Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Iz59

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Iz58 Iz60

Filtruj wiersze:

L01 Iz59_1 Nie H3808 ! Ręka H3027 Pana H3068 nie H3808 jest H1961 tak H7183 krótka H7114 , żeby H4480 nie H3808 mogła H3201 ocalić H3467 , ani H3808 słuch H241 Jego H1931 tak H7183 przytępiony H3513 , by H4480 nie H3808 mógł H3201 usłyszeć H8085 .
L02 Iz59_1 Nie! Ręka Pana nie jest tak krótka, żeby nie mogła ocalić, ani słuch Jego tak przytępiony, by nie mógł usłyszeć.
L03 Iz59_1 הֵ֛ן לֹֽא־ קָצְרָ֥ה יַד־ יְהוָ֖ה מֵֽהוֹשִׁ֑יעַ וְלֹא־ כָבְדָ֥ה אָזְנ֖וֹ מִשְּׁמֽוֹעַ׃
L04 Iz59_1 הֵ֛ן לֹֽא־ קָצְרָ֥ה יַד־ יְהוָ֖ה מֵֽ/הוֹשִׁ֑יעַ וְ/לֹא־ כָבְדָ֥ה אָזְנ֖/וֹ מִ/שְּׁמֽוֹעַ׃
L05 Iz59_1 hen lo- ka•ce•<Ra> jad- <jah>•we me•ho•<szi>•a'; we•lo- cha•we•<Da> a•ze•<No> misz•sze•<Mo>•a'.
L06Iz59_1 H2005 H3808 H7114 H3027 H3068 H3467 H3808 H3513 H0241 H8085
L07 Iz59_1 behold before cut down able Jehovah avenging before abounding with hearing attentively
L08 Iz59_1 ujrzeć przed wyciąć w stanie Jahwe mszcząc przed obfitujący w przesłuchanie uważnie
L09 Iz59_1 Behold Nor is not shortened hand the LORD'S that it cannot save Nor heavy neither his ear that it cannot hear
L10 Iz59_1 Ujrzeć Ani nie jest skrócony ręka Pana że nie można zapisać Ani ciężki ani jego ucho że nie może usłyszeć
L11 Iz59_1 hen lo- ka·tze·Rah yad- Yah·weh me·ho·Shi·a'; ve·lo- cha·ve·Dah a·ze·No mish·she·Mo·a'.
L12 Iz59_1 hen lo - qac ra jad - jhwh(a do naj) me ho szi a we lo - chaw da oz no misz sze mo a
L13 Iz59_1 hën lö|´-qäcrâ yad-yhwh(´ädönäy) më|hôšîª` wülö´-käbdâ ´oznô miššümôª`
L14 Iz59_1 184/317 3844/5164 37/47 1295/1608 4765/6220 161/206 3845/5164 98/114 142/186 844/1154
L15 Iz59_1 Behold, the LORD'S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
L16 Iz59_1 1 Behold <02005>, the LORD'S <03068> hand <03027> is not shortened <07114> (08804), that it cannot save <03467> (08687); neither his ear <0241> heavy <03513> (08804), that it cannot hear <08085> (08800):
L17
L01 Iz59_2 Lecz H3588 wasze H859 winy H5771 wykopały H914 przepaść H914 między H996 wami H859 a waszym H430 Bogiem H430 ; wasze H859 grzechy H2403 zasłoniły H5641 Mu H6440 oblicze H6440 przed H4480 wami H859 tak H5704 , iż H3808 was H859 nie H3808 słucha H8085 .
L02 Iz59_2 Lecz wasze winy wykopały przepaść między wami a waszym Bogiem; wasze grzechy zasłoniły Mu oblicze przed wami tak, iż was nie słucha.
L03 Iz59_2 כִּ֤י אִם־ עֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵכֶ֕ם לְבֵ֖ין אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִכֶּ֖ם מִשְּׁמֽוֹעַ׃
L04 Iz59_2 כִּ֤י אִם־ עֲוֹנֹֽתֵי/כֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵ/כֶ֕ם לְ/בֵ֖ין אֱלֹֽהֵי/כֶ֑ם וְ/חַטֹּֽאותֵי/כֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִ/כֶּ֖ם מִ/שְּׁמֽוֹעַ׃
L05 Iz59_2 ki im- 'a•wo•no•te•<Chem> ha•<ju> maw•di•<Lim>, be•ne•<Chem> le•<wen> 'e•lo•he•<Chem>; we•chat•to•te•<Chem>, his•<Ti>•ru fa•<Nim> mik•<Kem> misz•sze•<Mo>•a'.
L06Iz59_2 H3588 H0518 H5771 H1961 H0914 H0996 H0996 H0430 H2403 H5641 H6440 H4480 H8085
L07 Iz59_2 inasmuch lo fault become make among among angels punishment be absent accept above attentively
L08 Iz59_2 ponieważ lo wina zostać zrobić wśród wśród anioły kara być nieobecny przyjąć powyżej uważnie
L09 Iz59_2 for but But your iniquities become have separated between between you and your God and your sins have hid [his] face so from you that he will not hear
L10 Iz59_2 dla ale Ale wasze winy zostać oddzieliły między między Ty i Twój Bóg a wasze grzechy zasłoniły [Jego] twarz tak od ciebie, że nie usłyszy
L11 Iz59_2 ki im- 'a·vo·no·tei·Chem ha·Yu mav·di·Lim, bei·ne·Chem le·Vein 'e·lo·hei·Chem; ve·chat·to·tei·Chem, his·Ti·ru fa·Nim mik·Kem mish·she·Mo·a'.
L12 Iz59_2 Ki im - a wo no te chem ha ju maw Di lim Be ne chem le wen e lo he chem we Hat tow te chem his Ti ru fa nim miK Kem misz sze mo a
L13 Iz59_2 ´im-`áwönö|têkem häyû mabDìlîm Bênëkem lübên ´élö|hêkem wüHa††ö|´wtêkem hisTîºrû pänîm miKKem miššümôª`
L14 Iz59_2 3456/4478 879/1068 130/229 2694/3546 39/42 322/406 323/406 2274/2597 233/289 65/79 1717/2127 1004/1215 845/1154
L15 Iz59_2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he will not hear.
L16 Iz59_2 2 But your iniquities <05771> have separated <0914> (08688) between <0996> you and your God <0430>, and your sins <02403> have hid <05641> (08689) his face <06440> from you, that he will not hear <08085> (08800).
L17
L01 Iz59_3 Bo H3588 krwią H1818 splamione H1351 są wasze H859 dłonie H3709 , a palce H676 wasze H859 – zbrodnią H5771 . Wasze H859 wargi H8193 wypowiadają H1696 kłamstwa H8267 , a przewrotności H5766 szepce H1897 wasz H859 język H3956 .
L02 Iz59_3 Bo krwią splamione są wasze dłonie, a palce wasze - zbrodnią. Wasze wargi wypowiadają kłamstwa, a przewrotności szepce wasz język.
L03 Iz59_3 כִּ֤י כַפֵּיכֶם֙ נְגֹאֲל֣וּ בַדָּ֔ם וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶ֖ם בֶּֽעָוֹ֑ן שִׂפְתֽוֹתֵיכֶם֙ דִּבְּרוּ־ שֶׁ֔קֶר לְשׁוֹנְכֶ֖ם עַוְלָ֥ה תֶהְגֶּֽה׃
L04 Iz59_3 כִּ֤י כַפֵּי/כֶם֙ נְגֹאֲל֣וּ בַ/דָּ֔ם וְ/אֶצְבְּעוֹתֵי/כֶ֖ם בֶּֽ/עָוֹ֑ן שִׂפְתֽוֹתֵי/כֶם֙ דִּבְּרוּ־ שֶׁ֔קֶר לְשׁוֹנְ/כֶ֖ם עַוְלָ֥ה תֶהְגֶּֽה׃
L05 Iz59_3 ki chap•pe•<Chem> ne•go•'a•<Lu> wad•<Dam>, we•'ec•be•'o•te•<Chem> be•'a•<won>; sif•to•te•<Chem> dib•be•ru- <sze>•ker, le•szon•<Chem> 'aw•<La> teh•<Ge>.
L06Iz59_3 H3588 H3709 H1351 H1818 H0676 H5771 H8193 H1696 H8267 H3956 H5766 H1897
L07 Iz59_3 inasmuch branch defile bloodshed finger fault band answer without a cause babbler iniquity imagine
L08 Iz59_3 ponieważ oddział zbezcześcić rozlew krwi palec wina pasmo odpowiedź bez przyczyny papla niesprawiedliwość wyobraź sobie
L09 Iz59_3 For For your hands are defiled with blood and your fingers with iniquity your lips have spoken lies your tongue perverseness hath muttered
L10 Iz59_3 Dla Dla Twoich rękach są skalane z krwią i palce z nieprawości Twoje usta mówiłem leży Twój język przewrotność kto ma mruczał
L11 Iz59_3 ki chap·pei·Chem ne·go·'a·Lu vad·Dam, ve·'etz·be·'o·tei·Chem be·'a·Von; sif·to·tei·Chem dib·be·ru- She·ker, le·shon·Chem 'av·Lah teh·Geh.
L12 Iz59_3 Ki chaP Pe chem ne go a lu waD Dam we ec Be o te chem Be a won sif to te chem DiB Be ru - sze qer le szon chem aw la teh Ge
L13 Iz59_3 kaPPêkem nügö´álû baDDäm wü´ecBü`ôtêkem Be|`äwön Siptô|têkem DiBBürû-šeºqer lüšônkem `awlâ tehGè
L14 Iz59_3 3457/4478 161/191 3/11 272/359 30/31 131/229 156/173 897/1142 65/113 99/117 34/52 21/25
L15 Iz59_3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
L16 Iz59_3 3 For your hands <03709> are defiled <01351> (08738) with blood <01818>, and your fingers <0676> with iniquity <05771>; your lips <08193> have spoken <01696> (08765) lies <08267>, your tongue <03956> hath muttered <01897> (08799) perverseness <05766>.
