1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Kpl 12:1 Kpl 12 Kpl 12:1 1 Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872>, mówiąc: <0559> (08800)
L02 2 Kpl 12:1 Dalej powiedział Pan do Mojżesza:
L03 3 Kpl 12:1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
L04 4 Kpl 12:1 וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃
L05 5 Kpl 12:1 waj·dab· (Ber) (Jah) ·we el- mo· (Sze) le· (Mor) .
L06 6 Kpl 12:1 H1696 H1696 H3068 H3068 H0413 H0413 H4872 H4872 H0559 H0559
L07 7 Kpl 12:1 answer Jehovah about Moses answer
L08 8 Kpl 12:1 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź
L09 9 Kpl 12:1 spake And the LORD to unto Moses saying
L10 10 Kpl 12:1 mówił A Pan do Mojżeszowi powiedzenie
L11 11 Kpl 12:1 vay·dab·Ber Yah·weh el- mo·Sheh le·Mor.
L12 12 Kpl 12:1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor
L13 13 Kpl 12:1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör
L14 14 Kpl 12:1 185/1142 684/6220 966/5500 344/766 937/5298
L15 15 Kpl 12:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
L16 16 Kpl 12:1 1 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800),
L01 1 Kpl 12:2 Kpl 12:2 2 Mów <01696> (08761) synom <01121> Izraela <03478>, mówiąc: <0559> (08800) Jeśli kobieta <0802> pojmowali ziarno <02232> (08686) i urodzony <03205> ( 08804) dziecko człowiek <02145>: to będzie nieczysta <02930> (08804) siedem <07651> dni <03117>, w zależności od dni <03117> w separacji <05079> dla jej słabości <01738> (08.800 ) będzie nieczysta <02930> (08799).
L02 2 Kpl 12:2 Powiedz do Izraelitów: Jeżeli kobieta zaszła w ciążę i urodziła chłopca, pozostanie przez siedem dni nieczysta, tak samo jak podczas stanu nieczystości spowodowanego przez miesięczne krwawienie.
L03 3 Kpl 12:2 דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁה֙ כִּ֣י תַזְרִ֔יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֹתָ֖הּ תִּטְמָֽא׃
L04 4 Kpl 12:2 דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵ/אמֹ֔ר אִשָּׁה֙ כִּ֣י תַזְרִ֔יעַ וְ/יָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְ/טָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּ/ימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֹתָ֖/הּ תִּטְמָֽא׃
L05 5 Kpl 12:2 dab· (Ber) el- be· (Ne) Jis·ra·' <El> le· (Mor) , 'isz· (Sza) ki taz· (Ri) ·a', we· (Jal) ·da za· (Char) ; we·ta·me·' (A) sziw·' (At) ja· (Mim) , ki· (Me) nid· (Dat) de·wo· (Ta) tit· (Ma) .
L06 6 Kpl 12:2 H1696 H1696 H0413 H0413 H1121 H1121 H3478 H3478 H0559 H0559 H0802 H0802 H3588 H3588 H2232 H2232 H3205 H3205 H2145 H2145 H2930 H2930 H7651 H7651 H3117 H3117 H3117 H3117 H5079 H5079 H1738 H1738 H2930 H2930
L07 7 Kpl 12:2 answer about afflicted Israel answer ess inasmuch bear bear him defile seven age age far infirmity defile
L08 8 Kpl 12:2 odpowiedź o dotknięty Izrael odpowiedź es ponieważ ponosić ponosić go zbezcześcić siedem wiek wiek daleko niemoc zbezcześcić
L09 9 Kpl 12:2 Speak to unto the children of Israel saying If a woman When have conceived seed and born a man child then she shall be unclean seven days according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean
L10 10 Kpl 12:2 Mówić do synom Izraela powiedzenie Jeśli kobieta Kiedy zostały stworzone ziarno i rodzi dziecko mężczyzna następnie będzie nieczysta siedem dni według dni w separacji jej słabości będzie nieczysta
L11 11 Kpl 12:2 dab·Ber el- be·Nei Yis·ra·'El le·Mor, 'ish·Shah ki taz·Ri·a', ve·Yal·dah za·Char; ve·ta·me·'Ah shiv·'At ya·Mim, ki·Mei nid·Dat de·vo·Tah tit·Ma.
