1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Kpl 15:1 Kpl 15 Kpl 15:1 1 Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872> i Aaron <0175>, mówiąc <0559> (08800)
L02 2 Kpl 15:1 Następnie powiedział Pan do Mojżesza i Aarona:
L03 3 Kpl 15:1 וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
L04 4 Kpl 15:1 וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר׃
L05 5 Kpl 15:1 waj·dab· (Ber) (Jah) ·we, el- mo· (Sze) we·'el- 'a·ha· (Ron) le· (Mor) .
L06 6 Kpl 15:1 H1696 H1696 H3068 H3068 H0413 H0413 H4872 H4872 H0413 H0413 H0175 H0175 H0559 H0559
L07 7 Kpl 15:1 answer Jehovah about Moses about Aaron answer
L08 8 Kpl 15:1 odpowiedź Jahwe o Mojżesz o Aaron odpowiedź
L09 9 Kpl 15:1 spake And the LORD to unto Moses and to and to Aaron saying
L10 10 Kpl 15:1 mówił A Pan do Mojżeszowi oraz i Aarona powiedzenie
L11 11 Kpl 15:1 vay·dab·Ber Yah·weh, el- mo·Sheh ve·'el- 'a·ha·Ron le·Mor.
L12 12 Kpl 15:1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze we el - a ha ron le mor
L13 13 Kpl 15:1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè wü´e|l-´ahárön lë´mör
L14 14 Kpl 15:1 190/1142 695/6220 1003/5500 348/766 1004/5500 177/347 943/5298
L15 15 Kpl 15:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
L16 16 Kpl 15:1 1 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872> and to Aaron <0175>, saying <0559> (08800),
L01 1 Kpl 15:2 Kpl 15:2 2 Mów <01696> (08761) synom <01121> Izraela <03478> i powiedzieć <0559> (08804) do nich: Gdy dowolna <0376> mężczyzna <0376> kto ma problem z systemem <02100> (08802) z jego ciała <01320>, ponieważ jego wydania <02101> on jest nieczysty <02931>.
L02 2 Kpl 15:2 Mówcie do Izraelitów i powiedzcie im: Jeżeli jaki człowiek cierpi na wycieki ze swego ciała, to jego wyciek jest nieczysty.
L03 3 Kpl 15:2 דַּבְּרוּ֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִהְיֶה֙ זָ֣ב מִבְּשָׂר֔וֹ זוֹב֖וֹ טָמֵ֥א הֽוּא׃
L04 4 Kpl 15:2 דַּבְּרוּ֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/אֲמַרְתֶּ֖ם אֲלֵ/הֶ֑ם אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִהְיֶה֙ זָ֣ב מִ/בְּשָׂר֔/וֹ זוֹב֖/וֹ טָמֵ֥א הֽוּא׃
L05 5 Kpl 15:2 dab·be· (Ru) el- be· (Ne) Jis·ra·' <El> , wa·'a·mar· (Tem) 'a·le· (Hem) ; 'isz ' (Isz) , ki jih· (Je) zaw mib·be·sa· (Ro) , zo· (Wo) ta· (Me) (Hu) .
L06 6 Kpl 15:2 H1696 H1696 H0413 H0413 H1121 H1121 H3478 H3478 H0559 H0559 H0413 H0413 H0376 H0376 H0376 H0376 H3588 H3588 H1961 H1961 H2100 H2100 H1320 H1320 H2101 H2101 H2931 H2931 H1931 H1931
L07 7 Kpl 15:2 answer about afflicted Israel answer about great great inasmuch become flow body issue defiled he
L08 8 Kpl 15:2 odpowiedź o dotknięty Izrael odpowiedź o wielki wielki ponieważ zostać przepływ ciało problem zhańbiony on
L09 9 Kpl 15:2 Speak to unto the children of Israel and say about unto them When any man When has hath a running issue out of his flesh [because of] his issue he [is] unclean he
L10 10 Kpl 15:2 Mówić do synom Izraela i powiedzieć: o im Kiedy każdy mężczyzna Kiedy ma kto ma problem z systemem z jego ciała [Z powodu] jego problem on [jest] nieczysty on
L11 11 Kpl 15:2 dab·be·Ru el- be·Nei Yis·ra·'El, va·'a·mar·Tem 'a·le·Hem; 'ish 'Ish, ki yih·Yeh zav mib·be·sa·Ro, zo·Vo ta·Me Hu.
L12 12 Kpl 15:2 DaB Be ru el - Be ne jis ra el wa a mar Tem a le hem isz isz Ki jih je zaw miB Be sa ro zo wo ta me hu
L13 13 Kpl 15:2 DaBBürû ´el-Bünê yiSrä´ël wa´ámarTem ´álëhem ´îš ´îš yihyè zäb miBBüSärô zôbô †ämë´ hû´
L14 14 Kpl 15:2 191/1142 1005/5500 679/4921 230/2505 944/5298 1006/5500 220/2004 221/2004 546/4478 594/3546 5/42 84/270 1/13 39/88 357/1867
L15 15 Kpl 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, [because of] his issue he [is] unclean.
L16 16 Kpl 15:2 2 Speak <01696> (08761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (08804) unto them, When any <0376> man <0376> hath a running issue <02100> (08802) out of his flesh <01320>, because of his issue <02101> he is unclean <02931>.
L01 1 Kpl 15:3 Kpl 15:3 3 I to będzie jego nieczystość <02932> w swoim numerze <02101>: czy jego ciało <01320> uruchom <07325> (08804) ze swoim numerze <02101> lub jego ciało <01320> być zatrzymany <02856> (08.689 ) od jego wydania <02101>, to] jego nieczystość <02932>.
L02 2 Kpl 15:3 Nieczystość pochodząca z wycieku na tym polega: czy jego ciało wypuszcza wyciek, czy też zatrzymuje go, to jest nieczystość.
L03 3 Kpl 15:3 וְזֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖וֹ בְּזוֹב֑וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞וֹ אֶת־ זוֹב֗וֹ אֽוֹ־ הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂרוֹ֙ מִזּוֹב֔וֹ טֻמְאָת֖וֹ הִֽוא׃
L04 4 Kpl 15:3 וְ/זֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖/וֹ בְּ/זוֹב֑/וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞/וֹ אֶת־ זוֹב֗/וֹ אֽוֹ־ הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂר/וֹ֙ מִ/זּוֹב֔/וֹ טֻמְאָת֖/וֹ הִֽוא׃
L05 5 Kpl 15:3 we· (Zot) tih· (Je) tum·'a· (To) be·zo· (Wo) ; rar be·sa· (Ro) et- zo· (Wo) , ow- hech· (Tim) be·sa· (Ro) miz·zo· (Wo) , tum·'a· (To) hi
L06 6 Kpl 15:3 H2063 H2063 H1961 H1961 H2932 H2932 H2101 H2101 H7325 H7325 H1320 H1320 H0854 H0854 H2101 H2101 H0176 H0176 H2856 H2856 H1320 H1320 H2101 H2101 H2932 H2932 H1931 H1931
L07 7 Kpl 15:3 likewise become filthiness issue run body against issue and make an end body issue filthiness he
L08 8 Kpl 15:3 podobnie zostać nieczystości problem uruchomić ciało przed problem i uczynić kres ciało problem nieczystości on
L09 9 Kpl 15:3 likewise become And this shall be his uncleanness in his issue run whether his flesh for with his issue or be stopped or his flesh from his issue it [is] his uncleanness he
L10 10 Kpl 15:3 podobnie zostać I to będzie jego nieczystość w jego sprawie uruchomić czy jego ciało dla jego wydania lub być zatrzymany lub jego ciało od jego wydania to [jest] jego nieczystość on
L11 11 Kpl 15:3 ve·Zot tih·Yeh tum·'a·To be·zo·Vo; rar be·sa·Ro et- zo·Vo, ov- hech·Tim be·sa·Ro miz·zo·Vo, tum·'a·To hi
L12 12 Kpl 15:3 we zot Tih je tu ma to Be zo wo rar Be sa ro et - zo wo o - heH Tim Be sa ro miz zo wo tu ma to hiw
L13 13 Kpl 15:3 wüzö´t Tihyè †um´ätô Büzôbô rär BüSärô ´et-zôbô ´ô|-heHTîm BüSärô mizzôbô †um´ätô hiw´
L14 14 Kpl 15:3 85/603 595/3546 6/36 2/13 1/1 85/270 173/808 3/13 129/320 1/26 86/270 4/13 7/36 358/1867
L15 15 Kpl 15:3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it [is] his uncleanness.
L16 16 Kpl 15:3 3 And this shall be his uncleanness <02932> in his issue <02101>: whether his flesh <01320> run <07325> (08804) with his issue <02101>, or his flesh <01320> be stopped <02856> (08689) from his issue <02101>, it is] his uncleanness <02932>.
L01 1 Kpl 15:4 Kpl 15:4 4 Każde łóżko <04904>, na którym on Lieth <07901> (08799) Kto ma problem <02100> (08802), jest nieczysty <02930> (08799) i każda rzecz <03627>, na którym zasiądzie <03427> ( 08799), będzie nieczysty <02930> (08799).
L02 2 Kpl 15:4 Każde łóżko, na którym spoczywał chory na wycieki, jest nieczyste. Każdy przedmiot, na którym siedział, jest nieczysty.
L03 3 Kpl 15:4 כָּל־ הַמִּשְׁכָּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו הַזָּ֖ב יִטְמָ֑א וְכָֽל־ הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־ יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃
L04 4 Kpl 15:4 כָּל־ הַ/מִּשְׁכָּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֛י/ו הַ/זָּ֖ב יִטְמָ֑א וְ/כָֽל־ הַ/כְּלִ֛י אֲשֶׁר־ יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖י/ו יִטְמָֽא׃
L05 5 Kpl 15:4 kol- ham·misz· (Kaw) , 'a· (Szer) jisz· (Kaw) 'a· (Law) haz· (Zaw) jit· (Ma) ; we·chol hak·ke· (Li) a·(Szer)- je· (Szew) 'a· (Law) jit· (Ma) .
L06 6 Kpl 15:4 H3605 H3605 H4904 H4904 H0834 H0834 H7901 H7901 H5921 H5921 H2100 H2100 H2930 H2930 H3605 H3605 H3627 H3627 H0834 H0834 H3427 H3427 H5921 H5921 H2930 H2930
L07 7 Kpl 15:4 all manner bed after cast down above flow defile all manner armour after abide above defile
L08 8 Kpl 15:4 wszelkiego rodzaju łóżko po zrzucony powyżej przepływ zbezcześcić wszelkiego rodzaju zbroja po przestrzegać powyżej zbezcześcić
L09 9 Kpl 15:4 Every Every bed which whereon he lieth with that hath the issue is unclean Every and every thing which whereon he sitteth and shall be unclean
L10 10 Kpl 15:4 Każdy Każde łóżko który na którym on Lieth z Kto ma problem jest nieczystym Każdy i każda rzecz który na którym zasiądzie i będzie nieczysty
L11 11 Kpl 15:4 kol- ham·mish·Kav, 'a·Sher yish·Kav 'a·Lav haz·Zav yit·Ma; ve·chol hak·ke·Li a·Sher- ye·Shev 'a·Lav yit·Ma.
L12 12 Kpl 15:4 Kol - ham misz Kaw a szer jisz Kaw a law haz zaw jit ma we chol - haK Ke li a szer - je szew a law jit ma
L13 13 Kpl 15:4 Kol-hammišKäb ´ášer yišKab `äläyw hazzäb yi†mä´ wüko|l-haKKülî ´ášer-yëšëb `äläyw yi†mä´
L14 14 Kpl 15:4 794/5415 4/46 888/5499 26/207 919/5759 6/42 43/161 795/5415 59/325 889/5499 98/1071 920/5759 44/161
L15 15 Kpl 15:4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
L16 16 Kpl 15:4 4 Every bed <04904>, whereon he lieth <07901> (08799) that hath the issue <02100> (08802), is unclean <02930> (08799): and every thing <03627>, whereon he sitteth <03427> (08799), shall be unclean <02930> (08799).