L17
L01 Iz59_4 Nikt H369 nie H3808 skarży H7121 się do sądu H4941 według H6664 słuszności H6664 i nikt H369 tam H8033 szczerze H530 sprawy H8199 nie H3808 dochodzi H8199 : byleby H982 się oprzeć H817 na fałszu H7723 i powiedzieć H1696 kłamstwo H8267 , byle uknuć H2029 podstęp H5999 i spłodzić H3205 niegodziwość H205 .
L02 Iz59_4 Nikt nie skarży się do sądu według słuszności i nikt tam szczerze sprawy nie dochodzi: byleby się oprzeć na fałszu i powiedzieć kłamstwo, byle uknuć podstęp i spłodzić niegodziwość.
L03 Iz59_4 אֵין־ קֹרֵ֣א בְצֶ֔דֶק וְאֵ֥ין נִשְׁפָּ֖ט בֶּאֱמוּנָ֑ה בָּט֤וֹחַ עַל־ תֹּ֙הוּ֙ וְדַבֶּר־ שָׁ֔וְא הָר֥וֹ עָמָ֖ל וְהוֹלֵ֥יד אָֽוֶן׃
L04 Iz59_4 אֵין־ קֹרֵ֣א בְ/צֶ֔דֶק וְ/אֵ֥ין נִשְׁפָּ֖ט בֶּ/אֱמוּנָ֑ה בָּט֤וֹחַ עַל־ תֹּ֙הוּ֙ וְ/דַבֶּר־ שָׁ֔וְא הָר֥וֹ עָמָ֖ל וְ/הוֹלֵ֥יד אָֽוֶן׃
L05 Iz59_4 en- ko•<Re> we•<ce>•dek, we•'<en> nisz•<Pat> be•'e•mu•<Na>; ba•<To>•ach al- to•hu we•dab•ber- <szaw>, ha•<Ro> 'a•<Mal> we•ho•<Led> '<A>•wen.
L06Iz59_4 H0369 H7121 H6664 H0369 H8199 H0530 H0982 H5921 H8414 H1696 H7723 H2029 H5999 H3205 H0205
L07 Iz59_4 else bewray prosperity else avenge faith-ful be bold confident above Tidal answer false. been grievance bear affliction
L08 Iz59_4 więcej bewray dobrobyt więcej pomścić wiara-ful być śmiały pewni powyżej Tidal odpowiedź fałszywe. było zażalenie ponosić nieszczęście
L09 Iz59_4 No None calleth for justice one nor [any] pleadeth for truth they trust in in vanity and speak lies they conceive mischief and bring forth iniquity
L10 Iz59_4 Nie Woła nikt sprawiedliwości jeden ani [każdy] pleadeth prawdy zaufać w w próżności i mówić leży Wyobrażają bieda i wyprowadź niesprawiedliwość
L11 Iz59_4 ein- ko·Re ve·Tze·dek, ve·'Ein nish·Pat be·'e·mu·Nah; ba·To·ach al- to·hu ve·dab·ber- Shav, ha·Ro 'a·Mal ve·ho·Leid 'A·ven.
L12 Iz59_4 en - qo re we ce deq we en nisz Pat Be e mu na Ba to aH al - To hu we daB Ber - szaw ha ro a mal we ho led a wen
L13 Iz59_4 ´ên-qörë´ büceºdeq wü´ên nišPä† Be´émûnâ Bä†ôªH `al-Töºhû wüdaBBer-šäºw´ härô `ämäl wühôlêd ´äºwen
L14 Iz59_4 584/786 583/731 100/118 585/786 153/201 42/49 97/120 4328/5759 19/20 898/1142 31/51 38/43 52/55 440/494 63/78
L15 Iz59_4 None calleth for justice, nor [any] pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
L16 Iz59_4 4 None calleth <07121> (08802) for justice <06664>, nor any] pleadeth <08199> (08737) for truth <0530>: they trust <0982> (08800) in vanity <08414>, and speak <01696> (08763) lies <07723>; they conceive <02029> (08800) mischief <05999>, and bring forth <03205> (08687) iniquity <0205>.
L17
L01 Iz59_5 Tłuką H1234 jaja H1000 żmijowe H6848 i tkają H707 pajęczyny H5908 ; kto H834 zjada H398 te H428 jaja H1000 , umiera H4191 , gdy H3588 je H853 stłucze H2115 , wylęga H1234 się żmija H660 .
L02 Iz59_5 Tłuką jaja żmijowe i tkają pajęczyny; kto zjada te jaja, umiera, gdy je stłucze, wylęga się żmija.
L03 Iz59_5 בֵּיצֵ֤י צִפְעוֹנִי֙ בִּקֵּ֔עוּ וְקוּרֵ֥י עַכָּבִ֖ישׁ יֶאֱרֹ֑גוּ הָאֹכֵ֤ל מִבֵּֽיצֵיהֶם֙ יָמ֔וּת וְהַזּוּרֶ֖ה תִּבָּקַ֥ע אֶפְעֶֽה׃
L04 Iz59_5 בֵּיצֵ֤י צִפְעוֹנִי֙ בִּקֵּ֔עוּ וְ/קוּרֵ֥י עַכָּבִ֖ישׁ יֶאֱרֹ֑גוּ הָ/אֹכֵ֤ל מִ/בֵּֽיצֵי/הֶם֙ יָמ֔וּת וְ/הַ/זּוּרֶ֖ה תִּבָּקַ֥ע אֶפְעֶֽה׃
L05 Iz59_5 be•<ce> cif•'o•<Ni> bik•<Ke>•'u, we•ku•<Re> 'ak•ka•<wisz> je•'e•<Ro>•gu; ha•'o•<Chel> mib•be•ce•<Hem> ja•<Mut>, we•haz•zu•<Re> tib•ba•<Ka>' 'ef•'<e>.
L06Iz59_5 H1000 H6848 H1234 H6980 H5908 H0707 H0398 H1000 H4191 H2116 H1234 H0660
L07 Iz59_5 egg adder burst web spider weaver burn up egg crying trodden on burst viper
L08 Iz59_5 jajko sumator wybuch www pająk tkacz spalić jajko płacz zdeptany na wybuch żmija
L09 Iz59_5 eggs cockatrice' They hatch web the spider's and weave he that eateth of their eggs dieth and that which is crushed breaketh out into a viper
L10 Iz59_5 jajka bazyliszek " Oni wylęgają www pajęcza i splot Kto spożywa ich jaj umiera a to, co jest kruszony kruszy się w żmiję
L11 Iz59_5 bei·Tzei tzif·'o·Ni bik·Ke·'u, ve·ku·Rei 'ak·ka·Vish ye·'e·Ro·gu; ha·'o·Chel mib·bei·tzei·Hem ya·Mut, ve·haz·zu·Reh tib·ba·Ka' 'ef·'Eh.
L12 Iz59_5 Be ce ci fo ni Biq qe u we qu re aK Ka wisz je e ro gu ha o chel miB Be ce hem ja mut we haz zu re TiB Ba qa e fe
L13 Iz59_5 Bêcê cip`ônî Biqqëº`û wüqûrê `aKKäbîš ye´éröºgû hä´ökël miBBê|cêhem yämût wühazzûrè TiBBäqa` ´ep`è
L14 Iz59_5 5/6 4/5 36/51 1/2 2/2 13/13 628/806 6/6 727/836 1/1 37/51 3/3
L15 Iz59_5 They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
L16 Iz59_5 5 They hatch <01234> (08765) cockatrice' <06848> eggs <01000>, and weave <0707> (08799) the spider's <05908> web <06980>: he that eateth <0398> (08802) of their eggs <01000> dieth <04191> (08799), and that which is crushed <02116> breaketh out <01234> (08735) into a viper <0660>.
L17
L01 Iz59_6 Tkaniny H6980 ich H1992 nie H3808 posłużą H1961 na ubranie H899 , nie H3808 można H3201 się przyodziać H3680 ich H1992 wyrobami H4639 . Czyny H4639 ich H1992 to czyny H4639 niegodziwe H205 , dzieło H6467 krzywdy H2555 jest w ich H1992 rękach H3709 .
L02 Iz59_6 Tkaniny ich nie posłużą na ubranie, nie można się przyodziać ich wyrobami. Czyny ich to czyny niegodziwe, dzieło krzywdy jest w ich rękach.
L03 Iz59_6 קֽוּרֵיהֶם֙ לֹא־ יִהְי֣וּ לְבֶ֔גֶד וְלֹ֥א יִתְכַּסּ֖וּ בְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ מַֽעֲשֵׂי־ אָ֔וֶן וּפֹ֥עַל חָמָ֖ס בְּכַפֵּיהֶֽם׃
L04 Iz59_6 קֽוּרֵי/הֶם֙ לֹא־ יִהְי֣וּ לְ/בֶ֔גֶד וְ/לֹ֥א יִתְכַּסּ֖וּ בְּ/מַֽעֲשֵׂי/הֶ֑ם מַֽעֲשֵׂי/הֶם֙ מַֽעֲשֵׂי־ אָ֔וֶן וּ/פֹ֥עַל חָמָ֖ס בְּ/כַפֵּי/הֶֽם׃
L05 Iz59_6 ku•re•<Hem> lo- jih•<ju> le•<we>•ged, we•<Lo> jit•kas•<Su> be•ma•'a•se•<Hem>; ma•'a•se•<Hem> ma•'a•se- '<A>•wen, u•<Fo>•'al cha•<Mas> be•chap•pe•<Hem>.
