1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Jr 34:1 Jr 34 Jr 34:1 1 Słowo <01697>, który przyszedł zrób Jeremiasza <03414> OD Pana <03068>, GDY Nabuchodonozor <05019> King <04428> Babilonu <0894>, cale zas Jégo wojsko <02428> I WSZYSTKIE królestwa <04467> z ziemi < 0776> Jégo panowania <03027> <04475>, wszyscy LUDZIE <05971>, walczył <03898> (08737) Przeciw Jerozolimie <03389> i Przeciw wszystkim miastom <05892> Ich, mówiąc: <0559> (08800)
L02 2 Jr 34:1 Słowo, jakie skierował Pan do Jeremiasza, gdy Nabuchodonozor, król babiloński, z całym swym wojskiem, wszystkie królestwa ziemi mu poddane oraz wszystkie narody toczyli walkę o Jerozolimę i wszystkie jej miasta.
L03 3 Jr 34:1 הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־ הָיָ֥ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּנְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֣ל ׀ וְכָל־ חֵיל֡וֹ וְכָל־ מַמְלְכ֣וֹת אֶרֶץ֩ מֶמְשֶׁ֨לֶת יָד֜וֹ וְכָל־ הָעַמִּ֗ים נִלְחָמִ֧ים עַל־ יְרוּשָׁלִַ֛ם וְעַל־ כָּל־ עָרֶ֖יהָ לֵאמֹֽר׃
L04 4 Jr 34:1 הַ/דָּבָ֛ר אֲשֶׁר־ הָיָ֥ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ מֵ/אֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ/נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֣ל ׀ וְ/כָל־ חֵיל֡/וֹ וְ/כָל־ מַמְלְכ֣וֹת אֶרֶץ֩ מֶמְשֶׁ֨לֶת יָד֜/וֹ וְ/כָל־ הָ/עַמִּ֗ים נִלְחָמִ֧ים עַל־ יְרוּשָׁלִַ֛ם וְ/עַל־ כָּל־ עָרֶ֖י/הָ לֵ/אמֹֽר׃
L05 5 Jr 34:1 had•da• <war> a•<szer>- ha• <ja> el- jir•me• <ja> •hu me•' <Et> <jah> •we; u•ne•wu•chad•rec• <car> <Me>•lech- ba• <wel> we•chol che• <Lo> we•chol mam•le• <Chot> 'e• <Rec> mem• <sze> •let ja• <Do> we•chol ha•'am• <Mim> , nil•cha• <Mim> al- je•ru•sza• <Lim> we•'al- kol- 'a• <Re> •ha le• <Mor> .
L06 6 Jr 34:1 H1697 H1697 H0834 H0834 H1961 H1961 H0413 H0413 H3414 H3414 H0853 H0853 H3068 H3068 H5019 H5019 H4428 H4428 H0894 H0894 H3605 H3605 H2428 H2428 H3605 H3605 H4467 H4467 H0776 H0776 H4475 H4475 H3027 H3027 H3605 H3605 H5971 H5971 H3898 H3898 H5921 H5921 H3389 H3389 H5921 H5921 H3605 H3605 H5892 H5892 H0559 H0559
L07 7 Jr 34:1 act after become about Jeremiah Jehovah Nebuchadnezzar king Babel all manner able all manner kingdom common dominion able all manner folk devour above Jerusalem above all manner Ai answer
L08 8 Jr 34:1 działać po zostać o Jeremiasz Jahwe Nabuchodonozor król Babel wszelkiego rodzaju w stanie wszelkiego rodzaju królestwo wspólny panowanie w stanie wszelkiego rodzaju ludowy pożerać powyżej Jerozolima powyżej wszelkiego rodzaju Ai odpowiedź
L09 9 Jr 34:1 The word which came to which came unto Jeremiah from the LORD when Nebuchadnezzar king of Babylon and all and all his army all and all the kingdoms of the earth his dominion able and all and all the people fought against against Jerusalem and against all and against all the cities thereof saying
L10 10 Jr 34:1 Słowo który przyszedł do który przyszedł do Jeremiasza od Pana gdy Nabuchodonozor król Babilonu i wszystko całe zaś jego wojsko wszystko i wszystkie królestwa ziemi Jego władztwo w stanie i wszystko i wszyscy ludzie walczył przed przeciw Jerozolimie i przeciw wszystko i przeciwko wszystkim miastom jego powiedzenie
L11 11 Jr 34:1 had·da·Var a·Sher- ha·Yah el- yir·me·Ya·hu me·'Et Yah·weh; u·ne·vu·chad·retz·Tzar Me·lech- ba·Vel ve·chol chei·Lo ve·chol mam·le·Chot 'e·Retz mem·She·let ya·Do ve·chol ha·'am·Mim, nil·cha·Mim al- ye·ru·sha·Lim ve·'al- kol- 'a·Rei·ha le·Mor.
L12 12 Jr 34:1 haD Da war a szer - ha ja el - jir me ja hu me et jhwh(a do naj) u ne wu chad rec car me lech - Ba wel we chol - He lo we chol - mam le chot e rec mem sze let ja do we chol - ha am mim nil Ha mim al - je ru sza la im we al - Kol - a re ha le mor
L13 13 Jr 34:1 haDDäbär ´ášer-häyâ ´e|l-yirmüyäºhû më´ët yhwh(´ädönäy) ûnübûkadre´ccar me|lek-Bäbel wükol-Hêlô wükol-mamlükôt ´erec memšeºlet yädô wükol-hä`ammîm nilHämîm `al-yürûšälaºim wü`al-Kol-`ärʺhä lë´mör
L14 14 Jr 34:1 1193/1428 4757/5499 2874/3546 4494/5500 60/147 9693/11047 5301/6220 32/58 2229/2519 124/262 4623/5415 168/224 4624/5415 100/117 2022/2502 11/14 1370/1608 4625/5415 1584/1866 165/177 4698/5759 502/643 4699/5759 4626/5415 923/1093 4456/5298
L15 15 Jr 34:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
L16 16 Jr 34:1 1 The word <01697> which came unto Jeremiah <03414> from the LORD <03068>, when Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>, and all his army <02428>, and all the kingdoms <04467> of the earth <0776> of his dominion <03027> <04475>, and all the people <05971>, fought <03898> (08737) against Jerusalem <03389>, and against all the cities <05892> thereof, saying <0559> (08800),
L01 1 Jr 34:2 Jr 34:2 2 Tak Mowi <0559> (08804) Pan <03068>, BOG <0430> Izraela <03478>, Go <01980> (08800) i porozmawiaj z <0559> (08804) do Sedecjasza <06667> King <04428> Judy < 03063> i powiedz <0559> (08804) MU: Tak Mowi <0559> (08804) Pan <03068>: Oto daję <05414> (08802) do Miasto <05892> w Rece <03027> króla <04428> Babilonu <0894 >, na spalić <08313> (08804) Ogniem <0784>:
L02 2 Jr 34:2 To mówi Pan, Bóg Izraela: Idź i mów do króla judzkiego, Sedecjasza. Powiedz mu: To mówi Pan: Oto oddam to miasto w ręce króla babilońskiego, który wyda je na pastwę ognia.
L03 3 Jr 34:2 כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָלֹךְ֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ אֶל־ צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־ הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וּשְׂרָפָ֖הּ בָּאֵֽשׁ׃
L04 4 Jr 34:2 כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָלֹךְ֙ וְ/אָ֣מַרְתָּ֔ אֶל־ צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְ/אָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗י/ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְ/נִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־ הָ/עִ֤יר הַ/זֹּאת֙ בְּ/יַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וּ/שְׂרָפָ֖/הּ בָּ/אֵֽשׁ׃
L05 5 Jr 34:2 ko- 'a• <Mar> <jah> •we 'e•lo• <He> jis•ra•' <El> , ha•loCh we•' <A> •mar•ta, el- cid•ki• <ja> •hu <Me> •lech je•hu• <Da> ; we•'a•mar• <Ta> 'e• <Law> , ko 'a• <Mar> <jah> •we, hin• <Ni> no• <Ten> et- ha•' <Ir> haz•zoT be• <jad> <Me>•lech- ba• <wel> , u•se•ra• <Fa> ba•' <Esz> .
L06 6 Jr 34:2 H3541 H3541 H0559 H0559 H3068 H3068 H0430 H0430 H3478 H3478 H1980 H1980 H0559 H0559 H0413 H0413 H6667 H6667 H4428 H4428 H3063 H3063 H0559 H0559 H0413 H0413 H3541 H3541 H0559 H0559 H3068 H3068 H2005 H2005 H5414 H5414 H0853 H0853 H5892 H5892 H2063 H2063 H3027 H3027 H4428 H4428 H0894 H0894 H8313 H8313 H0784 H0784
L07 7 Jr 34:2 such answer Jehovah angels Israel along answer about Zedekiah king Judah answer about such answer Jehovah behold add Ai likewise able king Babel cause to burning
L08 8 Jr 34:2 taki odpowiedź Jahwe anioły Izrael wzdłuż odpowiedź o Sedecjasz król Juda odpowiedź o taki odpowiedź Jahwe ujrzeć dodać Ai podobnie w stanie król Babel spowodować palenie
L09 9 Jr 34:2 Thus Thus saith the LORD the God of Israel Go and speak to to Zedekiah king of Judah and tell to him Thus him Thus saith the LORD behold Behold I will give this city into into the hand of the king of Babylon and he shall burn it with fire
L10 10 Jr 34:2 Tak więc Tak mówi Pan Bóg Izraela Iść i mówić do do Sedecjasza król Judy i powiedz dla niego Tak więc mu tak mówi Pan ujrzeć Oto dam to miasto w w ręce króla Babilonu a on spalić to z ogniem
L11 11 Jr 34:2 koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, ha·loCh ve·'A·mar·ta, el- tzid·ki·Ya·hu Me·lech ye·hu·Dah; ve·'a·mar·Ta 'e·Lav, koh 'a·Mar Yah·weh, hin·Ni no·Ten et- ha·'Ir haz·zoT be·Yad Me·lech- ba·Vel, u·se·ra·Fah ba·'Esh.
L12 12 Jr 34:2 Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he jis ra el ha loch we a mar Ta el - cid qij ja hu me lech je hu da we a mar Ta e law Koh a mar jhwh(a do naj) hin ni no ten et - ha ir haz zot Be jad me lech - Ba wel u se ra fa Ba esz
L13 13 Jr 34:2 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël hälök wü´äºmarTä ´el-cidqiyyäºhû meºlek yühûdâ wü´ämarTä ´ëläyw Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) hinnî nötën ´et-hä`îr hazzö´t Büyad me|lek-Bäbel ûSüräpäh Bä´ëš
L14 14 Jr 34:2 354/576 4457/5298 5302/6220 2376/2597 2170/2505 1345/1542 4458/5298 4495/5500 31/63 2230/2519 662/818 4459/5298 4496/5500 355/576 4460/5298 5303/6220 238/317 1682/2007 9694/11047 924/1093 518/603 1371/1608 2231/2519 125/262 93/117 270/377
L15 15 Jr 34:2 Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
L16 16 Jr 34:2 2 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>; Go <01980> (08800) and speak <0559> (08804) to Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063>, and tell <0559> (08804) him, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Behold, I will give <05414> (08802) this city <05892> into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894>, and he shall burn <08313> (08804) it with fire <0784>:
L01 1 Jr 34:3 Jr 34:3 3 NIE będziesz uciec <04422> (08735) w ręku <03027>, ale będziesz Na pewno <08610> (08800) należy wziąć <08610> (08735) i wydał <05414> (08735) w ręku <03027> Oczy TWOJE <05869> ujrzą <07200> (08799) Oczy <05869> króla <04428> Babilonu <0894> i bedzie mówił <01696> (08762) z toba ustach <06310> do ujścia <06310>, ty idz <0935> (08799) do Babilonu <0894>.
L02 2 Jr 34:3 Ty zaś nie ujdziesz jego ręki, lecz zostaniesz niezawodnie pojmany i wydany w jego ręce. Zobaczysz wtedy króla babilońskiego oko w oko, będzie on z tobą mówił twarzą w twarz, i pójdziesz do Babilonu.
L03 3 Jr 34:3 וְאַתָּ֗ה לֹ֚א תִמָּלֵט֙ מִיָּד֔וֹ כִּ֚י תָּפֹ֣שׂ תִּתָּפֵ֔שׂ וּבְיָד֖וֹ תִּנָּתֵ֑ן וְֽ֠עֵינֶיךָ אֶת־ עֵינֵ֨י מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֜ל תִּרְאֶ֗ינָה וּפִ֛יהוּ אֶת־ פִּ֥יךָ יְדַבֵּ֖ר וּבָבֶ֥ל תָּבֽוֹא׃
L04 4 Jr 34:3 וְ/אַתָּ֗ה לֹ֚א תִמָּלֵט֙ מִ/יָּד֔/וֹ כִּ֚י תָּפֹ֣שׂ תִּתָּפֵ֔שׂ וּ/בְ/יָד֖/וֹ תִּנָּתֵ֑ן וְֽ֠/עֵינֶי/ךָ אֶת־ עֵינֵ֨י מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֜ל תִּרְאֶ֗ינָה וּ/פִ֛י/הוּ אֶת־ פִּ֥י/ךָ יְדַבֵּ֖ר וּ/בָבֶ֥ל תָּבֽוֹא׃
L05 5 Jr 34:3 we•'at• <Ta> , lo tim•ma• <Let> mi•ja• <Do> , ki ta• <Fos> tit•ta• <Fes> , u•we•ja• <Do> tin•na• <Ten> ; <we> •'e•ne•cha et- 'e• <Ne> <Me>•lech- ba• <wel> tir•' <e> •na, u• <Fi> •hu et- <Pi> •cha je•dab• <Ber> u•wa• <wel> ta• <wo> .