L01 1 Kpl 15:5 Kpl 15:5 5 A kto <0376> dotyka <05060> (08799) jego łóżko <04904>, upierze <03526> (08762) jego ubrania <0899> i kąpać <07364> (08804) sam w wodzie <04325>, i będzie nieczysty <02930> (08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:5 Każdy, kto się dotknie jego łóżka, wypierze ubranie, wykąpie się w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:5 וְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִגַּ֖ע בְּמִשְׁכָּב֑וֹ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:5 וְ/אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִגַּ֖ע בְּ/מִשְׁכָּב֑/וֹ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛י/ו וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָמֵ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:5 we·' (Isz) 'a· (Szer) jig· (Ga) ' be·misz·ka· (Wo) ; je·chab· (Bes) be·ga· (Daw) we·ra· (Chac) bam· (Ma) ·jim we·ta· (Me) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:5 H0376 H0376 H0834 H0834 H5060 H5060 H4904 H4904 H3526 H3526 H0899 H0899 H7364 H7364 H4325 H4325 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:5 great after beat bed fuller apparel bathe waste defile against day
L08 8 Kpl 15:5 wielki po bić łóżko pełniejsze strój kąpać marnować zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:5 And whosoever who toucheth his bed shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:5 A kto kto dotyka jego łóżko jest zobowiązany do mycia jego ubrania i kąpać [Sam] w wodzie i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:5 ve·'Ish 'a·Sher yig·Ga' be·mish·ka·Vo; ye·chab·Bes be·ga·Dav ve·ra·Chatz bam·Ma·yim ve·ta·Me ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:5 we isz a szer jiG Ga Be misz Ka wo je chaB Bes Be ga daw we ra Hac Bam ma jim we ta me ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:5 wü´îš ´ášer yiGGa` BümišKäbô yükaBBës Bügädäyw würäHac Bammaºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:5 222/2004 890/5499 31/150 5/46 20/51 71/216 24/72 121/579 45/161 137/1259 38/134
L15 15 Kpl 15:5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:5 5 And whosoever <0376> toucheth <05060> (08799) his bed <04904> shall wash <03526> (08762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (08804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:6 Kpl 15:6 6 A ten, który siedzi <03427> (08802) na czymkolwiek <03627> na którym usiadł <03427> (08799) Kto ma problem <02100> (08802) jest zobowiązany do mycia <03526> (08762) jego ubrania <0899> i kąpać <07364> (08804) sam w wodzie <04325>, i będzie nieczysty <02930> (08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:6 Ten, kto usiadł na przedmiocie, na którym siedział chory na wycieki, wypierze ubranie, wykąpie się w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:6 וְהַיֹּשֵׁב֙ עַֽל־ הַכְּלִ֔י אֲשֶׁר־ יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖יו הַזָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:6 וְ/הַ/יֹּשֵׁב֙ עַֽל־ הַ/כְּלִ֔י אֲשֶׁר־ יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖י/ו הַ/זָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛י/ו וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָמֵ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:6 we·hai·jo· (Szew) al- hak·ke· (Li) , a·(Szer)- je· (Szew) 'a· (Law) haz· (Zaw) ; je·chab· (Bes) be·ga· (Daw) we·ra· (Chac) bam· (Ma) ·jim we·ta· (Me) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:6 H3427 H3427 H5921 H5921 H3627 H3627 H0834 H0834 H3427 H3427 H5921 H5921 H2100 H2100 H3526 H3526 H0899 H0899 H7364 H7364 H4325 H4325 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:6 abide above armour after abide above flow fuller apparel bathe waste defile against day
L08 8 Kpl 15:6 przestrzegać powyżej zbroja po przestrzegać powyżej przepływ pełniejsze strój kąpać marnować zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:6 And he that sitteth on on [any] thing which whereon he sat with that hath the issue shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:6 A ten, który siedzi na na [każdy] rzeczy który na którym usiadł z Kto ma problem jest zobowiązany do mycia jego ubrania i kąpać [Sam] w wodzie i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:6 ve·hai·yo·Shev al- hak·ke·Li, a·Sher- ye·Shev 'a·Lav haz·Zav; ye·chab·Bes be·ga·Dav ve·ra·Chatz bam·Ma·yim ve·ta·Me ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:6 we haj jo szew al - haK Ke li a szer - je szew a law haz zaw je chaB Bes Be ga daw we ra Hac Bam ma jim we ta me ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:6 wühayyöšëb `a|l-haKKülî ´ášer-yëšëb `äläyw hazzäb yükaBBës Bügädäyw würäHac Bammaºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:6 99/1071 921/5759 60/325 891/5499 100/1071 922/5759 7/42 21/51 72/216 25/72 122/579 46/161 138/1259 39/134
L15 15 Kpl 15:6 And he that sitteth on [any] thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:6 6 And he that sitteth <03427> (08802) on any thing <03627> whereon he sat <03427> (08799) that hath the issue <02100> (08802) shall wash <03526> (08762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (08804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:7 Kpl 15:7 7 A ten, który dotyka <05060> (08802) ciało <01320> z niego, kto ma problem <02100> (08802) jest zobowiązany do mycia <03526> (08762) jego ubrania <0899> i kąpać <07364> (08804) się w wodzie <04325>, i będzie nieczysty <02930> (08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:7 Ten, kto dotknie się ciała człowieka chorego na wycieki, wypierze ubranie, wykąpie się w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:7 וְהַנֹּגֵ֖עַ בִּבְשַׂ֣ר הַזָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:7 וְ/הַ/נֹּגֵ֖עַ בִּ/בְשַׂ֣ר הַ/זָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛י/ו וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָמֵ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:7 we·han·no· (Ge) ·a' biw· (Sar) haz· (Zaw) ; je·chab· (Bes) be·ga· (Daw) we·ra· (Chac) bam· (Ma) ·jim we·ta· (Me) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:7 H5060 H5060 H1320 H1320 H2100 H2100 H3526 H3526 H0899 H0899 H7364 H7364 H4325 H4325 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:7 beat body flow fuller apparel bathe waste defile against day
L08 8 Kpl 15:7 bić ciało przepływ pełniejsze strój kąpać marnować zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:7 A ten, który dotknął ciało z niego, kto ma problem jest zobowiązany do mycia jego ubrania i kąpać [Sam] w wodzie i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:7 ve·han·no·Ge·a' biv·Sar haz·Zav; ye·chab·Bes be·ga·Dav ve·ra·Chatz bam·Ma·yim ve·ta·Me ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:7 we han no ge a Biw sar haz zaw je chaB Bes Be ga daw we ra Hac Bam ma jim we ta me ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:7 wühannögëª` BibSar hazzäb yükaBBës Bügädäyw würäHac Bammaºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:7 32/150 87/270 8/42 22/51 73/216 26/72 123/579 47/161 139/1259 40/134
L15 15 Kpl 15:7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:7 7 And he that toucheth <05060> (08802) the flesh <01320> of him that hath the issue <02100> (08802) shall wash <03526> (08762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (08804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:8 Kpl 15:8 8 A jeśli kto ma problem <02100> (08802) Spit <07556> (08799) na nim, że jest czysty <02889>, tedy umyć <03526> (08765) jego ubrania <0899> i kąpać <07364 > (08804) sam w wodzie <04325>, i będzie nieczysty <02930> (08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:8 Jeżeli chory na wycieki plunie na człowieka czystego, ten wypierze ubranie, wykąpie się w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:8 וְכִֽי־ יָרֹ֛ק הַזָּ֖ב בַּטָּה֑וֹר וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:8 וְ/כִֽי־ יָרֹ֛ק הַ/זָּ֖ב בַּ/טָּה֑וֹר וְ/כִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛י/ו וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָמֵ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:8 we·chi- ja· (Rok) haz· (Zaw) bat·ta· (Hor) ; we·chib· (Bes) be·ga· (Daw) we·ra· (Chac) bam· (Ma) ·jim we·ta· (Me) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:8 H3588 H3588 H7556 H7556 H2100 H2100 H2889 H2889 H3526 H3526 H0899 H0899 H7364 H7364 H4325 H4325 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:8 inasmuch spit flow clean fuller apparel bathe waste defile against day
L08 8 Kpl 15:8 ponieważ pluć przepływ czyścić pełniejsze strój kąpać marnować zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:8 if spit And if he that hath the issue upon him that is clean then he shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:8 jeśli pluć A jeśli kto ma problem mu, że jest czysty tedy umyć jego ubrania i kąpać [Sam] w wodzie i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:8 ve·chi- ya·Rok haz·Zav bat·ta·Hor; ve·chib·Bes be·ga·Dav ve·ra·Chatz bam·Ma·yim ve·ta·Me ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:8 we chi - ja roq haz zaw Bat ta hor we chiB Bes Be ga daw we ra Hac Bam ma jim we ta me ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:8 wükî|-yäröq hazzäb Ba††ähôr wükiBBes Bügädäyw würäHac Bammaºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:8 547/4478 1/1 9/42 51/92 23/51 74/216 27/72 124/579 48/161 140/1259 41/134
L15 15 Kpl 15:8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:8 8 And if he that hath the issue <02100> (08802) spit <07556> (08799) upon him that is clean <02889>; then he shall wash <03526> (08765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (08804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:9 Kpl 15:9 9 I co siodło <04817> soever on ujeżdża <07392> (08799) na, kto ma problem <02100> (08802) będzie nieczysty <02930> (08799).
L02 2 Kpl 15:9 Każde siodło, na którym siedział człowieka chory na wycieki, będzie nieczyste.
L03 3 Kpl 15:9 וְכָל־ הַמֶּרְכָּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִרְכַּ֥ב עָלָ֛יו הַזָּ֖ב יִטְמָֽא׃
L04 4 Kpl 15:9 וְ/כָל־ הַ/מֶּרְכָּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִרְכַּ֥ב עָלָ֛י/ו הַ/זָּ֖ב יִטְמָֽא׃
L05 5 Kpl 15:9 we·chol ham·mer· (Kaw) , 'a· (Szer) jir· (Kaw) 'a· (Law) haz· (Zaw) jit· (Ma) .
L06 6 Kpl 15:9 H3605 H3605 H4817 H4817 H0834 H0834 H7392 H7392 H5921 H5921 H2100 H2100 H2930 H2930
L07 7 Kpl 15:9 all manner chariot after bring above flow defile
L08 8 Kpl 15:9 wszelkiego rodzaju rydwan po przynieść powyżej przepływ zbezcześcić
L09 9 Kpl 15:9 Every And what saddle which soever he rideth with upon that hath the issue shall be unclean
L10 10 Kpl 15:9 Każdy A co siodło który soever he ujeżdża z na, kto ma problem będzie nieczysty
L11 11 Kpl 15:9 ve·chol ham·mer·Kav, 'a·Sher yir·Kav 'a·Lav haz·Zav yit·Ma.
L12 12 Kpl 15:9 we chol - ham mer Kaw a szer jir Kaw a law haz zaw jit ma
L13 13 Kpl 15:9 wükol-hammerKäb ´ášer yirKab `äläyw hazzäb yi†mä´
L14 14 Kpl 15:9 796/5415 1/3 892/5499 7/78 923/5759 10/42 49/161
L15 15 Kpl 15:9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
L16 16 Kpl 15:9 9 And what saddle <04817> soever he rideth <07392> (08799) upon that hath the issue <02100> (08802) shall be unclean <02930> (08799).