L06Iz59_6 H6980 H3808 H1961 H0899 H3808 H3680 H4639 H4639 H4639 H0205 H6467 H2555 H3709
L07 Iz59_6 web before become apparel before clad self act act act affliction act cruel branch
L08 Iz59_6 www przed zostać strój przed platerowane siebie działać działać działać nieszczęście działać okrutny oddział
L09 Iz59_6 Their webs Nor become shall not become garments Nor neither shall they cover themselves with their works their works [are] works of iniquity and the act of violence [is] in their hands
L10 Iz59_6 Ich wstęgi Ani zostać nie stać odzież Ani nie będą się pokrywać się ze swoich dzieł ich dzieła [Są] działa nieprawości oraz ustawy przemocy [Jest] w ich rękach
L11 Iz59_6 ku·rei·Hem lo- yih·Yu le·Ve·ged, ve·Lo yit·kas·Su be·ma·'a·sei·Hem; ma·'a·sei·Hem ma·'a·sei- 'A·ven, u·Fo·'al cha·Mas be·chap·pei·Hem.
L12 Iz59_6 qu re hem lo - jih ju le we ged we lo jit Kas su Be ma a se hem ma a se hem ma a se - a wen u fo al Ha mas Be chaP Pe hem
L13 Iz59_6 qû|rêhem lö´-yihyû lübeºged wülö´ yitKassû Büma|`áSêhem ma|`áSêhem ma|`áSê-´äºwen ûpöº`al Hämäs BükaPPêhem
L14 Iz59_6 2/2 3846/5164 2695/3546 184/216 3847/5164 112/151 196/235 197/235 198/235 64/78 33/38 35/60 162/191
L15 Iz59_6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works [are] works of iniquity, and the act of violence [is] in their hands.
L16 Iz59_6 6 Their webs <06980> shall not become garments <0899>, neither shall they cover <03680> (08691) themselves with their works <04639>: their works <04639> are works <04639> of iniquity <0205>, and the act <06467> of violence <02555> is in their hands <03709>.
L17
L01 Iz59_7 Nogi H7272 ich H1992 biegną H7323 do zbrodni H7451 , spieszą H4116 się do rozlania H8210 krwi H1818 niewinnej H5355 . Zamysły H4284 ich H1992 – zamysły H4284 zbrodnicze H205 , spustoszenie H7701 i zagłada H7667 są na ich H1992 drogach H4546 .
L02 Iz59_7 Nogi ich biegną do zbrodni, spieszą się do rozlania krwi niewinnej. Zamysły ich - zamysły zbrodnicze, spustoszenie i zagłada są na ich drogach.
L03 Iz59_7 רַגְלֵיהֶם֙ לָרַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽימַהֲר֔וּ לִשְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֽוֹתֵיהֶם֙ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּמְסִלּוֹתָֽם׃
L04 Iz59_7 רַגְלֵי/הֶם֙ לָ/רַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽ/ימַהֲר֔וּ לִ/שְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֽוֹתֵי/הֶם֙ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָ/שֶׁ֖בֶר בִּ/מְסִלּוֹתָֽ/ם׃
L05 Iz59_7 rag•le•<Hem> la•<Ra>' ja•<Ru>•cu, wi•ma•ha•<Ru>, lisz•<Poch> dam na•<Ki>; mach•sze•wo•te•<Hem> mach•sze•<wot> '<A>•wen, szod wa•<sze>•wer bim•sil•lo•<Tam>.
L06Iz59_7 H7272 H7451 H7323 H4116 H8210 H1818 H5355 H4284 H4284 H0205 H7701 H7667 H4546
L07 Iz59_7 be able to endure adversity break down be carried headlong cast bloodshed blameless cunning cunning affliction desolation affliction causeway
L08 Iz59_7 być w stanie wytrzymać przeciwność losu przełamać być prowadzone na oślep rzucać rozlew krwi nienaganny przebiegłość przebiegłość nieszczęście spustoszenie nieszczęście grobla
L09 Iz59_7 Their feet to evil run and they make haste to shed blood innocent their thoughts [are] thoughts of iniquity wasting and destruction [are] in their paths
L10 Iz59_7 Ich stopy zło uruchomić a oni spieszą rzucić krew niewinny ich myśli [Są] myśli nieprawości marnować i zniszczenie [Są] w ich drodze
L11 Iz59_7 rag·lei·Hem la·Ra' ya·Ru·tzu, vi·ma·ha·Ru, lish·Poch dam na·Ki; mach·she·vo·tei·Hem mach·she·Vot 'A·ven, shod va·She·ver bim·sil·lo·Tam.
L12 Iz59_7 rag le hem la ra ja ru cu wi ma ha ru lisz Poch Dam na qi maH sze wo te hem maH sze wot a wen szod wa sze wer Bim sil lo tam
L13 Iz59_7 raglêhem lära` yäruºcû wî|mahárû lišPök Däm näqî maHšübô|têhem maHšübôt ´äºwen šöd wäšeºber Bimsillôtäm
L14 Iz59_7 200/241 465/665 87/102 59/64 56/113 273/359 35/43 35/56 36/56 65/78 10/25 18/44 24/27
L15 Iz59_7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts [are] thoughts of iniquity; wasting and destruction [are] in their paths.
L16 Iz59_7 7 Their feet <07272> run <07323> (08799) to evil <07451>, and they make haste <04116> (08762) to shed <08210> (08800) innocent <05355> blood <01818>: their thoughts <04284> are thoughts <04284> of iniquity <0205>; wasting <07701> and destruction <07667> are in their paths <04546>.
L17
L01 Iz59_8 Nie H3808 znają H3045 drogi H1870 pokoju H7965 , prawości H4941 nie H369 ma w ich H1992 postępowaniu H4570 . Uczynili H6201 krętymi H6140 dla siebie H1992 własne H1992 swoje H1992 ścieżki H5410 , kto H3605 nimi H1992 chodzi H1980 , nie H3808 zazna H3045 spokoju H7965 .
L02 Iz59_8 Nie znają drogi pokoju, prawości nie ma w ich postępowaniu. Uczynili krętymi dla siebie własne swoje ścieżki, kto nimi chodzi, nie zazna spokoju.
L03 Iz59_8 דֶּ֤רֶךְ שָׁלוֹם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְאֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּמַעְגְּלוֹתָ֑ם נְתִיבֽוֹתֵיהֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָהֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֽוֹם׃
L04 Iz59_8 דֶּ֤רֶךְ שָׁלוֹם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְ/אֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּ/מַעְגְּלוֹתָ֑/ם נְתִיבֽוֹתֵי/הֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָ/הֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔/הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֽוֹם׃
L05 Iz59_8 <De>•rech sza•lOm lo ja•<Da>•'u, we•'<en> misz•<Pat> be•ma'•ge•lo•<Tam>; ne•ti•wo•te•<Hem> 'ik•ke•<szu> la•<Hem>, kol do•<Rech> <Ba>, lo ja•<Da>' sza•<Lom>.
L06Iz59_8 H1870 H7965 H3808 H3045 H0369 H4941 H4570 H5410 H6140 H1992 H3605 H1869 H0000 H3808 H3045 H7965
L07 Iz59_8 along favor before acknowledge else adversary going path make crooked like all manner archer before acknowledge favor
L08 Iz59_8 wzdłuż faworyzować przed przyznać więcej przeciwnik będzie ścieżka zrobić krzywy jak wszelkiego rodzaju łucznik przed przyznać faworyzować
L09 Iz59_8 The way of peace not they know and there not and [there is] no judgment in their goings paths they have made them crooked like Whoever whosoever goeth does not therein shall not know peace
L10 Iz59_8 Sposób pokoju nie wiedzą i tam a nie [jest] nie wyrok w ich afery Ścieżki zrobili im krzywy jak Ktokolwiek kto idzie nie w nim nie wiem pokój
L11 Iz59_8 De·rech sha·lOm lo ya·Da·'u, ve·'Ein mish·Pat be·ma'·ge·lo·Tam; ne·ti·vo·tei·Hem 'ik·ke·Shu la·Hem, kol do·Rech Bah, lo ya·Da' sha·Lom.
L12 Iz59_8 De rech sza lom lo ja da u we en misz Pat Be ma Ge lo tam ne ti wo te hem iq qe szu la hem Kol Do rech Ba lo ja da sza lom
L13 Iz59_8 Deºrek šälôm lö´ yädäº`û wü´ên mišPä† Büma`Gülôtäm nütîbô|têhem `iqqüšû lähem Köl Dörëk Bäh lö´ yäda` šälôm
L14 Iz59_8 501/700 181/237 3848/5164 701/934 586/786 309/419 16/16 22/26 4/5 565/820 4316/5415 38/62 5257/6522 3849/5164 702/934 182/237
L15 Iz59_8 The way of peace they know not; and [there is] no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
L16 Iz59_8 8 The way <01870> of peace <07965> they know <03045> (08804) not; and there is no judgment <04941> in their goings <04570>: they have made them crooked <06140> (08765) paths <05410>: whosoever goeth <01869> (08802) therein shall not know <03045> (08804) peace <07965>.
L17
L01 Iz59_9 Dlatego H5921 prawo H4941 jest H1961 od nas H4480 dalekie H7368 i sprawiedliwość H6666 do nas H413 nie H3808 dociera H5381 . Oczekiwaliśmy H6960 światła H216 , a oto H2009 ciemność H2822 , jasnych H5054 promieni H5051 , a kroczymy H1980 w mrokach H653 .
L02 Iz59_9 Dlatego prawo jest od nas dalekie i sprawiedliwość do nas nie dociera. Oczekiwaliśmy światła, a oto ciemność, jasnych promieni, a kroczymy w mrokach.