L06 6 Jr 34:3 H0859 H0859 H3808 H3808 H4422 H4422 H3027 H3027 H3588 H3588 H8610 H8610 H8610 H8610 H3027 H3027 H5414 H5414 H5869 H5869 H0853 H0853 H5869 H5869 H4428 H4428 H0894 H0894 H7200 H7200 H6310 H6310 H0854 H0854 H6310 H6310 H1696 H1696 H0894 H0894 H0935 H0935
L07 7 Jr 34:3 you before deliver able inasmuch catch catch able add affliction affliction king Babel advise self according against according answer Babel abide
L08 8 Jr 34:3 ty przed dostarczyć w stanie ponieważ złapać złapać w stanie dodać nieszczęście nieszczęście król Babel doradzać siebie zgodnie przed zgodnie odpowiedź Babel przestrzegać
L09 9 Jr 34:3 you You will not And thou shalt not escape out of his hand for but shalt surely be taken into his hand and delivered and thine eyes the eyes of the king of Babylon shall behold with thee mouth for to mouth and he shall speak to Babylon and thou shalt go
L10 10 Jr 34:3 ty Użytkownik nie będzie A ty nie ujdziesz się z dłoni dla ale na pewno będziesz być podjęte w ręku i dostarczone a twoje oczy oczy króla Babilonu ujrzą z ust Thee dla do ujścia i będzie mówił do Babilonu i będziesz go
L11 11 Jr 34:3 ve·'at·Tah, lo tim·ma·Let mi·ya·Do, ki ta·Fos tit·ta·Fes, u·ve·ya·Do tin·na·Ten; Ve·'ei·nei·cha et- 'ei·Nei Me·lech- ba·Vel tir·'Ei·nah, u·Fi·hu et- Pi·cha ye·dab·Ber u·va·Vel ta·Vo.
L12 12 Jr 34:3 we aT Ta lo tim ma let mij ja do Ki Ta fos TiT Ta fes u we ja do Tin na ten we e nE cha et - e ne me lech - Ba wel Ti re na u fi hu et - Pi cha je daB Ber u wa wel Ta wo
L13 13 Jr 34:3 wü´aTTâ lö´ timmälë† miyyädô TäpöS TiTTäpëS ûbüyädô Tinnätën wü|`ênÊkä ´et-`ênê me|lek-Bäbel Tir´Êºnâ ûpîºhû ´et-Pîºkä yüdaBBër ûbäbel Täbô´
L14 14 Jr 34:3 888/1080 4270/5164 71/95 1372/1608 3788/4478 36/65 37/65 1373/1608 1683/2007 743/878 9695/11047 744/878 2232/2519 126/262 1110/1296 437/497 688/808 438/497 979/1142 127/262 2103/2550
L15 15 Jr 34:3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
L16 16 Jr 34:3 3 And thou shalt not escape out <04422> (08735) of his hand <03027>, but shalt surely <08610> (08800) be taken <08610> (08735), and delivered <05414> (08735) into his hand <03027>; and thine eyes <05869> shall behold <07200> (08799) the eyes <05869> of the king <04428> of Babylon <0894>, and he shall speak <01696> (08762) with thee mouth <06310> to mouth <06310>, and thou shalt go <0935> (08799) to Babylon <0894>.
L01 1 Jr 34:4 Jr 34:4 4 Jednak usłyszeć <08085> (08798) Słowo <01697> Pana <03068> O Sedecjasz <06667> Król <04428> Judy <03063>; Tak Mowi <0559> (08804) Pan <03068> w CI NIE umrzesz <04191 > (08799) od miecza <02719>:
L02 2 Jr 34:4 Posłuchaj jednakże słowa Pańskiego, Sedecjaszu, królu judzki. To mówi Pan o tobie: Nie umrzesz od miecza.
L03 3 Jr 34:4 אַ֚ךְ שְׁמַ֣ע דְּבַר־ יְהוָ֔ה צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ לֹ֥א תָמ֖וּת בֶּחָֽרֶב׃
L04 4 Jr 34:4 אַ֚ךְ שְׁמַ֣ע דְּבַר־ יְהוָ֔ה צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ עָלֶ֔י/ךָ לֹ֥א תָמ֖וּת בֶּ/חָֽרֶב׃
L05 5 Jr 34:4 'ach sze• <Ma> ' de•war- <jah> •we, cid•ki• <ja> •hu <Me> •lech je•hu• <Da> ; ko- 'a• <Mar> <jah> •we 'a• <Le> •cha, lo ta• <Mut> be• <Cha> •rew.
L06 6 Jr 34:4 H0389 H0389 H8085 H8085 H1697 H1697 H3068 H3068 H6667 H6667 H4428 H4428 H3063 H3063 H3541 H3541 H0559 H0559 H3068 H3068 H5921 H5921 H3808 H3808 H4191 H4191 H2719 H2719
L07 7 Jr 34:4 also attentively act Jehovah Zedekiah king Judah such answer Jehovah above before crying dagger
L08 8 Jr 34:4 również uważnie działać Jahwe Sedecjasz król Juda taki odpowiedź Jahwe powyżej przed płacz sztylet
L09 9 Jr 34:4 Yet Yet hear the word of the LORD O Zedekiah king of Judah Thus Thus saith the LORD concerning You will not of thee Thou shalt not die by the sword
L10 10 Jr 34:4 Jeszcze Jeszcze usłyszeć słowo Pana O Sedecjasz król Judy Tak więc Tak mówi Pan o Użytkownik nie będzie z tobą nie umrzesz od miecza
L11 11 Jr 34:4 'ach she·Ma' de·var- Yah·weh, tzid·ki·Ya·hu Me·lech ye·hu·Dah; koh- 'a·Mar Yah·weh 'a·Lei·cha, lo ta·Mut be·Cha·rev.
L12 12 Jr 34:4 ach sze ma De war - jhwh(a do naj) cid qij ja hu me lech je hu da Ko - a mar jhwh(a do naj) a le cha lo ta mut Be Ha rew
L13 13 Jr 34:4 ´ak šüma` Dübar-yhwh(´ädönäy) cidqiyyäºhû meºlek yühûdâ Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) `älʺkä lö´ tämût BeHäºreb
L14 14 Jr 34:4 151/161 969/1154 1194/1428 5304/6220 32/63 2233/2519 663/818 356/576 4461/5298 5305/6220 4700/5759 4271/5164 756/836 261/412
L15 15 Jr 34:4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:
L16 16 Jr 34:4 4 Yet hear <08085> (08798) the word <01697> of the LORD <03068>, O Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063>; Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of thee, Thou shalt not die <04191> (08799) by the sword <02719>:
L01 1 Jr 34:5 Jr 34:5 5 Ale umrzesz <04191> (08799) w Pokoju <07965>: dodał z płomieni <04955> twego ojca <01>, Dawny <07223> królowie <04428>, które były przed <06440> ci, Tak bedzie pala <08313> (08799) zapachy Dla Ciebie, i Beda narzekać <05594> (08799) ciebie, mówiąc: Ach <01945> Panie <0113>! Bo orzekały <01696> (08765) Słowo <01697>, MOWI <05002> (08803) Pan <03068>.
L02 2 Jr 34:5 Umrzesz spokojnie, i podobnie jak palono wonności dla twoich przodków, dawniejszych królów, którzy byli przed tobą, tak będą palić i dla ciebie. Będą śpiewać także dla ciebie pieśń żałobną: Biada, panie! Albowiem Ja wyrzekłem to słowo - wyrocznia Pana.
L03 3 Jr 34:5 בְּשָׁל֣וֹם תָּמ֗וּת וּֽכְמִשְׂרְפ֣וֹת אֲ֠בוֹתֶיךָ הַמְּלָכִ֨ים הָרִֽאשֹׁנִ֜ים אֲשֶׁר־ הָי֣וּ לְפָנֶ֗יךָ כֵּ֚ן יִשְׂרְפוּ־ לָ֔ךְ וְה֥וֹי אָד֖וֹן יִסְפְּדוּ־ לָ֑ךְ כִּֽי־ דָבָ֥ר אֲנִֽי־ דִבַּ֖רְתִּי נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L04 4 Jr 34:5 בְּ/שָׁל֣וֹם תָּמ֗וּת וּֽ/כְ/מִשְׂרְפ֣וֹת אֲ֠בוֹתֶי/ךָ הַ/מְּלָכִ֨ים הָ/רִֽאשֹׁנִ֜ים אֲשֶׁר־ הָי֣וּ לְ/פָנֶ֗י/ךָ כֵּ֚ן יִשְׂרְפוּ־ לָ֔/ךְ וְ/ה֥וֹי אָד֖וֹן יִסְפְּדוּ־ לָ֑/ךְ כִּֽי־ דָבָ֥ר אֲנִֽי־ דִבַּ֖רְתִּי נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L05 5 Jr 34:5 be•sza• <Lom> ta• <Mut> , u•che•mis•re• <Fot> <A> •wo•te•cha ham•me•la• <Chim> ha•ri•szo• <Nim> a•<szer>- ha• <ju> le•fa• <Ne> •cha, ken jis•re•fu- <Lach> , we• <Ho> a• <Don> jis•pe•du- <Lach> ; ki- da• <war> a•ni- dib• <Bar> •ti ne•'um- <jah> •we. sa• <Mek>
L06 6 Jr 34:5 H7965 H7965 H4191 H4191 H4955 H4955 H0001 H0001 H4428 H4428 H7223 H7223 H0834 H0834 H1961 H1961 H6440 H6440 H3651 H3651 H8313 H8313 H0000 H1945 H1945 H0113 H0113 H5594 H5594 H0000 H3588 H3588 H1697 H1697 H0589 H0589 H1696 H1696 H5002 H5002 H3068 H3068
L07 7 Jr 34:5 favor crying burning chief king ancestor after become accept after that cause to ah lord lament inasmuch act I answer said Jehovah
L08 8 Jr 34:5 faworyzować płacz palenie szef król przodek po zostać przyjąć po tym spowodować ah lord lament ponieważ działać Ja odpowiedź powiedział Jahwe
L09 9 Jr 34:5 in peace [But] thou shalt die and with the burnings of thy fathers kings the former who become which were before so thee so shall they burn thee [saying] Ah lord [odours] for thee and they will lament for the word I for I have pronounced saith the LORD
L10 10 Jr 34:5 w pokoju [Ale] umrzesz oraz z płomieni twoich przodków Królowie były kto zostać które były przed tak ciebie tak będą palić ci [mówiąc] Ah lord [Zapachy] dla ciebie i będą narzekać dla słowo Ja bo orzekały mówi Pan
L11 11 Jr 34:5 be·sha·Lom ta·Mut, u·che·mis·re·Fot A·vo·tei·cha ham·me·la·Chim ha·ri·sho·Nim a·Sher- ha·Yu le·fa·Nei·cha, ken yis·re·fu- Lach, ve·Ho a·Don yis·pe·du- Lach; ki- da·Var a·ni- dib·Bar·ti ne·'um- Yah·weh. sa·Mek
L12 12 Jr 34:5 Be sza lom Ta mut u che mis re fot a wo tE cha ham me la chim ha ri szo nim a szer - ha ju le fa ne cha Ken jis re fu - lach we hoj a don jis Pe du - lach Ki - da war a ni - diB Bar Ti ne um - jhwh(a do naj) s
L13 13 Jr 34:5 Büšälôm Tämût û|kümiSrüpôt ´ábôtÊkä hammüläkîm härì|´šönîm ´ášer-häyû lüpänʺkä Kën yiSrüpû-läk wühôy ´ädôn yisPüdû-läk Kî|-däbär ´ánî|-diBBaºrTî nü´um-yhwh(´ädönäy) s
L14 14 Jr 34:5 212/237 757/836 2/2 1139/1212 2234/2519 156/182 4758/5499 2875/3546 1803/2127 591/767 94/117 5546/6522 30/51 303/324 22/32 5547/6522 3789/4478 1195/1428 611/874 980/1142 171/376 5306/6220
L15 15 Jr 34:5 [But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn [odours] for thee; and they will lament thee, [saying], Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.
L16 16 Jr 34:5 5 But thou shalt die <04191> (08799) in peace <07965>: and with the burnings <04955> of thy fathers <01>, the former <07223> kings <04428> which were before <06440> thee, so shall they burn <08313> (08799) odours for thee; and they will lament <05594> (08799) thee, saying, Ah <01945> lord <0113>! for I have pronounced <01696> (08765) the word <01697>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L01 1 Jr 34:6 Jr 34:6 6 Jeremiasz <03414> Prorok <05030> mówił <01696> (08762) WSZYSTKIE TE Slowa <01697> zrobić Sedecjasza <06667> Król <04428> Judy <03063> w Jerozolimie <03389>
L02 2 Jr 34:6 Prorok Jeremiasz powiedział wszystkie te słowa do Sedecjasza, króla judzkiego w Jerozolimie.