L01 1 Kpl 15:10 Kpl 15:10 10 A kto dotknie <05060> (08802) żadnej rzeczy, która była pod nim będzie nieczysty <02930> (08799) aż do wieczora <06153>: a kto beareth <05375> (08802) każdy z tych rzeczy, wypierze <03526 > (08762) jego ubrania <0899> i kąpać <07364> (08804) się w wodzie <04325>, i będzie nieczysty <02930> (08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:10 Każdy, kto dotknie się czegokolwiek, co chory miał pod sobą, będzie nieczysty aż do wieczora. Każdy, kto przenosi takie przedmioty, wypierze ubranie, wykąpie się w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:10 וְכָל־ הַנֹּגֵ֗עַ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר יִהְיֶ֣ה תַחְתָּ֔יו יִטְמָ֖א עַד־ הָעָ֑רֶב וְהַנּוֹשֵׂ֣א אוֹתָ֔ם יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:10 וְ/כָל־ הַ/נֹּגֵ֗עַ בְּ/כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר יִהְיֶ֣ה תַחְתָּ֔י/ו יִטְמָ֖א עַד־ הָ/עָ֑רֶב וְ/הַ/נּוֹשֵׂ֣א אוֹתָ֔/ם יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛י/ו וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָמֵ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:10 we·chol han·no· (Ge) ·a', be· (Chol) 'a· (Szer) jih· (Je) tach· (Taw) , jit· (Ma) ad- ha·' (A) ·rew; we·han·no· (Se) (Tam) , je·chab· (Bes) be·ga· (Daw) we·ra· (Chac) bam· (Ma) ·jim we·ta· (Me) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:10 H3605 H3605 H5060 H5060 H3605 H3605 H0834 H0834 H1961 H1961 H8478 H8478 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153 H5375 H5375 H0853 H0853 H3526 H3526 H0899 H0899 H7364 H7364 H4325 H4325 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:10 all manner beat all manner after become Thahash defile against day accept fuller apparel bathe waste defile against day
L08 8 Kpl 15:10 wszelkiego rodzaju bić wszelkiego rodzaju po zostać Thahash zbezcześcić przed dzień przyjąć pełniejsze strój kąpać marnować zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:10 Whoever And whosoever toucheth any which become were under any thing that was under him shall be unclean until until the even and he that beareth [any of] those things shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:10 Ktokolwiek A kto dotknie każdy który zostać byli pod żadnej rzeczy, która była pod nim będzie nieczysty do do nawet a kto beareth [Dowolna] z tych rzeczy, wypierze jego ubrania i kąpać [Sam] w wodzie i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:10 ve·chol han·no·Ge·a', be·Chol 'a·Sher yih·Yeh tach·Tav, yit·Ma ad- ha·'A·rev; ve·han·no·Se o·Tam, ye·chab·Bes be·ga·Dav ve·ra·Chatz bam·Ma·yim ve·ta·Me ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:10 we chol - han no ge a Be chol a szer jih je taH Taw jit ma ad - ha a rew we han no se o tam je chaB Bes Be ga daw we ra Hac Bam ma jim we ta me ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:10 wükol-hannögëª` Büköl ´ášer yihyè taHTäyw yi†mä´ `ad-hä`äºreb wühannôSë´ ´ôtäm yükaBBës Bügädäyw würäHac Bammaºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:10 797/5415 33/150 798/5415 893/5499 596/3546 88/498 50/161 141/1259 42/134 90/650 2512/11047 24/51 75/216 28/72 125/579 51/161 142/1259 43/134
L15 15 Kpl 15:10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth [any of] those things shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:10 10 And whosoever toucheth <05060> (08802) any thing that was under him shall be unclean <02930> (08799) until the even <06153>: and he that beareth <05375> (08802) any of those things shall wash <03526> (08762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (08804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:11 Kpl 15:11 11 A kogo on dotyka <05060> (08799) Kto ma problemu <02100> (08802), i On nie płukane <07857> (08804) ręce <03027> w wodzie <04325>, powinien umyć <03526> ( 08765) jego ubrania <0899> i kąpać <07364> (08804) się w wodzie <04325>, i będzie nieczysty <02930> (08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:11 Także każdy, którego dotknął chory na wycieki, nie umywszy uprzednio rąk wodą, wypierze ubranie, wykąpie się w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:11 וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֤ר יִגַּע־ בּוֹ֙ הַזָּ֔ב וְיָדָ֖יו לֹא־ שָׁטַ֣ף בַּמָּ֑יִם וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:11 וְ/כֹ֨ל אֲשֶׁ֤ר יִגַּע־ בּ/וֹ֙ הַ/זָּ֔ב וְ/יָדָ֖י/ו לֹא־ שָׁטַ֣ף בַּ/מָּ֑יִם וְ/כִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛י/ו וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָמֵ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:11 we· (Chol) 'a· (Szer) jig·ga'- bo haz· (Zaw) , we·ja· (Daw) lo- sza· (Taf) bam· (Ma) ·jim; we·chib· (Bes) be·ga· (Daw) we·ra· (Chac) bam· (Ma) ·jim we·ta· (Me) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:11 H3605 H3605 H0834 H0834 H5060 H5060 H0000 H2100 H2100 H3027 H3027 H3808 H3808 H7857 H7857 H4325 H4325 H3526 H3526 H0899 H0899 H7364 H7364 H4325 H4325 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:11 all manner after beat flow able before drown waste fuller apparel bathe waste defile against day
L08 8 Kpl 15:11 wszelkiego rodzaju po bić przepływ w stanie przed utopić marnować pełniejsze strój kąpać marnować zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:11 all manner after And whomsoever he toucheth that hath the issue his hands without and hath not rinsed in water he shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:11 wszelkiego rodzaju po A komu chce się dotknął Kto ma problem ręce bez a kto nie płucze w wodzie on umyć jego ubrania i kąpać [Sam] w wodzie i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:11 ve·Chol 'a·Sher yig·ga'- bo haz·Zav, ve·ya·Dav lo- sha·Taf bam·Ma·yim; ve·chib·Bes be·ga·Dav ve·ra·Chatz bam·Ma·yim ve·ta·Me ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:11 we chol a szer jiG Ga - Bo haz zaw we ja daw lo - sza taf Bam ma jim we chiB Bes Be ga daw we ra Hac Bam ma jim we ta me ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:11 wüköl ´ášer yiGGa`-Bô hazzäb wüyädäyw lö´-šä†ap Bammäºyim wükiBBes Bügädäyw würäHac Bammaºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:11 799/5415 894/5499 34/150 912/6522 11/42 235/1608 531/5164 2/30 126/579 25/51 76/216 29/72 127/579 52/161 143/1259 44/134
L15 15 Kpl 15:11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:11 11 And whomsoever he toucheth <05060> (08799) that hath the issue <02100> (08802), and hath not rinsed <07857> (08804) his hands <03027> in water <04325>, he shall wash <03526> (08765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (08804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:12 Kpl 15:12 12 A statek <03627> z ziemi <02789>, że dotyka <05060> (08799) a ma problem <02100> (08802), powinny być podzielone <07665> (08735) i każdy statek <03627> z drewno <06086> będzie obmyte <07857> (08735) w wodzie <04325>.
L02 2 Kpl 15:12 Naczynie gliniane, którego dotknie się chory na wycieki, będzie rozbite. Każde naczynie drewniane będzie obmyte wodą.
L03 3 Kpl 15:12 וּכְלִי־ חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־ יִגַּע־ בּ֥וֹ הַזָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְכָל־ כְּלִי־ עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם׃
L04 4 Kpl 15:12 וּ/כְלִי־ חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־ יִגַּע־ בּ֥/וֹ הַ/זָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְ/כָל־ כְּלִי־ עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּ/מָּֽיִם׃
L05 5 Kpl 15:12 u·che·li- (Che) ·res a·(Szer)- jig·ga'- bo haz· (Zaw) jisz·sza· (Wer) ; we·chol ke·li- ' (Ec) , jisz·sza· (Tef) bam· (Ma) ·jim.
L06 6 Kpl 15:12 H3627 H3627 H2789 H2789 H0834 H0834 H5060 H5060 H0000 H2100 H2100 H7665 H7665 H3605 H3605 H3627 H3627 H6086 H6086 H7857 H7857 H4325 H4325
L07 7 Kpl 15:12 armour earth after beat flow break down all manner armour carpenter drown waste
L08 8 Kpl 15:12 zbroja ziemia po bić przepływ przełamać wszelkiego rodzaju zbroja stolarz utopić marnować
L09 9 Kpl 15:12 And the vessel of earth which that he toucheth which hath the issue shall be broken and every and every vessel of wood shall be rinsed in water
L10 10 Kpl 15:12 I statek ziemi który że dotknie co kto ma problem powinny być podzielone i każdy i każdy statek z drewna powinny być płukane w wodzie
L11 11 Kpl 15:12 u·che·li- Che·res a·Sher- yig·ga'- bo haz·Zav yish·sha·Ver; ve·chol ke·li- 'Etz, yish·sha·Tef bam·Ma·yim.
L12 12 Kpl 15:12 u che li - He res a szer - jiG Ga - Bo haz zaw jisz sza wer we chol - Ke li - ec jisz sza tef Bam ma jim
L13 13 Kpl 15:12 ûkülî-HeºreS ´ášer-yiGGa`-Bô hazzäb yiššäbër wükol-Külî-`ëc yiššä†ëp Bammäºyim
L14 14 Kpl 15:12 61/325 5/17 895/5499 35/150 913/6522 12/42 13/147 800/5415 62/325 76/329 3/30 128/579
L15 15 Kpl 15:12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
L16 16 Kpl 15:12 12 And the vessel <03627> of earth <02789>, that he toucheth <05060> (08799) which hath the issue <02100> (08802), shall be broken <07665> (08735): and every vessel <03627> of wood <06086> shall be rinsed <07857> (08735) in water <04325>.
L01 1 Kpl 15:13 Kpl 15:13 13 A gdy kto ma problem <02100> (08802) jest czyszczone <02891> (08799) jego wydania <02101>, potem, numeruje <05608> (08804) do siebie siedmiu <07651> dni <03117> dla Jego oczyszczająca <02893> i mycie <03526> (08765) jego ubrania <0899> i kąpać <07364> (08804) jego ciało <01320> w prowadzeniu <02416> woda <04325>, i będzie czysty <02891> (08804).
L02 2 Kpl 15:13 Jeżeli chory na wycieki będzie oczyszczony od wycieków, to odliczy sobie siedem dni na swoje oczyszczenie, wypierze ubranie, wykąpie ciało w wodzie żywej i będzie czysty.
L03 3 Kpl 15:13 וְכִֽי־ יִטְהַ֤ר הַזָּב֙ מִזּוֹב֔וֹ וְסָ֨פַר ל֜וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים לְטָהֳרָת֖וֹ וְכִבֶּ֣ס בְּגָדָ֑יו וְרָחַ֧ץ בְּשָׂר֛וֹ בְּמַ֥יִם חַיִּ֖ים וְטָהֵֽר׃
L04 4 Kpl 15:13 וְ/כִֽי־ יִטְהַ֤ר הַ/זָּב֙ מִ/זּוֹב֔/וֹ וְ/סָ֨פַר ל֜/וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים לְ/טָהֳרָת֖/וֹ וְ/כִבֶּ֣ס בְּגָדָ֑י/ו וְ/רָחַ֧ץ בְּשָׂר֛/וֹ בְּ/מַ֥יִם חַיִּ֖ים וְ/טָהֵֽר׃
L05 5 Kpl 15:13 we·chi- jit· (Har) haz· (Zaw) miz·zo· (Wo) , we· (Sa) ·far lo sziw·' (At) ja· (Mim) le·to·ho·ra· (To) we·chib· (Bes) be·ga· (Daw) ; we·ra· (Chac) be·sa· (Ro) be· (Ma) ·jim chai· (Jim) we·ta· (Her) .
L06 6 Kpl 15:13 H3588 H3588 H2891 H2891 H2100 H2100 H2101 H2101 H5608 H5608 H0000 H7651 H7651 H3117 H3117 H2893 H2893 H3526 H3526 H0899 H0899 H7364 H7364 H1320 H1320 H4325 H4325 H2416 H2416 H2891 H2891
L07 7 Kpl 15:13 inasmuch be make flow issue commune seven age is cleansed fuller apparel bathe body waste age be make
L08 8 Kpl 15:13 ponieważ należy uczynić przepływ problem gmina siedem wiek jest oczyszczony pełniejsze strój kąpać ciało marnować wiek należy uczynić
L09 9 Kpl 15:13 now when is cleansed And when he that hath an issue of his issue then he shall number to himself seven days for his cleansing and wash his clothes and bathe his flesh water in running and shall be clean
L10 10 Kpl 15:13 teraz kiedy jest oczyszczony A gdy kto ma problem jego wydania potem będą numer do siebie siedmiu dni za jego oczyszczenie i umyć jego ubrania i kąpać Jego ciało woda w prowadzeniu i muszą być czyste
L11 11 Kpl 15:13 ve·chi- yit·Har haz·Zav miz·zo·Vo, ve·Sa·far lo shiv·'At ya·Mim le·to·ho·ra·To ve·chib·Bes be·ga·Dav; ve·ra·Chatz be·sa·Ro be·Ma·yim chai·Yim ve·ta·Her.
L12 12 Kpl 15:13 we chi - jit har haz zaw miz zo wo we sa far lo szi wat ja mim le to hó ra to we chiB Bes Be ga daw we ra Hac Be sa ro Be ma jim Haj jim we ta her
L13 13 Kpl 15:13 wükî|-yi†har hazzäb mizzôbô wüsäºpar šib`at yämîm lü†ohórätô wükiBBes Bügädäyw würäHac BüSärô Bümaºyim Hayyîm wü†ähër
L14 14 Kpl 15:13 548/4478 35/95 13/42 5/13 18/161 914/6522 103/393 322/2302 10/15 26/51 77/216 30/72 88/270 129/579 102/499 36/95
L15 15 Kpl 15:13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
L16 16 Kpl 15:13 13 And when he that hath an issue <02100> (08802) is cleansed <02891> (08799) of his issue <02101>; then he shall number <05608> (08804) to himself seven <07651> days <03117> for his cleansing <02893>, and wash <03526> (08765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (08804) his flesh <01320> in running <02416> water <04325>, and shall be clean <02891> (08804).
L01 1 Kpl 15:14 Kpl 15:14 14 Ósmego <08066> dni <03117> weźmie <03947> (08799) do niego dwa <08147> synogarlice <08449> lub dwa <08147> Young <01121> gołębie <03123>, a pochodzi <0935 > (08804) przed <06440> Pan <03068> do drzwi <06607> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150> i dać <05414> (08804) je do kapłana <03548>:
L02 2 Kpl 15:14 Ósmego dnia weźmie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, pójdzie przed Pana przed wejście do Namiotu Spotkania i odda je kapłanowi.
L03 3 Kpl 15:14 וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יִֽקַּֽח־ לוֹ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וּבָ֣א ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֶל־ פֶּ֙תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּנְתָנָ֖ם אֶל־ הַכֹּהֵֽן׃
L04 4 Kpl 15:14 וּ/בַ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁמִינִ֗י יִֽקַּֽח־ ל/וֹ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וּ/בָ֣א ׀ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֶל־ פֶּ֙תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּ/נְתָנָ֖/ם אֶל־ הַ/כֹּהֵֽן׃
L05 5 Kpl 15:14 u·wai· (Jom) hasz·sze·mi· (Ni) , jik·kach- lo sze· (Te) to· (Rim) , o sze· (Ne) be· (Ne) jo· (Na) ; (Wa) lif· (Ne) (Jah) ·we el- pe·tach ' (O) ·hel mo·' (Ed) , u·ne·ta· (Nam) el- hak·ko· (Hen) .
