzie: jak lud H5971, tak kapłan H3548, jak sługa H5650, tak jego pan H113, jak służąca H8198, tak jej pani H1404, jak nabywca H7069, tak sprzedawca H4376, jak pożyczający H3867, tak biorący H3867, jak wierzyciel H5378, tak jego dłużnik H5378.
L02 Iz24_2 I będzie dotknięty jak lud, tak kapłan, jak sługa, tak jego pan, jak służąca, tak jej pani, jak nabywca, tak sprzedawca, jak pożyczkę dający, tak biorący ją, jak wierzyciel, tak jego dłużnik.
L03 Iz24_2 וְהָיָ֤ה כָעָם֙ כַּכֹּהֵ֔ן כַּעֶ֙בֶד֙ כַּֽאדֹנָ֔יו כַּשִּׁפְחָ֖ה כַּגְּבִרְתָּ֑הּ כַּקּוֹנֶה֙ כַּמּוֹכֵ֔ר כַּמַּלְוֶה֙ כַּלֹּוֶ֔ה כַּנֹּשֶׁ֕ה כַּאֲשֶׁ֖ר נֹשֶׁ֥א בֽוֹ׃
L04 Iz24_2 וְ/הָיָ֤ה כָ/עָם֙ כַּ/כֹּהֵ֔ן כַּ/עֶ֙בֶד֙ כַּֽ/אדֹנָ֔י/ו כַּ/שִּׁפְחָ֖ה כַּ/גְּבִרְתָּ֑/הּ כַּ/קּוֹנֶה֙ כַּ/מּוֹכֵ֔ר כַּ/מַּלְוֶה֙ כַּ/לֹּוֶ֔ה כַּ/נֹּשֶׁ֕ה כַּ/אֲשֶׁ֖ר נֹשֶׁ֥א בֽ/וֹ׃
L05 Iz24_2 we•ha•<ja> cha•'<Am> kak•ko•<Hen>, ka•'<E>•wed ka•do•<Naw>, kasz•szif•<Cha> kag•ge•wir•<Ta>; kak•ko•<Ne> kam•mo•<Cher>, kam•mal•<we> kal•lo•<we>, kan•no•<sze> ka•'a•<szer> no•<sze> wo.
L06Iz24_2 H1961 H5971 H3548 H5650 H0113 H8198 H1404 H7069 H4376 H3867 H3867 H5383 H0834 H5378 H0000
L07 Iz24_2 become folk chief ruler bondage lord bondwoman lady attain sell away abide with abide with creditor after debt
L08 Iz24_2 zostać ludowy naczelny władca niewola lord niewolnicy pani osiągnąć sprzedać z dala przestrzegać przy przestrzegać przy wierzyciel po dług
L09 Iz24_2 become And it shall be as with the people so with the priest as with the servant so with his master as with the maid so with her mistress as with the buyer so with the seller as with the lender so with the borrower as with the taker of usury so with the giver of usury
L10 Iz24_2 zostać I będzie jak z ludźmi tak z księdzem jak sługa tak ze swoim panem jak z pokojówką tak ze swoją kochanką jak z nabywcą tak ze sprzedającym jak z kredytodawcą tak z kredytobiorcą jak przyjmującego lichwy tak z dawcą lichwy
L11 Iz24_2 ve·ha·Yah cha·'Am kak·ko·Hen, ka·'E·ved ka·do·Nav, kash·shif·Chah kag·ge·vir·Tah; kak·ko·Neh kam·mo·Cher, kam·mal·Veh kal·lo·Veh, kan·no·Sheh ka·'a·Sher no·She vo.
L12 Iz24_2 we ha ja cha am KaK Ko hen Ka e wed Ka do naw Kasz szif Ha KaG Ge wir Ta Kaq qo ne Kam mo cher Kam mal we Kal lo e Kan no sze Ka a szer no sze wo
L13 Iz24_2 wühäyâ kä`äm KaKKöhën Ka`eºbed Ka|´dönäyw KaššipHâ KaGGübirTäh Kaqqônè Kammôkër Kammalwè Kallôè Kannöšè Ka´ášer nöše´
L14 Iz24_2 2605/3546 1400/1866 647/750 705/797 292/324 56/63 7/9 65/84 64/80 20/26 21/26 10/13 4377/5499 5/5 5077/6522
L15 Iz24_2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
L16 Iz24_2 2 And it shall be, as with the people <05971>, so with the priest <03548>; as with the servant <05650>, so with his master <0113>; as with the maid <08198>, so with her mistress <01404>; as with the buyer <07069> (08802), so with the seller <04376> (08802); as with the lender <03867> (08688), so with the borrower <03867> (08801); as with the taker of usury <05383> (08802), so <0834> with the giver of usury <05378> (08801) to him.
L17
L01 Iz24_3 Ziemia H776 będzie całkowicie spustoszona H1238 i bez reszty rozdrapana H962, bo Pan H3068 wydał H1696 taki wyrok H1697.
L02 Iz24_3 Okropnie spustoszona będzie ziemia i bezgranicznie rozdrapana, bo Pan wydał taki wyrok.
L03 Iz24_3 הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
L04 Iz24_3 הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָ/אָ֖רֶץ וְ/הִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־ הַ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּֽה׃
L05 Iz24_3 hib•<Bok> tib•<Bok> ha•'<A>•rec we•hib•<Boz> tib•<Boz>; ki <jah>•we, dib•<Ber> et- had•da•<war> haz•<Ze>.
L06Iz24_3 H1238 H1238 H0776 H0962 H0962 H3588 H3068 H1696 H0853 H1697 H2088
L07 Iz24_3 empty empty common catch catch inasmuch Jehovah answer act he
L08 Iz24_3 pusty pusty wspólny złapać złapać ponieważ Jahwe odpowiedź działać on
L09 Iz24_3 shall be utterly emptied The land and utterly spoiled for for the LORD hath spoken this word this
L10 Iz24_3 powinny być całkowicie opróżniane Ziemia i całkowicie zepsute dla dla Pana wyrzekł to słowo to
L11 Iz24_3 hib·Bok tib·Bok ha·'A·retz ve·hib·Boz tib·Boz; ki Yah·weh, dib·Ber et- had·da·Var haz·Zeh.
L12 Iz24_3 hiB Boq TiB Boq ha a rec we hiB Boz TiB Boz Ki jhwh(a do naj) DiB Ber et - haD Da war haz ze
L13 Iz24_3 hiBBôq TiBBôq hä´äºrec wühiBBôz TiBBôz yhwh(´ädönäy) DiBBer ´et-haDDäbär hazzè
L14 Iz24_3 3/9 4/9 1741/2502 26/43 27/43 3272/4478 4549/6220 867/1142 9019/11047 1030/1428 932/1176
L15 Iz24_3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
L16 Iz24_3 3 The land <0776> shall be utterly <01238> (08736) emptied <01238> (08735), and utterly <0962> (08736) spoiled <0962> (08735): for the LORD <03068> hath spoken <01696> (08765) this word <01697>.
L17
L01 Iz24_4 Żałośnie wygląda ziemia H776, zmarniała H5034; świat H8398 opadł z sił, niszczeje H535; niebo H4791 wraz z ziemią się wyczerpały.
L02 Iz24_4 Żałośnie wygląda ziemia, zmarniała; świat opadł z sił, niszczeje, niebo wraz z ziemią się wyczerpały.
L03 Iz24_4 אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְר֥וֹם עַם־ הָאָֽרֶץ׃
L04 Iz24_4 אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָ/אָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְר֥וֹם עַם־ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Iz24_4 'a•we•<La> na•we•<La> ha•'<A>•rec, 'um•le•<La> na•we•<La> te•<wel>; 'um•<La>•lu me•<Rom> am- ha•'<A>•rec.