L12 12 Kpl 12:2 DaB Ber el - Be ne jis ra el le mor isz sza Ki taz ri a we jal da za char we ta ma szi wat ja mim Ki me niD Dat De wo ta Tit ma
L13 13 Kpl 12:2 DaBBër ´el-Bünê yiSrä´ël lë´mör ´iššâ tazrîª` wüyäldâ zäkär wü†ä|m´â šib`at yämîm Kîmê niDDat Düwötäh Ti†mä´
L14 14 Kpl 12:2 186/1142 967/5500 671/4921 229/2505 938/5298 191/781 527/4478 10/56 186/494 27/82 24/161 88/393 287/2302 288/2302 1/29 1/1 25/161
L15 15 Kpl 12:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
L16 16 Kpl 12:2 2 Speak <01696> (08761) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (08800), If a woman <0802> have conceived seed <02232> (08686), and born <03205> (08804) a man child <02145>: then she shall be unclean <02930> (08804) seven <07651> days <03117>; according to the days <03117> of the separation <05079> for her infirmity <01738> (08800) shall she be unclean <02930> (08799).
L01 1 Kpl 12:3 Kpl 12:3 3 I w ósmym <08066> dni <03117> ciało <01320> z jego napletka <06190> jest obrzezany <04135> (08735).
L02 2 Kpl 12:3 ósmego dnia [chłopiec] zostanie obrzezany.
L03 3 Kpl 12:3 וּבַיּ֖וֹם הַשְּׁמִינִ֑י יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃
L04 4 Kpl 12:3 וּ/בַ/יּ֖וֹם הַ/שְּׁמִינִ֑י יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽ/וֹ׃
L05 5 Kpl 12:3 u·wai· (Jom) hasz·sze·mi· (Ni) ; jim· (Mol) be· (Sar) a·re·la· (To) .
L06 6 Kpl 12:3 H3117 H3117 H8066 H8066 H4135 H4135 H1320 H1320 H6190 H6190
L07 7 Kpl 12:3 age eight circumcise body foreskin
L08 8 Kpl 12:3 wiek osiem obrzezać ciało napletek
L09 9 Kpl 12:3 day And in the eighth shall be circumcised the flesh of his foreskin
L10 10 Kpl 12:3 dzień A w ósmym mają być obrzezani; ciało z jego napletka
L11 11 Kpl 12:3 u·vai·Yom hash·she·mi·Ni; yim·Mol be·Sar a·re·la·To.
L12 12 Kpl 12:3 u waj jom hasz sze mi ni jim mol Be sar or la to
L13 13 Kpl 12:3 ûbayyôm haššümînî yimmôl BüSar `orlätô
L14 14 Kpl 12:3 289/2302 3/28 19/36 65/270 8/16
L15 15 Kpl 12:3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
L16 16 Kpl 12:3 3 And in the eighth <08066> day <03117> the flesh <01320> of his foreskin <06190> shall be circumcised <04135> (08735).
L01 1 Kpl 12:4 Kpl 12:4 4 I będzie ona następnie Kontynuuj <03427> (08799) we krwi <01818> jej oczyszczenia <02893> trzy <07969> i trzydzieści <07970> dni <03117>, będzie ona dotykać <05060> (08799) nie poświęcił < 06944 rzeczą>, ani przyjść <0935> (08799) do sanktuarium <04720>, aż dzień <03117> <03117> jej oczyszczenia <02892> <04390 być spełnione> (08800).
L02 2 Kpl 12:4 Potem ona pozostanie przez trzydzieści trzy dni dla oczyszczenia krwi: nie będzie dotykać niczego świętego i nie będzie wchodzić do świątyni, dopóki nie skończą się dni jej oczyszczenia.
L03 3 Kpl 12:4 וּשְׁלֹשִׁ֥ים יוֹם֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב בִּדְמֵ֣י טָהֳרָ֑ה בְּכָל־ קֹ֣דֶשׁ לֹֽא־ תִגָּ֗ע וְאֶל־ הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א תָבֹ֔א עַד־ מְלֹ֖את יְמֵ֥י טָהֳרָֽהּ׃
L04 4 Kpl 12:4 וּ/שְׁלֹשִׁ֥ים יוֹם֙ וּ/שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב בִּ/דְמֵ֣י טָהֳרָ֑ה בְּ/כָל־ קֹ֣דֶשׁ לֹֽא־ תִגָּ֗ע וְ/אֶל־ הַ/מִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א תָבֹ֔א עַד־ מְלֹ֖את יְמֵ֥י טָהֳרָֽ/הּ׃
L05 5 Kpl 12:4 u·sze·lo· (Szim) jOm u·sze· (Lo) ·szet ja· (Mim) , te· (Szew) bid· (Me) to·ho· (Ra) ; be·chol (Ko) ·desz lo- tig· (Ga) ', we·'el- ham·mik· (Dasz) lo ta· (Wo) , ad- me· (Lot) je· (Me) to·ho· (Ra) .