L06 6 Kpl 15:14 H3117 H3117 H8066 H8066 H3947 H3947 H0000 H8147 H8147 H8449 H8449 H0176 H0176 H8147 H8147 H1121 H1121 H3123 H3123 H0935 H0935 H6440 H6440 H3068 H3068 H0413 H0413 H6607 H6607 H0168 H0168 H4150 H4150 H5414 H5414 H0413 H0413 H3548 H3548
L07 7 Kpl 15:14 age eight accept both estate and both afflicted dove abide accept Jehovah about door covering appointment add about chief ruler
L08 8 Kpl 15:14 wiek osiem przyjąć zarówno majątek i zarówno dotknięty gołąb przestrzegać przyjąć Jahwe o drzwi pokrycie powołanie dodać o naczelny władca
L09 9 Kpl 15:14 day And on the eighth he shall take to him two turtledoves or or two young pigeons and come before the LORD to unto the door of the tabernacle of the congregation and give to them unto the priest
L10 10 Kpl 15:14 dzień A na ósmym weźmie do niego dwóch synogarlice lub lub dwa młody gołębie i pochodzą przed Pan do do drzwi z tabernakulum zgromadzenia i dać do je do kapłana
L11 11 Kpl 15:14 u·vai·Yom hash·she·mi·Ni, yik·kach- lo she·Tei to·Rim, o she·Nei be·Nei yo·Nah; u·Va lif·Nei Yah·weh el- pe·tach 'O·hel mo·'Ed, u·ne·ta·Nam el- hak·ko·Hen.
L12 12 Kpl 15:14 u waj jom hasz sze mi ni jiq qaH - lo szTe to rim o sze ne Be ne jo na u wa lif ne jhwh(a do naj) el - Pe taH o hel mo ed u ne ta nam el - haK Ko hen
L13 13 Kpl 15:14 ûbayyôm haššümînî yi|qqa|H-lô šTê törîm ´ô šünê Bünê yônâ ûbä´ lipnê yhwh(´ädönäy) ´el-PeºtaH ´öºhel mô`ëd ûnütänäm ´el-haKKöhën
L14 14 Kpl 15:14 323/2302 6/28 258/964 915/6522 196/768 9/14 130/320 197/768 680/4921 13/32 387/2550 327/2127 696/6220 1007/5500 49/164 115/342 72/223 300/2007 1008/5500 178/750
L15 15 Kpl 15:14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
L16 16 Kpl 15:14 14 And on the eighth <08066> day <03117> he shall take <03947> (08799) to him two <08147> turtledoves <08449>, or two <08147> young <01121> pigeons <03123>, and come <0935> (08804) before <06440> the LORD <03068> unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and give <05414> (08804) them unto the priest <03548>:
L01 1 Kpl 15:15 Kpl 15:15 15 A kapłan <03548> <06213 oferują> (08804) im i jeden <0259> na ofiarę za grzech <02403>, a drugi <0259> na całopalenie <05930>, a ksiądz <03548> dokona przebłagania <03722> (08765) za niego <06440> Pan <03068> dla jego wydania <02101>.
L02 2 Kpl 15:15 Kapłan je ofiaruje: jednego jako ofiarę przebłagalną, drugiego jako ofiarę całopalną. W ten sposób kapłan dokona za niego przebłagania przed Panem za jego wycieki.
L03 3 Kpl 15:15 וְעָשָׂ֤ה אֹתָם֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְהָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה מִזּוֹבֽוֹ׃ ס
L04 4 Kpl 15:15 וְ/עָשָׂ֤ה אֹתָ/ם֙ הַ/כֹּהֵ֔ן אֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְ/הָ/אֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְ/כִפֶּ֨ר עָלָ֧י/ו הַ/כֹּהֵ֛ן לִ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה מִ/זּוֹבֽ/וֹ׃ ס
L05 5 Kpl 15:15 we·'a· (Sa) 'o· (Tam) hak·ko· (Hen) , 'e· (Chad) chat· (Tat) , we·ha·'e· (Chad) 'o· (La) ; we·chip· (Per) 'a· (Law) hak·ko· (Hen) lif· (Ne) (Jah) ·we miz·zo· (Wo) . sa· (Mek)
L06 6 Kpl 15:15 H6213 H6213 H0853 H0853 H3548 H3548 H0259 H0259 H2403 H2403 H0259 H0259 H5930 H5930 H3722 H3722 H5921 H5921 H3548 H3548 H6440 H6440 H3068 H3068 H2101 H2101
L07 7 Kpl 15:15 accomplish chief ruler a punishment a ascent appease above chief ruler accept Jehovah issue
L08 8 Kpl 15:15 zrealizować naczelny władca kara wzlot udobruchać powyżej naczelny władca przyjąć Jahwe problem
L09 9 Kpl 15:15 shall offer And the priest them the one [for] a sin offering and the other [for] a burnt offering shall make an atonement his behalf and the priest for him before the LORD for his issue
L10 10 Kpl 15:15 zapewniają Kapłan im jedno [O] jako ofiarę przebłagalną i innych [O] na ofiarę całopalną dokona przebłagania w jego imieniu i ksiądz w jego imieniu przed Pan jego wydania
L11 11 Kpl 15:15 ve·'a·Sah 'o·Tam hak·ko·Hen, 'e·Chad chat·Tat, ve·ha·'e·Chad 'o·Lah; ve·chip·Per 'a·Lav hak·ko·Hen lif·Nei Yah·weh miz·zo·Vo. sa·Mek
L12 12 Kpl 15:15 we a sa o tam haK Ko hen e Had Hat tat we ha e Had o la we chiP Per a law haK Ko hen lif ne jhwh(a do naj) miz zo wo s
L13 13 Kpl 15:15 wü`äSâ ´ötäm haKKöhën ´eHäd Ha††ä´t wühä´eHäd `ölâ wükiPPer `äläyw haKKöhën lipnê yhwh(´ädönäy) mizzôbô s
L14 14 Kpl 15:15 515/2617 2513/11047 179/750 178/961 73/289 179/961 76/288 40/104 924/5759 180/750 328/2127 697/6220 6/13
L15 15 Kpl 15:15 And the priest shall offer them, the one [for] a sin offering, and the other [for] a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
L16 16 Kpl 15:15 15 And the priest <03548> shall offer <06213> (08804) them, the one <0259> for a sin offering <02403>, and the other <0259> for a burnt offering <05930>; and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (08765) for him before <06440> the LORD <03068> for his issue <02101>.
L01 1 Kpl 15:16 Kpl 15:16 16 A jeśli czyjeś <0376> Nasiona <02233> kopulacji <07902> wychodzić <03318> (08799) z nim, tedy umyć <07364> (08804) całe ciało <01320> w wodzie <04325> i będzie nieczysty <02930> (08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:16 Jeżeli z mężczyzny wypłynie nasienie, to wykąpie całe ciało w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:16 וְאִ֕ישׁ כִּֽי־ תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־ זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־ כָּל־ בְּשָׂר֖וֹ וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:16 וְ/אִ֕ישׁ כִּֽי־ תֵצֵ֥א מִמֶּ֖/נּוּ שִׁכְבַת־ זָ֑רַע וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֛יִם אֶת־ כָּל־ בְּשָׂר֖/וֹ וְ/טָמֵ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:16 we·' (Isz) ki- te· (Ce) mi· (Men) ·nu szich·wat- (Za) ·ra'; we·ra· (Chac) bam· (Ma) ·jim et- kol- be·sa· (Ro) we·ta· (Me) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:16 H0376 H0376 H3588 H3588 H3318 H3318 H4480 H4480 H7902 H7902 H2233 H2233 H7364 H7364 H4325 H4325 H0853 H0853 H3605 H3605 H1320 H1320 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:16 great inasmuch after above seed child bathe waste all manner body defile against day
L08 8 Kpl 15:16 wielki ponieważ po powyżej nasienie dziecko kąpać marnować wszelkiego rodzaju ciało zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:16 And if any man's now if go out at of copulation seed from him then he shall wash in water all all his flesh and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:16 A jeśli czyjeś teraz, gdy wychodzić w z kopulacji nasienie od niego tedy umyć w wodzie wszystko całe ciało i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:16 ve·'Ish ki- te·Tze mi·Men·nu shich·vat- Za·ra'; ve·ra·Chatz bam·Ma·yim et- kol- be·sa·Ro ve·ta·Me ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:16 we isz Ki - te ce mim men nu szich wat - za ra we ra Hac Bam ma jim et - Kol - Be sa ro we ta me ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:16 wü´îš Kî|-tëcë´ mimmeºnnû šikbat-zäºra` würäHac Bammaºyim ´et-Kol-BüSärô wü†ämë´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:16 223/2004 549/4478 184/1060 244/1215 3/9 68/230 31/72 130/579 2514/11047 801/5415 89/270 53/161 144/1259 45/134
L15 15 Kpl 15:16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:16 16 And if any man's <0376> seed <02233> of copulation <07902> go out <03318> (08799) from him, then he shall wash <07364> (08804) all his flesh <01320> in water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:17 Kpl 15:17 17 I każdy ubiór <0899>, a każda skóra <05785>, na którym jest nasienie <02233> kopulacji <07902>, są myte <03526> (08795) z wodą <04325>, i będzie nieczysty <02930> ( 08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:17 Każde ubranie, każda skóra, na którą wyleje się nasienie, będzie wymyta wodą i nieczysta aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:17 וְכָל־ בֶּ֣גֶד וְכָל־ ע֔וֹר אֲשֶׁר־ יִהְיֶ֥ה עָלָ֖יו שִׁכְבַת־ זָ֑רַע וְכֻבַּ֥ס בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ פ
L04 4 Kpl 15:17 וְ/כָל־ בֶּ֣גֶד וְ/כָל־ ע֔וֹר אֲשֶׁר־ יִהְיֶ֥ה עָלָ֖י/ו שִׁכְבַת־ זָ֑רַע וְ/כֻבַּ֥ס בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָמֵ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃ פ
L05 5 Kpl 15:17 we·chol (Be) ·ged we·chol or, a·(Szer)- jih· (Je) 'a· (Law) szich·wat- (Za) ·ra'; we·chub· (Bas) bam· (Ma) ·jim we·ta· (Me) ad- ha·' (A) ·rew. (Pe)
L06 6 Kpl 15:17 H3605 H3605 H0899 H0899 H3605 H3605 H5785 H5785 H0834 H0834 H1961 H1961 H5921 H5921 H7902 H7902 H2233 H2233 H3526 H3526 H4325 H4325 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:17 all manner apparel all manner hide after become above seed child fuller waste defile against day
L08 8 Kpl 15:17 wszelkiego rodzaju strój wszelkiego rodzaju schować po zostać powyżej nasienie dziecko pełniejsze marnować zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:17 any And every garment any and every skin which become and of copulation whereon is the seed shall be washed with water and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:17 każdy I każdy ubiór każdy i każda skóra który zostać i z kopulacji na którym jest nasienie powinny być myte z wodą i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:17 ve·chol Be·ged ve·chol or, a·Sher- yih·Yeh 'a·Lav shich·vat- Za·ra'; ve·chub·Bas bam·Ma·yim ve·ta·Me ad- ha·'A·rev. Peh
L12 12 Kpl 15:17 we chol - Be ged we chol - or a szer - jih je a law szich wat - za ra we chuB Bas Bam ma jim we ta me ad - ha a rew P
L13 13 Kpl 15:17 wükol-Beºged wükol-`ôr ´ášer-yihyè `äläyw šikbat-zäºra` wükuBBas Bammaºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb P
L14 14 Kpl 15:17 802/5415 78/216 803/5415 71/99 896/5499 597/3546 925/5759 4/9 69/230 27/51 131/579 54/161 145/1259 46/134
L15 15 Kpl 15:17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:17 17 And every garment <0899>, and every skin <05785>, whereon is the seed <02233> of copulation <07902>, shall be washed <03526> (08795) with water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:18 Kpl 15:18 18 kobieta <0802> również, z którymi człowiek <0376> przysługuje <07901> (08799) z nasionami <02233> kopulacji <07902>, są one zarówno kąpać <07364> (08804) się w wodzie <04325> oraz będzie nieczysty <02930> (08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:18 Jeżeli mężczyzna obcuje z kobietą wylewając nasienie, to oboje wykąpią się w wodzie i będą nieczyści aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:18 וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־ זָ֑רַע וְרָחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָמְא֖וּ עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:18 וְ/אִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖/הּ שִׁכְבַת־ זָ֑רַע וְ/רָחֲצ֣וּ בַ/מַּ֔יִם וְ/טָמְא֖וּ עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:18 we·'isz· (Sza) 'a· (Szer) jisz· (Kaw) 'isz 'o· (Ta) szich·wat- (Za) ·ra'; we·ra·cha· (Cu) wam· (Ma) ·jim, we·ta·me·' (U) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:18 H0802 H0802 H0834 H0834 H7901 H7901 H0376 H0376 H0854 H0854 H7902 H7902 H2233 H2233 H7364 H7364 H4325 H4325 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:18 ess after cast down great against seed child bathe waste defile against day
L08 8 Kpl 15:18 es po zrzucony wielki przed nasienie dziecko kąpać marnować zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:18 The woman after shall lie also with whom man for of copulation [with] seed they shall [both] bathe [themselves] in water and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:18 Kobieta po przysługuje również, z którymi człowiek dla z kopulacji [Z] nasiona oni [zarówno] kąpać [Się] w wodzie i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:18 ve·'ish·Shah 'a·Sher yish·Kav 'ish 'o·Tah shich·vat- Za·ra'; ve·ra·cha·Tzu vam·Ma·yim, ve·ta·me·'U ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:18 we isz sza a szer jisz Kaw isz o ta szich wat - za ra we ra Ha cu wam ma jim we ta mu ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:18 wü´iššâ ´ášer yišKab ´îš ´ötäh šikbat-zäºra` würäHácû bammaºyim wü†äm´û `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:18 194/781 897/5499 27/207 224/2004 174/808 5/9 70/230 32/72 132/579 55/161 146/1259 47/134