L03 Iz59_9 עַל־ כֵּ֗ן רָחַ֤ק מִשְׁפָּט֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תַשִּׂיגֵ֖נוּ צְדָקָ֑ה נְקַוֶּ֤ה לָאוֹר֙ וְהִנֵּה־ חֹ֔שֶׁךְ לִנְגֹה֖וֹת בָּאֲפֵל֥וֹת נְהַלֵּֽךְ׃
L04 Iz59_9 עַל־ כֵּ֗ן רָחַ֤ק מִשְׁפָּט֙ מִמֶּ֔/נּוּ וְ/לֹ֥א תַשִּׂיגֵ֖/נוּ צְדָקָ֑ה נְקַוֶּ֤ה לָ/אוֹר֙ וְ/הִנֵּה־ חֹ֔שֶׁךְ לִ/נְגֹה֖וֹת בָּ/אֲפֵל֥וֹת נְהַלֵּֽךְ׃
L05 Iz59_9 al- <Ken>, ra•<Chak> misz•<Pat> mi•<Men>•nu, we•<Lo> tas•si•<Ge>•nu ce•da•<Ka>; ne•kaw•<we> la•'<Or> we•hin•ne <Cho>•szech, lin•go•<Hot> ba•'a•fe•<Lot> ne•hal•<Lech>.
L06Iz59_9 H5921 H3651 H7368 H4941 H4480 H3808 H5381 H6666 H6960 H0216 H2009 H2822 H5054 H0653 H1980
L07 Iz59_9 above after that remove adversary above before ability justice gather bright behold dark brightness dark along
L08 Iz59_9 powyżej po tym usunąć przeciwnik powyżej przed zdolność sprawiedliwość zbierać jasny ujrzeć ciemny jasność ciemny wzdłuż
L09 Iz59_9 and after that far Therefore is judgment at does not overtake from us neither doth justice us we wait for light behold but behold obscurity for brightness in darkness [but] we walk
L10 Iz59_9 i po tym daleko Dlatego jest wyrok w nie wyprzedzać od nas sprawiedliwości ani was nie my czekamy dla światła ujrzeć ale mrok oto dla jasności w ciemności [Ale] idziemy
L11 Iz59_9 al- Ken, ra·Chak mish·Pat mi·Men·nu, ve·Lo tas·si·Ge·nu tze·da·Kah; ne·kav·Veh la·'Or ve·hin·neh- Cho·shech, lin·go·Hot ba·'a·fe·Lot ne·hal·Lech.
L12 Iz59_9 al - Ken ra Haq misz Pat mim men nu we lo tas si ge nu ce da qa ne qaw we la or we hin ne - Ho szech lin go hot Ba a fe lot ne hal lech
L13 Iz59_9 `al-Kën räHaq mišPä† mimmeºnnû wülö´ taSSîgëºnû cüdäqâ nüqawwè lä´ôr wühinnË-Höºšek lingöhôt Bä´ápëlôt nühallëk
L14 Iz59_9 4329/5759 518/767 45/57 310/419 1005/1215 3850/5164 42/50 108/155 37/49 97/122 625/840 69/80 1/1 7/10 1269/1542
L15 Iz59_9 Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, [but] we walk in darkness.
L16 Iz59_9 9 Therefore is judgment <04941> far <07368> (08804) from us, neither doth justice <06666> overtake <05381> (08686) us: we wait <06960> (08762) for light <0216>, but behold obscurity <02822>; for brightness <05054>, but we walk <01980> (08762) in darkness <0653>.
L17
L01 Iz59_10 Jak niewidomi H5787 macamy H1659 ścianę H7023 i jakby H3644 bez oczu H5869 idziemy H1659 po omacku H1659 . Potykamy H3782 się w samo południe H6672 jak w nocy H3915 , w pełni H820 sił H3581 jesteśmy H1961 jakby H3644 umarli H4191 .
L02 Iz59_10 Jak niewidomi macamy ścianę i jakby bez oczu idziemy po omacku. Potykamy się w samo południe jak w nocy, w pełni sił jesteśmy jakby umarli.
L03 Iz59_10 נְגַֽשְׁשָׁ֤ה כַֽעִוְרִים֙ קִ֔יר וּכְאֵ֥ין עֵינַ֖יִם נְגַשֵּׁ֑שָׁה כָּשַׁ֤לְנוּ בַֽצָּהֳרַ֙יִם֙ כַּנֶּ֔שֶׁף בָּאַשְׁמַנִּ֖ים כַּמֵּתִֽים׃
L04 Iz59_10 נְגַֽשְׁשָׁ֤ה כַֽ/עִוְרִים֙ קִ֔יר וּ/כְ/אֵ֥ין עֵינַ֖יִם נְגַשֵּׁ֑שָׁה כָּשַׁ֤לְנוּ בַֽ/צָּהֳרַ֙יִם֙ כַּ/נֶּ֔שֶׁף בָּ/אַשְׁמַנִּ֖ים כַּ/מֵּתִֽים׃
L05 Iz59_10 ne•gasz•<sza> cha•'iw•<Rim> <Kir>, u•che•'<en> 'e•<Na>•jim ne•gasz•<sze>•sza; ka•<szal>•nu wac•co•ho•<Ra>•jim kan•<Ne>•szef, ba•'asz•man•<Nim> kam•me•<Tim>.
L06Iz59_10 H1659 H5787 H7023 H0369 H5869 H1659 H3782 H6672 H5399 H0820 H4191
L07 Iz59_10 grope blind men mason else affliction grope bereave midday dark desolate place crying
L08 Iz59_10 iść po omacku ślepi mason więcej nieszczęście iść po omacku wyzuć południe ciemny opuszczone miejsce płacz
L09 Iz59_10 We grope like the blind for the wall have as if [we had] no eyes and we grope we stumble at noonday as in the night [we are] in desolate places as dead
L10 Iz59_10 Mamy po omacku jak ślepy na ścianie mieć jak gdyby [mieliśmy] ma oczy a my po omacku my potykać w południe jak w nocy [Mamy] w pustynię miejsca jak martwy
L11 Iz59_10 ne·gash·Shah cha·'iv·Rim Kir, u·che·'Ein 'ei·Na·yim ne·gash·She·shah; ka·Shal·nu vatz·tzo·ho·Ra·yim kan·Ne·shef, ba·'ash·man·Nim kam·me·Tim.
L12 Iz59_10 ne ga sze sza cha iw rim qir u che en e na jim ne gasz sze sza Ka szal nu wac co hó ra jim Kan ne szef Ba asz man nim Kam me tim
L13 Iz59_10 nüga|šüšâ ka|`iwrîm qîr ûkü´ên `ênaºyim nügaššëºšâ Käšaºlnû ba|ccohóraºyim Kanneºšep Bä´ašmannîm Kammëtîm
L14 Iz59_10 1/2 22/26 46/74 587/786 700/878 2/2 28/60 19/24 11/12 1/1 728/836
L15 Iz59_10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if [we had] no eyes: we stumble at noonday as in the night; [we are] in desolate places as dead [men].
L16 Iz59_10 10 We grope <01659> (08762) for the wall <07023> like the blind <05787>, and we grope <01659> (08762) as if we had no eyes <05869>: we stumble <03782> (08804) at noonday <06672> as in the night <05399>; we are in desolate <0820> places as dead <04191> (08801) men.
L17
L01 Iz59_11 My H587 wszyscy H3605 ryczymy H1993 jak niedźwiedzie H1677 i jak gołębie H3123 ciągle H1897 jęczymy H1897 . Spodziewaliśmy H6960 się prawa H4941 , ale go nie H369 ma , i wybawienia H3444 , ale dalekie H7368 jest od nas H4480 .
L02 Iz59_11 My wszyscy ryczymy jak niedźwiedzie i jak gołębie ciągle jęczymy. Spodziewaliśmy się prawa, ale go nie ma, i wybawienia, ale dalekie jest od nas.
L03 Iz59_11 נֶהֱמֶ֤ה כַדֻּבִּים֙ כֻּלָּ֔נוּ וְכַיּוֹנִ֖ים הָגֹ֣ה נֶהְגֶּ֑ה נְקַוֶּ֤ה לַמִּשְׁפָּט֙ וָאַ֔יִן לִֽישׁוּעָ֖ה רָחֲקָ֥ה מִמֶּֽנּוּ׃
L04 Iz59_11 נֶהֱמֶ֤ה כַ/דֻּבִּים֙ כֻּלָּ֔/נוּ וְ/כַ/יּוֹנִ֖ים הָגֹ֣ה נֶהְגֶּ֑ה נְקַוֶּ֤ה לַ/מִּשְׁפָּט֙ וָ/אַ֔יִן לִֽ/ישׁוּעָ֖ה רָחֲקָ֥ה מִמֶּֽ/נּוּ׃
L05 Iz59_11 ne•he•<Me> chad•dub•<Bim> kul•<La>•nu, we•chai•jo•<Nim> ha•<Go> neh•<Ge>; ne•kaw•<we> lam•misz•<Pat> wa•'<A>•jin, li•szu•'<A ra•cha•<Ka> mi•<Men>•nu.
L06Iz59_11 H1993 H1677 H3605 H3123 H1897 H1897 H6960 H4941 H0369 H3444 H7368 H4480
L07 Iz59_11 clamorous bear all manner dove imagine imagine gather adversary else deliverance remove above
L08 Iz59_11 rozkrzyczany ponosić wszelkiego rodzaju gołąb wyobraź sobie wyobraź sobie zbierać przeciwnik więcej uwolnienie usunąć powyżej
L09 Iz59_11 We roar all like bears All like doves and mourn sore we look for judgment there but [there is] none for salvation [but] it is far off at
L10 Iz59_11 Mamy ryk wszystko jak niedźwiedzie Wszystko jak gołębie i opłakiwać ból szukamy do wyroku tam ale [ma] nic do zbawienia [Ale] to jest daleko w
L11 Iz59_11 ne·he·Meh chad·dub·Bim kul·La·nu, ve·chai·yo·Nim ha·Goh neh·Geh; ne·kav·Veh lam·mish·Pat va·'A·yin, li·shu·'Ah ra·cha·Kah mi·Men·nu.