L06Iz24_4 H0056 H5034 H0776 H0535 H5034 H8398 H0535 H4791 H5971 H0776
L07 Iz24_4 lament disgrace common languish disgrace confusion languish above folk common
L08 Iz24_4 lament hańba wspólny pokutować hańba zamieszanie pokutować powyżej ludowy wspólny
L09 Iz24_4 mourneth [and] fadeth away The earth languisheth [and] fadeth away the world do languish the haughty people of the earth
L10 Iz24_4 gorzko płaczą [I] więdnie z dala Ziemia languisheth [I] więdnie z dala świat zrobić pokutować wyniosły ludzie ziemi
L11 Iz24_4 'a·ve·Lah na·ve·Lah ha·'A·retz, 'um·le·Lah na·ve·Lah te·Vel; 'um·La·lu me·Rom am- ha·'A·retz.
L12 Iz24_4 aw la naw la ha a rec um le la naw la Te wel um la lu me rom am - ha a rec
L13 Iz24_4 ´äblâ nä|blâ hä´äºrec ´umlülâ näblâ Tëbël ´umläºlû mürôm `am-hä´äºrec
L14 Iz24_4 19/39 11/25 1742/2502 4/13 12/25 28/36 5/13 28/54 1401/1866 1743/2502
L15 Iz24_4 The earth mourneth [and] fadeth away, the world languisheth [and] fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
L16 Iz24_4 4 The earth <0776> mourneth <056> (08804) and fadeth away <05034> (08804), the world <08398> languisheth <0535> (08797) and fadeth away <05034> (08804), the haughty <04791> people <05971> of the earth <0776> do languish <0535> (08797).
L17
L01 Iz24_5 Ziemia H776 została splugawiona H2610 przez swoich mieszkańców H3427, bo pogwałcili H5674 prawa H8451, przestąpili H2498 przykazania H2706, złamali H6565 wieczyste H5769 przymierze H1285.
L02 Iz24_5 Ziemia została splugawiona przez swoich mieszkańców, bo pogwałcili prawa, przestąpili przykazania, złamali wieczyste przymierze.
L03 Iz24_5 וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־ עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
L04 Iz24_5 וְ/הָ/אָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑י/הָ כִּֽי־ עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
L05 Iz24_5 we•ha•'<A>•rec cha•ne•<Fa> <Ta>•chat jo•sze•<we>•ha; ki- 'a•we•<Ru> to•<Rot> <Chal>•fu <Chok>, he•<Fe>•ru be•<Rit> o•<Lam>.
L06Iz24_5 H0776 H2610 H8478 H3427 H3588 H5674 H8451 H2498 H2706 H6565 H1285 H5769
L07 Iz24_5 common corrupt Thahash abide inasmuch alienate bullock abolish appointed defeat confederacy alway
L08 Iz24_5 wspólny skorumpowany Thahash przestrzegać ponieważ zrazić byczek znieść wyznaczony pokonać konfederacja sprecyzowane
L09 Iz24_5 The earth also is defiled Thahash under the inhabitants for thereof because they have transgressed the laws changed the ordinance broken covenant the everlasting
L10 Iz24_5 Ziemia również jest skalana Thahash pod mieszkańców dla ich dlatego, że naruszyli prawa zmienił Rozporządzenie złamany przymierze wieczny
L11 Iz24_5 ve·ha·'A·retz cha·ne·Fah Ta·chat yo·she·Vei·ha; ki- 'a·ve·Ru to·Rot Chal·fu Chok, he·Fe·ru be·Rit o·Lam.
L12 Iz24_5 we ha a rec Han fa Ta Hat josz we ha Ki - aw ru to rot Hal fu Hoq he fe ru Be rit o lam
L13 Iz24_5 wühä´äºrec Hänpâ TaºHat yöšbʺhä Kî|-`äbrû tôröt Häºlpû Höq hëpëºrû Bürît `ôläm
L14 Iz24_5 1744/2502 4/11 417/498 743/1071 3273/4478 424/550 176/216 25/28 110/125 33/50 209/284 316/438
L15 Iz24_5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
L16 Iz24_5 5 The earth <0776> also is defiled <02610> (08804) under the inhabitants <03427> (08802) thereof; because they have transgressed <05674> (08804) the laws <08451>, changed <02498> (08804) the ordinance <02706>, broken <06565> (08689) the everlasting <05769> covenant <01285>.
L17
L01 Iz24_6 Dlatego ziemię H776 pochłania H398 przekleństwo H423, a jej mieszkańcy H3427 odpokutowują H816; dlatego się przerzedzają H2734 i mało H4592 ludzi H582 zostało H7604.
L02 Iz24_6 Dlatego ziemię pochłania przekleństwo, a jej mieszkańcy odpokutowują; dlatego się przerzedzają mieszkańcy ziemi i mało ludzi zostało.
L03 Iz24_6 עַל־ כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־ כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃
L04 Iz24_6 עַל־ כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽ/יֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑/הּ עַל־ כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְ/נִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃
L05 Iz24_6 al- <Ken>, 'a•<La> '<A>•che•la '<E>•rec, wai•je'•sze•<Mu> <jo>•sze•we <wa>; al- <Ken>, cha•<Ru> <jo>•sze•we '<E>•rec, we•nisz•'<Ar> e•<Nosz> miz•'<Ar>.
L06Iz24_6 H5921 H3651 H0423 H0398 H0776 H0816 H3427 H0000 H5921 H3651 H2787 H3427 H0776 H7604 H0582 H4213
L07 Iz24_6 above after that curse burn up common certainly abide above after that be angry abide common leave another few
L08 Iz24_6 powyżej po tym przeklinać spalić wspólny na pewno przestrzegać powyżej po tym gniewać się przestrzegać wspólny pozostawiać inny mało
L09 Iz24_6 and after that Therefore hath the curse devoured the earth therein are desolate and they that dwell and after that are burned therefore the inhabitants of the earth left men and few
L10 Iz24_6 i po tym Dlatego kto ma klątwę pożarty ziemia tam są spustoszone i ci, którzy mieszkają i po tym są spalane dlatego mieszkańcy ziemi w lewo mężczyźni i niewielu
L11 Iz24_6 al- Ken, 'a·Lah 'A·che·lah 'E·retz, vai·ye'·she·Mu Yo·she·vei Vah; al- Ken, cha·Ru Yo·she·vei 'E·retz, ve·nish·'Ar e·Noosh miz·'Ar.
L12 Iz24_6 al - Ken a la ach la e rec waj je sze mu josz we wa al - Ken Ha ru josz we e rec we ni szar e nosz mi zar
L13 Iz24_6 `al-Kën ´älâ ´äºklâ ´eºrec wa|yye´šümû yöºšbê bäh `al-Kën Härû yöºšbê ´eºrec wüniš´ar ´énôš miz`är
L14 Iz24_6 4155/5759 477/767 25/36 604/806 1745/2502 21/35 744/1071 5078/6522 4156/5759 478/767 6/11 745/1071 1746/2502 96/133 188/222 3/4
L15 Iz24_6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
L16 Iz24_6 6 Therefore hath the curse <0423> devoured <0398> (08804) the earth <0776>, and they that dwell <03427> (08802) therein are desolate <0816> (08799): therefore the inhabitants <03427> (08802) of the earth <0776> are burned <02787> (08804), and few <04213> men <0582> left <07604> (08738).
L17
L01 Iz24_7 Młode wino H8492 w smutku H56, winnica H1612 podupadła H535, wzdychają H584 wszyscy ludzie wesołego H8056 serca H3820.
L02 Iz24_7 Młode wino w smutku, winnica podupadła, wzdychają wszyscy ludzie wesołego serca.