L15 15 Kpl 15:18 The woman also with whom man shall lie [with] seed of copulation, they shall [both] bathe [themselves] in water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:18 18 The woman <0802> also with whom man <0376> shall lie <07901> (08799) with seed <02233> of copulation <07902>, they shall both bathe <07364> (08804) themselves in water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:19 Kpl 15:19 19 I jeśli żona <0802> mam problem <02100> (08802), a jej problem <02101> w jej ciele <01320> mieć we krwi <01818>, powinien być umieszczone poza <05079> siedem <07651> dni < 03117> a kto dotknie <05060> (08802) jest jej będzie nieczysty <02930> (08799) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:19 Jeżeli kobieta ma upławy, to jest krwawienie miesięczne ze swojego ciała, to pozostanie siedem dni w swojej nieczystości. Każdy, kto jej dotknie, będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:19 וְאִשָּׁה֙ כִּֽי־ תִהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל־ הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:19 וְ/אִשָּׁה֙ כִּֽי־ תִהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִהְיֶ֥ה זֹבָ֖/הּ בִּ/בְשָׂרָ֑/הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְ/נִדָּתָ֔/הּ וְ/כָל־ הַ/נֹּגֵ֥עַ בָּ֖/הּ יִטְמָ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:19 we·'isz· (Sza) ki- tih· (Je) za· (Wa) , dam jih· (Je) zo· (Wa) biw·sa· (Ra) ; sziw·' (At) ja· (Mim) tih· (Je) we·nid·da· (Ta) , we·chol han·no· (Ge) ·a' ba jit· (Ma) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:19 H0802 H0802 H3588 H3588 H1961 H1961 H2101 H2101 H1818 H1818 H1961 H1961 H2100 H2100 H1320 H1320 H7651 H7651 H3117 H3117 H1961 H1961 H5079 H5079 H3605 H3605 H5060 H5060 H0000 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:19 ess inasmuch become issue bloodshed become flow body seven age become far all manner beat defile against day
L08 8 Kpl 15:19 es ponieważ zostać problem rozlew krwi zostać przepływ ciało siedem wiek zostać daleko wszelkiego rodzaju bić zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:19 And if a woman When has [and] her issue be blood shall continue have an issue in her flesh seven days shall continue she shall be put apart and whoever and whosoever toucheth her shall be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:19 A jeśli kobieta Kiedy ma [I] jej problem być krew będą nadal mam problem w swoim ciele siedem dni będą nadal Ta będzie się umieścić obok a kto A kto dotknie ma ją będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:19 ve·'ish·Shah ki- tih·Yeh za·Vah, dam yih·Yeh zo·Vah biv·sa·Rah; shiv·'At ya·Mim tih·Yeh ve·nid·da·Tah, ve·chol han·no·Ge·a' bah yit·Ma ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:19 we isz sza Ki - tih je za wa Dam jih je zo wa Biw sa ra szi wat ja mim Tih je we niD Da ta we chol - han no ge a Ba jit ma ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:19 wü´iššâ Kî|-tihyè zäbâ Däm yihyè zöbäh BibSäräh šib`at yämîm Tihyè büniDDätäh wükol-hannögëª` Bäh yi†mä´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:19 195/781 550/4478 598/3546 7/13 96/359 599/3546 14/42 90/270 104/393 324/2302 600/3546 3/29 804/5415 36/150 916/6522 56/161 147/1259 48/134
L15 15 Kpl 15:19 And if a woman have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:19 19 And if a woman <0802> have an issue <02100> (08802), and her issue <02101> in her flesh <01320> be blood <01818>, she shall be put apart <05079> seven <07651> days <03117>: and whosoever toucheth <05060> (08802) her shall be unclean <02930> (08799) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:20 Kpl 15:20 20 A każda rzecz, że Lieth <07901> (08799) po jej oddzieleniu <05079>, będzie nieczysty <02930> (08799): każda rzecz również, że siedzi <03427> (08799) na nieczystym będzie <02930> ( 08799).
L02 2 Kpl 15:20 Wszystko, na czym ona się położy podczas swojej nieczystości, będzie nieczyste. Wszystko, na czym ona usiądzie, będzie nieczyste.
L03 3 Kpl 15:20 וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו בְּנִדָּתָ֖הּ יִטְמָ֑א וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ תֵּשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃
L04 4 Kpl 15:20 וְ/כֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּשְׁכַּ֥ב עָלָ֛י/ו בְּ/נִדָּתָ֖/הּ יִטְמָ֑א וְ/כֹ֛ל אֲשֶׁר־ תֵּשֵׁ֥ב עָלָ֖י/ו יִטְמָֽא׃
L05 5 Kpl 15:20 we· (Chol) 'a· (Szer) tisz· (Kaw) 'a· (Law) be·nid·da· (Ta) jit· (Ma) ; we· (Chol) a·(Szer)- te· (Szew) 'a· (Law) jit· (Ma) .
L06 6 Kpl 15:20 H3605 H3605 H0834 H0834 H7901 H7901 H5921 H5921 H5079 H5079 H2930 H2930 H3605 H3605 H0834 H0834 H3427 H3427 H5921 H5921 H2930 H2930
L07 7 Kpl 15:20 all manner after cast down above far defile all manner after abide above defile
L08 8 Kpl 15:20 wszelkiego rodzaju po zrzucony powyżej daleko zbezcześcić wszelkiego rodzaju po przestrzegać powyżej zbezcześcić
L09 9 Kpl 15:20 Everything which And every thing that she lieth and upon in her separation shall be unclean and everything which every thing also that she sitteth and upon shall be unclean
L10 10 Kpl 15:20 Wszystko który I każda rzecz, że Lieth i po jej oddzieleniu będzie nieczysty i wszystko który każda rzecz również, że siedzi i na będzie nieczysty
L11 11 Kpl 15:20 ve·Chol 'a·Sher tish·Kav 'a·Lav be·nid·da·Tah yit·Ma; ve·Chol a·Sher- te·Shev 'a·Lav yit·Ma.
L12 12 Kpl 15:20 we chol a szer Tisz Kaw a law Be niD Da ta jit ma we chol a szer - Te szew a law jit ma
L13 13 Kpl 15:20 wüköl ´ášer TišKab `äläyw BüniDDätäh yi†mä´ wüköl ´ášer-Tëšëb `äläyw yi†mä´
L14 14 Kpl 15:20 805/5415 898/5499 28/207 926/5759 4/29 57/161 806/5415 899/5499 101/1071 927/5759 58/161
L15 15 Kpl 15:20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
L16 16 Kpl 15:20 20 And every thing that she lieth <07901> (08799) upon in her separation <05079> shall be unclean <02930> (08799): every thing also that she sitteth <03427> (08799) upon shall be unclean <02930> (08799).
L01 1 Kpl 15:21 Kpl 15:21 21 A kto dotknie <05060> (08802) Jej łóżko <04904>, upierze <03526> (08762) jego ubrania <0899> i kąpać <07364> (08804) sam w wodzie <04325>, i będzie nieczysty <02930> (08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:21 Każdy, kto dotknie jej łóżka, wypierze ubranie, wykąpie się w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:21 וְכָל־ הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:21 וְ/כָל־ הַ/נֹּגֵ֖עַ בְּ/מִשְׁכָּבָ֑/הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛י/ו וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָמֵ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:21 we·chol han·no· (Ge) ·a' be·misz·ka· (Wa) ; je·chab· (Bes) be·ga· (Daw) we·ra· (Chac) bam· (Ma) ·jim we·ta· (Me) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:21 H3605 H3605 H5060 H5060 H4904 H4904 H3526 H3526 H0899 H0899 H7364 H7364 H4325 H4325 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:21 all manner beat bed fuller apparel bathe waste defile against day
L08 8 Kpl 15:21 wszelkiego rodzaju bić łóżko pełniejsze strój kąpać marnować zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:21 Anyone And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:21 Ktoś A kto dotknie Jej łóżko jest zobowiązany do mycia jego ubrania i kąpać [Sam] w wodzie i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:21 ve·chol han·no·Ge·a' be·mish·ka·Vah; ye·chab·Bes be·ga·Dav ve·ra·Chatz bam·Ma·yim ve·ta·Me ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:21 we chol - han no ge a Be misz Ka wa je chaB Bes Be ga daw we ra Hac Bam ma jim we ta me ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:21 wükol-hannögëª` BümišKäbäh yükaBBës Bügädäyw würäHac Bammaºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:21 807/5415 37/150 6/46 28/51 79/216 33/72 133/579 59/161 148/1259 49/134
L15 15 Kpl 15:21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:21 21 And whosoever toucheth <05060> (08802) her bed <04904> shall wash <03526> (08762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (08804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:22 Kpl 15:22 22 A kto dotknie <05060> (08802) każdą rzeczą <03627>, że usiadła <03427> (08799) po zobowiązany do mycia <03526> (08762) jego ubrania <0899> i kąpać <07364> (08804) sam w wodzie <04325>, i będzie nieczysty <02930> (08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:22 Każdy, kto dotknie jakiegokolwiek przedmiotu, na którym ona siedziała, wypierze ubranie, wykąpie się w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:22 וְכָל־ הַנֹּגֵ֔עַ בְּכָל־ כְּלִ֖י אֲשֶׁר־ תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֑יו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:22 וְ/כָל־ הַ/נֹּגֵ֔עַ בְּ/כָל־ כְּלִ֖י אֲשֶׁר־ תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֑י/ו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛י/ו וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָמֵ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:22 we·chol han·no· (Ge) ·a', be·chol ke· (Li) a·(Szer)- te· (Szew) 'a· (Law) ; je·chab· (Bes) be·ga· (Daw) we·ra· (Chac) bam· (Ma) ·jim we·ta· (Me) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:22 H3605 H3605 H5060 H5060 H3605 H3605 H3627 H3627 H0834 H0834 H3427 H3427 H5921 H5921 H3526 H3526 H0899 H0899 H7364 H7364 H4325 H4325 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:22 all manner beat all manner armour after abide above fuller apparel bathe waste defile against day
L08 8 Kpl 15:22 wszelkiego rodzaju bić wszelkiego rodzaju zbroja po przestrzegać powyżej pełniejsze strój kąpać marnować zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:22 Whoever And whosoever toucheth any any thing which that she sat and upon shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:22 Ktokolwiek A kto dotknie każdy żadnej rzeczy który że usiadła i na, upierze jego ubrania i kąpać [Sam] w wodzie i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:22 ve·chol han·no·Ge·a', be·chol ke·Li a·Sher- te·Shev 'a·Lav; ye·chab·Bes be·ga·Dav ve·ra·Chatz bam·Ma·yim ve·ta·Me ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:22 we chol - han no ge a Be chol - Ke li a szer - Te szew a law je chaB Bes Be ga daw we ra Hac Bam ma jim we ta me ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:22 wükol-hannögëª` Bükol-Külî ´ášer-Tëšëb `äläyw yükaBBës Bügädäyw würäHac Bammaºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:22 808/5415 38/150 809/5415 63/325 900/5499 102/1071 928/5759 29/51 80/216 34/72 134/579 60/161 149/1259 50/134
L15 15 Kpl 15:22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:22 22 And whosoever toucheth <05060> (08802) any thing <03627> that she sat <03427> (08799) upon shall wash <03526> (08762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (08804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:23 Kpl 15:23 23 I jeśli to na jej łóżku <04904>, lub na jakiejkolwiek rzeczy <03627> na którym ona siedzi <03427> (08802), kiedy dotknie <05060> (08800) IT, będzie nieczysty <02930> (08799) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:23 Jeżeli kto dotknie się czegoś, co leżało na jej łóżku albo na przedmiocie, na którym ona siedziała, będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:23 וְאִ֨ם עַֽל־ הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַֽל־ הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־ הִ֥וא יֹשֶֽׁבֶת־ עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ־ ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:23 וְ/אִ֨ם עַֽל־ הַ/מִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַֽל־ הַ/כְּלִ֛י אֲשֶׁר־ הִ֥וא יֹשֶֽׁבֶת־ עָלָ֖י/ו בְּ/נָגְע/וֹ־ ב֑/וֹ יִטְמָ֖א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:23 we·' (Im) al- ham·misz· (Kaw) (Hu) , o al- hak·ke· (Li) a·(Szer)- hi jo·sze·wet- 'a· (Law) be·na·ge·'ow- wo; jit· (Ma) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:23 H0518 H0518 H5921 H5921 H4904 H4904 H1931 H1931 H0176 H0176 H5921 H5921 H3627 H3627 H0834 H0834 H1931 H1931 H3427 H3427 H5921 H5921 H5060 H5060 H0000 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:23 lo above bed he and above armour after he abide above beat defile against day
L08 8 Kpl 15:23 lo powyżej łóżko on i powyżej zbroja po on przestrzegać powyżej bić zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:23 Whether it be on And if it [be] on [her] bed he or on or on any thing which she whereon she sitteth and when he toucheth it he shall be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:23 Czy to być na A jeśli jest [być] na [jej] łóżku on lub na lub na dowolnej rzeczy który ona na którym ona siedzi i kiedy dotknie to on będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:23 ve·'Im al- ham·mish·Kav Hu, o al- hak·ke·Li a·Sher- hi yo·she·vet- 'a·Lav be·na·ge·'ov- vo; yit·Ma ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:23 we im al - ham misz Kaw hu o al - haK Ke li a szer - hiw jo sze wet - a law Be no go - wo jit ma ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:23 wü´ìm `a|l-hammišKäb hû´ ´ô `a|l-haKKülî ´ášer-hiw´ yöše|bet-`äläyw Bünog`ô-bô yi†mä´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:23 182/1068 929/5759 7/46 359/1867 131/320 930/5759 64/325 901/5499 360/1867 103/1071 931/5759 39/150 917/6522 61/161 150/1259 51/134
L15 15 Kpl 15:23 And if it [be] on [her] bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:23 23 And if it be on her bed <04904>, or on any thing <03627> whereon she sitteth <03427> (08802), when he toucheth <05060> (08800) it, he shall be unclean <02930> (08799) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:24 Kpl 15:24 24 A jeśli ktoś <0376> kłamstwo <07901> (08799) z nią na wszystkie <07901> (08800), a jej kwiaty <05079> z nim, będzie nieczysty <02930> (08804) siedem <07651> dni <03117>, a wszystko łóżko <04904> na którym on Lieth <07901> (08799) będzie nieczysty <02930> (08799).