L12 Iz59_11 ne he me chaD DuB Bim Kul la nu we chaj jo nim ha go neh Ge ne qaw we lam misz Pat wa a jin li szu a ra Ha qa mim men nu
L13 Iz59_11 nehémè kaDDuBBîm Kulläºnû wükayyônîm hägò nehGè nüqawwè lammišPä† wä´aºyin lî|šû`â räHáqâ mimmeºnnû
L14 Iz59_11 23/34 9/12 4317/5415 26/32 22/25 23/25 38/49 311/419 588/786 72/77 46/57 1006/1215
L15 Iz59_11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but [there is] none; for salvation, [but] it is far off from us.
L16 Iz59_11 11 We roar <01993> (08799) all like bears <01677>, and mourn <01897> (08799) sore <01897> (08800) like doves <03123>: we look <06960> (08762) for judgment <04941>, but there is none; for salvation <03444>, but it is far off <07368> (08804) from us.
L17
L01 Iz59_12 Bo rozmnożyły H7231 się występki H6588 nasze H587 przed Tobą H6440 i grzechy H2403 nasze H587 przeciwko nam H5921 świadczą H6030 . Tak H3588 , jesteśmy świadomi H3045 naszych H587 występków H6588 i uznajemy H3045 nasze H587 nieprawości H5771 :
L02 Iz59_12 Bo rozmnożyły się występki nasze przed Tobą i grzechy nasze przeciwko nam świadczą. Tak, jesteśmy świadomi naszych występków i uznajemy nasze nieprawości:
L03 Iz59_12 כִּֽי־ רַבּ֤וּ פְשָׁעֵ֙ינוּ֙ נֶגְדֶּ֔ךָ וְחַטֹּאותֵ֖ינוּ עָ֣נְתָה בָּ֑נוּ כִּֽי־ פְשָׁעֵ֣ינוּ אִתָּ֔נוּ וַעֲוֹנֹתֵ֖ינוּ יְדַֽעֲנֽוּם׃
L04 Iz59_12 כִּֽי־ רַבּ֤וּ פְשָׁעֵ֙י/נוּ֙ נֶגְדֶּ֔/ךָ וְ/חַטֹּאותֵ֖י/נוּ עָ֣נְתָה בָּ֑/נוּ כִּֽי־ פְשָׁעֵ֣י/נוּ אִתָּ֔/נוּ וַ/עֲוֹנֹתֵ֖י/נוּ יְדַֽעֲנֽוּ/ם׃
L05 Iz59_12 ki- rab•<Bu> fe•sza•'<e>•nu neg•<De>•cha, we•chat•to•<Te>•nu '<A>•ne•ta <Ba>•nu; ki- fe•sza•'<e>•nu 'it•<Ta>•nu, wa•'a•wo•no•<Te>•nu je•<Da>•'a•<Num>.
L06Iz59_12 H3588 H7235 H6588 H5048 H2403 H6030 H0000 H3588 H6588 H0854 H5771 H3045
L07 Iz59_12 inasmuch abundance rebellion about punishment testify inasmuch rebellion against fault acknowledge
L08 Iz59_12 ponieważ obfitość bunt o kara świadczyć ponieważ bunt przed wina przyznać
L09 Iz59_12 for abundance For our transgressions before before thee and our sins testify For against us for our transgressions for [are] with us and [as for] our iniquities we know
L10 Iz59_12 dla obfitość Za nasze grzechy przed przed tobą a naszymi grzechami świadczyć Dla przeciwko nam, za nasze grzechy dla [Są] z nami i [jak] nasze winy wiemy
L11 Iz59_12 ki- rab·Bu fe·sha·'Ei·nu neg·De·cha, ve·chat·to·Tei·nu 'A·ne·tah Ba·nu; ki- fe·sha·'Ei·nu 'it·Ta·nu, va·'a·vo·no·Tei·nu ye·Da·'a·Num.
L12 Iz59_12 Ki - raB Bu fe sza e nu neg De cha we Hat tow te nu an ta Ba nu Ki - fe sza e nu iT Ta nu wa a wo no te nu je da a num
L13 Iz59_12 Kî|-raBBû püšä`êºnû negDeºkä wüHa††ö´wtêºnû `äºntâ Bäºnû Kî|-püšä`êºnû ´iTTäºnû wa`áwönötêºnû yüda|`ánûm
L14 Iz59_12 3458/4478 177/226 58/93 129/150 234/289 276/329 5258/6522 3459/4478 59/93 622/808 132/229 703/934
L15 Iz59_12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions [are] with us; and [as for] our iniquities, we know them;
L16 Iz59_12 12 For our transgressions <06588> are multiplied <07231> (08804) before thee, and our sins <02403> testify <06030> (08804) against us: for our transgressions <06588> are with us; and as for our iniquities <05771>, we know <03045> (08804) them;
L17
L01 Iz59_13 przestępowanie H6586 przykazań H4687 i zapieranie H3584 się Pana H3068 , odstępstwa H5493 od Boga H430 naszego H587 , namowy H1696 do przeniewierstwa H6233 i buntu H5627 , obmyślanie H2029 i wypowiadanie H1897 z serca H3820 słów H1697 kłamliwych H8267 .
L02 Iz59_13 przestępowanie przykazań i zapieranie się Pana, odstępstwa od Boga naszego, namowy do przeniewierstwa i buntu, obmyślanie i wypowiadanie z serca słów kłamliwych.
L03 Iz59_13 פָּשֹׁ֤עַ וְכַחֵשׁ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְנָס֖וֹג מֵאַחַ֣ר אֱלֹהֵ֑ינוּ דַּבֶּר־ עֹ֣שֶׁק וְסָרָ֔ה הֹר֧וֹ וְהֹג֛וֹ מִלֵּ֖ב דִּבְרֵי־ שָֽׁקֶר׃
L04 Iz59_13 פָּשֹׁ֤עַ וְ/כַחֵשׁ֙ בַּֽ/יהוָ֔ה וְ/נָס֖וֹג מֵ/אַחַ֣ר אֱלֹהֵ֑י/נוּ דַּבֶּר־ עֹ֣שֶׁק וְ/סָרָ֔ה הֹר֧וֹ וְ/הֹג֛וֹ מִ/לֵּ֖ב דִּבְרֵי־ שָֽׁקֶר׃
L05 Iz59_13 pa•<szo>•a' we•cha•<Chesz> <jah>•we, we•na•<Sog> me•'a•<Char> 'e•lo•<He>•nu; dab•ber- '<O>•szek we•sa•<Ra>, ho•<Ro> we•ho•<Go> mil•<Lew> diw•re- <sza>•ker.
L06Iz59_13 H6586 H3584 H3068 H5253 H0310 H0430 H1696 H6233 H5627 H2029 H1897 H3820 H1697 H8267
L07 Iz59_13 offend deceive Jehovah departing away after that angels answer cruelly continual been imagine care for act without a cause
L08 Iz59_13 obrazić oszukać Jahwe odchodzenia od po tym anioły odpowiedź okrutnie ciągłe było wyobraź sobie dbałość o działać bez przyczyny
L09 Iz59_13 In transgressing and lying against the LORD and departing away from our God speaking oppression and revolt conceiving and uttering from the heart words of falsehood
L10 Iz59_13 W przekraczania i leżące przeciwko Panu i odejścia od z Bóg nasz Mówiąc ucisk i bunt poczęciu i obiegu od serca słowa z fałszu
L11 Iz59_13 pa·Sho·a' ve·cha·Chesh Yah·weh, ve·na·Sog me·'a·Char 'e·lo·Hei·nu; dab·ber- 'O·shek ve·sa·Rah, ho·Ro ve·ho·Go mil·Lev div·rei- Sha·ker.
L12 Iz59_13 Pa szo a we cha Hesz Bjhwh(Ba do naj) we na sog me a Har e lo he nu DaB Ber - o szeq we sa ra ho ro we ho go mil lew Diw re - sza qer
L13 Iz59_13 Päšöª` wükaHëš Byhwh(Ba|´dönäy) wünäsôg më´aHar ´élöhêºnû DaBBer-`öºšeq wüsärâ hörô wühögô millëb Dibrê-šäºqer
L14 Iz59_13 25/41 17/22 4766/6220 5/9 609/712 2275/2597 899/1142 9/15 6/8 39/43 24/25 453/592 1065/1428 66/113
L15 Iz59_13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
L16 Iz59_13 13 In transgressing <06586> (08800) and lying <03584> (08763) against the LORD <03068>, and departing away <05253> (08800) from <0310> our God <0430>, speaking <01696> (08763) oppression <06233> and revolt <05627>, conceiving <02029> (08780) and uttering <01897> (08774) from the heart <03820> words <01697> of falsehood <08267>.
L17
L01 Iz59_14 I tak precz H5472 odsunięto H4941 prawo H4941 , a sprawiedliwość H6666 stoi H5975 w oddaleniu H7350 ; zachwiała H3782 się prawda H571 na placu H7339 , i prawość H5229 wejść H935 tam H8033 nie H3808 może H3201 .
L02 Iz59_14 I tak precz odsunięto prawo, a sprawiedliwość stoi w oddaleniu; zachwiała się prawda na placu, i prawość wejść tam nie może.