L03 Iz24_7 אָבַ֥ל תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלְלָה־ גָ֑פֶן נֶאֶנְח֖וּ כָּל־ שִׂמְחֵי־ לֵֽב׃
L04 Iz24_7 אָבַ֥ל תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלְלָה־ גָ֑פֶן נֶאֶנְח֖וּ כָּל־ שִׂמְחֵי־ לֵֽב׃
L05 Iz24_7 'a•<wal> ti•<Rosz> um•le•lah- <Ga>•fen; ne•'en•<Chu> kol- sim•che- <Lew>.
L06Iz24_7 H0056 H8492 H0535 H1612 H0584 H3605 H8056 H3820
L07 Iz24_7 lament new languish vine groan all manner glad care for
L08 Iz24_7 lament nowy pokutować winorośl jęk wszelkiego rodzaju zadowolony dbałość o
L09 Iz24_7 mourneth The new wine languisheth the vine do sigh All glad care for
L10 Iz24_7 gorzko płaczą Nowe wino languisheth winorośl zrobić westchnienie Wszystko zadowolony dbałość o
L11 Iz24_7 'a·Val ti·Roosh um·le·lah- Ga·fen; ne·'en·Chu kol- sim·chei- Lev.
L12 Iz24_7 a wal Ti rosz um le la - ga fen ne en Hu Kol - sim He - lew
L13 Iz24_7 ´äbal Tîrôš ´umlülâ-gäºpen ne´enHû Kol-SimHê-lëb
L14 Iz24_7 20/39 22/38 6/13 28/55 3/12 4190/5415 21/27 433/592
L15 Iz24_7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
L16 Iz24_7 7 The new wine <08492> mourneth <056> (08804), the vine <01612> languisheth <0535> (08797), all the merryhearted <08056> <03820> do sigh <0584> (08738).
L17
L01 Iz24_8 Ustała H7673 wesołość bębenków H8596, ucichła wrzawa hulających H5947, umilkł wesoły dźwięk cytr H3658.
L02 Iz24_8 Ustała wesołość bębenków, ucichła wrzawa hulających, umilkł wesoły dźwięk cytr.
L03 Iz24_8 שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃
L04 Iz24_8 שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃
L05 Iz24_8 sza•<wat> me•<Sos> tup•<Pim>, cha•<Dal> sze•'on 'al•li•<Zim>; sza•<wat> me•<Sos> kin•<Nor>.
L06Iz24_8 H7673 H4885 H8596 H2308 H7588 H5947 H7673 H4885 H3658
L07 Iz24_8 cause to joy tabret cease horrible joyous cause to joy harp
L08 Iz24_8 spowodować radość tabret zaprzestać straszny radosny spowodować radość harfa
L09 Iz24_8 ceaseth The mirth of tabrets endeth the noise of them that rejoice ceaseth the joy of the harp
L10 Iz24_8 ceaseth Wesołość z tabrets tyle z hałas z nich się weselą ceaseth radość z harfą
L11 Iz24_8 sha·Vat me·Sos tup·Pim, cha·Dal she·'on 'al·li·Zim; sha·Vat me·Sos kin·Nor.
L12 Iz24_8 sza wat me sos TuP Pim Ha dal sze on al li zim sza wat me sos Kin nor
L13 Iz24_8 šäbat müSôS TuPPîm Hädal šü´ôn `allîzîm šäbat müSôS Kinnôr
L14 Iz24_8 41/71 4/17 14/17 47/57 10/18 4/7 42/71 5/17 40/42
L15 Iz24_8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
L16 Iz24_8 8 The mirth <04885> of tabrets <08596> ceaseth <07673> (08804), the noise <07588> of them that rejoice <05947> endeth <02308> (08804), the joy <04885> of the harp <03658> ceaseth <07673> (08804).
L17
L01 Iz24_9 Nie piją wina H3196 wśród pieśni H7892, sycera H7941 gorzknieje H4843 pijakom H8354.
L02 Iz24_9 Nie piją wina wśród pieśni, sycera gorzknieje pijakom.
L03 Iz24_9 בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־ יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃
L04 Iz24_9 בַּ/שִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־ יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְ/שֹׁתָֽי/ו׃
L05 Iz24_9 basz•<szir> lo jisz•tu- <ja>•jin; je•<Mar> sze•<Char> le•szo•<Taw>.
L06Iz24_9 H7892 H3808 H8354 H3196 H4843 H7941 H8354
L07 Iz24_9 musical before assuredly banqueting be in strong drink assuredly
L08 Iz24_9 musical przed zapewne bankiet być w mocny trunek zapewne
L09 Iz24_9 with a song not They shall not drink wine shall be bitter strong drink to them that drink
L10 Iz24_9 z piosenką nie Nie będą pić wino musi być gorzka mocny trunek im, że napój
L11 Iz24_9 bash·Shir lo yish·tu- Ya·yin; ye·Mar she·Char le·sho·Tav.
L12 Iz24_9 Basz szir lo jisz Tu - ja jin je mar sze char le szo taw
L13 Iz24_9 Baššîr lö´ yišTû-yäºyin yëmar šëkär lüšötäyw
L14 Iz24_9 80/89 3568/5164 146/217 93/141 9/13 17/23 147/217
L15 Iz24_9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
L16 Iz24_9 9 They shall not drink <08354> (08799) wine <03196> with a song <07892>; strong drink <07941> shall be bitter <04843> (08799) to them that drink <08354> (08802) it.
L17
L01 Iz24_10 Zburzone jest miasto chaosu H8414, dom każdy H1004 zamknięty H5462 od wejścia H935.
L02 Iz24_10 Zburzone jest miasto chaosu, dom każdy zamknięty od wejścia.
L03 Iz24_10 נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־ תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כָּל־ בַּ֖יִת מִבּֽוֹא׃
L04 Iz24_10 נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־ תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כָּל־ בַּ֖יִת מִ/בּֽוֹא׃
L05 Iz24_10 nisz•be•<Ra> kir•jat- <To>•hu; sug•<Gar> kol- <Ba>•jit mib•<Bo>.
L06Iz24_10 H7665 H7151 H8414 H5462 H3605 H1004 H0935
L07 Iz24_10 break down city Tidal close up all manner court abide
L08 Iz24_10 przełamać miasto Tidal ścieśniać wszelkiego rodzaju sąd przestrzegać
L09 Iz24_10 is broken down The city of confusion is shut up Every every house that no man may come in
L10 Iz24_10 jest w podziale Miasto błąd zostanie zamknięte Każdy każdy dom że nikt nie może przyjść
L11 Iz24_10 nish·be·Rah kir·yat- To·hu; sug·Gar kol- Ba·yit mib·Bo.
L12 Iz24_10 nisz Be ra qir jat - To hu suG Gar Kol - Ba jit miB Bo
L13 Iz24_10 nišBürâ qiryat-Töºhû suGGar Kol-Baºyit miBBô´
L14 Iz24_10 73/147 16/29 9/20 73/91 4191/5415 1560/2052 1910/2550
L15 Iz24_10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
L16 Iz24_10 10 The city <07151> of confusion <08414> is broken down <07665> (08738): every house <01004> is shut up <05462> (08795), that no man may come in <0935> (08800).
L17
L01 Iz24_11 Na ulicach H2351 narzekanie H6682 na brak wina H3196. Minęła H6150 wszelka radość H8057, wesele H4885 odeszło H1540 z ziemi H776.
L02 Iz24_11 Na ulicach narzekanie na brak wina. Minęła wszelka radość, wesele odeszło z ziemi.