L03 3 Jr 34:6 וַיְדַבֵּר֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֶל־ צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה אֵ֛ת כָּל־ הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בִּירוּשָׁלִָֽם׃
L04 4 Jr 34:6 וַ/יְדַבֵּר֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַ/נָּבִ֔יא אֶל־ צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה אֵ֛ת כָּל־ הַ/דְּבָרִ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה בִּ/ירוּשָׁלִָֽם׃
L05 5 Jr 34:6 waj•dab• <Ber> jir•me• <ja> •hu han•na• <wi> , el- cid•ki• <ja> •hu <Me> •lech je•hu• <Da> ; 'et kol- had•de•wa• <Rim> ha•' <El> •le bi•ru•sza• <Lim> .
L06 6 Jr 34:6 H1696 H1696 H3414 H3414 H5030 H5030 H0413 H0413 H6667 H6667 H4428 H4428 H3063 H3063 H0853 H0853 H3605 H3605 H1697 H1697 H0428 H0428 H3389 H3389
L07 7 Jr 34:6 answer Jeremiah prophecy about Zedekiah king Judah all manner act another Jerusalem
L08 8 Jr 34:6 odpowiedź Jeremiasz proroctwo o Sedecjasz król Juda wszelkiego rodzaju działać inny Jerozolima
L09 9 Jr 34:6 spake Then Jeremiah the prophet to unto Zedekiah king of Judah all all these words these in Jerusalem
L10 10 Jr 34:6 mówił Jeremiasz prorok do do Sedecjasza król Judy wszystko wszystkie te słowa te w Jerozolimie
L11 11 Jr 34:6 vay·dab·Ber yir·me·Ya·hu han·na·Vi, el- tzid·ki·Ya·hu Me·lech ye·hu·Dah; 'et kol- had·de·va·Rim ha·'El·leh bi·ru·sha·Lim.
L12 12 Jr 34:6 wa je daB Ber jir me ja hu han na wi el - cid qij ja hu me lech je hu da et Kol - haD De wa rim ha el le Bi ru sza la im
L13 13 Jr 34:6 wayüdaBBër yirmüyäºhû hannäbî´ ´el-cidqiyyäºhû meºlek yühûdâ ´ët Kol-haDDübärîm hä´ëºllè Bîrûšäläºim
L14 14 Jr 34:6 981/1142 61/147 230/314 4497/5500 33/63 2235/2519 664/818 9696/11047 4627/5415 1196/1428 640/745 503/643
L15 15 Jr 34:6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
L16 16 Jr 34:6 6 Then Jeremiah <03414> the prophet <05030> spake <01696> (08762) all these words <01697> unto Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063> in Jerusalem <03389>,
L01 1 Jr 34:7 Jr 34:7 7 Kiedy Król <04428> z Babilonu <0894> wojsko <02428> walczył <03898> (08737) Przeciw Jerozolimie <03389> i Przeciw wszystkim miastom <05892> Judy <03063>, które zostały pozostawione <03498> (08737), Przeciw Lakisz <03923>, przed Azeka <05825>: dla Tych defenced <04013> Miasta <05892> pozostał <07604> (08738) z Miast <05892> Judy <03063>.
L02 2 Jr 34:7 Wojsko zaś króla babilońskiego prowadziło walkę przeciw Jerozolimie i wszystkim miastom judzkim, które broniły się jeszcze: przeciw Lakisz i Azeka. Tylko bowiem te miasta obronne utrzymywały się spośród miast judzkich.
L03 3 Jr 34:7 וְחֵ֣יל מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֗ל נִלְחָמִים֙ עַל־ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְעַ֛ל כָּל־ עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה הַנּֽוֹתָר֑וֹת אֶל־ לָכִישׁ֙ וְאֶל־ עֲזֵקָ֔ה כִּ֣י הֵ֗נָּה נִשְׁאֲר֛וּ בְּעָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה עָרֵ֥י מִבְצָֽר׃ פ
L04 4 Jr 34:7 וְ/חֵ֣יל מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֗ל נִלְחָמִים֙ עַל־ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ/עַ֛ל כָּל־ עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה הַ/נּֽוֹתָר֑וֹת אֶל־ לָכִישׁ֙ וְ/אֶל־ עֲזֵקָ֔ה כִּ֣י הֵ֗נָּה נִשְׁאֲר֛וּ בְּ/עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה עָרֵ֥י מִבְצָֽר׃ פ
L05 5 Jr 34:7 we• <Chel> <Me>•lech- ba• <wel> , nil•cha• <Mim> al- je• <Ru> •sza• <Lim> , we•' <Al> kol- 'a• <Re> je•hu• <Da> han•no•ta• <Rot> ; el- la• <Chisz> we•'el- 'a•ze• <Ka> , ki <Hen> •na, nisz•'a• <Ru> be•'a• <Re> je•hu• <Da> 'a• <Re> miw• <car> . <Pe>
L06 6 Jr 34:7 H2428 H2428 H4428 H4428 H0894 H0894 H3898 H3898 H5921 H5921 H3389 H3389 H5921 H5921 H3605 H3605 H5892 H5892 H3063 H3063 H3498 H3498 H0413 H0413 H3923 H3923 H0413 H0413 H5825 H5825 H3588 H3588 H2007 H2007 H7604 H7604 H5892 H5892 H3063 H3063 H5892 H5892 H4013 H4013
L07 7 Jr 34:7 able king Babel devour above Jerusalem above all manner Ai Judah excel about Lachish about Azekah inasmuch in leave Ai Judah Ai fortress
L08 8 Jr 34:7 w stanie król Babel pożerać powyżej Jerozolima powyżej wszelkiego rodzaju Ai Juda excel o Lakisz o Azeka ponieważ w pozostawiać Ai Juda Ai twierdza
L09 9 Jr 34:7 army When the king of Babylon's fought against against Jerusalem and against all and against all the cities of Judah that were left to against Lachish and and against Azekah for in remained cities of Judah of the cities for these defenced
L10 10 Jr 34:7 armia Kiedy król z Babilonu walczył przed przeciw Jerozolimie i przeciw wszystko i przeciwko wszystkim miastom Judy że pozostawiono do przeciw Lakisz i i przed Azeka dla w pozostał miasta Judy z miast dla tych defenced
L11 11 Jr 34:7 ve·Cheil Me·lech- ba·Vel, nil·cha·Mim al- ye·Ru·sha·Lim, ve·'Al kol- 'a·Rei ye·hu·Dah han·no·ta·Rot; el- la·Chish ve·'el- 'a·ze·Kah, ki Hen·nah, nish·'a·Ru be·'a·Rei ye·hu·Dah 'a·Rei miv·Tzar. Peh
L12 12 Jr 34:7 we Hel me lech - Ba wel nil Ha mim al - je ru sza la im we al Kol - a re je hu da han no ta rot el - la chisz we el - a ze qa Ki hen na ni sza ru Be a re je hu da a re miw car P
L13 13 Jr 34:7 wüHêl me|lek-Bäbel nilHämîm `al-yürûºšälaºim wü`al Kol-`ärê yühûdâ hannô|tärôt ´el-läkîš wü´el-`ázëqâ hëºnnâ niš´árû Bü`ärê yühûdâ `ärê mibcär P
L14 14 Jr 34:7 169/224 2236/2519 128/262 166/177 4701/5759 504/643 4702/5759 4628/5415 925/1093 665/818 93/107 4498/5500 23/24 4499/5500 7/7 3790/4478 33/48 104/133 926/1093 666/818 927/1093 25/37
L15 15 Jr 34:7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
L16 16 Jr 34:7 7 When the king <04428> of Babylon's <0894> army <02428> fought <03898> (08737) against Jerusalem <03389>, and against all the cities <05892> of Judah <03063> that were left <03498> (08737), against Lachish <03923>, and against Azekah <05825>: for these defenced <04013> cities <05892> remained <07604> (08738) of the cities <05892> of Judah <03063>.
L01 1 Jr 34:8 Jr 34:8 8 Aby żartem Słowo <01697> Ze przyszli zrób Jeremiasza <03414> OD Pana <03068>, PO <0310> Ze Król <04428> Sedecjasz <06667> zrobił <03772> (08800) przymierze <01285> Z wszyscy LUDZIE < 05971>, które były w Jerozolimie <03389>, ABY głosić <07121> (08800) Wolność <01865> do nich;
L02 2 Jr 34:8 Słowo, które Pan skierował do Jeremiasza po zawarciu przez króla Sedecjasza z całym ludem jerozolimskim umowy głoszącej powszechną wolność.
L03 3 Jr 34:8 הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־ הָיָ֥ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֡י כְּרֹת֩ הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ בְּרִ֗ית אֶת־ כָּל־ הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר בִּירֽוּשָׁלִַ֔ם לִקְרֹ֥א לָהֶ֖ם דְּרֽוֹר׃
L04 4 Jr 34:8 הַ/דָּבָ֛ר אֲשֶׁר־ הָיָ֥ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ מֵ/אֵ֣ת יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֡י כְּרֹת֩ הַ/מֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ בְּרִ֗ית אֶת־ כָּל־ הָ/עָם֙ אֲשֶׁ֣ר בִּ/ירֽוּשָׁלִַ֔ם לִ/קְרֹ֥א לָ/הֶ֖ם דְּרֽוֹר׃
L05 5 Jr 34:8 had•da• <war> a•<szer>- ha• <ja> el- jir•me• <ja> •hu me•' <Et> <jah> •we; 'a•cha• <Re> ke• <Rot> ham• <Me> •lech cid•ki• <ja> •hu be• <Rit> , et- kol- ha•' <Am> 'a• <szer> bi•ru•sza• <Lim> , lik• <Ro> la• <Hem> de• <Ror> .
L06 6 Jr 34:8 H1697 H1697 H0834 H0834 H1961 H1961 H0413 H0413 H3414 H3414 H0853 H0853 H3069 H3069 H0310 H0310 H3772 H3772 H4428 H4428 H6667 H6667 H1285 H1285 H0854 H0854 H3605 H3605 H5971 H5971 H0834 H0834 H3389 H3389 H7121 H7121 H1992 H1992 H1865 H1865
L07 7 Jr 34:8 act after become about Jeremiah God after that be chewed king Zedekiah confederacy against all manner folk after Jerusalem bewray like liberty
L08 8 Jr 34:8 działać po zostać o Jeremiasz Bóg po tym należy żuć król Sedecjasz konfederacja przed wszelkiego rodzaju ludowy po Jerozolima bewray jak wolność
L09 9 Jr 34:8 [This is] the word which came to that came unto Jeremiah God after had made that the king Zedekiah a covenant with all with all the people who which [were] at Jerusalem to proclaim like liberty
L10 10 Jr 34:8 [Jest to] słowo który przyszedł do że przyszli do Jeremiasza Bóg po uczynił że król Sedecjasz przymierze z wszystko wszystkich ludzi kto które [były] w Jerozolimie głosić jak wolność
L11 11 Jr 34:8 had·da·Var a·Sher- ha·Yah el- yir·me·Ya·hu me·'Et Yah·weh; 'a·cha·Rei ke·Rot ham·Me·lech tzid·ki·Ya·hu be·Rit, et- kol- ha·'Am 'a·Sher bi·ru·sha·Lim, lik·Ro la·Hem de·Ror.
L12 12 Jr 34:8 haD Da war a szer - ha ja el - jir me ja hu me et jhwh(a do naj) a Ha re Ke rot ham me lech cid qij ja hu Be rit et - Kol - ha am a szer Bi ru sza la im liq ro la hem De ror
L13 13 Jr 34:8 haDDäbär ´ášer-häyâ ´e|l-yirmüyäºhû më´ët yhwh(´ädönäy) ´aHárê Küröt hammeºlek cidqiyyäºhû Bürît ´et-Kol-hä`äm ´ášer Bîrû|šälaºim liqrö´ lähem Dürôr
L14 14 Jr 34:8 1197/1428 4759/5499 2876/3546 4500/5500 62/147 9697/11047 328/608 651/712 219/288 2237/2519 34/63 238/284 689/808 4629/5415 1585/1866 4760/5499 505/643 638/731 655/820 4/8
L15 15 Jr 34:8 [This is] the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which [were] at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
L16 16 Jr 34:8 8 This is the word <01697> that came unto Jeremiah <03414> from the LORD <03068>, after <0310> that the king <04428> Zedekiah <06667> had made <03772> (08800) a covenant <01285> with all the people <05971> which were, at Jerusalem <03389>, to proclaim <07121> (08800) liberty <01865> unto them;
L01 1 Jr 34:9 Jr 34:9 9, Ze każdy człowiek <0376> powinien pozwolić Jégo niewolnik <05650>, każdy człowiek <0376> Jégo niewolnica <08198>, będąc hebrajski <05680> Lub Hebrewess <05680>, przejdź <07971> (08763) pl porno <02670 >; Ze NIKT NIE powinien służyć <05647> (08800) Sam z nich, mianowicie, o żyda <03064> Jégo brat <0251>.
L02 2 Jr 34:9 Każdy miał obdarzyć wolnością swego niewolnika Hebrajczyka i niewolnicę Hebrajkę. Nikomu nie wolno było trzymać u siebie brata swego Judejczyka jako niewolnika.