L02 2 Kpl 15:24 Jeżeli jaki mężczyzna obcuje z nią wtedy, to jej nieczystość udzieli się jemu i będzie nieczysty siedem dni. Każde łóżko, na którym się położy, będzie nieczyste.
L03 3 Kpl 15:24 וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־ הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־ יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃ פ
L04 4 Kpl 15:24 וְ/אִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗/הּ וּ/תְהִ֤י נִדָּתָ/הּ֙ עָלָ֔י/ו וְ/טָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְ/כָל־ הַ/מִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־ יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖י/ו יִטְמָֽא׃ פ
L05 5 Kpl 15:24 we·' (Im) sza· (Cho) jisz· (Kaw) 'isz 'o· (Ta) , u·te· (Hi) nid·da· (Ta) 'a· (Law) , we·ta· (Me) sziw·' (At) ja· (Mim) ; we·chol ham·misz· (Kaw) a·(Szer)- jisz· (Kaw) 'a· (Law) jit· (Ma) . (Pe)
L06 6 Kpl 15:24 H0518 H0518 H7901 H7901 H7901 H7901 H0376 H0376 H0854 H0854 H1961 H1961 H5079 H5079 H5921 H5921 H2930 H2930 H7651 H7651 H3117 H3117 H3605 H3605 H4904 H4904 H0834 H0834 H7901 H7901 H5921 H5921 H2930 H2930
L07 7 Kpl 15:24 lo cast down cast down great against become far above defile seven age all manner bed after cast down above defile
L08 8 Kpl 15:24 lo zrzucony zrzucony wielki przed zostać daleko powyżej zbezcześcić siedem wiek wszelkiego rodzaju łóżko po zrzucony powyżej zbezcześcić
L09 9 Kpl 15:24 If lie with her at all And if any man for become and her flowers and be upon him he shall be unclean seven days and every and all the bed which whereon he lieth and shall be unclean
L10 10 Kpl 15:24 Jeśli kłamać z nią w ogóle A jeśli ktoś dla zostać i jej kwiaty i będzie z nim będzie nieczysty siedem dni i każdy i wszystko łóżko który na którym on Lieth i będzie nieczysty
L11 11 Kpl 15:24 ve·'Im sha·Cho yish·Kav 'ish 'o·Tah, u·te·Hi nid·da·Tah 'a·Lav, ve·ta·Me shiv·'At ya·Mim; ve·chol ham·mish·Kav a·Sher- yish·Kav 'a·Lav yit·Ma. Peh
L12 12 Kpl 15:24 we im sza chow jisz Kaw isz o ta u te hi niD Da ta a law we ta me szi wat ja mim we chol - ham misz Kaw a szer - jisz Kaw a law jit ma P
L13 13 Kpl 15:24 wü´ìm šäköb yišKab ´îš ´ötäh ûtühî niDDätâ `äläyw wü†ämë´ šib`at yämîm wükol-hammišKäb ´ášer-yišKab `äläyw yi†mä´ P
L14 14 Kpl 15:24 183/1068 29/207 30/207 225/2004 175/808 601/3546 5/29 932/5759 62/161 105/393 325/2302 810/5415 8/46 902/5499 31/207 933/5759 63/161
L15 15 Kpl 15:24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
L16 16 Kpl 15:24 24 And if any man <0376> lie <07901> (08799) with her at all <07901> (08800), and her flowers <05079> be upon him, he shall be unclean <02930> (08804) seven <07651> days <03117>; and all the bed <04904> whereon he lieth <07901> (08799) shall be unclean <02930> (08799).
L01 1 Kpl 15:25 Kpl 15:25 25 A jeśli kobieta <0802> mieć <02100> (08799) problem <02101> z jej krwi <01818> wiele <07227> dni <03117> out <03808> czasu <06256> jej oddzieleniu <05079> lub jeżeli uruchomienie <02100> (08799) poza czasem <05921> jej oddzieleniu <05079>; wszystkie dni <03117> emisji <02101> jej nieczystości <02932> są jak dni <03117> jej oddzieleniu <05079>: będzie nieczysta <02931>.
L02 2 Kpl 15:25 Jeżeli kobieta doznaje upływu krwi przez wiele dni poza czasem swojej nieczystości miesięcznej albo jeżeli doznaje upływu krwi trwającego dłużej niż jej nieczystość miesięczna, to będzie nieczysta przez wszystkie dni nieczystego upływu krwi, tak jak podczas nieczystości miesięcznej.
L03 3 Kpl 15:25 וְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־ יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־ נִדָּתָ֔הּ א֥וֹ כִֽי־ תָז֖וּב עַל־ נִדָּתָ֑הּ כָּל־ יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא׃
L04 4 Kpl 15:25 וְ/אִשָּׁ֡ה כִּֽי־ יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜/הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּ/לֹא֙ עֶת־ נִדָּתָ֔/הּ א֥וֹ כִֽי־ תָז֖וּב עַל־ נִדָּתָ֑/הּ כָּל־ יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗/הּ כִּ/ימֵ֧י נִדָּתָ֛/הּ תִּהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא׃
L05 5 Kpl 15:25 we·'isz· (Sza) ki- ja· (Zuw) (Zow) da· (Ma) ja· (Mim) rab· (Bim) , be· (Lo) et- nid·da· (Ta) , o chi- ta· (Zuw) al- nid·da· (Ta) ; kol- je· (Me) (Zow) tum·'a· (Ta) , ki· (Me) nid·da· (Ta) tih· (Je) te·me·' (A) hi
L06 6 Kpl 15:25 H0802 H0802 H3588 H3588 H2100 H2100 H2101 H2101 H1818 H1818 H3117 H3117 H7227 H7227 H3808 H3808 H6256 H6256 H5079 H5079 H0176 H0176 H3588 H3588 H2100 H2100 H5921 H5921 H5079 H5079 H3605 H3605 H3117 H3117 H2101 H2101 H2932 H2932 H3117 H3117 H5079 H5079 H1961 H1961 H2931 H2931 H1931 H1931
L07 7 Kpl 15:25 ess inasmuch flow issue bloodshed age in abundance before after far and inasmuch flow above far all manner age issue filthiness age far become defiled he
L08 8 Kpl 15:25 es ponieważ przepływ problem rozlew krwi wiek w obfitości przed po daleko i ponieważ przepływ powyżej daleko wszelkiego rodzaju wiek problem nieczystości wiek daleko zostać zhańbiony on
L09 9 Kpl 15:25 And if a woman now if have an issue of her blood days many out of the time of her separation or if or if it run beyond the time of her separation all all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation shall continue she [shall be] unclean he
L10 10 Kpl 15:25 A jeśli kobieta teraz, gdy mieć problem z jej krwi dni wiele się czasu jej oddzieleniu lub jeśli lub jeśli go uruchomić poza czas jej oddzieleniu wszystko wszystkie dni emisji jej nieczystości ustala się w dniach jej oddzieleniu będą nadal ona [jest] nieczysty on
L11 11 Kpl 15:25 ve·'ish·Shah ki- ya·Zuv Zov da·Mah ya·Mim rab·Bim, be·Lo et- nid·da·Tah, o chi- ta·Zuv al- nid·da·Tah; kol- ye·Mei Zov tum·'a·Tah, ki·Mei nid·da·Tah tih·Yeh te·me·'Ah hi
L12 12 Kpl 15:25 we isz sza Ki - ja zuw zow Da ma ja mim raB Bim Be lo et - niD Da ta o chi - ta zuw al - niD Da ta Kol - je me zow tu ma ta Ki me niD Da ta Tih je te me a hiw
L13 13 Kpl 15:25 wü´iššâ Kî|-yäzûb zôb Dämäh yämîm raBBîm Bülö´ `et-niDDätäh ´ô kî|-täzûb `al-niDDätäh Kol-yümê zôb †um´ätäh Kîmê niDDätäh Tihyè †ümë´â hiw´
L14 14 Kpl 15:25 196/781 551/4478 15/42 8/13 97/359 326/2302 25/462 532/5164 14/294 6/29 132/320 552/4478 16/42 934/5759 7/29 811/5415 327/2302 9/13 8/36 328/2302 8/29 602/3546 40/88 361/1867
L15 15 Kpl 15:25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she [shall be] unclean.
L16 16 Kpl 15:25 25 And if a woman <0802> have <02100> (08799) an issue <02101> of her blood <01818> many <07227> days <03117> out <03808> of the time <06256> of her separation <05079>, or if it run <02100> (08799) beyond the time <05921> of her separation <05079>; all the days <03117> of the issue <02101> of her uncleanness <02932> shall be as the days <03117> of her separation <05079>: she shall be unclean <02931>.
L01 1 Kpl 15:26 Kpl 15:26 26 Każde łóżko <04904> na którym ona Lieth <07901> (08799) wszystkie dni <03117> jej wydania <02101> jest do niej jako łóżku <04904> jej oddzieleniu <05079>: i cokolwiek <03627> ona siedzi <03427> (08799) na nieczystym będzie <02931>, jak nieczystości <02932> jej oddzieleniu <05079>.
L02 2 Kpl 15:26 Każde łóżko, na którym się położy podczas swojego upływu [krwi], będzie dla niej takie, jak łóżko podczas jej miesięcznej nieczystości. Każdy przedmiot, na którym usiądzie, będzie nieczysty, jak gdyby to była nieczystość miesięczna.
L03 3 Kpl 15:26 כָּל־ הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־ תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־ יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־ לָּ֑הּ וְכָֽל־ הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ׃
L04 4 Kpl 15:26 כָּל־ הַ/מִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־ תִּשְׁכַּ֤ב עָלָי/ו֙ כָּל־ יְמֵ֣י זוֹבָ֔/הּ כְּ/מִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖/הּ יִֽהְיֶה־ לָּ֑/הּ וְ/כָֽל־ הַ/כְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔י/ו טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה כְּ/טֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽ/הּ׃
L05 5 Kpl 15:26 kol- ham·misz· (Kaw) a·(Szer)- tisz· (Kaw) 'a· (Law) kol- je· (Me) zo· (Wa) , ke·misz· (Kaw) nid·da· (Ta) jih·je- (La) ; we·chol hak·ke· (Li) 'a· (Szer) te· (Szew) 'a· (Law) , ta· (Me) jih· (Je) , ke·tum·' (At) nid·da· (Ta) .