L03 Iz24_11 צְוָחָ֥ה עַל־ הַיַּ֖יִן בַּֽחוּצ֑וֹת עָֽרְבָה֙ כָּל־ שִׂמְחָ֔ה גָּלָ֖ה מְשׂ֥וֹשׂ הָאָֽרֶץ׃
L04 Iz24_11 צְוָחָ֥ה עַל־ הַ/יַּ֖יִן בַּֽ/חוּצ֑וֹת עָֽרְבָה֙ כָּל־ שִׂמְחָ֔ה גָּלָ֖ה מְשׂ֥וֹשׂ הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Iz24_11 ce•wa•<Cha> al- hai•<ja>•jin ba•chu•<cot>; 'a•re•<wa> kol- sim•<Cha>, ga•<La> me•<Sos> ha•'<A>•rec.
L06Iz24_11 H6682 H5921 H3196 H2351 H6150 H3605 H8057 H1540 H4885 H0776
L07 Iz24_11 cry above banqueting abroad be darkened all manner exceeding advertise joy common
L08 Iz24_11 płakać powyżej bankiet za granicą zaćmi wszelkiego rodzaju przekraczającej reklamować radość wspólny
L09 Iz24_11 [There is] a crying concerning for wine in the streets is darkened All all joy is gone the mirth of the land
L10 Iz24_11 [Nie] płacz o dla wina na ulicach jest zaciemnione Wszystko wszystkim radość już nie ma wesołość z ziemi
L11 Iz24_11 tze·va·Chah al- hai·Ya·yin ba·chu·Tzot; 'a·re·Vah kol- sim·Chah, ga·Lah me·Sos ha·'A·retz.
L12 Iz24_11 ce wa Ha al - haj ja jin Ba Hu cot ar wa Kol - sim Ha Ga la me sos ha a rec
L13 Iz24_11 cüwäHâ `al-hayyaºyin Ba|Hûcôt `ä|rbâ Kol-SimHâ Gälâ müSôS hä´äºrec
L14 Iz24_11 2/4 4157/5759 94/141 111/164 3/3 4192/5415 71/93 111/185 6/17 1747/2502
L15 Iz24_11 [There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
L16 Iz24_11 11 There is a crying <06682> for wine <03196> in the streets <02351>; all joy <08057> is darkened <06150> (08804), the mirth <04885> of the land <0776> is gone <01540> (08804).
L17
L01 Iz24_12 Tylko pustka H8047 została H7604 w mieście H5892, a brama H8179 rozbita H7591 w kawałki.
L02 Iz24_12 Tylko pustka została w mieście i brama rozbita w kawałki.
L03 Iz24_12 נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־ שָֽׁעַר׃
L04 Iz24_12 נִשְׁאַ֥ר בָּ/עִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּ/שְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־ שָֽׁעַר׃
L05 Iz24_12 nisz•'<Ar> ba•'<Ir> szam•<Ma>; u•sze•'i•<ja> juk•kat- <sza>•'ar.
L06Iz24_12 H7604 H5892 H8047 H7591 H3807 H8179
L07 Iz24_12 leave Ai astonishment destruction beat down gate
L08 Iz24_12 pozostawiać Ai zdziwienie zniszczenie ubić brama
L09 Iz24_12 is left In the city desolation with destruction is smitten and the gate
L10 Iz24_12 pozostało W mieście spustoszenie ze zniszczeniem jest porażony i brama
L11 Iz24_12 nish·'Ar ba·'Ir sham·Mah; u·she·'i·Yah yuk·kat- Sha·'ar.
L12 Iz24_12 ni szar Ba ir szam ma u sze ij ja juK Kat - sza ar
L13 Iz24_12 niš´ar Bä`îr šammâ ûšü´iyyâ yuKKat-šäº`ar
L14 Iz24_12 97/133 809/1093 9/39 1/1 11/17 219/373
L15 Iz24_12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
L16 Iz24_12 12 In the city <05892> is left <07604> (08738) desolation <08047>, and the gate <08179> is smitten <03807> (08714) with destruction <07591>.
L17
L01 Iz24_13 Tak będzie H1961 pośród ziemi H776 wśród narodów H5971, jak przy otrząsaniu oliwek H2132 H5363, jak ostatki winogron H5955 po winobraniu H1210.
L02 Iz24_13 Tak bowiem będzie na środku ziemi pomiędzy narodami, jak przy otrząsaniu oliwek, jak ostatki winogron po winobraniu.
L03 Iz24_13 כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּקֶ֥רֶב הָאָ֖רֶץ בְּת֣וֹךְ הָֽעַמִּ֑ים כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּעוֹלֵלֹ֖ת אִם־ כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃
L04 Iz24_13 כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּ/קֶ֥רֶב הָ/אָ֖רֶץ בְּ/ת֣וֹךְ הָֽ/עַמִּ֑ים כְּ/נֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּ/עוֹלֵלֹ֖ת אִם־ כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃
L05 Iz24_13 ki cho jih•<je> be•<Ke>•rew ha•'<A>•rec be•<Toch> ha•'am•<Mim>; ke•<No>•kef <Za>•jit, ke•'o•le•<Lot> im- ka•<La> wa•<cir>.
L06Iz24_13 H3588 H3541 H1961 H7130 H0776 H8432 H5971 H5363 H2132 H5955 H0518 H3615 H1210
L07 Iz24_13 inasmuch such become among common hope folk shaking olive tree grapes lo accomplish vintage
L08 Iz24_13 ponieważ taki zostać wśród wspólny nadzieję ludowy potrząsanie oliwka winogrona lo zrealizować Vintage
L09 Iz24_13 For thus will be in When thus it shall be in the midst of the land among the people [there shall be] as the shaking of an olive tree [and] as the gleaning grapes when is done when the vintage
L10 Iz24_13 Dla w ten sposób będzie Kiedy też będzie w środku z ziemi wśród ludzie [Nie jest] jak potrząsanie z drzewa oliwnego [I] jak winogron czerpania kiedy odbywa się podczas winobrania
L11 Iz24_13 ki choh yih·Yeh be·Ke·rev ha·'A·retz be·Toch ha·'am·Mim; ke·No·kef Za·yit, ke·'o·le·Lot im- ka·Lah va·Tzir.
L12 Iz24_13 Ki cho jih je Be qe rew ha a rec Be toch ha am mim Ke no qef za jit Ke o le lot im - Ka la wa cir
L13 Iz24_13 yihyè Büqeºreb hä´äºrec Bütôk hä|`ammîm Künöºqep zaºyit Kü`ôlëlöt ´im-Kälâ bäcîr
L14 Iz24_13 3274/4478 191/576 2606/3546 178/227 1748/2502 257/416 1402/1866 2/2 27/38 3/6 862/1068 157/204 4/7
L15 Iz24_13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, [there shall be] as the shaking of an olive tree, [and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
L16 Iz24_13 13 When thus it shall be in the midst <07130> of the land <0776> among <08432> the people <05971>, there shall be] as the shaking <05363> of an olive tree <02132>, and as the gleaning grapes <05955> when the vintage <01210> is done <03615> (08804).
L17
L01 Iz24_14 Ci podniosą H5375 swój głos H6963, sławić będą H6670 majestat H1347 Pana H3068, wzniosą okrzyki od strony morza H3220.
L02 Iz24_14 Ci to podniosą swój głos, sławić będą majestat Pana, wzniosą okrzyki od strony morza.
L03 Iz24_14 הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְא֣וֹן יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃
L04 Iz24_14 הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖/ם יָרֹ֑נּוּ בִּ/גְא֣וֹן יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִ/יָּֽם׃
L05 Iz24_14 <Hem>•ma jis•'<U> ko•<Lam> ja•<Ron>•nu; big•'on <jah>•we, ca•ha•<Lu> mi•<jam>.