L03 3 Jr 34:9 לְ֠שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־ עַבְדּ֞וֹ וְאִ֧ישׁ אֶת־ שִׁפְחָת֛וֹ הָעִבְרִ֥י וְהָעִבְרִיָּ֖ה חָפְשִׁ֑ים לְבִלְתִּ֧י עֲבָד־ בָּ֛ם בִּיהוּדִ֥י אָחִ֖יהוּ אִֽישׁ׃
L04 4 Jr 34:9 לְ֠/שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־ עַבְדּ֞/וֹ וְ/אִ֧ישׁ אֶת־ שִׁפְחָת֛/וֹ הָ/עִבְרִ֥י וְ/הָ/עִבְרִיָּ֖ה חָפְשִׁ֑ים לְ/בִלְתִּ֧י עֲבָד־ בָּ֛/ם בִּ/יהוּדִ֥י אָחִ֖י/הוּ אִֽישׁ׃
L05 5 Jr 34:9 <Le> •szal•lach 'isz et- aw• <Do> we•' <Isz> et- szif•cha• <To> ha•'iw• <Ri> we•ha•'iw•ri• <ja> cha•fe• <szim> ; le•wil• <Ti> a•wod- bam bi•hu• <Di> 'a• <Chi> •hu ' <Isz> .
L06 6 Jr 34:9 H7971 H7971 H0376 H0376 H0853 H0853 H5650 H5650 H0376 H0376 H0853 H0853 H8198 H8198 H5680 H5680 H5680 H5680 H2670 H2670 H1115 H1115 H5647 H5647 H0000 H3064 H3064 H0251 H0251 H0376 H0376
L07 7 Jr 34:9 forsake great bondage great bondwoman Hebrewess Hebrewess free because keep in bondage Jew another great
L08 8 Jr 34:9 zapierać się wielki niewola wielki niewolnicy Hebrewess Hebrewess wolny bo trzymać w niewoli Żyd inny wielki
L09 9 Jr 34:9 go That every man should let his manservant and every man his maidservant [being] an Hebrew or an Hebrewess free no that none should serve himself of them [to wit] of a Jew his brother and each
L10 10 Jr 34:9 iść Że każdy człowiek powinny pozwolić mu sługa i każdy mężczyzna jego niewolnica [Jest] hebrajski lub o ustalenie Hebrewess wolny nie że nikt nie powinien służyć sam z nich [mianowicie] z Żyda jego brat i każdy
L11 11 Jr 34:9 Le·shal·lach 'ish et- av·Do ve·'Ish et- shif·cha·To ha·'iv·Ri ve·ha·'iv·ri·Yah cha·fe·Shim; le·vil·Ti a·vod- bam bi·hu·Di 'a·Chi·hu 'Ish.
L12 12 Jr 34:9 le szal laH isz et - aw Do we isz et - szif Ha to ha iw ri we ha iw rij ja Hof szim le wil Ti a wod - Bam Bi hu di a Hi hu isz
L13 13 Jr 34:9 lüšallaH ´îš ´et-`abDô wü´îš ´et-šipHätô hä`ibrî wühä`ibriyyâ Hopšîm lübilTî `ábod-Bäm Bîhûdî ´äHîºhû ´îš
L14 14 Jr 34:9 746/847 1778/2004 9698/11047 756/797 1779/2004 9699/11047 57/63 31/34 32/34 13/17 83/112 264/288 5548/6522 60/70 600/630 1780/2004
L15 15 Jr 34:9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, [being] an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, [to wit], of a Jew his brother.
L16 16 Jr 34:9 9 That every man <0376> should let his manservant <05650>, and every man <0376> his maidservant <08198>, being an Hebrew <05680> or an Hebrewess <05680>, go <07971> (08763) free <02670>; that none should serve <05647> (08800) himself of them, to wit, of a Jew <03064> his brother <0251>.
L01 1 Jr 34:10 Jr 34:10 10 GDY wszyscy książęta <08269>, wszyscy LUDZIE <05971>, która weszła <0935> (08804) do przymierza <01285>, usłyszał <08085> (08.799), Ze każdy jeden <0376> powinien pozwolić Jégo niewolnik <05650 >, każdy jeden <0376> Jégo niewolnica <08198>, przejdź <07971> (08763) pl porno <02670> ZE NIKT NIE powinien służyć <05647> (08800) Sami Ich wiecej, wtedy posłuchał <08085> (08799) i pozwolić im odejść <07971> (08762).
L02 2 Jr 34:10 Wszyscy dostojnicy i ludzie, którzy zawarli umowę, zgodzili się wypuścić na wolność każdy swego niewolnika lub niewolnicę i nie zmuszać ich więcej do służby u siebie. Wyraziwszy zgodę, wypuścili ich na wolność.
L03 3 Jr 34:10 וַיִּשְׁמְעוּ֩ כָל־ הַשָּׂרִ֨ים וְכָל־ הָעָ֜ם אֲשֶׁר־ בָּ֣אוּ בַבְּרִ֗ית לְ֠שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־ עַבְדּ֞וֹ וְאִ֤ישׁ אֶת־ שִׁפְחָתוֹ֙ חָפְשִׁ֔ים לְבִלְתִּ֥י עֲבָד־ בָּ֖ם ע֑וֹד וַֽיִּשְׁמְע֖וּ וַיְשַׁלֵּֽחוּ׃
L04 4 Jr 34:10 וַ/יִּשְׁמְעוּ֩ כָל־ הַ/שָּׂרִ֨ים וְ/כָל־ הָ/עָ֜ם אֲשֶׁר־ בָּ֣אוּ בַ/בְּרִ֗ית לְ֠/שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־ עַבְדּ֞/וֹ וְ/אִ֤ישׁ אֶת־ שִׁפְחָת/וֹ֙ חָפְשִׁ֔ים לְ/בִלְתִּ֥י עֲבָד־ בָּ֖/ם ע֑וֹד וַֽ/יִּשְׁמְע֖וּ וַ/יְשַׁלֵּֽחוּ׃
L05 5 Jr 34:10 wai•jisz•me•' <U> chol has•sa• <Rim> we•chol ha•' <Am> a•<szer>- <Ba> •'u wab•be• <Rit> , <Le> •szal•lach 'isz et- aw• <Do> we•' <Isz> et- szif•cha• <To> cha•fe• <szim> , le•wil• <Ti> a•wod- bam od; wai•jisz•me•' <U> waj•szal• <Le> •chu.
L06 6 Jr 34:10 H8085 H8085 H3605 H3605 H8269 H8269 H3605 H3605 H5971 H5971 H0834 H0834 H0935 H0935 H1285 H1285 H7971 H7971 H0376 H0376 H0853 H0853 H5650 H5650 H0376 H0376 H0853 H0853 H8198 H8198 H2670 H2670 H1115 H1115 H5647 H5647 H0000 H5750 H5750 H8085 H8085 H7971 H7971
L07 7 Jr 34:10 attentively all manner captain all manner folk after abide confederacy forsake great bondage great bondwoman free because keep in bondage again attentively forsake
L08 8 Jr 34:10 uważnie wszelkiego rodzaju kapitan wszelkiego rodzaju ludowy po przestrzegać konfederacja zapierać się wielki niewola wielki niewolnicy wolny bo trzymać w niewoli ponownie uważnie zapierać się
L09 9 Jr 34:10 heard and all Now when all the princes and all and all the people who which had entered into the covenant go that every one should let his manservant and every one his maidservant free no that none should serve any themselves of them any more then they obeyed and let [them] go
L10 10 Jr 34:10 słychać i wszystko Teraz, gdy wszyscy książęta i wszystko i wszyscy ludzie kto która weszła w przymierzu iść że każdy powinny pozwolić mu sługa i każdy jeden jego niewolnica wolny nie że nikt nie powinien służyć każdy sami z nich już wtedy posłuchał i niech [ich] Go
L11 11 Jr 34:10 vai·yish·me·'U chol has·sa·Rim ve·chol ha·'Am a·Sher- Ba·'u vab·be·Rit, Le·shal·lach 'ish et- av·Do ve·'Ish et- shif·cha·To cha·fe·Shim, le·vil·Ti a·vod- bam od; vai·yish·me·'U vay·shal·Le·chu.
L12 12 Jr 34:10 waj jisz me u chol - has sa rim we chol - ha am a szer - Ba u waB Be rit le szal laH isz et - aw Do we isz et - szif Ha to Hof szim le wil Ti a wod - Bam od waj jisz me u wa je szal le Hu
L13 13 Jr 34:10 wayyišmü`û kol-haSSärîm wükol-hä`äm ´ášer-B亴û baBBürît lüšallaH ´îš ´et-`abDô wü´îš ´et-šipHätô Hopšîm lübilTî `ábod-Bäm `ôd wa|yyišmü`û wayüšallëºHû
L14 14 Jr 34:10 970/1154 4630/5415 345/421 4631/5415 1586/1866 4761/5499 2104/2550 239/284 747/847 1781/2004 9700/11047 757/797 1782/2004 9701/11047 58/63 14/17 84/112 265/288 5549/6522 361/486 971/1154 748/847
L15 15 Jr 34:10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let [them] go.
L16 16 Jr 34:10 10 Now when all the princes <08269>, and all the people <05971>, which had entered <0935> (08804) into the covenant <01285>, heard <08085> (08799) that every one <0376> should let his manservant <05650>, and every one <0376> his maidservant <08198>, go <07971> (08763) free <02670>, that none should serve <05647> (08800) themselves of them any more, then they obeyed <08085> (08799), and let them go <07971> (08762).
L01 1 Jr 34:11 Jr 34:11 11 Ale potem <0310> zawrócili <07725> (08799), spowodowane słudzy <05650> i służebnic <08198>, którego mieli puścić <07971> (08765) pl porno <02670>, ABY powrócić <07725> (08686) i wprowadził Ich zrobić uległości <03533> (08799) (08675) <03533> (08686) DLA urzędników <05650> i służebnic <08198>.
L02 2 Jr 34:11 Potem jednak zmienili zdanie i sprowadzili niewolników i niewolnice, których obdarzyli wolnością, zmuszając, by się stali znów niewolnikami i niewolnicami.
L03 3 Jr 34:11 וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ אַחֲרֵי־ כֵ֔ן וַיָּשִׁ֗בוּ אֶת־ הָֽעֲבָדִים֙ וְאֶת־ הַשְּׁפָח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר שִׁלְּח֖וּ חָפְשִׁ֑ים [וַיַּכְבִּישׁוּם כ] (וַֽיִּכְבְּשׁ֔וּם ק) לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֽוֹת׃ ס
L04 4 Jr 34:11 וַ/יָּשׁ֙וּבוּ֙ אַחֲרֵי־ כֵ֔ן וַ/יָּשִׁ֗בוּ אֶת־ הָֽ/עֲבָדִים֙ וְ/אֶת־ הַ/שְּׁפָח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר שִׁלְּח֖וּ חָפְשִׁ֑ים ו/יכבישו/ם וַֽ/יִּכְבְּשׁ֔וּ/ם לַ/עֲבָדִ֖ים וְ/לִ/שְׁפָחֽוֹת׃ ס
L05 5 Jr 34:11 wai•ja• <szu> •wu a•cha•re- <Chen> , wai•ja• <szi> •wu, et- ha•'a•wa• <Dim> we•' <Et> hasz•sze•fa• <Chot> , 'a• <szer> szil•le• <Chu> cha•fe• <szim> ; [wai•jach•bi•szum ch] (wai•jich•be• <szum> , k) la•'a•wa• <Dim> we•lisz•fa• <Chot> . sa• <Mek>
L06 6 Jr 34:11 H7725 H7725 H0310 H0310 H3651 H3651 H7725 H7725 H0853 H0853 H5650 H5650 H0853 H0853 H8198 H8198 H0834 H0834 H7971 H7971 H2670 H2670 H5650 H5650 H8198 H8198
L07 7 Jr 34:11 break after that after that break bondage bondwoman after forsake free bring into bondage bondage bondwoman
L08 8 Jr 34:11 złamać po tym po tym złamać niewola niewolnicy po zapierać się wolny wprowadzą w niewoli niewola niewolnicy
L09 9 Jr 34:11 they turned But afterward after that to return and caused the servants and the handmaids whom whom they had let go free bring into bondage for servants and for handmaids
L10 10 Jr 34:11 zawrócili Ale potem po tym powrót i spowodował sługi i służebnic kogo kogo oni puścić wolny wprowadzą w niewoli dla urzędników i służebnic
L11 11 Jr 34:11 vai·ya·Shu·vu a·cha·rei- Chen, vai·ya·Shi·vu, et- ha·'a·va·Dim ve·'Et hash·she·fa·Chot, 'a·Sher shil·le·Chu cha·fe·Shim; [vai·yach·bi·shum ch] (vai·yich·be·Shum, k) la·'a·va·Dim ve·lish·fa·Chot. sa·Mek
L12 12 Jr 34:11 waj ja szu wu a Ha re - chen waj ja szi wu et - ha a wa dim we et - hasz sze fa Hot a szer szil le Hu Hof szim (waj jach Bi szum) [waj jich Be szum] la a wa dim we lisz fa Hot s
L13 13 Jr 34:11 wayyäšûºbû ´aHárê-kën wayyäšiºbû ´et-hä|`ábädîm wü´et-haššüpäHôt ´ášer šillüHû Hopšîm (wayyakBîšûm) [wa|yyikBüšûm] la`ábädîm wülišpäHôt s
L14 14 Jr 34:11 838/1041 652/712 592/767 839/1041 9702/11047 758/797 9703/11047 59/63 4762/5499 749/847 15/17 1/1 759/797 60/63
L15 15 Jr 34:11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
L16 16 Jr 34:11 11 But afterward <0310> they turned <07725> (08799), and caused the servants <05650> and the handmaids <08198>, whom they had let go <07971> (08765) free <02670>, to return <07725> (08686), and brought them into subjection <03533> (08799) (08675) <03533> (08686) for servants <05650> and for handmaids <08198>.