L06 6 Kpl 12:4 H7970 H7970 H3117 H3117 H7969 H7969 H3117 H3117 H3427 H3427 H1818 H1818 H2893 H2893 H3605 H3605 H6944 H6944 H3808 H3808 H5060 H5060 H0413 H0413 H4720 H4720 H3808 H3808 H0935 H0935 H5704 H5704 H4390 H4390 H3117 H3117 H2893 H2893
L07 7 Kpl 12:4 thirty age fork age abide bloodshed is cleansed all manner consecrated before beat about chapel before abide against accomplish age is cleansed
L08 8 Kpl 12:4 trzydzieści wiek widelec wiek przestrzegać rozlew krwi jest oczyszczony wszelkiego rodzaju konsekrowany przed bić o kaplica przed przestrzegać przed zrealizować wiek jest oczyszczony
L09 9 Kpl 12:4 and thirty days three the days And she shall then continue in the blood of her purifying any no hallowed nor she shall touch about into the sanctuary nor thing nor come until be fulfilled the days of purification
L10 10 Kpl 12:4 i trzydzieści dni trzy na dzień I będzie ona następnie kontynuować we krwi jej oczyszczania każdy nie święty ani będzie ona dotykać o do sanktuarium ani rzeczą ani przyjść do być spełnione na dzień oczyszczania
L11 11 Kpl 12:4 u·she·lo·Shim yOm u·she·Lo·shet ya·Mim, te·Shev bid·Mei to·ho·Rah; be·chol Ko·desh lo- tig·Ga', ve·'el- ham·mik·Dash lo ta·Vo, ad- me·Lot ye·Mei to·ho·Rah.
L12 12 Kpl 12:4 u sze lo szim jom u sze lo szet ja mim Te szew Bid me to hó ra Be chol - qo desz lo - tiG Ga we el - ham miq Dasz lo ta wo ad - me lot je me to hó ra
L13 13 Kpl 12:4 ûšülöšîm yôm ûšülöºšet yämîm Tëšëb Bidmê †ohórâ Bükol-qöºdeš lö|´-tiGGä` wü´el-hammiqDäš lö´ täbö´ `ad-mülö´t yümê †ohóräh
L14 14 Kpl 12:4 28/171 290/2302 65/429 291/2302 94/1071 86/359 1/15 773/5415 100/463 511/5164 30/150 968/5500 3/74 512/5164 370/2550 134/1259 43/253 292/2302 2/15
L15 15 Kpl 12:4 And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
L16 16 Kpl 12:4 4 And she shall then continue <03427> (08799) in the blood <01818> of her purifying <02893> three <07969> and thirty <07970> days <03117>; she shall touch <05060> (08799) no hallowed <06944> thing, nor come <0935> (08799) into the sanctuary <04720>, until the days <03117> <03117> of her purifying <02892> be fulfilled <04390> (08800).
L01 1 Kpl 12:5 Kpl 12:5 5 Ale jeśli urodzi <03205> (08799) dziecko pokojówka <05347>, a następnie będzie nieczysta <02930> (08804) dwa tygodnie <07620>, jak w jej oddzieleniu <05079>: a ona dalej <03427> (08799) we krwi <01818> jej oczyszczenia <02893> sześćdziesiąt <08346> i sześć <08337> dni <03117>.
L02 2 Kpl 12:5 Jeżeli zaś urodzi dziewczynkę, będzie nieczysta przez dwa tygodnie, tak jak podczas miesięcznego krwawienia. Potem pozostanie przez sześćdziesiąt sześć dni dla oczyszczenia krwi.
L03 3 Kpl 12:5 וְאִם־ נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל־ דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃
L04 4 Kpl 12:5 וְ/אִם־ נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְ/טָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּ/נִדָּתָ֑/הּ וְ/שִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְ/שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל־ דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃
L05 5 Kpl 12:5 we·'im- ne·ke· (Wa) te· (Led) , we·ta·me·' (A) sze·wu·' (A) ·jim ke·nid·da· (Ta) ; we·szisz· (Szim) jOm we· (Sze) ·szet ja· (Mim) , te· (Szew) al- de· (Me) to·ho· (Ra) .