L06Iz24_14 H1992 H5375 H6963 H7442 H1347 H3069 H6670 H3220
L07 Iz24_14 like accept aloud aloud for joy arrogancy God bellow sea
L08 Iz24_14 jak przyjąć głośno głośno z radości arrogancy Bóg ryczeć morze
L09 Iz24_14 They They shall lift up their voice they shall sing for the majesty God they shall cry aloud from the sea
L10 Iz24_14 One Są one podnieść ich głos będą śpiewać dla majestatu Bóg będą wołać głośno od morza
L11 Iz24_14 Hem·mah yis·'U ko·Lam ya·Ron·nu; big·'on Yah·weh, tza·ha·Lu mi·Yam.
L12 Iz24_14 hem ma ji su qo lam ja ron nu Bi gon jhwh(a do naj) ca ha lu mij jam
L13 Iz24_14 hëºmmâ yiS´û qôläm yäröºnnû Big´ôn yhwh(´ädönäy) cähálû miyyäm
L14 Iz24_14 545/820 462/650 330/507 37/54 21/49 253/608 5/8 258/396
L15 Iz24_14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
L16 Iz24_14 14 They shall lift up <05375> (08799) their voice <06963>, they shall sing <07442> (08799) for the majesty <01347> of the LORD <03068>, they shall cry aloud <06670> (08804) from the sea <03220>.
L17
L01 Iz24_15 Dlatego na Wschodzie H217 czcić będą H3513 Pana H3068, na wyspach morskich H339 imię H8034 Pana H3068, Boga Izraela H430 H3478.
L02 Iz24_15 Dlatego na Wschodzie czcić będą Pana, na wyspach morskich imię Pana, Boga Izraelowego.
L03 Iz24_15 עַל־ כֵּ֥ן בָּאֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהוָ֑ה בְּאִיֵּ֣י הַיָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
L04 Iz24_15 עַל־ כֵּ֥ן בָּ/אֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהוָ֑ה בְּ/אִיֵּ֣י הַ/יָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
L05 Iz24_15 al- ken ba•'u•<Rim> kab•be•<Du> <jah>•we; be•'i•<je> hai•<jam>, szem <jah>•we 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>. sa•<Mek>
L06Iz24_15 H5921 H3651 H0217 H3513 H3068 H0339 H3220 H8034 H3068 H0430 H3478
L07 Iz24_15 above after that light abounding with Jehovah country sea base Jehovah angels Israel
L08 Iz24_15 powyżej po tym światło obfitujący w Jahwe kraj morze podstawa Jahwe anioły Izrael
L09 Iz24_15 and in in the fires Wherefore glorify ye the LORD in the isles of the sea [even] the name of the LORD God of Israel
L10 Iz24_15 i w w ogniu Dlatego chwalić wy Pan na Wyspach z morza [Nawet] nazwa Pana Bóg Izraela
L11 Iz24_15 al- ken ba·'u·Rim kab·be·Du Yah·weh; be·'i·Yei hai·Yam, shem Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El. sa·Mek
L12 Iz24_15 al - Ken Ba u rim KaB Be du jhwh(a do naj) Be ij je haj jam szem jhwh(a do naj) e lo he jis ra el s
L13 Iz24_15 `al-Kën Bä´ùrîm KaBBüdû yhwh(´ädönäy) Bü´iyyê hayyäm šëm yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël s
L14 Iz24_15 4158/5759 479/767 1/6 86/114 4550/6220 9/36 259/396 688/864 4551/6220 2205/2597 2021/2505
L15 Iz24_15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, [even] the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
L16 Iz24_15 15 Wherefore glorify <03513> (08761) ye the LORD <03068> in the fires <0217>, even the name <08034> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> in the isles <0339> of the sea <03220>.
L17
L01 Iz24_16 Od krańca H3671 ziemi H776 słyszeliśmy H8085 pieśni H2158: „Chwała Sprawiedliwemu H6662!” Ale ja rzekłem H559: „Zginąłem H7334, biada mi H188! Wiarołomni H898 działają zdradliwie H898 – bardzo H3966 zdradliwie H898!”
L02 Iz24_16 Od krańca ziemi słyszeliśmy pienia: Chwała Sprawiedliwemu! Lecz ja rzekłem: Mam tajemnicę, groźną mam tajemnicę, biada mi! Wiarołomni działają zdradliwie, wiarołomni dopuścili się zdrady.
L03 Iz24_16 מִכְּנַ֨ף הָאָ֜רֶץ זְמִרֹ֤ת שָׁמַ֙עְנוּ֙ צְבִ֣י לַצַּדִּ֔יק וָאֹמַ֛ר רָזִי־ לִ֥י רָֽזִי־ לִ֖י א֣וֹי לִ֑י בֹּגְדִ֣ים בָּגָ֔דוּ וּבֶ֥גֶד בּוֹגְדִ֖ים בָּגָֽדוּ׃
L04 Iz24_16 מִ/כְּנַ֨ף הָ/אָ֜רֶץ זְמִרֹ֤ת שָׁמַ֙עְנוּ֙ צְבִ֣י לַ/צַּדִּ֔יק וָ/אֹמַ֛ר רָזִי־ לִ֥/י רָֽזִי־ לִ֖/י א֣וֹי לִ֑/י בֹּגְדִ֣ים בָּגָ֔דוּ וּ/בֶ֥גֶד בּוֹגְדִ֖ים בָּגָֽדוּ׃
L05 Iz24_16 mik•ke•<Naf> ha•'<A>•rec ze•mi•<Rot> sza•<Ma>'•nu ce•<wi> lac•cad•<Dik>, wa•'o•<Mar> ra•zi- li ra•zi- li o <Li>; bo•ge•<Dim> ba•<Ga>•du, u•<we>•ged bog•<Dim> ba•<Ga>•du.
L06Iz24_16 H3671 H0776 H2158 H8085 H6643 H6662 H0559 H7334 H0000 H7334 H0000 H0188 H0000 H0898 H0898 H0899 H0898 H0898
L07 Iz24_16 bird common psalm attentively beautiful just answer leanness leanness alas deal treacherously deal treacherously apparel deal treacherously deal treacherously
L08 Iz24_16 ptak wspólny psalm uważnie piękny tylko odpowiedź chudość chudość niestety czynienia zdradziecko czynienia zdradziecko strój czynienia zdradziecko czynienia zdradziecko
L09 Iz24_16 From the uttermost part of the earth songs have we heard [even] glory to the righteous But I said My leanness my leanness woe unto me the treacherous dealers have dealt treacherously have dealt very yea the treacherous dealers treacherously
L10 Iz24_16 Z najdalszej części ziemi Piosenki słyszeliśmy [Nawet] chwała Sprawiedliwym Ale powiedziałem Moja chudość moja chudość biada do mnie do dealerów zdradliwe Zajmowaliśmy zdradziecko mieć do czynienia bardzo tak zdradzieckie dealerów zdradziecko
L11 Iz24_16 mik·ke·Naf ha·'A·retz ze·mi·Rot sha·Ma'·nu tze·Vi latz·tzad·Dik, va·'o·Mar ra·zi- li ra·zi- li o Li; bo·ge·Dim ba·Ga·du, u·Ve·ged bog·Dim ba·Ga·du.