L03 Iz59_14 וְהֻסַּ֤ג אָחוֹר֙ מִשְׁפָּ֔ט וּצְדָקָ֖ה מֵרָח֣וֹק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־ כָשְׁלָ֤ה בָֽרְחוֹב֙ אֱמֶ֔ת וּנְכֹחָ֖ה לֹא־ תוּכַ֥ל לָבֽוֹא׃
L04 Iz59_14 וְ/הֻסַּ֤ג אָחוֹר֙ מִשְׁפָּ֔ט וּ/צְדָקָ֖ה מֵ/רָח֣וֹק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־ כָשְׁלָ֤ה בָֽ/רְחוֹב֙ אֱמֶ֔ת וּ/נְכֹחָ֖ה לֹא־ תוּכַ֥ל לָ/בֽוֹא׃
L05 Iz59_14 we•hus•<Sag> 'a•chOr misz•<Pat>, u•ce•da•<Ka> me•ra•<Chok> ta•'a•<Mod>; ki- cha•sze•<La> wa•re•chOw 'e•<Met>, u•ne•cho•<Cha> lo- tu•<Chal> la•<wo>.
L06Iz59_14 H5253 H0268 H4941 H6666 H7350 H5975 H3588 H3782 H7339 H0571 H5229 H3808 H3201 H0935
L07 Iz59_14 departing away after adversary justice far abroad abide inasmuch bereave broad place assured equity before be able abide
L08 Iz59_14 odchodzenia od po przeciwnik sprawiedliwość daleko za granicą przestrzegać ponieważ wyzuć szeroki miejsce zapewniony sprawiedliwość przed móc przestrzegać
L09 Iz59_14 is turned away backward And judgment and justice afar off standeth for is fallen in the street for truth and equity not cannot enter
L10 Iz59_14 jest odwrócił wstecz I wyrok i sprawiedliwości z daleka stoi dla upadł na ulicy prawdy i sprawiedliwość nie nie może wpisać
L11 Iz59_14 ve·hus·Sag 'a·chOr mish·Pat, u·tze·da·Kah me·ra·Chok ta·'a·Mod; ki- cha·she·Lah va·re·chOv 'e·Met, u·ne·cho·Chah lo- tu·Chal la·Vo.
L12 Iz59_14 we hus sag a Hor misz Pat u ce da qa me ra Hoq Ta a mod Ki - chasz la wa re How e met u ne cho Ha lo - tu chal la wo
L13 Iz59_14 wühussag ´äHôr mišPä† ûcüdäqâ mëräHôq Ta`ámöd Kî|-käšlâ bä|rüHôb ´émet ûnüköHâ lö´-tûkal läbô´
L14 Iz59_14 6/9 32/41 312/419 109/155 66/85 385/523 3460/4478 29/60 27/43 97/127 3/4 3851/5164 156/191 1975/2550
L15 Iz59_14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
L16 Iz59_14 14 And judgment <04941> is turned away <05253> (08717) backward <0268>, and justice <06666> standeth <05975> (08799) afar off <07350>: for truth <0571> is fallen <03782> (08804) in the street <07339>, and equity <05229> cannot <03201> (08799) enter <0935> (08800).
L17
L01 Iz59_15 I tak zabrakło H5737 wierności H571 , a rzadko H4592 kto zła H7451 unika H5493 . Pan H3068 ujrzał H7200 i złem H7451 się wydało H7489 w Jego H5869 oczach H5869 , że nie H369 było H1961 prawa H4941 .
L02 Iz59_15 I tak zabrakło wierności, a rzadko kto zła unika. Pan ujrzał i złem się wydało w Jego oczach, że nie było prawa.
L03 Iz59_15 וַתְּהִ֤י הָֽאֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְסָ֥ר מֵרָ֖ע מִשְׁתּוֹלֵ֑ל וַיַּ֧רְא יְהוָ֛ה וַיֵּ֥רַע בְּעֵינָ֖יו כִּֽי־ אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃
L04 Iz59_15 וַ/תְּהִ֤י הָֽ/אֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְ/סָ֥ר מֵ/רָ֖ע מִשְׁתּוֹלֵ֑ל וַ/יַּ֧רְא יְהוָ֛ה וַ/יֵּ֥רַע בְּ/עֵינָ֖י/ו כִּֽי־ אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃
L05 Iz59_15 wat•te•<Hi> ha•'e•<Met> ne'•<De>•ret, we•<Sar> me•<Ra>' misz•to•<Lel>; wai•<jar> <jah>•we wai•<je>•ra' be•'e•<Naw> ki- 'en misz•<Pat>.
L06Iz59_15 H1961 H0571 H5737 H5493 H7451 H7997 H7200 H3068 H7489 H5869 H3588 H0369 H4941
L07 Iz59_15 become assured dig behead adversity let fall advise self Jehovah afflict affliction inasmuch else adversary
L08 Iz59_15 zostać zapewniony kopać ściąć głowę przeciwność losu upuszczać doradzać siebie Jahwe dotknąć nieszczęście ponieważ więcej przeciwnik
L09 Iz59_15 become Yea truth faileth and he [that] departeth from evil maketh himself a prey saw and the LORD displeasing his sight that there him that [there was] no judgment
L10 Iz59_15 zostać Tak prawda ustaje a on [że] odchodzi od zła czyni się łupem zobaczył a Pan nie podoba jego wzrok że tam go, że [było] nie wyrok
L11 Iz59_15 vat·te·Hi ha·'e·Met ne'·De·ret, ve·Sar me·Ra' mish·to·Lel; vai·Yar Yah·weh vai·Ye·ra' be·'ei·Nav ki- 'ein mish·Pat.
L12 Iz59_15 waT Te hi ha e met ne De ret we sar me ra misz To lel waj jar jhwh(a do naj) waj je ra Be e naw Ki - en misz Pat
L13 Iz59_15 waTTühî hä|´émet ne`Deºret wüsär mërä` mišTôlël wayyaºr´ yhwh(´ädönäy) wayyëºra` Bü`ênäyw Kî|-´ên mišPä†
L14 Iz59_15 2696/3546 98/127 9/10 259/300 466/665 5/16 1040/1296 4767/6220 77/98 701/878 3461/4478 589/786 313/419
L15 Iz59_15 Yea, truth faileth; and he [that] departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw [it], and it displeased him that [there was] no judgment.
L16 Iz59_15 15 Yea, truth <0571> faileth <05737> (08737); and he that departeth <05493> (08804) from evil <07451> maketh himself a prey <07997> (08711): and the LORD <03068> saw <07200> (08799) it, and it displeased <03415> (08799) <05869> him that there was no judgment <04941>.
L17
L01 Iz59_16 Ujrzał H7200 też , że brakowało H369 ludzi H376 , i zdumiał H8074 się , że nie H369 było H1961 orędownika H6293 . Wówczas Jego H2220 ramię H2220 przyniosło H3467 Mu zwycięstwo H8668 , a Jego H6666 sprawiedliwość H6666 była H1961 Mu podporą H5564 .
L02 Iz59_16 Ujrzał też, że brakowało ludzi, i zdumiał się, że nie było orędownika. Wówczas Jego ramię przyniosło Mu zwycięstwo, a Jego sprawiedliwość była Mu podporą.
L03 Iz59_16 וַיַּרְא֙ כִּֽי־ אֵ֣ין אִ֔ישׁ וַיִּשְׁתּוֹמֵ֖ם כִּ֣י אֵ֣ין מַפְגִּ֑יעַ וַתּ֤וֹשַֽׁע לוֹ֙ זְרֹע֔וֹ וְצִדְקָת֖וֹ הִ֥יא סְמָכָֽתְהוּ׃
L04 Iz59_16 וַ/יַּרְא֙ כִּֽי־ אֵ֣ין אִ֔ישׁ וַ/יִּשְׁתּוֹמֵ֖ם כִּ֣י אֵ֣ין מַפְגִּ֑יעַ וַ/תּ֤וֹשַֽׁע ל/וֹ֙ זְרֹע֔/וֹ וְ/צִדְקָת֖/וֹ הִ֥יא סְמָכָֽתְ/הוּ׃
L05 Iz59_16 wai•jaR ki- 'en '<Isz>, wai•jisz•to•<Mem> ki 'en maf•<Gi>•a'; wat•<To>•sza' lo ze•ro•'<O>, we•cid•ka•<To> hi se•ma•<Cha>•te•hu.
L06Iz59_16 H7200 H3588 H0369 H0376 H8074 H3588 H0369 H6293 H3467 H0000 H2220 H6666 H1931 H5564
L07 Iz59_16 advise self inasmuch else great make amazed inasmuch else intercede avenging arm justice he bear up
L08 Iz59_16 doradzać siebie ponieważ więcej wielki uczynić zaskoczony ponieważ więcej wstawia mszcząc ramię sprawiedliwość on podtrzymywać
L09 Iz59_16 And he saw that there that [there was] no man and wondered for was no that [there was] no intercessor brought salvation therefore his arm unto him and his righteousness he it sustained
L10 Iz59_16 I widział że tam że [było] nikt nie i zastanawiał się, dla nie było że [było] nie rzecznik przyniósł zbawienie zatem jego ramię mu i jego sprawiedliwości on to podtrzymywane
L11 Iz59_16 vai·yaR ki- 'ein 'Ish, vai·yish·to·Mem ki 'ein maf·Gi·a'; vat·Too·sha' lo ze·ro·'O, ve·tzid·ka·To hi se·ma·Cha·te·hu.
L12 Iz59_16 waj jar Ki - en isz waj jisz To mem Ki en maf Gi a waT To sza lo ze ro o we cid qa to hi se ma chat hu
L13 Iz59_16 wayyar´ Kî|-´ên ´îš wayyišTômëm ´ên mapGîª` waTTôºša|` zürö`ô wücidqätô hî´ sümäkäºthû
L14 Iz59_16 1041/1296 3462/4478 590/786 1699/2004 30/85 3463/4478 591/786 40/46 162/206 5259/6522 60/91 110/155 1559/1867 43/48
L15 Iz59_16 And he saw that [there was] no man, and wondered that [there was] no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
L16 Iz59_16 16 And he saw <07200> (08799) that there was no man <0376>, and wondered <08074> (08709) that there was no intercessor: <06293> (08688): therefore his arm <02220> brought salvation <03467> (08686) unto him; and his righteousness <06666>, it sustained <05564> (08804) him.