L01 1 Jr 34:12 Jr 34:12 12 Dlatego Słowo <01697> Pana <03068> skierował do Jeremiasza <03414> OD Pana <03068>, mówiąc: <0559> (08800)
L02 2 Jr 34:12 Wtedy skierował Pan do Jeremiasza następujące słowo:
L03 3 Jr 34:12 וַיְהִ֤י דְבַר־ יְהוָה֙ אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
L04 4 Jr 34:12 וַ/יְהִ֤י דְבַר־ יְהוָה֙ אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ מֵ/אֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃
L05 5 Jr 34:12 waj• <Hi> de•war- <jah> •we el- jir•me• <ja> •hu, me•' <Et> <jah> •we le• <Mor> .
L06 6 Jr 34:12 H1961 H1961 H1697 H1697 H3068 H3068 H0413 H0413 H3414 H3414 H0853 H0853 H3068 H3068 H0559 H0559
L07 7 Jr 34:12 become act Jehovah about Jeremiah Jehovah answer
L08 8 Jr 34:12 zostać działać Jahwe o Jeremiasz Jahwe odpowiedź
L09 9 Jr 34:12 came Therefore the word of the LORD to came to Jeremiah from the LORD saying
L10 10 Jr 34:12 przyszedł Dlatego słowo Pana do skierował do Jeremiasza od Pana powiedzenie
L11 11 Jr 34:12 vay·Hi de·var- Yah·weh el- yir·me·Ya·hu, me·'Et Yah·weh le·Mor.
L12 12 Jr 34:12 wa je hi de war - jhwh(a do naj) el - jir me ja hu me et jhwh(a do naj) le mor
L13 13 Jr 34:12 wayühî dübar-yhwh(´ädönäy) ´e|l-yirmüyäºhû më´ët yhwh(´ädönäy) lë´mör
L14 14 Jr 34:12 2877/3546 1198/1428 5307/6220 4501/5500 63/147 9704/11047 5308/6220 4462/5298
L15 15 Jr 34:12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
L16 16 Jr 34:12 12 Therefore the word <01697> of the LORD <03068> came to Jeremiah <03414> from the LORD <03068>, saying <0559> (08800),
L01 1 Jr 34:13 Jr 34:13 13 Tak Mowi <0559> (08804) Pan <03068>, BOG <0430> Izraela <03478>, zrobiłem <03772> (08804) przymierze <01285> z waszych Ojców <01> w Dzien <03117> Ze przyniósł je dalej < 03318> (08687) z ziemi <0776> Egipt <04714>, z Domu <01004> z niewolników <05650>, mówiąc: <0559> (08800)
L02 2 Jr 34:13 To mówi Pan, Bóg Izraela: Z waszymi przodkami, gdy wyprowadziłem ich z ziemi egipskiej, z domu niewoli, zawarłem przymierze, które mówiło:
L03 3 Jr 34:13 כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָנֹכִ֗י כָּרַ֤תִּֽי בְרִית֙ אֶת־ אֲב֣וֹתֵיכֶ֔ם בְּי֨וֹם הוֹצִאִ֤י אוֹתָם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים לֵאמֹֽר׃
L04 4 Jr 34:13 כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָנֹכִ֗י כָּרַ֤תִּֽי בְרִית֙ אֶת־ אֲב֣וֹתֵי/כֶ֔ם בְּ/י֨וֹם הוֹצִאִ֤/י אוֹתָ/ם֙ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִ/בֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים לֵ/אמֹֽר׃
L05 5 Jr 34:13 ko- 'a• <Mar> <jah> •we 'e•lo• <He> jis•ra•' <El> ; 'a•no• <Chi> , ka• <Rat> •ti we• <Rit> et- a• <wo> •te• <Chem> , be• <jom> ho•ci•' <I> o• <Tam> me•' <E> •rec mic• <Ra> •jim, mib• <Bet> 'a•wa• <Dim> le• <Mor> .
L06 6 Jr 34:13 H3541 H3541 H0559 H0559 H3068 H3068 H0430 H0430 H3478 H3478 H0595 H0595 H3772 H3772 H1285 H1285 H0854 H0854 H0001 H0001 H3117 H3117 H3318 H3318 H0853 H0853 H0776 H0776 H4714 H4714 H1004 H1004 H5650 H5650 H0559 H0559
L07 7 Jr 34:13 such answer Jehovah angels Israel I be chewed confederacy against chief age after common Egypt court bondage answer
L08 8 Jr 34:13 taki odpowiedź Jahwe anioły Izrael Ja należy żuć konfederacja przed szef wiek po wspólny Egipt sąd niewola odpowiedź
L09 9 Jr 34:13 Thus Thus saith the LORD the God of Israel I I made a covenant with with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt out of the house of bondmen saying
L10 10 Jr 34:13 Tak więc Tak mówi Pan Bóg Izraela Ja Zrobiłam przymierze z z waszych ojców w dzień że przyniósł je dalej z ziemi z Egiptu z domu z niewolników powiedzenie
L11 11 Jr 34:13 koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·lo·Hei Yis·ra·'El; 'a·no·Chi, ka·Rat·ti ve·Rit et- a·Vo·tei·Chem, be·Yom ho·tzi·'I o·Tam me·'E·retz mitz·Ra·yim, mib·Beit 'a·va·Dim le·Mor.
L12 12 Jr 34:13 Ko - a mar jhwh(a do naj) e lo he jis ra el a no chi Ka raT Ti we rit et - a wo te chem Be jom ho ci i o tam me e rec mic ra jim miB Bet a wa dim le mor
L13 13 Jr 34:13 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël ´änökî KäraºTTî| bürît ´et-´ábôºtêkeºm Büyôm hôcì´î ´ôtäm më´eºrec micraºyim miBBêt `ábädîm lë´mör
L14 14 Jr 34:13 357/576 4463/5298 5309/6220 2377/2597 2171/2505 323/359 220/288 240/284 690/808 1140/1212 1922/2302 900/1060 9705/11047 2023/2502 485/614 1693/2052 760/797 4464/5298
L15 15 Jr 34:13 Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,
L16 16 Jr 34:13 13 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>; I made <03772> (08804) a covenant <01285> with your fathers <01> in the day <03117> that I brought them forth <03318> (08687) out of the land <0776> of Egypt <04714>, out of the house <01004> of bondmen <05650>, saying <0559> (08800),
L01 1 Jr 34:14 Jr 34:14 Pod koniec 14 <07093> siedmiu <07651> Roku <08141> niech idziecie <07971> (08762) każdy człowiek <0376> bachor Jégo <0251> hebrajski <05680>, które juz zostało sprzedane <04376> (08735) Tobie, GDY KTO ma podawane <05647> (08804) ci sześć <08337> Roku <08141>, będziesz go puścić <07971> (08765) pl porno <02670> z Toba, ale Wasi ojcowie <01> słuchali <08085> (08804) NIE DO Mnie, Ani skłonny <05186> (08689) Ich ucho <0241>.
L02 2 Jr 34:14 Po upływie siedmiu lat wypuścicie na wolność każdy brata swego, Hebrajczyka, który zaprzedał się tobie w niewolę i służył przez sześć lat; wypuścisz go od siebie jako człowieka wolnego! Przodkowie wasi jednak nie usłuchali Mnieani nie nakłonili swego uch
L03 3 Jr 34:14 מִקֵּ֣ץ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֡ים תְּֽשַׁלְּח֡וּ אִישׁ֩ אֶת־ אָחִ֨יו הָעִבְרִ֜י אֲשֶֽׁר־ יִמָּכֵ֣ר לְךָ֗ וַעֲבָֽדְךָ֙ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְשִׁלַּחְתּ֥וֹ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ וְלֹֽא־ שָׁמְע֤וּ אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ אֵלַ֔י וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־ אָזְנָֽם׃
L04 4 Jr 34:14 מִ/קֵּ֣ץ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֡ים תְּֽשַׁלְּח֡וּ אִישׁ֩ אֶת־ אָחִ֨י/ו הָ/עִבְרִ֜י אֲשֶֽׁר־ יִמָּכֵ֣ר לְ/ךָ֗ וַ/עֲבָֽדְ/ךָ֙ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְ/שִׁלַּחְתּ֥/וֹ חָפְשִׁ֖י מֵֽ/עִמָּ֑/ךְ וְ/לֹֽא־ שָׁמְע֤וּ אֲבֽוֹתֵי/כֶם֙ אֵלַ֔/י וְ/לֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־ אָזְנָֽ/ם׃
L05 5 Jr 34:14 mik• <Kec> <sze> •wa' sza• <Nim> te•szal•le• <Chu> 'isz et- 'a• <Chiw> ha•'iw• <Ri> a•<szer>- jim•ma• <Cher> le• <Cha> , wa•'a•wa•de• <Cha> szesz sza• <Nim> , we•szil•lach• <To> cha•fe• <szi> me•'im• <Mach> ; we•lo- sza•me•' <U> a•wo•te• <Chem> 'e• <Lai> , we• <Lo> hit• <Tu> et- 'a•ze• <Nam> .
L06 6 Jr 34:14 H7093 H7093 H7651 H7651 H8141 H8141 H7971 H7971 H0376 H0376 H0853 H0853 H0251 H0251 H5680 H5680 H0834 H0834 H4376 H4376 H0000 H5647 H5647 H8337 H8337 H8141 H8141 H7971 H7971 H2670 H2670 H5973 H5973 H3808 H3808 H8085 H8085 H0001 H0001 H0413 H0413 H3808 H3808 H5186 H5186 H0853 H0853 H0241 H0241
L07 7 Jr 34:14 after seven whole age forsake great another Hebrewess after sell away keep in bondage six whole age forsake free accompanying before attentively chief about before afternoon hearing
L08 8 Jr 34:14 po siedem Cały wiek zapierać się wielki inny Hebrewess po sprzedać z dala trzymać w niewoli sześć Cały wiek zapierać się wolny towarzyszący przed uważnie szef o przed popołudnie przesłuchanie
L09 9 Jr 34:14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew who which hath been sold unto thee and when he hath served thee six years thou shalt let him go free with did not hearkened from thee but your fathers about or not unto me neither inclined their ear
L10 10 Jr 34:14 Na koniec z siedmiu roku niech idziecie każdy jego brat hebrajski kto , co było sprzedawane tobie i kiedy bowiem podawane ci sześć roku Będziesz go puścić wolny z Czy nie słuchali od ciebie, ale waszym przodkom o lub nie do mnie ani skłonny ich ucho
L11 11 Jr 34:14 mik·Ketz She·va' sha·Nim te·shal·le·Chu 'ish et- 'a·Chiv ha·'iv·Ri a·Sher- yim·ma·Cher le·Cha, va·'a·va·de·Cha shesh sha·Nim, ve·shil·lach·To cha·fe·Shi me·'im·Mach; ve·lo- sha·me·'U a·vo·tei·Chem 'e·Lai, ve·Lo hit·Tu et- 'a·ze·Nam.
L12 12 Jr 34:14 miq qec sze wa sza nim Te szal le Hu isz et - a Hiw ha iw ri a szer - jim ma cher le cha wa a wad cha szesz sza nim we szil laH To Hof szi me im mach we lo - sza mu a wo te chem e laj we lo hit tu et - oz nam
L13 13 Jr 34:14 miqqëc šeºba` šänîm Tü|šallüHû ´îš ´et-´äHîw hä`ibrî ´áše|r-yimmäkër lükä wa`ábä|dkä šëš šänîm wüšillaHTô Hopšî më|`immäk wülö|´-šäm`û ´ábô|têkem ´ëlay wülö´ hi††û ´et-´oznäm
L14 14 Jr 34:14 36/67 362/393 789/873 750/847 1783/2004 9706/11047 601/630 33/34 4763/5499 68/80 5550/6522 266/288 201/215 790/873 751/847 16/17 993/1043 4272/5164 972/1154 1141/1212 4502/5500 4273/5164 183/211 9707/11047 158/186
L15 15 Jr 34:14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.
L16 16 Jr 34:14 14 At the end <07093> of seven <07651> years <08141> let ye go <07971> (08762) every man <0376> his brother <0251> an Hebrew <05680>, which hath been sold <04376> (08735) unto thee; and when he hath served <05647> (08804) thee six <08337> years <08141>, thou shalt let him go <07971> (08765) free <02670> from thee: but your fathers <01> hearkened <08085> (08804) not unto me, neither inclined <05186> (08689) their ear <0241>.
L01 1 Jr 34:15 Jr 34:15 15 WY SIĘ Teraz <03117> odwrócił <07725> (08799) i zrobił <06213> (08799) Prawo <03477> w moich oczach <05869>, w głoszeniu <07121> (08800) Wolność <01865> każdy człowiek <0376 > do bliźniego <07453>, wy uczynił <03772> (08799) przymierze <01285> <06440 przed> Mnie w Domu <01004>, które nazywa SIĘ <07121> (08738) mojego imienia <08034>:
L02 2 Jr 34:15 Wy zaś nawróciliście się dzisiaj i uczyniliście to, co jest słuszne wobec Mnie, ogłaszając powszechne uwolnienie. Zawarliście umowę wobec Mnie w domu, nad którym wzywano mojego Imienia.