L06 6 Kpl 12:5 H0518 H0518 H5347 H5347 H3205 H3205 H2930 H2930 H7620 H7620 H5079 H5079 H8346 H8346 H3117 H3117 H8337 H8337 H3117 H3117 H3427 H3427 H5921 H5921 H1818 H1818 H2893 H2893
L07 7 Kpl 12:5 lo female bear defile seven far sixty age six age abide above bloodshed is cleansed
L08 8 Kpl 12:5 lo kobieta ponosić zbezcześcić siedem daleko sześćdziesiąt wiek sześć wiek przestrzegać powyżej rozlew krwi jest oczyszczony
L09 9 Kpl 12:5 if a maid child But if she bear then she shall be unclean two weeks as in her separation threescore days and six days and she shall continue in in the blood of her purifying
L10 10 Kpl 12:5 jeśli dziecko pokojówka Ale jeśli urodzi następnie będzie nieczysta dwa tygodnie jak w jej oddzieleniu sześćdziesięciu dni i sześć dni a ona w dalszym ciągu w we krwi jej oczyszczania
L11 11 Kpl 12:5 ve·'im- ne·ke·Vah te·Led, ve·ta·me·'Ah she·vu·'A·yim ke·nid·da·Tah; ve·shish·Shim yOm ve·She·shet ya·Mim, te·Shev al- de·Mei to·ho·Rah.
L12 12 Kpl 12:5 we im - ne qe wa te led we ta ma sze wu a jim Ke niD Da ta we szisz szim jom we sze szet ja mim Te szew al - De me to hó ra
L13 13 Kpl 12:5 wü´im-nüqëbâ tëlëd wü†äm´â šübù`aºyim KüniDDätäh wüšiššîm yôm wüšëºšet yämîm Tëšëb `al-Dümê †ohórâ
L14 14 Kpl 12:5 162/1068 12/22 187/494 26/161 4/20 2/29 9/59 293/2302 37/215 294/2302 95/1071 878/5759 87/359 3/15
L15 15 Kpl 12:5 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
L16 16 Kpl 12:5 5 But if she bear <03205> (08799) a maid child <05347>, then she shall be unclean <02930> (08804) two weeks <07620>, as in her separation <05079>: and she shall continue <03427> (08799) in the blood <01818> of her purifying <02893> threescore <08346> and six <08337> days <03117>.
L01 1 Kpl 12:6 Kpl 12:6 6 A kiedy dzień <03117> jej oczyszczenia <02892> są spełnione <04390> (08800), dla syna <01121>, lub dla córki <01323>, powinien przynieść <0935> (08686) baranek < 03532> pierwszego <01121> roku <08141> na całopalenie <05930>, a młody <01121> gołąb <03123> lub turtledove <08449>, na ofiarę za grzech <02403>, do drzwi < 06607> z tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>, do kapłana <03548>:
L02 2 Kpl 12:6 Kiedy zaś skończą się dni jej oczyszczenia po urodzeniu syna lub córki, przyniesie kapłanowi, przed wejście do Namiotu Spotkania, jednorocznego baranka na ofiarę całopalną i młodego gołębia lub synogarlicę na ofiarę przebłagalną.
L03 3 Kpl 12:6 וּבִמְלֹ֣את ׀ יְמֵ֣י טָהֳרָ֗הּ לְבֵן֮ א֣וֹ לְבַת֒ תָּבִ֞יא כֶּ֤בֶשׂ בֶּן־ שְׁנָתוֹ֙ לְעֹלָ֔ה וּבֶן־ יוֹנָ֥ה אוֹ־ תֹ֖ר לְחַטָּ֑את אֶל־ פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֖ד אֶל־ הַכֹּהֵֽן׃
L04 4 Kpl 12:6 וּ/בִ/מְלֹ֣את ׀ יְמֵ֣י טָהֳרָ֗/הּ לְ/בֵן֮ א֣וֹ לְ/בַת֒ תָּבִ֞יא כֶּ֤בֶשׂ בֶּן־ שְׁנָת/וֹ֙ לְ/עֹלָ֔ה וּ/בֶן־ יוֹנָ֥ה אוֹ־ תֹ֖ר לְ/חַטָּ֑את אֶל־ פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֖ד אֶל־ הַ/כֹּהֵֽן׃
L05 5 Kpl 12:6 u·wim· (Lot) je· (Me) to·ho· (Ra) , le· (Wen) o le· (Wat) ta· (Wi) (Ke) ·wes ben- sze·na· (To) le·'o· (La) , u·wen- jo· (Na) ow- tor le·chat· (Tat) ; el- (Pe) ·tach o·hel- mo·' (Ed) el- hak·ko· (Hen) .