L17
L01 Iz59_17 Przywdział H3847 sprawiedliwość H6666 jak pancerz H8302 i hełm H3553 zbawienia H3444 włożył H7760 na swą H7218 głowę H7218 . Przyoblókł H3847 się w odzienie H899 pomsty H5359 , jakby w suknię H8516 , i jakby płaszczem H4598 okrył H5844 się zazdrosną H7068 miłością H7068 .
L02 Iz59_17 Przywdział sprawiedliwość jak pancerz i hełm zbawienia włożył na swą głowę. Przyoblókł się w odzienie pomsty, jakby w suknię, i jakby płaszczem okrył się zazdrosną miłością.
L03 Iz59_17 וַיִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּשִּׁרְיָ֔ן וְכ֥וֹבַע יְשׁוּעָ֖ה בְּרֹאשׁ֑וֹ וַיִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַיַּ֥עַט כַּמְעִ֖יל קִנְאָֽה׃
L04 Iz59_17 וַ/יִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּ/שִּׁרְיָ֔ן וְ/כ֥וֹבַע יְשׁוּעָ֖ה בְּ/רֹאשׁ֑/וֹ וַ/יִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַ/יַּ֥עַט כַּ/מְעִ֖יל קִנְאָֽה׃
L05 Iz59_17 wai•jil•<Basz> ce•da•<Ka> kasz•szir•<jan>, we•<Choa>' je•szu•'<A be•ro•<szo>; wai•jil•<Basz> big•<De> na•<Kam> til•<Bo>•szet, wai•<ja>•'at kam•'<Il> kin•'<Ah>.
L06Iz59_17 H3847 H6666 H8302 H3553 H3444 H7218 H3847 H0899 H5359 H8516 H5844 H4598 H7068
L07 Iz59_17 apparel justice breastplate helmet deliverance band apparel apparel avenged clothing array self cloak envy
L08 Iz59_17 strój sprawiedliwość napierśnik kask uwolnienie pasmo strój strój pomścił odzież własnej tablicy płaszcz zazdroszczę
L09 Iz59_17 For he put on righteousness as a breastplate and an helmet of salvation upon his head and he put on the garments of vengeance [for] clothing and was clad as a cloke with zeal
L10 Iz59_17 Dla włożył na sprawiedliwość jako pancerz i hełm zbawienia na głowie i włożył na odzież z zemsty [O] odzieży i została obłożona jako cloke z zapałem
L11 Iz59_17 vai·yil·Bash tze·da·Kah kash·shir·Yan, ve·Choa' ye·shu·'Ah be·ro·Sho; vai·yil·Bash big·Dei na·Kam til·Bo·shet, vai·Ya·'at kam·'Il kin·'Ah.
L12 Iz59_17 waj jil Basz ce da qa Kasz szir jan we cho wa je szu a Be ro szo waj jil Basz Big de na qam Til Bo szet waj ja at Ka mil qi na
L13 Iz59_17 wayyilBaš cüdäqâ Kašširyän wükôºba` yüšû`â Bürö´šô wayyilBaš Bigdê näqäm TilBöºšet wayyaº`a† Kam`îl qin´â
L14 Iz59_17 81/109 111/155 9/9 3/6 73/77 506/598 82/109 185/216 11/17 1/1 12/17 26/28 29/44
L15 Iz59_17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance [for] clothing, and was clad with zeal as a cloke.
L16 Iz59_17 17 For he put on <03847> (08799) righteousness <06666> as a breastplate <08302>, and an helmet <03553> of salvation <03444> upon his head <07218>; and he put on <03847> (08799) the garments <0899> of vengeance <05359> for clothing <08516>, and was clad <05844> (08799) with zeal <07068> as a cloke <04598>.
L17
L01 Iz59_18 Stosownie do zasług H1578 odpłaci H7999 każdemu H1571 : swoim przeciwnikom H6862 – gniewem H2534 , swym wrogom H341 – odwetem H7999 .
L02 Iz59_18 Stosownie do zasług odpłaci każdemu: swoim przeciwnikom - gniewem, swym wrogom - odwetem. <Wyspom też odpłaci odwetem>.
L03 Iz59_18 כְּעַ֤ל גְּמֻלוֹת֙ כְּעַ֣ל יְשַׁלֵּ֔ם חֵמָ֣ה לְצָרָ֔יו גְּמ֖וּל לְאֹֽיְבָ֑יו לָאִיִּ֖ים גְּמ֥וּל יְשַׁלֵּֽם׃
L04 Iz59_18 כְּ/עַ֤ל גְּמֻלוֹת֙ כְּ/עַ֣ל יְשַׁלֵּ֔ם חֵמָ֣ה לְ/צָרָ֔י/ו גְּמ֖וּל לְ/אֹֽיְבָ֑י/ו לָ/אִיִּ֖ים גְּמ֥וּל יְשַׁלֵּֽם׃
L05 Iz59_18 ke•'<Al> ge•mu•lOt ke•'<Al> je•szal•<Lem>, che•<Ma> le•ca•<Raw>, ge•<Mul> le•'o•je•<waw>; la•'i•<jim> ge•<Mul> je•szal•<Lem>.
L06Iz59_18 H5921 H1578 H5921 H7999 H2534 H6862 H1576 H0341 H0339 H1576 H7999
L07 Iz59_18 above deed above make amends anger adversary benefit enemy country benefit make amends
L08 Iz59_18 powyżej czyn powyżej zadośćuczynić złość przeciwnik korzyść wróg kraj korzyść zadośćuczynić
L09 Iz59_18 According to [their] deeds so accordingly he will repay fury to his adversaries recompence to his enemies to the islands recompence he will repay
L10 Iz59_18 Zgodnie z [Ich] czyny tak odpowiednio odpłaci furia do swoich przeciwników zapłatę do wrogów na wyspy zapłatę odpłaci
L11 Iz59_18 ke·'Al ge·mu·lOt ke·'Al ye·shal·Lem, che·Mah le·tza·Rav, ge·Mul le·'o·ye·Vav; la·'i·Yim ge·Mul ye·shal·Lem.
L12 Iz59_18 Ke al Ge mu lot Ke al je szal lem He ma le ca raw Ge mul le oj waw la ij jim Ge mul je szal lem
L13 Iz59_18 Kü`al Gümùlôt Kü`al yüšallëm Hëmâ lücäräyw Gümûl lü´ö|ybäyw lä´iyyîm Gümûl yüšallëm
L14 Iz59_18 4330/5759 2/3 4331/5759 96/116 59/122 86/111 11/19 227/280 19/36 12/19 97/116
L15 Iz59_18 According to [their] deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
L16 Iz59_18 18 According to <05921> their deeds <01578>, accordingly he will repay <07999> (08762), fury <02534> to his adversaries <06862>, recompence <01576> to his enemies <0341> (08802); to the islands <0339> he will repay <07999> (08762) recompence <01576>.
L17
L01 Iz59_19 Od Zachodu H4628 ujrzą H3372 imię H8034 Pana H3068 i od Wschodu H4217 słońca H8121 – chwałę H3519 Jego H1931 , bo H3588 przyjdzie H935 On H1931 jak gwałtowny H6696 potok H5104 , pędzony H5127 tchnieniem H7307 Pańskim H3068 .
L02 Iz59_19 Od Zachodu ujrzą imię Pana i od Wschodu słońca - chwałę Jego, bo przyjdzie On jak gwałtowny potok, pędzony tchnieniem Pańskim.
L03 Iz59_19 וְיִֽירְא֤וּ מִֽמַּעֲרָב֙ אֶת־ שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וּמִמִּזְרַח־ שֶׁ֖מֶשׁ אֶת־ כְּבוֹד֑וֹ כִּֽי־ יָב֤וֹא כַנָּהָר֙ צָ֔ר ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נֹ֥סְסָה בֽוֹ׃
L04 Iz59_19 וְ/יִֽירְא֤וּ מִֽ/מַּעֲרָב֙ אֶת־ שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וּ/מִ/מִּזְרַח־ שֶׁ֖מֶשׁ אֶת־ כְּבוֹד֑/וֹ כִּֽי־ יָב֤וֹא כַ/נָּהָר֙ צָ֔ר ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נֹ֥סְסָה בֽ/וֹ׃
L05 Iz59_19 we•ji•re•'<U> mi•ma•'a•<Raw> et- szem <jah>•we, u•mi•miz•rach- <sze>•mesz et- ke•wo•<Do>; ki- ja•<wo> chan•na•<Har> <car>, <Ru>•ach <jah>•we <No>•se•sa wo.
L06Iz59_19 H3372 H4628 H0853 H8034 H3068 H4217 H8121 H0853 H3519 H3588 H0935 H5104 H6862 H7307 H3068 H5127 H0000
L07 Iz59_19 affright west base Jehovah east side east side glorious inasmuch abide flood adversary air Jehovah abate
L08 Iz59_19 affright zachód podstawa Jahwe East Side East Side chwalebny ponieważ przestrzegać powódź przeciwnik powietrze Jahwe osłabnąć
L09 Iz59_19 So shall they fear from the west the name of the LORD from the rising of the sun and his glory for shall come in like a flood When the enemy the Spirit of the LORD shall lift up a standard
L10 Iz59_19 Tak się boją od zachodu nazwa Pana od wschodu na słońcu i Jego chwała dla wejdzie w jak powódź Kiedy wróg Duch Pana podniesie standard
L11 Iz59_19 ve·yi·re·'U mi·ma·'a·Rav et- shem Yah·weh, u·mi·miz·rach- She·mesh et- ke·vo·Do; ki- ya·Vo chan·na·Har Tzar, Ru·ach Yah·weh No·se·sah vo.