L03 3 Jr 34:15 וַתָּשֻׁ֨בוּ אַתֶּ֜ם הַיּ֗וֹם וַתַּעֲשׂ֤וּ אֶת־ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינַ֔י לִקְרֹ֥א דְר֖וֹר אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ וַתִּכְרְת֤וּ בְרִית֙ לְפָנַ֔י בַּבַּ֕יִת אֲשֶׁר־ נִקְרָ֥א שְׁמִ֖י עָלָֽיו׃
L04 4 Jr 34:15 וַ/תָּשֻׁ֨בוּ אַתֶּ֜ם הַ/יּ֗וֹם וַ/תַּעֲשׂ֤וּ אֶת־ הַ/יָּשָׁר֙ בְּ/עֵינַ֔/י לִ/קְרֹ֥א דְר֖וֹר אִ֣ישׁ לְ/רֵעֵ֑/הוּ וַ/תִּכְרְת֤וּ בְרִית֙ לְ/פָנַ֔/י בַּ/בַּ֕יִת אֲשֶׁר־ נִקְרָ֥א שְׁמִ֖/י עָלָֽ/יו׃
L05 5 Jr 34:15 wat•ta• <szu> •wu 'at• <Tem> hai• <jom> , wat•ta•'a• <Su> et- hai•ja• <szar> be•'e• <Nai> , lik• <Ro> de• <Ror> 'isz le•re•' <E> •hu; wat•tich•re• <Tu> we• <Rit> le•fa• <Nai> , bab• <Ba> •jit a•<szer>- nik• <Ra> sze• <Mi> 'a• <Law> .
L06 6 Jr 34:15 H7725 H7725 H0859 H0859 H3117 H3117 H6213 H6213 H0853 H0853 H3477 H3477 H5869 H5869 H7121 H7121 H1865 H1865 H0376 H0376 H7453 H7453 H3772 H3772 H1285 H1285 H6440 H6440 H1004 H1004 H0834 H0834 H7121 H7121 H8034 H8034 H5921 H5921
L07 7 Jr 34:15 break you age accomplish convenient affliction bewray liberty great brother be chewed confederacy accept court after bewray base above
L08 8 Jr 34:15 złamać ty wiek zrealizować wygodny nieszczęście bewray wolność wielki brat należy żuć konfederacja przyjąć sąd po bewray podstawa powyżej
L09 9 Jr 34:15 turned Although And ye were now and had done right in my sight in proclaiming liberty every man to his neighbour and ye had made a covenant before me in the house which which is called by my name and
L10 10 Jr 34:15 Okazało Chociaż A wy się teraz i zrobił prawo w moich oczach w głoszeniu wolność każdy do bliźniego a wy zrobił przymierze przed mnie w domu który które nazywa się mojego imienia i
L11 11 Jr 34:15 vat·ta·Shu·vu 'at·Tem hai·Yom, vat·ta·'a·Su et- hai·ya·Shar be·'ei·Nai, lik·Ro de·Ror 'ish le·re·'E·hu; vat·tich·re·Tu ve·Rit le·fa·Nai, bab·Ba·yit a·Sher- nik·Ra she·Mi 'a·Lav.
L12 12 Jr 34:15 waT Ta szu wu aT Tem haj jom waT Ta a su et - haj ja szar Be e naj liq ro de ror isz le re e hu waT Tich re tu we rit le fa naj BaB Ba jit a szer - niq ra sze mi a law
L13 13 Jr 34:15 waTTäšuºbû ´aTTem hayyôm waTTa`áSû ´et-hayyäšär Bü`ênay liqrö´ dürôr ´îš lürë`ëºhû waTTikrütû bürît lüpänay BaBBaºyit ´ášer-niqrä´ šümî `äläyw
L14 14 Jr 34:15 840/1041 889/1080 1923/2302 2259/2617 9708/11047 110/120 745/878 639/731 5/8 1784/2004 162/185 221/288 241/284 1804/2127 1694/2052 4764/5499 640/731 776/864 4703/5759
L15 15 Jr 34:15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
L16 16 Jr 34:15 15 And ye were now <03117> turned <07725> (08799), and had done <06213> (08799) right <03477> in my sight <05869>, in proclaiming <07121> (08800) liberty <01865> every man <0376> to his neighbour <07453>; and ye had made <03772> (08799) a covenant <01285> before <06440> me in the house <01004> which is called <07121> (08738) by my name <08034>:
L01 1 Jr 34:16 Jr 34:16 16 Lecz wy odwrócił <07725> (08799) i zanieczyszczonego <02490> (08762) Nazywam <08034> i spowodował każdy człowiek <0376> Jégo sługa <05650>, każdy człowiek <0376> Jégo służebnica <08198>, którego wy zaszło <07971> (08765) Na Wolności <02670> w Ich przyjemności <05315>, ABY powrócić <07725> (08686) i wprowadził Ich zrobić uległości <03533> (08799), ABY WAM nie ślimak <05650> i służebnic <08198> .
L02 2 Jr 34:16 Zmieniliście jednak zdanie i znieważyliście moje Imię. Sprowadziliście każdy swego niewolnika i swoją niewolnicę, których obdarzyliście wolnością według ich uznania, następnie zaś zmusiliście ich, by byli u was niewolnikami i niewolnicami.
L03 3 Jr 34:16 וַתָּשֻׁ֙בוּ֙ וַתְּחַלְּל֣וּ אֶת־ שְׁמִ֔י וַתָּשִׁ֗בוּ אִ֤ישׁ אֶת־ עַבְדּוֹ֙ וְאִ֣ישׁ אֶת־ שִׁפְחָת֔וֹ אֲשֶׁר־ שִׁלַּחְתֶּ֥ם חָפְשִׁ֖ים לְנַפְשָׁ֑ם וַתִּכְבְּשׁ֣וּ אֹתָ֔ם לִֽהְי֣וֹת לָכֶ֔ם לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֽוֹת׃ ס
L04 4 Jr 34:16 וַ/תָּשֻׁ֙בוּ֙ וַ/תְּחַלְּל֣וּ אֶת־ שְׁמִ֔/י וַ/תָּשִׁ֗בוּ אִ֤ישׁ אֶת־ עַבְדּ/וֹ֙ וְ/אִ֣ישׁ אֶת־ שִׁפְחָת֔/וֹ אֲשֶׁר־ שִׁלַּחְתֶּ֥ם חָפְשִׁ֖ים לְ/נַפְשָׁ֑/ם וַ/תִּכְבְּשׁ֣וּ אֹתָ֔/ם לִֽ/הְי֣וֹת לָ/כֶ֔ם לַ/עֲבָדִ֖ים וְ/לִ/שְׁפָחֽוֹת׃ ס
L05 5 Jr 34:16 wat•ta• <szu> •wu wat•te•chal•le• <Lu> et- sze• <Mi> , wat•ta• <szi> •wu, 'isz et- aw• <Do> we•' <Isz> et- szif•cha• <To> , a•<szer>- szil•lach• <Tem> cha•fe• <szim> le•naf• <szam> ; wat•tich•be• <szu> 'o• <Tam> , lih• <jot> la• <Chem> , la•'a•wa• <Dim> we•lisz•fa• <Chot> . sa• <Mek>
L06 6 Jr 34:16 H7725 H7725 H2490 H2490 H0853 H0853 H8034 H8034 H7725 H7725 H0376 H0376 H0853 H0853 H5650 H5650 H0376 H0376 H0853 H0853 H8198 H8198 H0834 H0834 H7971 H7971 H2670 H2670 H5315 H5315 H3533 H3533 H0853 H0853 H1961 H1961 H0000 H5650 H5650 H8198 H8198
L07 7 Jr 34:16 break begin base break great bondage great bondwoman after forsake free any bring into bondage become bondage bondwoman
L08 8 Jr 34:16 złamać rozpocząć podstawa złamać wielki niewola wielki niewolnicy po zapierać się wolny każdy wprowadzą w niewoli zostać niewola niewolnicy
L09 9 Jr 34:16 But ye turned and polluted my name to return and caused every man his servant and every man his handmaid whom whom ye had set at liberty at their pleasure and brought them into subjection become to be unto you for servants and for handmaids
L10 10 Jr 34:16 Ale wy odwrócił i zanieczyszczone mam na imię powrót i spowodował każdego człowieka jego sługa i każdy mężczyzna Jego służebnicą kogo którego wy zaszło na wolności na ich przyjemności i przyniósł je do poddania zostać aby wam do służby i służebnic
L11 11 Jr 34:16 vat·ta·Shu·vu vat·te·chal·le·Lu et- she·Mi, vat·ta·Shi·vu, 'ish et- av·Do ve·'Ish et- shif·cha·To, a·Sher- shil·lach·Tem cha·fe·Shim le·naf·Sham; vat·tich·be·Shu 'o·Tam, lih·Yot la·Chem, la·'a·va·Dim ve·lish·fa·Chot. sa·Mek
L12 12 Jr 34:16 waT Ta szu wu waT Te Hal le lu et - sze mi waT Ta szi wu isz et - aw Do we isz et - szif Ha to a szer - szil laH Tem Hof szim le naf szam waT Tich Be szu o tam lih jot la chem la a wa dim we lisz fa Hot s
L13 13 Jr 34:16 waTTäšuºbû waTTüHallülû ´et-šümî waTTäšiºbû ´îš ´et-`abDô wü´îš ´et-šipHätô ´ášer-šillaHTem Hopšîm lünapšäm waTTikBüšû ´ötäm li|hyôt läkem la`ábädîm wülišpäHôt s
L14 14 Jr 34:16 841/1041 99/142 9709/11047 777/864 842/1041 1785/2004 9710/11047 761/797 1786/2004 9711/11047 61/63 4765/5499 752/847 17/17 650/751 11/13 9712/11047 2878/3546 5551/6522 762/797 62/63
L15 15 Jr 34:16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.
L16 16 Jr 34:16 16 But ye turned <07725> (08799) and polluted <02490> (08762) my name <08034>, and caused every man <0376> his servant <05650>, and every man <0376> his handmaid <08198>, whom ye had set <07971> (08765) at liberty <02670> at their pleasure <05315>, to return <07725> (08686), and brought them into subjection <03533> (08799), to be unto you for servants <05650> and for handmaids <08198>.
L01 1 Jr 34:17 Jr 34:17 17 Dlatego Tak Mowi <0559> (08804) Pan <03068>, WY NIE słuchali <08085> (08804) do Mnie, W głoszeniu <07121> (08800) Wolność <01865>, każdy jeden <0376> zrobić Jégo Brata < 0251>, każdy człowiek <0376> do bliźniego <07453>: oto głoszę <07121> (08802) Wolność <01865> Dla Ciebie, MOWI <05002> (08803) Pan <03068>, ABY Miecz <02719>, czy zarazy <01698>, zrób głodu <07458>, uczynię <05414> (08804), które należy usunąć <02189> (08675) <02113> do wszystkich królestw <04467> z ziemi <0776>.
L02 2 Jr 34:17 Dlatego to mówi Pan: Nie usłuchaliście Mnie, by ogłosić wolność każdy bratu i współziomkowi swemu; oto puszczam was wolno - na miecz, zarazę i głód. Uczynię z was nadto przedmiot budzący przerażenie u wszystkich królestw ziemi.
L03 3 Jr 34:17 לָכֵן֮ כֹּה־ אָמַ֣ר יְהוָה֒ אַתֶּם֙ לֹֽא־ שְׁמַעְתֶּ֣ם אֵלַ֔י לִקְרֹ֣א דְר֔וֹר אִ֥ישׁ לְאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ הִנְנִ֣י קֹרֵא֩ לָכֶ֨ם דְּר֜וֹר נְאֻם־ יְהוָ֗ה אֶל־ הַחֶ֙רֶב֙ אֶל־ הַדֶּ֣בֶר וְאֶל־ הָרָעָ֔ב וְנָתַתִּ֤י אֶתְכֶם֙ [לִזְוָעָה כ] (לְזַעֲוָ֔ה ק) לְכֹ֖ל מַמְלְכ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Jr 34:17 לָכֵן֮ כֹּה־ אָמַ֣ר יְהוָה֒ אַתֶּם֙ לֹֽא־ שְׁמַעְתֶּ֣ם אֵלַ֔/י לִ/קְרֹ֣א דְר֔וֹר אִ֥ישׁ לְ/אָחִ֖י/ו וְ/אִ֣ישׁ לְ/רֵעֵ֑/הוּ הִנְ/נִ֣י קֹרֵא֩ לָ/כֶ֨ם דְּר֜וֹר נְאֻם־ יְהוָ֗ה אֶל־ הַ/חֶ֙רֶב֙ אֶל־ הַ/דֶּ֣בֶר וְ/אֶל־ הָ/רָעָ֔ב וְ/נָתַתִּ֤י אֶתְ/כֶם֙ ל/זועה לְ/זַעֲוָ֔ה לְ/כֹ֖ל מַמְלְכ֥וֹת הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Jr 34:17 la• <Chen> ko- 'a• <Mar> <jah> •we 'at• <Tem> lo- sze•ma'• <Tem> 'e• <Lai> , lik• <Ro> de• <Ror> , 'isz le•'a• <Chiw> we•' <Isz> le•re•' <E> •hu; hin• <Ni> ko• <Re> la• <Chem> de• <Ror> ne•'um- <jah> •we el- ha• <Che> •rew el- had• <De> •wer we•'el- ha•ra•' <Aw> , we•na•tat• <Ti> 'et• <Chem> [liz•wa•'a ch] (le•za•'a• <wa> , k) le• <Chol> mam•le• <Chot> ha•' <A> •rec.