L06 6 Kpl 15:26 H3605 H3605 H4904 H4904 H0834 H0834 H7901 H7901 H5921 H5921 H3605 H3605 H3117 H3117 H2101 H2101 H4904 H4904 H5079 H5079 H1961 H1961 H0000 H3605 H3605 H3627 H3627 H0834 H0834 H3427 H3427 H5921 H5921 H2931 H2931 H1961 H1961 H2932 H2932 H5079 H5079
L07 7 Kpl 15:26 all manner bed after cast down above all manner age issue bed far become all manner armour after abide above defiled become filthiness far
L08 8 Kpl 15:26 wszelkiego rodzaju łóżko po zrzucony powyżej wszelkiego rodzaju wiek problem łóżko daleko zostać wszelkiego rodzaju zbroja po przestrzegać powyżej zhańbiony zostać nieczystości daleko
L09 9 Kpl 15:26 Any Every bed which whereon she lieth and all all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation become and every and whatsoever which she sitteth and upon shall be unclean like as the uncleanness of her separation
L10 10 Kpl 15:26 Każdy Każde łóżko który na którym ona Lieth i wszystko wszystkie dni jej wydania jest do niej jako łóżku jej oddzieleniu zostać i każdy i cokolwiek który ona siedzi i na będzie nieczysty jak jako nieczystości jej oddzieleniu
L11 11 Kpl 15:26 kol- ham·mish·Kav a·Sher- tish·Kav 'a·Lav kol- ye·Mei zo·Vah, ke·mish·Kav nid·da·Tah yih·yeh- Lah; ve·chol hak·ke·Li 'a·Sher te·Shev 'a·Lav, ta·Me yih·Yeh, ke·tum·'At nid·da·Tah.
L12 12 Kpl 15:26 Kol - ham misz Kaw a szer - Tisz Kaw a law Kol - je me zo wa Ke misz Kaw niD Da ta jih je - lla we chol - haK Ke li a szer Te szew a law ta me jih je Ke tu mat niD Da ta
L13 13 Kpl 15:26 Kol-hammišKäb ´ášer-TišKab `äläyw Kol-yümê zôbäh KümišKab niDDätäh yi|hyè-lläh wüko|l-haKKülî ´ášer Tëšëb `äläyw †ämë´ yihyè Kü†um´at niDDätäh
L14 14 Kpl 15:26 812/5415 9/46 903/5499 32/207 935/5759 813/5415 329/2302 10/13 10/46 9/29 603/3546 918/6522 814/5415 65/325 904/5499 104/1071 936/5759 41/88 604/3546 9/36 10/29
L15 15 Kpl 15:26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
L16 16 Kpl 15:26 26 Every bed <04904> whereon she lieth <07901> (08799) all the days <03117> of her issue <02101> shall be unto her as the bed <04904> of her separation <05079>: and whatsoever <03627> she sitteth <03427> (08799) upon shall be unclean <02931>, as the uncleanness <02932> of her separation <05079>.
L01 1 Kpl 15:27 Kpl 15:27 27 A kto dotknie <05060> (08802) te rzeczy, będzie nieczysty <02930> (08799), oraz myć <03526> (08765) jego ubrania <0899> i kąpać <07364> (08804) się w wodzie <04325 > i będzie nieczysty <02930> (08804) aż do wieczora <06153>.
L02 2 Kpl 15:27 Każdy, kto dotknie się tych rzeczy, będzie nieczysty, wypierze ubranie, wykąpie się w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora.
L03 3 Kpl 15:27 וְכָל־ הַנּוֹגֵ֥עַ בָּ֖ם יִטְמָ֑א וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃
L04 4 Kpl 15:27 וְ/כָל־ הַ/נּוֹגֵ֥עַ בָּ֖/ם יִטְמָ֑א וְ/כִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛י/ו וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָמֵ֥א עַד־ הָ/עָֽרֶב׃
L05 5 Kpl 15:27 we·chol han·no· (Ge) ·a' bam jit· (Ma) ; we·chib· (Bes) be·ga· (Daw) we·ra· (Chac) bam· (Ma) ·jim we·ta· (Me) ad- ha·' (A) ·rew.
L06 6 Kpl 15:27 H3605 H3605 H5060 H5060 H0000 H2930 H2930 H3526 H3526 H0899 H0899 H7364 H7364 H4325 H4325 H2930 H2930 H5704 H5704 H6153 H6153
L07 7 Kpl 15:27 all manner beat defile fuller apparel bathe waste defile against day
L08 8 Kpl 15:27 wszelkiego rodzaju bić zbezcześcić pełniejsze strój kąpać marnować zbezcześcić przed dzień
L09 9 Kpl 15:27 whoever And whosoever toucheth those things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until until the even
L10 10 Kpl 15:27 ktokolwiek A kto dotknie te rzeczy, będzie nieczysty i umyć jego ubrania i kąpać [Sam] w wodzie i będzie nieczysty do do nawet
L11 11 Kpl 15:27 ve·chol han·no·Ge·a' bam yit·Ma; ve·chib·Bes be·ga·Dav ve·ra·Chatz bam·Ma·yim ve·ta·Me ad- ha·'A·rev.
L12 12 Kpl 15:27 we chol - han no ge a Bam jit ma we chiB Bes Be ga daw we ra Hac Bam ma jim we ta me ad - ha a rew
L13 13 Kpl 15:27 wükol-hannôgëª` Bäm yi†mä´ wükiBBes Bügädäyw würäHac Bammaºyim wü†ämë´ `ad-hä`äºreb
L14 14 Kpl 15:27 815/5415 40/150 919/6522 64/161 30/51 81/216 35/72 135/579 65/161 151/1259 52/134
L15 15 Kpl 15:27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
L16 16 Kpl 15:27 27 And whosoever toucheth <05060> (08802) those things shall be unclean <02930> (08799), and shall wash <03526> (08765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (08804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (08804) until the even <06153>.
L01 1 Kpl 15:28 Kpl 15:28 28 Ale jeśli ona być oczyszczona <02891> (08804) jej wydania <02101>, a potem będą numer <05608> (08804) do siebie siedmiu <07651> dni <03117>, a po <0310>, które ma ona być czysta <02891> (08799).
L02 2 Kpl 15:28 Jeżeli zostanie ona oczyszczona ze swojego upływu [krwi], to odliczy sobie siedem dni i potem będzie czysta.
L03 3 Kpl 15:28 וְאִֽם־ טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃
L04 4 Kpl 15:28 וְ/אִֽם־ טָהֲרָ֖ה מִ/זּוֹבָ֑/הּ וְ/סָ֥פְרָה לָּ֛/הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְ/אַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃
L05 5 Kpl 15:28 we·'im- ta·ha· (Ra) miz·zo· (Wa) ; we· (Sa) ·fe·ra la sziw·' (At) ja· (Mim) we·'a· (Char) tit· (Har) .
L06 6 Kpl 15:28 H0518 H0518 H2891 H2891 H2101 H2101 H5608 H5608 H0000 H7651 H7651 H3117 H3117 H0310 H0310 H2891 H2891
L07 7 Kpl 15:28 lo be make issue commune seven age after that be make
L08 8 Kpl 15:28 lo należy uczynić problem gmina siedem wiek po tym należy uczynić
L09 9 Kpl 15:28 When But if she be cleansed of her issue then she shall number to herself seven days and after that she shall be clean
L10 10 Kpl 15:28 Kiedy Ale jeśli ona być oczyszczona jej wydania potem będą numer do siebie siedmiu dni i po że ma ona być czysta
L11 11 Kpl 15:28 ve·'im- ta·ha·Rah miz·zo·Vah; ve·Sa·fe·rah lah shiv·'At ya·Mim ve·'a·Char tit·Har.
L12 12 Kpl 15:28 we im - ta ha ra miz zo wa we saf ra lla szi wat ja mim we a Har Tit har
L13 13 Kpl 15:28 wü´i|m-†ähárâ mizzôbäh wüsäºprâ lläh šib`at yämîm wü´aHar Ti†här
L14 14 Kpl 15:28 184/1068 37/95 11/13 19/161 920/6522 106/393 330/2302 125/712 38/95
L15 15 Kpl 15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
L16 16 Kpl 15:28 28 But if she be cleansed <02891> (08804) of her issue <02101>, then she shall number <05608> (08804) to herself seven <07651> days <03117>, and after <0310> that she shall be clean <02891> (08799).
L01 1 Kpl 15:29 Kpl 15:29 29 Ósmego <08066> dni <03117> Podejmuje <03947> (08799) do dwójką <08147> żółwi <08449> lub dwa <08147> Young <01121> gołębie <03123> i przynieść <0935 > (08689) je do kapłana <03548>, do drzwi <06607> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>.
L02 2 Kpl 15:29 Ósmego dnia weźmie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie i przyniesie je do kapłana, przed wejście do Namiotu Spotkania.
L03 3 Kpl 15:29 וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י תִּֽקַּֽח־ לָהּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וְהֵבִיאָ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 4 Kpl 15:29 וּ/בַ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁמִינִ֗י תִּֽקַּֽח־ לָ/הּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וְ/הֵבִיאָ֤ה אוֹתָ/ם֙ אֶל־ הַ/כֹּהֵ֔ן אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 5 Kpl 15:29 u·wai· (Jom) hasz·sze·mi· (Ni) , tik·kach- la sze· (Te) to· (Rim) , o sze· (Ne) be· (Ne) jo· (Na) ; we·he·wi·' (A) (Tam) el- hak·ko· (Hen) , el- (Pe) ·tach ' (O) ·hel mo·' (Ed) .
L06 6 Kpl 15:29 H3117 H3117 H8066 H8066 H3947 H3947 H0000 H8147 H8147 H8449 H8449 H0176 H0176 H8147 H8147 H1121 H1121 H3123 H3123 H0935 H0935 H0853 H0853 H0413 H0413 H3548 H3548 H0413 H0413 H6607 H6607 H0168 H0168 H4150 H4150
L07 7 Kpl 15:29 age eight accept both estate and both afflicted dove abide about chief ruler about door covering appointment
L08 8 Kpl 15:29 wiek osiem przyjąć zarówno majątek i zarówno dotknięty gołąb przestrzegać o naczelny władca o drzwi pokrycie powołanie
L09 9 Kpl 15:29 day And on the eighth she shall take unto her two turtles or or two young pigeons and bring in them unto the priest to to the door of the tabernacle of the congregation
L10 10 Kpl 15:29 dzień A na ósmym Podejmuje do niej dwa Żółwie lub lub dwa młody gołębie i przynieść w je do kapłana do do drzwi z tabernakulum zgromadzenia
L11 11 Kpl 15:29 u·vai·Yom hash·she·mi·Ni, tik·kach- lah she·Tei to·Rim, o she·Nei be·Nei yo·Nah; ve·he·vi·'Ah o·Tam el- hak·ko·Hen, el- Pe·tach 'O·hel mo·'Ed.
L12 12 Kpl 15:29 u waj jom hasz sze mi ni Tiq qaH - la szTe to rim o sze ne Be ne jo na we he wi a o tam el - haK Ko hen el - Pe taH o hel mo ed
L13 13 Kpl 15:29 ûbayyôm haššümînî Ti|qqa|H-lâ šTê törîm ´ô šünê Bünê yônâ wühëbî´â ´ôtäm ´el-haKKöhën ´el-PeºtaH ´öºhel mô`ëd
L14 14 Kpl 15:29 331/2302 7/28 259/964 921/6522 198/768 10/14 133/320 199/768 681/4921 14/32 388/2550 2515/11047 1009/5500 181/750 1010/5500 50/164 116/342 73/223
L15 15 Kpl 15:29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
L16 16 Kpl 15:29 29 And on the eighth <08066> day <03117> she shall take <03947> (08799) unto her two <08147> turtles <08449>, or two <08147> young <01121> pigeons <03123>, and bring <0935> (08689) them unto the priest <03548>, to the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
L01 1 Kpl 15:30 Kpl 15:30 30 A kapłan <03548> <06213 oferują> (08804) jedno <0259> na ofiarę za grzech <02403>, a drugi <0259> na całopalenie <05930>, a ksiądz <03548> dokonuje pokuta <03722> (08765) dla niej przed <06440> Pan <03068> do wydania <02101> jej nieczystości <02932>.
L02 2 Kpl 15:30 Kapłan złoży w ofierze jednego jako ofiarę przebłagalną, drugiego jako ofiarę całopalną. W ten sposób kapłan dokona za nią przebłagania wobec Pana z powodu jej nieczystego upływu [krwi].