L12 Iz24_16 miK Ke naf ha a rec ze mi rot sza ma nu ce wi lac caD Diq wa o mar ra zi - li ra zi - li oj li Bog dim Ba ga du u we ged Bog dim Ba ga du
L13 Iz24_16 miKKünap hä´äºrec zümìröt šämaº`nû cübî laccaDDîq wä´ömar räzî-lî rä|zî-lî ´ôy Bögdîm Bägäºdû ûbeºged Bôgdîm Bägäºdû
L14 Iz24_16 69/107 1749/2502 6/7 764/1154 19/32 164/206 3946/5298 1/2 5079/6522 2/2 5080/6522 9/24 5081/6522 21/48 22/48 177/216 23/48 24/48
L15 Iz24_16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, [even] glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
L16 Iz24_16 16 From the uttermost part <03671> of the earth <0776> have we heard <08085> (08804) songs <02158>, even glory <06643> to the righteous <06662>. But I said, <0559> (08799), My leanness <07334>, my leanness <07334>, woe <0188> unto me! the treacherous dealers <0898> (08802) have dealt treacherously <0898> (08804); yea, the treacherous dealers <0898> (08802) have dealt very <0899> treacherously <0898> (08804).
L17
L01 Iz24_17 Groza H6343, dół H6354 i sidło H6341 na ciebie, mieszkańcu H3427 ziemi H776!
L02 Iz24_17 Groza i dół, i sidło na ciebie, mieszkańcu ziemi:
L03 Iz24_17 פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃
L04 Iz24_17 פַּ֥חַד וָ/פַ֖חַת וָ/פָ֑ח עָלֶ֖י/ךָ יוֹשֵׁ֥ב הָ/אָֽרֶץ׃
L05 Iz24_17 <Pa>•chad wa•<Fa>•chat wa•<Fach>; 'a•<Le>•cha jo•<szew> ha•'<A>•rec.
L06Iz24_17 H6343 H6354 H6341 H5921 H3427 H0776
L07 Iz24_17 dread hole gin above abide common
L08 Iz24_17 strach dziura gin powyżej przestrzegać wspólny
L09 Iz24_17 Fear and the pit and the snare Confront [are] upon thee O inhabitant of the earth
L10 Iz24_17 Strach i PIT i werbel Konfrontować [Są] nad tobą mieszkańcu ziemi
L11 Iz24_17 Pa·chad va·Fa·chat va·Fach; 'a·Lei·cha yo·Shev ha·'A·retz.
L12 Iz24_17 Pa Had wa fa Hat wa faH a le cha jo szew ha a rec
L13 Iz24_17 PaºHad wäpaºHat wäpäH `älʺkä yôšëb hä´äºrec
L14 Iz24_17 43/49 3/10 19/27 4159/5759 746/1071 1750/2502
L15 Iz24_17 Fear, and the pit, and the snare, [are] upon thee, O inhabitant of the earth.
L16 Iz24_17 17 Fear <06343>, and the pit <06354>, and the snare <06341>, are upon thee, O inhabitant <03427> (08802) of the earth <0776>.
L17
L01 Iz24_18 Kto umknie H5127 przed krzykiem grozy H6343, wpadnie H5307 w dół H6354, a kto się wydostanie H5927 z dołu, w sidła H6341 się omota H3920! Upusty H699 otworzą się w górze H4791, a podwaliny ziemi H776 się zatrzęsą H7493.
L02 Iz24_18 kto umknie przed krzykiem grozy, wpadnie w dół, a kto się wydostanie z dołu, w sidła się omota! Tak, upusty otworzą się w górze i podwaliny ziemi się zatrzęsą.
L03 Iz24_18 וְֽ֠הָיָה הַנָּ֞ס מִקּ֤וֹל הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־ הַפַּ֔חַת וְהָֽעוֹלֶה֙ מִתּ֣וֹךְ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־ אֲרֻבּ֤וֹת מִמָּרוֹם֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽיִּרְעֲשׁ֖וּ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃
L04 Iz24_18 וְֽ֠/הָיָה הַ/נָּ֞ס מִ/קּ֤וֹל הַ/פַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־ הַ/פַּ֔חַת וְ/הָֽ/עוֹלֶה֙ מִ/תּ֣וֹךְ הַ/פַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּ/פָּ֑ח כִּֽי־ אֲרֻבּ֤וֹת מִ/מָּרוֹם֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽ/יִּרְעֲשׁ֖וּ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃
L05 Iz24_18 <we>•ha•ja> han•<Nas> mik•<Kol> hap•<Pa>•chad jip•<Pol> el- hap•<Pa>•chat, we•ha•'o•<Le> mit•<Toch> hap•<Pa>•chat, jil•la•<Ched> bap•<Pach>; ki- a•rub•<Bot> mi•ma•rOm nif•<Ta>•chu, wai•jir•'a•<szu> <Mos>•de '<A>•rec.
L06Iz24_18 H1961 H5127 H6963 H6343 H5307 H0413 H6354 H5927 H8432 H6354 H3920 H6341 H3588 H0699 H4791 H6605 H7493 H4146 H0776
L07 Iz24_18 become abate aloud dread cast down about hole arise hope hole catch self gin inasmuch chimney above appear make afraid foundation common
L08 Iz24_18 zostać osłabnąć głośno strach zrzucony o dziura powstać nadzieję dziura złapać siebie gin ponieważ komin powyżej pojawić się się boi fundacja wspólny
L09 Iz24_18 become And it shall come to pass [that] he who fleeth from the noise of the fear shall fall into into the pit and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare For for the windows from on high are open do shake and the foundations of the earth
L10 Iz24_18 zostać I stanie się przejść [że] ten, kto ucieka od hałasu strachu upadnie w do dołu i który przychodzi w górę z pośrodku z dołu są brane w pułapkę Dla dla okien z wysoka są otwarte zrobić wstrząsnąć i fundamenty ziemi
L11 Iz24_18 Ve·ha·yah han·Nas mik·Kol hap·Pa·chad yip·Pol el- hap·Pa·chat, ve·ha·'o·Leh mit·Toch hap·Pa·chat, yil·la·Ched bap·Pach; ki- a·rub·Bot mi·ma·rOm nif·Ta·chu, vai·yir·'a·Shu Mos·dei 'A·retz.
L12 Iz24_18 we ha ja han nas miq qol haP Pa Had jiP Pol el - haP Pa Hat we ha o le miT Toch haP Pa Hat jil la ched BaP PaH Ki - a ruB Bot mim ma rom nif Ta Hu waj ji ra szu mos de a rec
L13 Iz24_18 wü|häyâ hannäs miqqôl haPPaºHad yiPPöl ´el-haPPaºHat wühä|`ôlè miTTôk haPPaºHat yilläkëd BaPPäH Kî|-´áruBBôt mimmärôm nipTäºHû wa|yyir`ášû môºsdê ´äºrec
L14 Iz24_18 2607/3546 130/158 331/507 44/49 295/434 4104/5500 4/10 706/883 258/416 5/10 90/121 20/27 3275/4478 6/9 29/54 100/144 12/30 6/11 1751/2502
L15 Iz24_18 And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
L16 Iz24_18 18 And it shall come to pass, that he who fleeth <05127> (08801) from the noise <06963> of the fear <06343> shall fall <05307> (08799) into the pit <06354>; and he that cometh up <05927> (08802) out of the midst <08432> of the pit <06354> shall be taken <03920> (08735) in the snare <06341>: for the windows <0699> from on high <04791> are open <06605> (08738), and the foundations <04146> of the earth <0776> do shake <07493> (08799).
L17
L01 Iz24_19 Ziemia H776 rozpadnie się w kawałki H7489, ziemia się rozdzieli H6565, ziemia zadrży H4131 i zakołysze się H4131.
L02 Iz24_19 Ziemia rozpadnie się w drobne kawałki, ziemia pękając wybuchnie, ziemia zadrgawszy zakołysze się,
L03 Iz24_19 רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָאָ֑רֶץ פּ֤וֹר הִֽתְפּוֹרְרָה֙ אֶ֔רֶץ מ֥וֹט הִֽתְמוֹטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃
L04 Iz24_19 רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָ/אָ֑רֶץ פּ֤וֹר הִֽתְפּוֹרְרָה֙ אֶ֔רֶץ מ֥וֹט הִֽתְמוֹטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃
L05 Iz24_19 <Ro>•'a hit•ro•'a•'<A ha•'<A>•rec; <Por> hit•por•<Ra> '<E>•rec, <Mot> hit•mot•<Ta> '<A>•rec.