L06 6 Jr 34:17 H3651 H3651 H3541 H3541 H0559 H0559 H3068 H3068 H0859 H0859 H3808 H3808 H8085 H8085 H0413 H0413 H7121 H7121 H1865 H1865 H0376 H0376 H0251 H0251 H0376 H0376 H7453 H7453 H2005 H2005 H7121 H7121 H0000 H1865 H1865 H5002 H5002 H3068 H3068 H0413 H0413 H2719 H2719 H0413 H0413 H1698 H1698 H0413 H0413 H7458 H7458 H5414 H5414 H0853 H0853 H3605 H3605 H4467 H4467 H0776 H0776
L07 7 Jr 34:17 after that such answer Jehovah you before attentively about bewray liberty great another great brother behold bewray liberty said Jehovah about dagger about murrain about dearth add be removed all manner kingdom common
L08 8 Jr 34:17 po tym taki odpowiedź Jahwe ty przed uważnie o bewray wolność wielki inny wielki brat ujrzeć bewray wolność powiedział Jahwe o sztylet o mór o brak dodać być usunięte wszelkiego rodzaju królestwo wspólny
L09 9 Jr 34:17 Therefore thus Therefore thus saith the LORD you have not Ye have not hearkened about unto me in proclaiming liberty every one to his brother and every man to his neighbour behold behold I proclaim a liberty for you saith the LORD to to the sword to to the pestilence and to and to the famine and I will make be removed to all into all the kingdoms of the earth
L10 10 Jr 34:17 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan ty mieć nie Wy nie usłuchali o do mnie w głoszeniu wolność każdy jeden do brata i każdy mężczyzna do bliźniego ujrzeć oto głoszę wolność dla ciebie mówi Pan do do miecza do do zarazy oraz i głodu i uczynię być usunięte dla wszystkich do wszystkich królestw ziemi
L11 11 Jr 34:17 la·Chen koh- 'a·Mar Yah·weh 'at·Tem lo- she·ma'·Tem 'e·Lai, lik·Ro de·Ror, 'ish le·'a·Chiv ve·'Ish le·re·'E·hu; hin·Ni ko·Re la·Chem de·Ror ne·'um- Yah·weh el- ha·Che·rev el- had·De·ver ve·'el- ha·ra·'Av, ve·na·tat·Ti 'et·Chem [liz·va·'ah ch] (le·za·'a·Vah, k) le·Chol mam·le·Chot ha·'A·retz.
L12 12 Jr 34:17 la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) aT Tem lo - sze ma Tem e laj liq ro de ror isz le a Hiw we isz le re e hu hin ni qo re la chem De ror ne um - jhwh(a do naj) el - ha He rew el - haD De wer we el - ha ra aw we na taT Ti et chem (liz wa a) [le za a wa] le chol mam le chot ha a rec
L13 13 Jr 34:17 läkën Kò-´ämar yhwh(´ädönäy) ´aTTem lö|´-šüma`Tem ´ëlay liqrö´ dürôr ´îš lü´äHîw wü´îš lürë`ëºhû hinnî qörë´ läkem Dürôr nü´um-yhwh(´ädönäy) ´el-haHeºreb ´el-haDDeºber wü´el-härä`äb wünätaTTî ´etkem (lizwä`â) [lüza`áwâ] lüköl mamlükôt hä´äºrec
L14 14 Jr 34:17 593/767 358/576 4465/5298 5310/6220 890/1080 4274/5164 973/1154 4503/5500 641/731 6/8 1787/2004 602/630 1788/2004 163/185 239/317 642/731 5552/6522 7/8 172/376 5311/6220 4504/5500 262/412 4505/5500 30/49 4506/5500 71/101 1684/2007 9713/11047 5/5 4632/5415 101/117 2024/2502
L15 15 Jr 34:17 Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.
L16 16 Jr 34:17 17 Therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Ye have not hearkened <08085> (08804) unto me, in proclaiming <07121> (08800) liberty <01865>, every one <0376> to his brother <0251>, and every man <0376> to his neighbour <07453>: behold, I proclaim <07121> (08802) a liberty <01865> for you, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, to the sword <02719>, to the pestilence <01698>, and to the famine <07458>; and I will make <05414> (08804) you to be removed <02189> (08675) <02113> into all the kingdoms <04467> of the earth <0776>.
L01 1 Jr 34:18 Jr 34:18 18 tama I <05414> (08804) mężczyźni <0582>, które przekroczył <05674> (08802) Moje przymierze <01285>, które NIE zostały Wykonane <06965> (08689) wyrazy <01697> przymierza <01285> co uczynili <03772 > (08804) przed <06440> ja, GDY tna <03772> (08804) cielę <05695> Na dwoje <08147> i przeszedł <05674> (08799) Między częściami <01335> Tego,
L02 2 Jr 34:18 A z ludźmi, którzy przekroczyli umowę ze Mną, którzy nie wypełnili warunków umowy zawartej wobec Mnie, postąpię jak z cielcem, którego oni przecięli na dwie części, by przejść między nimi.
L03 3 Jr 34:18 וְנָתַתִּ֣י אֶת־ הָאֲנָשִׁ֗ים הָעֹֽבְרִים֙ אֶת־ בְּרִתִ֔י אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ הֵקִ֙ימוּ֙ אֶת־ דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁ֥ר כָּרְת֖וּ לְפָנָ֑י הָעֵ֙גֶל֙ אֲשֶׁ֣ר כָּרְת֣וּ לִשְׁנַ֔יִם וַיַּעַבְר֖וּ בֵּ֥ין בְּתָרָֽיו׃
L04 4 Jr 34:18 וְ/נָתַתִּ֣י אֶת־ הָ/אֲנָשִׁ֗ים הָ/עֹֽבְרִים֙ אֶת־ בְּרִתִ֔/י אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ הֵקִ֙ימוּ֙ אֶת־ דִּבְרֵ֣י הַ/בְּרִ֔ית אֲשֶׁ֥ר כָּרְת֖וּ לְ/פָנָ֑/י הָ/עֵ֙גֶל֙ אֲשֶׁ֣ר כָּרְת֣וּ לִ/שְׁנַ֔יִם וַ/יַּעַבְר֖וּ בֵּ֥ין בְּתָרָֽי/ו׃
L05 5 Jr 34:18 we•na•tat• <Ti> et- ha•'a•na• <szim> , ha•'oe• <Rim> et- be•ri• <Ti> , 'a• <szer> lo- he• <Ki> •mu et- diw• <Re> hab•be• <Rit> , 'a• <szer> ka•re• <Tu> le•fa• <Nai> ; ha•' <E> •gel 'a• <szer> ka•re• <Tu> lisz• <Na> •jim, wai•ja•'aw• <Ru> ben be•ta• <Raw> .
L06 6 Jr 34:18 H5414 H5414 H0853 H0853 H0376 H0376 H5674 H5674 H0853 H0853 H1285 H1285 H0834 H0834 H3808 H3808 H6965 H6965 H0853 H0853 H1697 H1697 H1285 H1285 H0834 H0834 H3772 H3772 H6440 H6440 H5695 H5695 H0834 H0834 H3772 H3772 H8147 H8147 H5674 H5674 H0996 H0996 H1335 H1335
L07 7 Jr 34:18 add great alienate confederacy after before abide act confederacy after be chewed accept bullock after be chewed both alienate among part
L08 8 Jr 34:18 dodać wielki zrazić konfederacja po przed przestrzegać działać konfederacja po należy żuć przyjąć byczek po należy żuć zarówno zrazić wśród część
L09 9 Jr 34:18 And I will give the men that have transgressed my covenant who have not which have not performed the words of the covenant which which they had made before the calf who me when they cut in twain and passed between between the parts
L10 10 Jr 34:18 I dam mężczyźni że naruszyli moje przymierze kto mieć nie które nie zostały wykonane słowa Przymierza który co uczynili przed cielę kto mnie, kiedy wyciąć na dwoje i przekazywane między między częściami
L11 11 Jr 34:18 ve·na·tat·Ti et- ha·'a·na·Shim, ha·'oe·Rim et- be·ri·Ti, 'a·Sher lo- he·Ki·mu et- div·Rei hab·be·Rit, 'a·Sher ka·re·Tu le·fa·Nai; ha·'E·gel 'a·Sher ka·re·Tu lish·Na·yim, vai·ya·'av·Ru bein be·ta·Rav.
L12 12 Jr 34:18 we na taT Ti et - ha a na szim ha ow rim et - Be ri ti a szer lo - he qi mu et - Diw re haB Be rit a szer Kar tu le fa naj ha e gel a szer Kar tu lisz na jim waj ja aw ru Ben Be ta raw
L13 13 Jr 34:18 wünätaTTî ´et-hä´ánäšîm hä`ö|brîm ´et-Bürìtî ´ášer lö|´-hëqîºmû ´et-Dibrê haBBürît ´ášer Kärtû lüpänäy hä`ëºgel ´ášer Kärtû lišnaºyim wayya`abrû Bên Bütäräyw
L14 14 Jr 34:18 1685/2007 9714/11047 1789/2004 466/550 9715/11047 242/284 4766/5499 4275/5164 562/627 9716/11047 1199/1428 243/284 4767/5499 222/288 1805/2127 26/35 4768/5499 223/288 700/768 467/550 328/406 3/4
L15 15 Jr 34:18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
L16 16 Jr 34:18 18 And I will give <05414> (08804) the men <0582> that have transgressed <05674> (08802) my covenant <01285>, which have not performed <06965> (08689) the words <01697> of the covenant <01285> which they had made <03772> (08804) before <06440> me, when they cut <03772> (08804) the calf <05695> in twain <08147>, and passed <05674> (08799) between the parts <01335> thereof,
L01 1 Jr 34:19 Jr 34:19 19 Książęta <08269> Judy <03063> i książęta <08269> Jerozolimy <03389>, eunuchowie <05631>, Kaplani <03548>, wszyscy LUDZIE <05971> z ziemi <0776>, która przeszła <05674> (08802) Między częściami <01335> w łydce <05695>;
L02 2 Jr 34:19 Przywódców judzkich, dostojników jerozolimskich, dworzan, kapłanów i cały lud kraju, co przechodził między częściami cielęcia ofiarnego,
L03 3 Jr 34:19 שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וְשָׂרֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם הַסָּֽרִסִים֙ וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְכֹ֖ל עַ֣ם הָאָ֑רֶץ הָעֹ֣בְרִ֔ים בֵּ֖ין בִּתְרֵ֥י הָעֵֽגֶל׃
L04 4 Jr 34:19 שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וְ/שָׂרֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם הַ/סָּֽרִסִים֙ וְ/הַ/כֹּ֣הֲנִ֔ים וְ/כֹ֖ל עַ֣ם הָ/אָ֑רֶץ הָ/עֹ֣בְרִ֔ים בֵּ֖ין בִּתְרֵ֥י הָ/עֵֽגֶל׃
L05 5 Jr 34:19 sa• <Re> je•hu• <Da> we•sa• <Re> je•ru•sza• <Lim> , has•sa•ri• <Sim> we•hak• <Ko> •ha• <Nim> , we• <Chol> 'am ha•' <A> •rec; ha•'oe• <Rim> , ben bit• <Re> ha•' <E> •gel.
L06 6 Jr 34:19 H8269 H8269 H3063 H3063 H8269 H8269 H3389 H3389 H5631 H5631 H3548 H3548 H3605 H3605 H5971 H5971 H0776 H0776 H5674 H5674 H0996 H0996 H1335 H1335 H5695 H5695
L07 7 Jr 34:19 captain Judah captain Jerusalem chamberlain chief ruler all manner folk common alienate among part bullock
L08 8 Jr 34:19 kapitan Juda kapitan Jerozolima szambelan naczelny władca wszelkiego rodzaju ludowy wspólny zrazić wśród część byczek
L09 9 Jr 34:19 The princes of Judah and the princes of Jerusalem the eunuchs and the priests and all and all the people of the land which passed between between the parts of the calf
L10 10 Jr 34:19 Książęta Judy i książęta z Jerozolimy eunuchowie a kapłani i wszystko i wszyscy ludzie z ziemi które przeszły między między częściami z łydki
L11 11 Jr 34:19 sa·Rei ye·hu·Dah ve·sa·Rei ye·ru·sha·Lim, has·sa·ri·Sim ve·hak·Ko·ha·Nim, ve·Chol 'am ha·'A·retz; ha·'oe·Rim, bein bit·Rei ha·'E·gel.
L12 12 Jr 34:19 sa re je hu da we sa re je ru sza la im has sa ri sim we haK Ko ha nim we chol am ha a rec ha ow rim Ben Bit re ha e gel
L13 13 Jr 34:19 Särê yühûdâ wüSärê yürûšälaºim hassä|rìsîm wühaKKöºhánîºm wüköl `am hä´äºrec hä`öºbrîm Bên Bitrê hä`ëºgel
L14 14 Jr 34:19 346/421 667/818 347/421 506/643 32/42 687/750 4633/5415 1587/1866 2025/2502 468/550 329/406 4/4 27/35
L15 15 Jr 34:19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
L16 16 Jr 34:19 19 The princes <08269> of Judah <03063>, and the princes <08269> of Jerusalem <03389>, the eunuchs <05631>, and the priests <03548>, and all the people <05971> of the land <0776>, which passed <05674> (08802) between the parts <01335> of the calf <05695>;
L01 1 Jr 34:20 Jr 34:20 20 bedzie nawet dac <05414> (08804) Ich w Rece <03027> swoich wrogów <0341> (08802), nie reki <03027> z nich ZE szukają <01245> (08764) Ich Życie <05315>: Ich martwe Ciala <05038> żart Na Mięso <03978> zrobić Tych kur <05775> w niebie <08064>, i zwierzynie <0929> ziemi <0776>.