L03 3 Kpl 15:30 וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־ הָאֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְאֶת־ הָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלֶ֤יהָ הַכֹּהֵן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה מִזּ֖וֹב טֻמְאָתָֽהּ׃
L04 4 Kpl 15:30 וְ/עָשָׂ֤ה הַ/כֹּהֵן֙ אֶת־ הָ/אֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְ/אֶת־ הָ/אֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְ/כִפֶּ֨ר עָלֶ֤י/הָ הַ/כֹּהֵן֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה מִ/זּ֖וֹב טֻמְאָתָֽ/הּ׃
L05 5 Kpl 15:30 we·'a· (Sa) hak·ko· (Hen) et- ha·'e· (Chad) chat· (Tat) , we·' (Et) ha·'e· (Chad) 'o· (La) ; we·chip· (Per) 'a· (Le) ·ha hak·ko· (Hen) lif· (Ne) (Jah) ·we, miz· (Zow) tum·'a· (Ta) .
L06 6 Kpl 15:30 H6213 H6213 H3548 H3548 H0853 H0853 H0259 H0259 H2403 H2403 H0853 H0853 H0259 H0259 H5930 H5930 H3722 H3722 H5921 H5921 H3548 H3548 H6440 H6440 H3069 H3069 H2101 H2101 H2932 H2932
L07 7 Kpl 15:30 accomplish chief ruler a punishment a ascent appease above chief ruler accept God issue filthiness
L08 8 Kpl 15:30 zrealizować naczelny władca kara wzlot udobruchać powyżej naczelny władca przyjąć Bóg problem nieczystości
L09 9 Kpl 15:30 shall offer And the priest the one [for] a sin offering and the other [for] a burnt offering shall make an atonement her behalf and the priest for her before God for the issue of her uncleanness
L10 10 Kpl 15:30 zapewniają Kapłan jeden [O] jako ofiarę przebłagalną i innych [O] na ofiarę całopalną dokona przebłagania jej imieniu, i ksiądz dla niej przed Bóg do wydania jej nieczystości
L11 11 Kpl 15:30 ve·'a·Sah hak·ko·Hen et- ha·'e·Chad chat·Tat, ve·'Et ha·'e·Chad 'o·Lah; ve·chip·Per 'a·Lei·ha hak·ko·Hen lif·Nei Yah·weh, miz·Zov tum·'a·Tah.
L12 12 Kpl 15:30 we a sa haK Ko hen et - ha e Had Hat tat we et - ha e Had o la we chiP Per a le ha haK Ko hen lif ne jhwh(a do naj) miz zow tu ma ta
L13 13 Kpl 15:30 wü`äSâ haKKöhën ´et-hä´eHäd Ha††ä´t wü´et-hä´eHäd `ölâ wükiPPer `älʺhä haKKöhën lipnê yhwh(´ädönäy) mizzôb †um´ätäh
L14 14 Kpl 15:30 516/2617 182/750 2516/11047 180/961 74/289 2517/11047 181/961 77/288 41/104 937/5759 183/750 329/2127 15/608 12/13 10/36
L15 15 Kpl 15:30 And the priest shall offer the one [for] a sin offering, and the other [for] a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
L16 16 Kpl 15:30 30 And the priest <03548> shall offer <06213> (08804) the one <0259> for a sin offering <02403>, and the other <0259> for a burnt offering <05930>; and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (08765) for her before <06440> the LORD <03068> for the issue <02101> of her uncleanness <02932>.
L01 1 Kpl 15:31 Kpl 15:31 31 Dlatego będziecie oddzielić <05144> (08689) dzieci <01121> Izraela <03478> z ich nieczystości <02932>, że oni umierają <04191> (08799) nie w ich nieczystości <02932>, kiedy bezcześci <02930 > (08763) moje tabernakulum <04908>, które jest jednym <08432> im.
L02 2 Kpl 15:31 Przestrzegajcie więc Izraelitów przed nieczystością, aby nie pomarli wskutek swojej nieczystości, bezczeszcząc moje mieszkanie, które jest wśród nich.
L03 3 Kpl 15:31 וְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־ בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֙תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת־ מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם׃
L04 4 Kpl 15:31 וְ/הִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־ בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל מִ/טֻּמְאָתָ֑/ם וְ/לֹ֤א יָמֻ֙תוּ֙ בְּ/טֻמְאָתָ֔/ם בְּ/טַמְּאָ֥/ם אֶת־ מִשְׁכָּנִ֖/י אֲשֶׁ֥ר בְּ/תוֹכָֽ/ם׃
L05 5 Kpl 15:31 we·hiz·zar· (Tem) et- be·ne- Jis·ra·' <El> mit·tum·'a· (Tam) ; we· (Lo) ja· (Mu) ·tu be·tum·'a· (Tam) , be·tam·me·' (Am) et- misz·ka· (Ni) 'a· (Szer) be·to· (Cham) .
L06 6 Kpl 15:31 H5144 H5144 H0853 H0853 H1121 H1121 H3478 H3478 H2932 H2932 H3808 H3808 H4191 H4191 H2932 H2932 H2930 H2930 H0853 H0853 H4908 H4908 H0834 H0834 H8432 H8432
L07 7 Kpl 15:31 consecrate afflicted Israel filthiness before crying filthiness defile dwelling after hope
L08 8 Kpl 15:31 konsekrować dotknięty Izrael nieczystości przed płacz nieczystości zbezcześcić mieszkanie po nadzieję
L09 9 Kpl 15:31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness so that they die not in their uncleanness when they defile my tabernacle is that [is] among
L10 10 Kpl 15:31 W ten sposób będziecie oddzielić dzieci Izraela od ich nieczystości tak że oni umierają nie w ich nieczystości kiedy kalać mój przybytek jest że [jest] wśród
L11 11 Kpl 15:31 ve·hiz·zar·Tem et- be·nei- Yis·ra·'El mit·tum·'a·Tam; ve·Lo ya·Mu·tu be·tum·'a·Tam, be·tam·me·'Am et- mish·ka·Ni 'a·Sher be·to·Cham.
L12 12 Kpl 15:31 we hiz zar Tem et - Be ne - jis ra el mit tu ma tam we lo ja mu tu Be tu ma tam Be tam me am et - misz Ka ni a szer Be to cham
L13 13 Kpl 15:31 wühizzarTem ´et-Bünê-yiSrä´ël mi††um´ätäm wülö´ yämuºtû Bü†um´ätäm Bü†ammü´äm ´et-mišKänî ´ášer Bütôkäm
L14 14 Kpl 15:31 1/10 2518/11047 682/4921 231/2505 11/36 533/5164 144/836 12/36 66/161 2519/11047 60/139 905/5499 52/416
L15 15 Kpl 15:31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that [is] among them.
L16 16 Kpl 15:31 31 Thus shall ye separate <05144> (08689) the children <01121> of Israel <03478> from their uncleanness <02932>; that they die <04191> (08799) not in their uncleanness <02932>, when they defile <02930> (08763) my tabernacle <04908> that is among <08432> them.
L01 1 Kpl 15:32 Kpl 15:32 32 Takie jest prawo <08451> z niego, kto ma problem <02100> (08802), oraz Tego, którego nasienie <02233> <07902> idzie <03318> (08799) od niego i jest skalana <02930> (08800 ) z nimi;
L02 2 Kpl 15:32 To jest prawo dotyczące tego, który cierpi na wycieki, i tego, który doznaje wylewu nasienia, a przez to staje się nieczysty,
L03 3 Kpl 15:32 זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַזָּ֑ב וַאֲשֶׁ֨ר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֛נּוּ שִׁכְבַת־ זֶ֖רַע לְטָמְאָה־ בָֽהּ׃
L04 4 Kpl 15:32 זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַ/זָּ֑ב וַ/אֲשֶׁ֨ר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֛/נּוּ שִׁכְבַת־ זֶ֖רַע לְ/טָמְאָ/ה־ בָֽ/הּ׃
L05 5 Kpl 15:32 zot to· (Rat) haz· (Zaw) ; wa·'a· (Szer) te· (Ce) mi· (Men) ·nu szich·wat- (Ze) ·ra' le·ta·me·'a- (Wa) .
L06 6 Kpl 15:32 H2063 H2063 H8451 H8451 H2100 H2100 H0834 H0834 H3318 H3318 H4480 H4480 H7902 H7902 H2233 H2233 H2930 H2930 H0000
L07 7 Kpl 15:32 likewise bullock flow after after above seed child defile
L08 8 Kpl 15:32 podobnie byczek przepływ po po powyżej nasienie dziecko zbezcześcić
L09 9 Kpl 15:32 likewise This [is] the law of him that hath an issue who goeth at emission A seminal from him and is defiled
L10 10 Kpl 15:32 podobnie To [jest] prawem z niego, kto ma problem kto idzie w emisja Nasienny od niego i jest skalana
L11 11 Kpl 15:32 zot to·Rat haz·Zav; va·'a·Sher te·Tze mi·Men·nu shich·vat- Ze·ra' le·ta·me·'ah- Vah.
L12 12 Kpl 15:32 zot To rat haz zaw wa a szer Te ce mim men nu szich wat - ze ra le to ma - wa
L13 13 Kpl 15:32 zö´t Tôrat hazzäb wa´ášer Tëcë´ mimmeºnnû šikbat-zeºra` lü†om´â-bäh
L14 14 Kpl 15:32 86/603 23/216 17/42 906/5499 185/1060 245/1215 6/9 71/230 67/161 922/6522
L15 15 Kpl 15:32 This [is] the law of him that hath an issue, and [of him] whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
L16 16 Kpl 15:32 32 This is the law <08451> of him that hath an issue <02100> (08802), and of him whose seed <02233> <07902> goeth <03318> (08799) from him, and is defiled <02930> (08800) therewith;
L01 1 Kpl 15:33 Kpl 15:33 33 I z niej, że jest chory <01739> z jej kwiatów <05079>, a od niego, kto ma <02100> (08802) problem <02101>, człowieka <02145>, i kobiety <05347> oraz z nim <0376>, które Lieth <07901> (08799) z niej, że jest nieczysty <02931>.
L02 2 Kpl 15:33 a także kobiety, która podlega miesięcznej nieczystości, i w ogóle mężczyzny lub kobiety mających wycieki, jak również i mężczyzny, który obcuje z kobietą nieczystą.
L03 3 Kpl 15:33 וְהַדָּוָה֙ בְּנִדָּתָ֔הּ וְהַזָּב֙ אֶת־ זוֹב֔וֹ לַזָּכָ֖ר וְלַנְּקֵבָ֑ה וּלְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם־ טְמֵאָֽה׃ פ
L04 4 Kpl 15:33 וְ/הַ/דָּוָה֙ בְּ/נִדָּתָ֔/הּ וְ/הַ/זָּב֙ אֶת־ זוֹב֔/וֹ לַ/זָּכָ֖ר וְ/לַ/נְּקֵבָ֑ה וּ/לְ/אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם־ טְמֵאָֽה׃ פ
L05 5 Kpl 15:33 we·had·da· (Wa) be·nid·da· (Ta) , we·haz· (Zaw) et- zo· (Wo) , laz·za· (Char) we·lan·ne·ke· (Wa) ; u·le·' (Isz) 'a· (Szer) jisz· (Kaw) im- te·me·' (A). (Pe)
L06 6 Kpl 15:33 H1739 H1739 H5079 H5079 H2100 H2100 H0853 H0853 H2101 H2101 H2145 H2145 H5347 H5347 H0376 H0376 H0834 H0834 H7901 H7901 H5973 H5973 H2931 H2931
L07 7 Kpl 15:33 faint far flow issue him female great after cast down accompanying defiled
L08 8 Kpl 15:33 słaby daleko przepływ problem go kobieta wielki po zrzucony towarzyszący zhańbiony
L09 9 Kpl 15:33 And of her that is sick of her flowers and of him that hath an issue of the man and of the woman and of him who that lieth with with her that is unclean
L10 10 Kpl 15:33 I z niej, że jest chory z jej kwiatów i od niego, kto ma problem człowieka i kobiety i od niego kto że Lieth z z niej, że jest nieczysty
L11 11 Kpl 15:33 ve·had·da·Vah be·nid·da·Tah, ve·haz·Zav et- zo·Vo, laz·za·Char ve·lan·ne·ke·Vah; u·le·'Ish 'a·Sher yish·Kav im- te·me·'Ah. Peh
L12 12 Kpl 15:33 we haD Da wa Be niD Da ta we haz zaw et - zo wo laz za char we lan ne qe wa u le isz a szer jisz Kaw im - te me a P
L13 13 Kpl 15:33 wühaDDäwâ BüniDDätäh wühazzäb ´et-zôbô lazzäkär wülannüqëbâ ûlü´îš ´ášer yišKab `im-†ümë´â P
L14 14 Kpl 15:33 1/5 11/29 18/42 2520/11047 13/13 29/82 14/22 226/2004 907/5499 33/207 133/1043 42/88
L15 15 Kpl 15:33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
L16 16 Kpl 15:33 33 And of her that is sick <01739> of her flowers <05079>, and of him that hath <02100> (08802) an issue <02101>, of the man <02145>, and of the woman <05347>, and of him <0376> that lieth <07901> (08799) with her that is unclean <02931>.

© Cezary Podolski