L06 6 Kpl 12:6 H4390 H4390 H3117 H3117 H2893 H2893 H1121 H1121 H0176 H0176 H1323 H1323 H0935 H0935 H3532 H3532 H1121 H1121 H8141 H8141 H5930 H5930 H1121 H1121 H3123 H3123 H0176 H0176 H8449 H8449 H2403 H2403 H0413 H0413 H6607 H6607 H0168 H0168 H4150 H4150 H0413 H0413 H3548 H3548
L07 7 Kpl 12:6 accomplish age is cleansed afflicted and apple abide lamb afflicted whole age ascent afflicted dove and estate punishment about door covering appointment about chief ruler
L08 8 Kpl 12:6 zrealizować wiek jest oczyszczony dotknięty i jabłko przestrzegać baranek dotknięty Cały wiek wzlot dotknięty gołąb i majątek kara o drzwi pokrycie powołanie o naczelny władca
L09 9 Kpl 12:6 are fulfilled And when the days is cleansed for a son or or for a daughter she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering and a young pigeon or or a turtledove for a sin offering at unto the door of the tabernacle of the congregation to unto the priest
L10 10 Kpl 12:6 są spełnione A kiedy dzień jest oczyszczony dla syna lub lub dla córki ma ona przynieść baranek z pierwszych rok na całopalenie i młody gołąb lub lub turtledove na ofiarę za grzech w do drzwi z tabernakulum zgromadzenia do do kapłana
L11 11 Kpl 12:6 u·vim·Lot ye·Mei to·ho·Rah, le·Ven o le·Vat ta·Vi Ke·ves ben- she·na·To le·'o·Lah, u·ven- yo·Nah ov- tor le·chat·Tat; el- Pe·tach o·hel- mo·'Ed el- hak·ko·Hen.
L12 12 Kpl 12:6 u wim lot je me to hó ra le wen o le wat Ta wi Ke wes Ben - sze na to le o la u wen - jo na o - tor le Hat tat el - Pe taH o hel - mo ed el - haK Ko hen
L13 13 Kpl 12:6 ûbimlö´t yümê †ohóräh lübën ´ô lübat Täbî´ KeºbeS Ben-šünätô lü`ölâ ûben-yônâ ´ô-tör lüHa††ä´t ´el-PeºtaH ´ö|hel-mô`ëd ´el-haKKöhën
L14 14 Kpl 12:6 44/253 295/2302 4/15 672/4921 73/320 136/588 371/2550 9/107 673/4921 193/873 69/288 674/4921 9/32 74/320 5/14 66/289 969/5500 45/164 111/342 69/223 970/5500 81/750
L15 15 Kpl 12:6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
L16 16 Kpl 12:6 6 And when the days <03117> of her purifying <02892> are fulfilled <04390> (08800), for a son <01121>, or for a daughter <01323>, she shall bring <0935> (08686) a lamb <03532> of the first <01121> year <08141> for a burnt offering <05930>, and a young <01121> pigeon <03123>, or a turtledove <08449>, for a sin offering <02403>, unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, unto the priest <03548>:
L01 1 Kpl 12:7 Kpl 12:7 7 Kto powinien zaoferować <07126> (08689) to przed <06440> Pan <03068>, i dokona przebłagania <03722> (08765) dla niej, a ona być oczyszczona <02891> (08804) z emisji <04726 > z jej krwi <01818>. Takie jest prawo <08451> dla niej, kto ma urodzony <03205> (08802) mężczyzna <02145> lub żeński <05347>.
L02 2 Kpl 12:7 Kapłan złoży to w ofierze przed Panem, aby za nią dokonać przebłagania. W ten sposób będzie ona oczyszczona od upływu krwi. To jest prawo dotyczące tej, która urodziła syna lub córkę.