L02 2 Jr 34:20 wydam w ręce ich nieprzyjaciół i w ręce tych, co nastają na ich życie. Zwłoki ich staną się żerem dla ptaków powietrznych i zwierząt lądowych.
L03 3 Jr 34:20 וְנָתַתִּ֤י אוֹתָם֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְהָיְתָ֤ה נִבְלָתָם֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃
L04 4 Jr 34:20 וְ/נָתַתִּ֤י אוֹתָ/ם֙ בְּ/יַ֣ד אֹֽיְבֵי/הֶ֔ם וּ/בְ/יַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑/ם וְ/הָיְתָ֤ה נִבְלָתָ/ם֙ לְ/מַֽאֲכָ֔ל לְ/ע֥וֹף הַ/שָּׁמַ֖יִם וּ/לְ/בֶהֱמַ֥ת הָ/אָֽרֶץ׃
L05 5 Jr 34:20 we•na•tat• <Ti> o• <Tam> be• <jad> 'o•je•we• <Hem> , u•we• <jad> me•wak• <sze> naf• <szam> ; we•ha•je• <Ta> niw•la• <Tam> le•ma•'a• <Chal> , le•'of hasz•sza• <Ma> •jim u•le•we•he• <Mat> ha•' <A> •rec.
L06 6 Jr 34:20 H5414 H5414 H0853 H0853 H3027 H3027 H0341 H0341 H3027 H3027 H1245 H1245 H5315 H5315 H1961 H1961 H5038 H5038 H3978 H3978 H5775 H5775 H8064 H8064 H0929 H0929 H0776 H0776
L07 7 Jr 34:20 add able enemy able ask any become body food bird air beast common
L08 8 Jr 34:20 dodać w stanie wróg w stanie zapytać każdy zostać ciało żywność ptak powietrze bestia wspólny
L09 9 Jr 34:20 I will even give them into the hand of their enemies and into the hand of them that seek their life become and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven and to the beasts of the earth
L10 10 Jr 34:20 Ja nawet dać im w ręce swoich wrogów i w ręce z nich, że poszukiwania ich życie zostać i ich martwe ciała będzie dla mięsa aż po kur z nieba i zwierzynie ziemi
L11 11 Jr 34:20 ve·na·tat·Ti o·Tam be·Yad 'o·ye·vei·Hem, u·ve·Yad me·vak·Shei naf·Sham; ve·ha·ye·Tah niv·la·Tam le·ma·'a·Chal, le·'of hash·sha·Ma·yim u·le·ve·he·Mat ha·'A·retz.
L12 12 Jr 34:20 we na taT Ti o tam Be jad oj we hem u we jad me waq sze naf szam we haj ta niw la tam le ma a chal le of hasz sza ma jim u le we he mat ha a rec
L13 13 Jr 34:20 wünätaTTî ´ôtäm Büyad ´ö|ybêhem ûbüyad mübaqšê napšäm wühäytâ niblätäm lüma|´ákäl lü`ôp haššämaºyim ûlübehémat hä´äºrec
L14 14 Jr 34:20 1686/2007 9717/11047 1374/1608 246/280 1375/1608 179/225 651/751 2879/3546 45/48 23/29 60/71 369/421 162/190 2026/2502
L15 15 Jr 34:20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.
L16 16 Jr 34:20 20 I will even give <05414> (08804) them into the hand <03027> of their enemies <0341> (08802), and into the hand <03027> of them that seek <01245> (08764) their life <05315>: and their dead bodies <05038> shall be for meat <03978> unto the fowls <05775> of the heaven <08064>, and to the beasts <0929> of the earth <0776>.
L01 1 Jr 34:21 Jr 34:21 21 Sedecjasz <06667> Król <04428> Judy <03063> i Jégo książęta <08269> Zapora <05414> (08799) zrobić Strony <03027> swoich wrogów <0341> (08802), aw Rece <03027> z nich ZE szukają <01245> (08764) Ich Życie <05315>, IW Reke <03027> króla <04428> z Babilonu <0894> wojsko <02428>, które wzrosły <05927> (08802) od ciebie.
L02 2 Jr 34:21 Sedecjasza zaś, króla judzkiego, i jego przywódców wydam w ręce ich nieprzyjaciół, w ręce tych, co nastają na ich życie, w ręce wojska króla babilońskiego, które teraz odeszło od was.
L03 3 Jr 34:21 וְאֶת־ צִדְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֜ה וְאֶת־ שָׂרָ֗יו אֶתֵּן֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וּבְיַד חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל הָעֹלִ֖ים מֵעֲלֵיכֶֽם׃
L04 4 Jr 34:21 וְ/אֶת־ צִדְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֜ה וְ/אֶת־ שָׂרָ֗י/ו אֶתֵּן֙ בְּ/יַ֣ד אֹֽיְבֵי/הֶ֔ם וּ/בְ/יַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑/ם וּ/בְ/יַד חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל הָ/עֹלִ֖ים מֵ/עֲלֵי/כֶֽם׃
L05 5 Jr 34:21 we•' <Et> cid•ki• <ja> •hu <Me>•lech- je•hu• <Da> we•' <Et> sa• <Raw> , 'et• <Ten> be• <jad> 'o•je•we• <Hem> , u•we• <jad> me•wak• <sze> naf• <szam> ; u•we•jad chel <Me> •lech ba• <wel> , ha•'o• <Lim> me•'a•le• <Chem> .
L06 6 Jr 34:21 H0853 H0853 H6667 H6667 H4428 H4428 H3063 H3063 H0853 H0853 H8269 H8269 H5414 H5414 H3027 H3027 H0341 H0341 H3027 H3027 H1245 H1245 H5315 H5315 H3027 H3027 H2428 H2428 H4428 H4428 H0894 H0894 H5927 H5927 H5921 H5921
L07 7 Jr 34:21 Zedekiah king Judah captain add able enemy able ask any able able king Babel arise above
L08 8 Jr 34:21 Sedecjasz król Juda kapitan dodać w stanie wróg w stanie zapytać każdy w stanie w stanie król Babel powstać powyżej
L09 9 Jr 34:21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies and into the hand of them that seek their life and into the hand army of the king of Babylon's which are gone up and
L10 10 Jr 34:21 Sedecjasz król Judy i książęta jego dam w ręce swoich wrogów i w ręce z nich, że poszukiwania ich życie i w ręce armia króla z Babilonu które wzrosły i
L11 11 Jr 34:21 ve·'Et tzid·ki·Ya·hu Me·lech- ye·hu·Dah ve·'Et sa·Rav, 'et·Ten be·Yad 'o·ye·vei·Hem, u·ve·Yad me·vak·Shei naf·Sham; u·ve·yad cheil Me·lech ba·Vel, ha·'o·Lim me·'a·lei·Chem.
L12 12 Jr 34:21 we et - cid qij ja hu me lech - je hu da we et - sa raw eT Ten Be jad oj we hem u we jad me waq sze naf szam u we jad Hel me lech Ba wel ha o lim me a le chem
L13 13 Jr 34:21 wü´et-cidqiyyäºhû me|lek-yühûdâ wü´et-Säräyw ´eTTën Büyad ´ö|ybêhem ûbüyad mübaqšê napšäm ûbüyad Hêl meºlek Bäbel hä`ölîm më`álêkem
L14 14 Jr 34:21 9718/11047 35/63 2238/2519 668/818 9719/11047 348/421 1687/2007 1376/1608 247/280 1377/1608 180/225 652/751 1378/1608 170/224 2239/2519 129/262 760/883 4704/5759
L15 15 Jr 34:21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
L16 16 Jr 34:21 21 And Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063> and his princes <08269> will I give <05414> (08799) into the hand <03027> of their enemies <0341> (08802), and into the hand <03027> of them that seek <01245> (08764) their life <05315>, and into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon's <0894> army <02428>, which are gone up <05927> (08802) from you.
L01 1 Jr 34:22 Jr 34:22 22 Oto Ja polecenie <06680> (08764) MOWI <05002> (08803) Pan <03068> i spowodować Ich powrót <07725> (08689) do Tego Miasta <05892>, ONI walczyć <03898> (08738) przed nii i wziąć <03920> (08804) do I spalić <08313> (08804) Ogniem <0784>: i zrobię <05414> (08799) Miasta <05892> Judy <03063> spustoszenie <08077> Bez mieszkańca <03427> (08802) .
L02 2 Jr 34:22 Oto wydam rozkaz - wyrocznia Pana - sprowadzę ich znów przeciw temu miastu. Będą walczyć przeciw niemu, zdobędą je i spalą ogniem; miasta zaś judzkie uczynię bezludnym pustkowiem.
L03 3 Jr 34:22 הִנְנִ֨י מְצַוֶּ֜ה נְאֻם־ יְהוָ֗ה וַהֲשִׁ֨בֹתִ֜ים אֶל־ הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ וְנִלְחֲמ֣וּ עָלֶ֔יהָ וּלְכָד֖וּהָ וּשְׂרָפֻ֣הָ בָאֵ֑שׁ וְאֶת־ עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה אֶתֵּ֥ן שְׁמָמָ֖ה מֵאֵ֥ין יֹשֵֽׁב׃ פ
L04 4 Jr 34:22 הִנְ/נִ֨י מְצַוֶּ֜ה נְאֻם־ יְהוָ֗ה וַ/הֲשִׁ֨בֹתִ֜י/ם אֶל־ הָ/עִ֤יר הַ/זֹּאת֙ וְ/נִלְחֲמ֣וּ עָלֶ֔י/הָ וּ/לְכָד֖וּ/הָ וּ/שְׂרָפֻ֣/הָ בָ/אֵ֑שׁ וְ/אֶת־ עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה אֶתֵּ֥ן שְׁמָמָ֖ה מֵ/אֵ֥ין יֹשֵֽׁב׃ פ
L05 5 Jr 34:22 hin• <Ni> me•caw• <we> ne•'um- <jah> •we wa•ha• <szi> •wo• <Tim> el- ha•' <Ir> haz•zoT we•nil•cha• <Mu> 'a• <Le> •ha, u•le•cha• <Du> •ha u•se•ra• <Fu> •ha wa•' <Esz> ; we•' <Et> 'a• <Re> je•hu• <Da> 'et• <Ten> sze•ma• <Ma> me•' <en> jo• <szew> . <Pe>
L06 6 Jr 34:22 H2005 H2005 H6680 H6680 H5002 H5002 H3068 H3068 H7725 H7725 H0413 H0413 H5892 H5892 H2063 H2063 H3898 H3898 H5921 H5921 H3920 H3920 H8313 H8313 H0784 H0784 H0853 H0853 H5892 H5892 H3063 H3063 H5414 H5414 H8077 H8077 H0369 H0369 H3427 H3427
L07 7 Jr 34:22 behold appoint said Jehovah break about Ai likewise devour above catch self cause to burning Ai Judah add laid else abide
L08 8 Jr 34:22 ujrzeć powołać powiedział Jahwe złamać o Ai podobnie pożerać powyżej złapać siebie spowodować palenie Ai Juda dodać ustanowione więcej przestrzegać
L09 9 Jr 34:22 behold Behold I will command saith the LORD and cause them to return about to this city and they and they shall fight against against it and take it and burn it with fire the cities of Judah and I will make a desolation without without an inhabitant
L10 10 Jr 34:22 ujrzeć Oto każę mówi Pan i spowodować ich powrót o do tego miasta i i będą walczyć przed przeciw i podjąć to i spalić to z ogniem miasta Judy i uczynię spustoszenie bez bez mieszkańców
L11 11 Jr 34:22 hin·Ni me·tzav·Veh ne·'um- Yah·weh va·ha·Shi·vo·Tim el- ha·'Ir haz·zoT ve·nil·cha·Mu 'a·Lei·ha, u·le·cha·Du·ha u·se·ra·Fu·ha va·'Esh; ve·'Et 'a·Rei ye·hu·Dah 'et·Ten she·ma·Mah me·'Ein yo·Shev. Peh
L12 12 Jr 34:22 hin ni me caw we ne um - jhwh(a do naj) wa ha szi wo tim el - ha ir haz zot we nil Ha mu a le ha u le cha du ha u se ra fu ha wa esz we et - a re je hu da eT Ten sze ma ma me en jo szew P
L13 13 Jr 34:22 hinnî mücawwè nü´um-yhwh(´ädönäy) wahášìºbötîºm ´el-hä`îr hazzö´t wünilHámû `älʺhä ûlükädûºhä ûSüräpùºhä bä´ëš wü´et-`ärê yühûdâ ´eTTën šümämâ më´ên yöšëb P
L14 14 Jr 34:22 240/317 457/491 173/376 5312/6220 843/1041 4507/5500 928/1093 519/603 167/177 4705/5759 99/121 95/117 271/377 9720/11047 929/1093 669/818 1688/2007 18/58 660/786 853/1071
L15 15 Jr 34:22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
L16 16 Jr 34:22 22 Behold, I will command <06680> (08764), saith <05002> (08803) the LORD <03068>, and cause them to return <07725> (08689) to this city <05892>; and they shall fight <03898> (08738) against it, and take <03920> (08804) it, and burn <08313> (08804) it with fire <0784>: and I will make <05414> (08799) the cities <05892> of Judah <03063> a desolation <08077> without an inhabitant <03427> (08802).

© Cezary Podolski