L12 Iz59_19 we ji ru mim ma a raw et - szem jhwh(a do naj) u mim miz raH - sze mesz et - Ke wo do Ki - ja wo chan na har car ru aH jhwh(a do naj) no se sa wo
L13 Iz59_19 wüyî|r´û mi|mma`áräb ´et-šëm yhwh(´ädönäy) ûmimmizraH-šeºmeš ´et-Kübôdô Kî|-yäbô´ kannähär cär rûªH yhwh(´ädönäy) nöºsüsâ
L14 Iz59_19 270/328 13/14 9145/11047 720/864 4768/6220 67/74 115/134 9146/11047 150/200 3464/4478 1976/2550 89/119 87/111 260/377 4769/6220 137/158 5260/6522
L15 Iz59_19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
L16 Iz59_19 19 So shall they fear <03372> (08799) the name <08034> of the LORD <03068> from the west <04628>, and his glory <03519> from the rising <04217> of the sun <08121>. When the enemy <06862> shall come in <0935> (08799) like a flood <05104>, the Spirit <07307> of the LORD <03068> shall lift up a standard <05127> (08790) against him.
L17
L01 Iz59_20 Lecz H1471 do Syjonu H6726 przyjdzie H935 jako Odkupiciel H1350 i do nawróconych H7725 z występków H6588 w Jakubie H3290 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Iz59_20 Lecz do Syjonu przyjdzie jako Odkupiciel i do nawróconych z występków w Jakubie - wyrocznia Pana.
L03 Iz59_20 וּבָ֤א לְצִיּוֹן֙ גּוֹאֵ֔ל וּלְשָׁבֵ֥י פֶ֖שַׁע בְּיַֽעֲקֹ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
L04 Iz59_20 וּ/בָ֤א לְ/צִיּוֹן֙ גּוֹאֵ֔ל וּ/לְ/שָׁבֵ֥י פֶ֖שַׁע בְּ/יַֽעֲקֹ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
L05 Iz59_20 u•<wa> le•ci•jOn go•'<El>, u•le•sza•<we> <Fe>•sza' be•ja•'a•<Ko>; ne•'<Um> <jah>•we.
L06Iz59_20 H0935 H6726 H1350 H7725 H6588 H3290 H5002 H3068
L07 Iz59_20 abide Zion in any wise break rebellion Jacob said Jehovah
L08 Iz59_20 przestrzegać Syjon w każdym mądrym złamać bunt Jakub powiedział Jahwe
L09 Iz59_20 shall come to Zion And the Redeemer and unto them that turn from transgression in Jacob saith the LORD
L10 Iz59_20 wejdzie do Syjonu I Odkupiciela i do nich, że kolej z przestępstwa Jakuba w mówi Pan
L11 Iz59_20 u·Va le·tzi·yOn go·'El, u·le·sha·Vei Fe·sha' be·ya·'a·Ko; ne·'Um Yah·weh.
L12 Iz59_20 u wa le cij jon Go el u le sza we fe sza Be ja a qow ne um jhwh(a do naj)
L13 Iz59_20 ûbä´ lüciyyôn Gô´ël ûlüšäbê peºša` Büya|`áqöb nü´ùm yhwh(´ädönäy)
L14 Iz59_20 1977/2550 85/152 94/104 761/1041 60/93 296/349 42/376 4770/6220
L15 Iz59_20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
L16 Iz59_20 20 And the Redeemer <01350> (08802) shall come <0935> (08804) to Zion <06726>, and unto them that turn <07725> (08802) from transgression <06588> in Jacob <03290>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Iz59_21 Co do Mnie H589 , takie H2063 jest przymierze H1285 moje H589 z nimi H854 , mówi H559 Pan H3068 : Duch H7307 mój H589 , który H834 jest nad tobą H5921 , i słowa H1697 moje H834 , które H834 włożyłem H7760 ci w usta H6310 , nie H3808 zejdą H4185 z twych H4480 ust H6310 ani z ust H4480 twoich dzieci H2233 , ani z ust H4480 potomków H2233 twoich synów H2233 , odtąd H4480 i na zawsze H5704 H5769 – mówi H559 Pan H3068 .
L02 Iz59_21 Co do Mnie, takie jest przymierze moje z nimi, mówi Pan: Duch mój, który jest nad tobą, i słowa moje, które włożyłem ci w usta, nie zejdą z twych własnych ust ani z ust twoich dzieci, ani z ust potomków twoich synów, odtąd i na zawsze - mówi Pan.
L03 Iz59_21 וַאֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤י אוֹתָם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יךָ וּדְבָרַ֖י אֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי בְּפִ֑יךָ לֹֽא־ יָמ֡וּשׁוּ מִפִּיךָ֩ וּמִפִּ֨י זַרְעֲךָ֜ וּמִפִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵעַתָּ֖ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃ ס
L04 Iz59_21 וַ/אֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤/י אוֹתָ/ם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִ/י֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔י/ךָ וּ/דְבָרַ֖/י אֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי בְּ/פִ֑י/ךָ לֹֽא־ יָמ֡וּשׁוּ מִ/פִּי/ךָ֩ וּ/מִ/פִּ֨י זַרְעֲ/ךָ֜ וּ/מִ/פִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲ/ךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵ/עַתָּ֖ה וְ/עַד־ עוֹלָֽם׃ ס
L05 Iz59_21 wa•'a•<Ni>, zot be•ri•<Ti> o•<Tam> 'a•<Mar> <jah>•we, ru•<Chi> 'a•<szer> 'a•<Le>•cha, u•de•wa•<Rai> a•<szer>- <Sam>•ti be•<Fi>•cha; lo- ja•<Mu>•szu mip•pi•<Cha> u•mip•<Pi> zar•'a•<Cha> u•mip•<Pi> <Ze>•ra' zar•'a•<Cha> 'a•<Mar> <jah>•we, me•'at•<Ta> we•'ad- o•<Lam>. sa•<Mek>
L06Iz59_21 H0589 H2063 H1285 H0854 H0559 H3068 H7307 H0834 H5921 H1697 H0834 H7760 H6310 H3808 H4185 H6310 H6310 H2233 H6310 H2233 H2233 H0559 H3068 H6258 H5704 H5769
L07 Iz59_21 I likewise confederacy against answer Jehovah air after above act after appoint according before cease according according child according child child answer Jehovah henceforth against alway
L08 Iz59_21 Ja podobnie konfederacja przed odpowiedź Jahwe powietrze po powyżej działać po powołać zgodnie przed zaprzestać zgodnie zgodnie dziecko zgodnie dziecko dziecko odpowiedź Jahwe odtąd przed sprecyzowane
L09 Iz59_21 I likewise As for me this [is] my covenant for with them saith the LORD My spirit which and that [is] upon thee and my words which which I have put in thy mouth nor shall not depart out of thy mouth nor out of the mouth of thy seed nor out of the mouth of thy seed's seed saith the LORD now from henceforth and for ever
L10 Iz59_21 Ja podobnie Jak dla mnie to [jest] moje przymierze dla z nich mówi Pan Mój duch który i że [jest] nad tobą i słowa moje który które włożyłem w twoich ustach ani nie zejdą z twoich ustach ani z ust z twoim potomstwem ani z ust z potomkowie tych nasienie mówi Pan teraz odtąd i na kiedykolwiek
L11 Iz59_21 va·'a·Ni, zot be·ri·Ti o·Tam 'a·Mar Yah·weh, ru·Chi 'a·Sher 'a·Lei·cha, u·de·va·Rai a·Sher- Sam·ti be·Fi·cha; lo- ya·Mu·shu mip·pi·Cha u·mip·Pi zar·'a·Cha u·mip·Pi Ze·ra' zar·'a·Cha 'a·Mar Yah·weh, me·'at·Tah ve·'ad- o·Lam. sa·Mek
L12 Iz59_21 wa a ni zot Be ri ti o tam a mar jhwh(a do naj) ru Hi a szer a le cha u de wa raj a szer - sam Ti Be fi cha lo - ja mu szu miP Pi cha u miP Pi za ra cha u miP Pi ze ra za ra cha a mar jhwh(a do naj) me aT Ta we ad - o lam s
L13 Iz59_21 wa´ánî zö´t Bürîtî ´ôtäm ´ämar yhwh(´ädönäy) rûHî ´ášer `älʺkä ûdübäray ´ášer-SaºmTî Büpîºkä lö|´-yämûºšû miPPîkä ûmiPPî zar`ákä ûmiPPî zeºra` zar`ákä ´ämar yhwh(´ädönäy) më`aTTâ wü`ad-`ôläm s
L14 Iz59_21 563/874 444/603 219/284 623/808 4107/5298 4771/6220 261/377 4473/5499 4332/5759 1066/1428 4474/5499 447/581 418/497 3852/5164 12/19 419/497 420/497 188/230 421/497 189/230 190/230 4108/5298 4772/6220 366/431 1060/1259 345/438
L15 Iz59_21 As for me, this [is] my covenant with them, saith the LORD; My spirit that [is] upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
L16 Iz59_21 21 As for me, this is my covenant <01285> with them, saith <0559> (08804) the LORD <03068>; My spirit <07307> that is upon thee, and my words <01697> which I have put <07760> (08804) in thy mouth, <06310>, shall not depart <04185> (08799) out of thy mouth <06310>, nor out of the mouth <06310> of thy seed <02233>, nor out of the mouth <06310> of thy seed's <02233> seed <02233>, saith <0559> (08804) the LORD <03068>, from henceforth and for <05704> ever <05769>.