L03 3 Kpl 12:7 וְהִקְרִיב֞וֹ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְכִפֶּ֣ר עָלֶ֔יהָ וְטָהֲרָ֖ה מִמְּקֹ֣ר דָּמֶ֑יהָ זֹ֤את תּוֹרַת֙ הַיֹּלֶ֔דֶת לַזָּכָ֖ר א֥וֹ לַנְּקֵבָֽה׃
L04 4 Kpl 12:7 וְ/הִקְרִיב֞/וֹ לִ/פְנֵ֤י יְהוָה֙ וְ/כִפֶּ֣ר עָלֶ֔י/הָ וְ/טָהֲרָ֖ה מִ/מְּקֹ֣ר דָּמֶ֑י/הָ זֹ֤את תּוֹרַת֙ הַ/יֹּלֶ֔דֶת לַ/זָּכָ֖ר א֥וֹ לַ/נְּקֵבָֽה׃
L05 5 Kpl 12:7 we·hik·ri· (Wo) lif· (Ne) (Jah) ·we we·chip· (Per) 'a· (Le) ·ha, we·ta·ha· (Ra) mi·me· (Kor) da· (Me) ·ha; zot to· (Rat) hai·jo· (Le) ·det, laz·za· (Char) o lan·ne·ke· (Wa) .
L06 6 Kpl 12:7 H7126 H7126 H6440 H6440 H3069 H3069 H3722 H3722 H5921 H5921 H2891 H2891 H4726 H4726 H1818 H1818 H2063 H2063 H8451 H8451 H3205 H3205 H2145 H2145 H0176 H0176 H5347 H5347
L07 7 Kpl 12:7 approach accept God appease above be make fountain bloodshed likewise bullock bear him and female
L08 8 Kpl 12:7 podejście przyjąć Bóg udobruchać powyżej należy uczynić fontanna rozlew krwi podobnie byczek ponosić go i kobieta
L09 9 Kpl 12:7 Who shall offer it before God and make an atonement and for her and she shall be cleansed from the issue of her blood likewise This [is] the law for her that hath born a male or or a female
L10 10 Kpl 12:7 Kto może oferować to przed Bóg i dokona przebłagania i dla niej i ona być oczyszczona z emisji z jej krwi podobnie To [jest] prawem dla niej bowiem, że urodził się mężczyzna lub lub żeński
L11 11 Kpl 12:7 ve·hik·ri·Vo lif·Nei Yah·weh ve·chip·Per 'a·Lei·ha, ve·ta·ha·Rah mi·me·Kor da·Mei·ha; zot to·Rat hai·yo·Le·det, laz·za·Char o lan·ne·ke·Vah.
L12 12 Kpl 12:7 we hiq ri wo lif ne jhwh(a do naj) we chiP Per a le ha we ta ha ra mim me qor Da me ha zot To rat haj jo le det laz za char o lan ne qe wa
L13 13 Kpl 12:7 wühiqrîbô lipnê yhwh(´ädönäy) wükiPPer `älʺhä wü†ähárâ mimmüqör Dämʺhä zö´t Tôrat hayyöleºdet lazzäkär ´ô lannüqëbâ
L14 14 Kpl 12:7 87/284 314/2127 12/608 31/104 879/5759 3/95 1/18 88/359 79/603 17/216 188/494 28/82 75/320 13/22
L15 15 Kpl 12:7 Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This [is] the law for her that hath born a male or a female.
L16 16 Kpl 12:7 7 Who shall offer <07126> (08689) it before <06440> the LORD <03068>, and make an atonement <03722> (08765) for her; and she shall be cleansed <02891> (08804) from the issue <04726> of her blood <01818>. This is the law <08451> for her that hath born <03205> (08802) a male <02145> or a female <05347>.
L01 1 Kpl 12:8 Kpl 12:8 8 A jeśli ona nie będzie w stanie przynieść <04672> (08799) <01767> <03027> baranek <07716>, a następnie będzie ona przynieść <03947> (08804) dwa <08147> żółwie <08449> lub dwa młode < 01121> gołębie <03123>, jeden <0259> na całopalenie <05930>, a drugi <0259> na ofiarę za grzech <02403>: i ksiądz <03548> dokona przebłagania <03722> (08765) dla niej, a ona być czysta <02891> (08804).
L02 2 Kpl 12:8 Jeżeli zaś ona jest zbyt uboga, aby przynieść baranka, to przyniesie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, jednego na ofiarę całopalną i jednego na ofiarę przebłagalną. W ten sposób kapłan dokona przebłagania za nią, i będzie oczyszczona.