L06Iz24_19 H7489 H7489 H0776 H6565 H6565 H0776 H4131 H4131 H0776
L07 Iz24_19 afflict afflict common defeat defeat common be carried be carried common
L08 Iz24_19 dotknąć dotknąć wspólny pokonać pokonać wspólny być wykonane być wykonane wspólny
L09 Iz24_19 is utterly broken down The earth is clean dissolved the earth is moved exceedingly the earth
L10 Iz24_19 jest całkowicie w podziale Ziemia jest czysty rozpuszczony ziemia zostanie przeniesiony niezmiernie ziemia
L11 Iz24_19 Ro·'ah hit·ro·'a·'Ah ha·'A·retz; Por hit·por·Rah 'E·retz, Mot hit·mot·Tah 'A·retz.
L12 Iz24_19 ro a hit ro a a ha a rec Por hit Po re ra e rec mot hit mo te ta a rec
L13 Iz24_19 röº`â hi|trö`á`â hä´äºrec Pôr hi|tPôrürâ ´eºrec mô† hi|tmô†ü†â ´äºrec
L14 Iz24_19 73/98 74/98 1752/2502 34/50 35/50 1753/2502 32/37 33/37 1754/2502
L15 Iz24_19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
L16 Iz24_19 19 The earth <0776> is utterly <07489> (08800) broken down <07489> (08712), the earth <0776> is clean <06565> (08800) dissolved <06565> (08707), the earth <0776> is moved <04131> (08694) exceedingly <04131> (08800).
L17
L01 Iz24_20 Ziemia H776 będzie się zataczać H5128 jak pijany H7910, i chwiać H5110 jak szałas H4412; grzech H6588 jej zaciąży H3513 nad nią, tak iż upadnie H5307 i nie powstanie H6965.
L02 Iz24_20 ziemia się mocno będzie zataczać jak pijany i jak budka na wietrze będzie się chwiała; grzech jej zaciąży nad nią, tak iż upadnie i już nie powstanie.
L03 Iz24_20 נ֣וֹעַ תָּנ֤וּעַ אֶ֙רֶץ֙ כַּשִּׁכּ֔וֹר וְהִֽתְנוֹדְדָ֖ה כַּמְּלוּנָ֑ה וְכָבַ֤ד עָלֶ֙יהָ֙ פִּשְׁעָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה וְלֹא־ תֹסִ֥יף קֽוּם׃ ס
L04 Iz24_20 נ֣וֹעַ תָּנ֤וּעַ אֶ֙רֶץ֙ כַּ/שִּׁכּ֔וֹר וְ/הִֽתְנוֹדְדָ֖ה כַּ/מְּלוּנָ֑ה וְ/כָבַ֤ד עָלֶ֙י/הָ֙ פִּשְׁעָ֔/הּ וְ/נָפְלָ֖ה וְ/לֹא־ תֹסִ֥יף קֽוּם׃ ס
L05 Iz24_20 <No>•a' ta•<Nu>•a' 'e•rec kasz•szik•<Kor>, we•hit•nod•<Da> kam•me•lu•<Na>; we•cha•<wad> 'a•<Le>•ha pisz•'<Ah>, we•na•fe•<La> we•lo- to•<Sif> <Kum>. sa•<Mek>
L06Iz24_20 H5128 H5128 H0776 H7910 H5110 H4412 H3513 H5921 H6588 H5307 H3808 H3254 H6965
L07 Iz24_20 continually continually common drunk-ard bemoan cottage abounding with above rebellion cast down before add abide
L08 Iz24_20 nieustannie nieustannie wspólny pijany-ard opłakiwać chata obfitujący w powyżej bunt zrzucony przed dodać przestrzegać
L09 Iz24_20 shall reel to and fro The earth like a drunkard and shall be removed like a cottage thereof shall be heavy and and the transgression upon it and it shall fall never again and not rise
L10 Iz24_20 ma rolce tam iz powrotem Ziemia jak pijany i zostają usunięte jak domku nich jest ciężki i i transgresji na nim i będzie spadać nigdy ponownie a nie rosnąć
L11 Iz24_20 No·a' ta·Nu·a' 'e·retz kash·shik·Kor, ve·hit·nod·Dah kam·me·lu·Nah; ve·cha·Vad 'a·Lei·ha pish·'Ah, ve·na·fe·Lah ve·lo- to·Sif Kum. sa·Mek
L12 Iz24_20 no a Ta nu a e rec Kasz sziK Kor we hit no de da Kam me lu na we cha wad a le ha Pi sza we naf la we lo - to sif qum s
L13 Iz24_20 nôª` Tänûª` ´eºrec KaššiKKôr wühi|tnôdüdâ Kammülûnâ wükäbad `älʺhä Piš`äh wünäplâ wülö´-tösîp qûm s
L14 Iz24_20 24/38 25/38 1755/2502 9/13 10/23 2/2 87/114 4160/5759 50/93 296/434 3569/5164 179/210 513/627
L15 Iz24_20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
L16 Iz24_20 20 The earth <0776> shall reel <05128> (08799) to and fro <05128> (08800) like a drunkard <07910>, and shall be removed <05110> (08712) like a cottage <04412>; and the transgression <06588> thereof shall be heavy <03513> (08804) upon it; and it shall fall <05307> (08804), and not rise <06965> (08800) again <03254> (08686).
L17
L01 Iz24_21 Nastąpi w owym dniu H3117, że Pan H3068 ukarze H6485 zastępy niebieskie H6635 na wysokościach H4791 i królów H4428 ziemskich H127 na ziemi H127.
L02 Iz24_21 Nastąpi w ów dzień to, iż Pan skarze wojsko niebieskie tam, w górze i królów ziemskich tu - na dole.
L03 Iz24_21 וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהוָ֛ה עַל־ צְבָ֥א הַמָּר֖וֹם בַּמָּר֑וֹם וְעַל־ מַלְכֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה עַל־ הָאֲדָמָֽה׃
L04 Iz24_21 וְ/הָיָה֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהוָ֛ה עַל־ צְבָ֥א הַ/מָּר֖וֹם בַּ/מָּר֑וֹם וְ/עַל־ מַלְכֵ֥י הָ/אֲדָמָ֖ה עַל־ הָ/אֲדָמָֽה׃
L05 Iz24_21 we•ha•<ja> bai•<jom> ha•<Hu>, jif•<Kod> <jah>•we al- ce•<wa> ham•ma•<Rom> bam•ma•<Rom>; we•'al- mal•<Che> ha•'a•da•<Ma> al- ha•'a•da•<Ma>.
L06Iz24_21 H1961 H3117 H1931 H6485 H3068 H5921 H6635 H4791 H4791 H5921 H4428 H0127 H5921 H0127
L07 Iz24_21 become age he appoint Jehovah above appointed time above above above king country above country
L08 Iz24_21 zostać wiek on powołać Jahwe powyżej wyznaczony czas powyżej powyżej powyżej król kraj powyżej kraj
L09 Iz24_21 will happen And it shall come to pass in that day he shall punish [that] the LORD and the host of the high ones [that are] on high and and the kings of the earth on upon the earth
L10 Iz24_21 będzie się działo I stanie się przekazać w tym dniu on będą karać [Że] Pan i gospodarz wysokich nich [Które są] wysoko i i królowie ziemi na na ziemi
L11 Iz24_21 ve·ha·Yah bai·Yom ha·Hu, yif·Kod Yah·weh al- tze·Va ham·ma·Rom bam·ma·Rom; ve·'al- mal·Chei ha·'a·da·Mah al- ha·'a·da·Mah.
L12 Iz24_21 we ha ja Baj jom ha hu jif qod jhwh(a do naj) al - ce wa ham ma rom Bam ma rom we al - mal che ha a da ma al - ha a da ma
L13 Iz24_21 wühäyâ Bayyôm hahû´ yipqöd yhwh(´ädönäy) `al-cübä´ hammärôm Bammärôm wü`al-malkê hä´ádämâ `al-hä´ádämâ
L14 Iz24_21 2608/3546 1776/2302 1503/1867 221/301 4552/6220 4161/5759 259/484 30/54 31/54 4162/5759 2057/2519 148/225 4163/5759 149/225
L15 Iz24_21 And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall punish the host of the high ones [that are] on high, and the kings of the earth upon the earth.
L16 Iz24_21 21 And it shall come to pass in that day <03117>, that the LORD <03068> shall punish <06485> (08799) the host <06635> of the high ones <04791> that are on high <04791>, and the kings <04428> of the earth <0127> upon the earth <0127>.
L17
L01 Iz24_22 Będą zgromadzeni H622 jak jeńcy H616 w dole H953, będą zamknięci H5462 w lochu H4525, a po wielu H7230 dniach H3117 będą ukarani H6485.
L02 Iz24_22 Zostaną zgromadzeni, uwięzieni w lochu; będą zamknięci w więzieniu, a po wielu latach będą ukarani.
L03 Iz24_22 וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־ בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־ מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃
L04 Iz24_22 וְ/אֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־ בּ֔וֹר וְ/סֻגְּר֖וּ עַל־ מַסְגֵּ֑ר וּ/מֵ/רֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃
L05 Iz24_22 we•'us•se•<Fu> 'a•se•<Fa> 'as•<Sir> al- <Bor>, we•sug•ge•<Ru> al- mas•<Ger>; u•me•<Ro> ja•<Mim> jip•pa•<Ke>•du.
L06Iz24_22 H0622 H0626 H0616 H5921 H0953 H5462 H5921 H4525 H7230 H3117 H6485
L07 Iz24_22 assemble together prisoner above cistern close up above prison abundance age appoint
L08 Iz24_22 montować razem więzień powyżej cysterna ścieśniać powyżej więzienie obfitość wiek powołać
L09 Iz24_22 And they shall be gathered together are gathered [as] prisoners in in the pit and shall be shut up in in the prison and after many days shall they be visited
L10 Iz24_22 I powinny one być zebrane są zbierane [AS] więźniowie w w dół i będą zamknięci w w więzieniu i po wielu dni powinny być one odwiedzane
L11 Iz24_22 ve·'us·se·Fu 'a·se·Fah 'as·Sir al- Bor, ve·sug·ge·Ru al- mas·Ger; u·me·Ro ya·Mim yip·pa·Ke·du.
L12 Iz24_22 we us se fu a se fa as sir al - Bor we suG Ge ru al - mas Ger u me row ja mim jiP Pa qe du
L13 Iz24_22 wü´ussüpû ´ásëpâ ´assîr `al-Bôr wüsuGGürû `al-masGër ûmëröb yämîm yiPPäqëºdû
L14 Iz24_22 148/202 1/1 3/4 4164/5759 39/66 74/91 4165/5759 4/7 112/146 1777/2302 222/301
L15 Iz24_22 And they shall be gathered together, [as] prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
L16 Iz24_22 22 And they shall be gathered together <0622> (08795), as prisoners <0616> are gathered <0626> in the pit <0953>, and shall be shut up <05462> (08795) in the prison <04525>, and after many <07230> days <03117> shall they be visited <06485> (08735).
L17
L01 Iz24_23 Księżyc H3842 się zarumieni H2659, słońce H2535 zawstydzi H954, bo zakróluje H4427 Pan H3068 Zastępów H6635 na górze Syjon H2022 H6726 i w Jeruzalem H3389, i wobec starców H2205 będzie uwielbiony H3519.
L02 Iz24_23 Księżyc się zarumieni, słońce się zawstydzi, bo zakróluje Pan Zastępów na górze Syjon i w Jeruzalem: wobec swych starców będzie uwielbiony.
L03 Iz24_23 וְחָֽפְרָה֙ הַלְּבָנָ֔ה וּבוֹשָׁ֖ה הַֽחַמָּ֑ה כִּֽי־ מָלַ֞ךְ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּהַ֤ר צִיּוֹן֙ וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְנֶ֥גֶד זְקֵנָ֖יו כָּבֽוֹד׃ פ
L04 Iz24_23 וְ/חָֽפְרָה֙ הַ/לְּבָנָ֔ה וּ/בוֹשָׁ֖ה הַֽ/חַמָּ֑ה כִּֽי־ מָלַ֞ךְ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּ/הַ֤ר צִיּוֹן֙ וּ/בִ/יר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ/נֶ֥גֶד זְקֵנָ֖י/ו כָּבֽוֹד׃ פ
L05 Iz24_23 we•cha•fe•<Ra> hal•le•wa•<Na>, u•wo•<sza> ha•cham•<Ma>; ki- ma•<Lach> <jah>•we ce•wa•'ot, be•<Har> ci•jOn u•wi•<Ru>•sza•<Lim>, we•<Ne>•ged ze•ke•<Naw> ka•<wod>. <Pe>
L06Iz24_23 H2659 H3842 H0954 H2535 H3588 H4427 H3068 H6635 H2022 H6726 H3389 H5048 H2205 H3519
L07 Iz24_23 be ashamed moon make heat inasmuch consult Jehovah appointed time hill Zion Jerusalem about aged glorious
L08 Iz24_23 wstydzić księżyc zrobić ciepło ponieważ konsultować Jahwe wyznaczony czas wzgórze Syjon Jerozolima o w wieku chwalebny
L09 Iz24_23 shall be confounded Then the moon ashamed and the sun for shall reign when the LORD of hosts in mount Zion and in Jerusalem will be before and before his ancients gloriously
L10 Iz24_23 będzie przeklęty Wtedy księżyc zawstydzony i niedz dla będzie panował gdy Pan Zastępów w górze Syjon i w Jerozolimie będzie przed i przed jego starożytnych świetnie
L11 Iz24_23 ve·cha·fe·Rah hal·le·va·Nah, u·vo·Shah ha·cham·Mah; ki- ma·Lach Yah·weh tze·va·'ot, be·Har tzi·yOn u·vi·Ru·sha·Lim, ve·Ne·ged ze·ke·Nav ka·Vod. Peh
L12 Iz24_23 we Haf ra hal le wa na u wo sza ha Ham ma Ki - ma lach jhwh(a do naj) ce wa ot Be har cij jon u wi ru sza la im we ne ged ze qe naw Ka wod P
L13 Iz24_23 wüHä|prâ hallübänâ ûbôšâ ha|Hammâ Kî|-mälak yhwh(´ädönäy) cübä´ôt Bühar ciyyôn ûbîrûºšälaºim wüneºged züqënäyw Käbôd P
L14 Iz24_23 12/17 2/3 56/113 4/6 3276/4478 325/345 4553/6220 260/484 388/546 61/152 400/643 125/150 147/178 141/200
L15 Iz24_23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
L16 Iz24_23 23 Then the moon <03842> shall be confounded <02659> (08804), and the sun <02535> ashamed <0954> (08804), when the LORD <03068> of hosts <06635> shall reign <04427> (08804) in mount <02022> Zion <06726>, and in Jerusalem <03389>, and before his ancients <02205> gloriously <03519>.