L03 3 Kpl 12:8 וְאִם־ לֹ֨א תִמְצָ֣א יָדָהּ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְלָקְחָ֣ה שְׁתֵּֽי־ תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֶחָ֥ד לְעֹלָ֖ה וְאֶחָ֣ד לְחַטָּ֑את וְכִפֶּ֥ר עָלֶ֛יהָ הַכֹּהֵ֖ן וְטָהֵֽרָה׃ פ
L04 4 Kpl 12:8 וְ/אִם־ לֹ֨א תִמְצָ֣א יָדָ/הּ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְ/לָקְחָ֣ה שְׁתֵּֽי־ תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֶחָ֥ד לְ/עֹלָ֖ה וְ/אֶחָ֣ד לְ/חַטָּ֑את וְ/כִפֶּ֥ר עָלֶ֛י/הָ הַ/כֹּהֵ֖ן וְ/טָהֵֽרָה׃ פ
L05 5 Kpl 12:8 we·'im- lo tim· (Ca) ja· (Da) de se we·la·ke· (Cha) sze·te- to· (Rim) , o sze· (Ne) be· (Ne) jo· (Na) , 'e· (Chad) le·'o· (La) we·'e· (Chad) le·chat· (Tat) ; we·chip· (Per) 'a· (Le) ·ha hak·ko· (Hen) we·ta· (He) ·ra. (Pe)
L06 6 Kpl 12:8 H0518 H0518 H3808 H3808 H4672 H4672 H3027 H3027 H1767 H1767 H7716 H7716 H3947 H3947 H8147 H8147 H8449 H8449 H0176 H0176 H8147 H8147 H1121 H1121 H3123 H3123 H0259 H0259 H5930 H5930 H0259 H0259 H2403 H2403 H3722 H3722 H5921 H5921 H3548 H3548 H2891 H2891
L07 7 Kpl 12:8 lo before be able able able lesser accept both estate and both afflicted dove a ascent a punishment appease above chief ruler be make
L08 8 Kpl 12:8 lo przed móc w stanie w stanie mniej przyjąć zarówno majątek i zarówno dotknięty gołąb wzlot kara udobruchać powyżej naczelny władca należy uczynić
L09 9 Kpl 12:8 if cannot be able able able a lamb then she shall bring two turtles or two or two young pigeons the one for the burnt offering and the other for a sin offering shall make an atonement and and the priest for her and she shall be clean
L10 10 Kpl 12:8 jeśli nie może móc w stanie w stanie baranek wówczas powinien on przynieść dwa Żółwie lub dwa lub dwóch młodych gołębie jeden na całopalenie i innych na ofiarę za grzech dokona przebłagania i i ksiądz dla niej i ona być czysta
L11 11 Kpl 12:8 ve·'im- lo tim·Tza ya·Dah dei seh ve·la·ke·Chah she·tei- to·Rim, o she·Nei be·Nei yo·Nah, 'e·Chad le·'o·Lah ve·'e·Chad le·chat·Tat; ve·chip·Per 'a·Lei·ha hak·ko·Hen ve·ta·He·rah. Peh
L12 12 Kpl 12:8 we im - lo tim ca ja da De se we laq Ha szTe - to rim o sze ne Be ne jo na e Had le o la we e Had le Hat tat we chiP Per a le ha haK Ko hen we ta he ra P
L13 13 Kpl 12:8 wü´im-lö´ timcä´ yädâ wüläqHâ šTê|-törîm ´ô šünê Bünê yônâ ´eHäd lü`ölâ wü´eHäd lüHa††ä´t wükiPPer `älʺhä haKKöhën wü†ähëºrâ P
L14 14 Kpl 12:8 163/1068 513/5164 84/453 225/1608 4/40 19/47 244/964 189/768 6/14 76/320 190/768 675/4921 10/32 163/961 70/288 164/961 67/289 32/104 880/5759 82/750 4/95
L15 15 Kpl 12:8 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.
L16 16 Kpl 12:8 8 And if she be not able to bring <04672> (08799) <01767> <03027> a lamb <07716>, then she shall bring <03947> (08804) two <08147> turtles <08449>, or two young <01121> pigeons <03123>; the one <0259> for the burnt offering <05930>, and the other <0259> for a sin offering <02403>: and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (08765) for her, and she shall be clean <02891> (08804).

© Cezary Podolski