1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Lb 4:1 Lb 4 Lb 4:1 1 Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872> i Aarona <0175>, mówiąc <0559> (08800)
L02 2 Lb 4:1 Następnie mówił Pan do Mojżesza i Aarona tymi słowami:
L03 3 Lb 4:1 וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
L04 4 Lb 4:1 וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר׃
L05 5 Lb 4:1 waj·dab· (Ber) (Jah) ·we, el- mo· (Sze) we·'el- 'a·ha· (Ron) le· (Mor) .
L06 6 Lb 4:1 H1696 H1696 H3068 H3068 H0413 H0413 H4872 H4872 H0413 H0413 H0175 H0175 H0559 H0559
L07 7 Lb 4:1 answer Jehovah about Moses about Aaron answer
L08 8 Lb 4:1 odpowiedź Jahwe o Mojżesz o Aaron odpowiedź
L09 9 Lb 4:1 spake And the LORD to unto Moses and to and unto Aaron saying
L10 10 Lb 4:1 mówił A Pan do Mojżeszowi oraz i Aarona powiedzenie
L11 11 Lb 4:1 vay·dab·Ber Yah·weh, el- mo·Sheh ve·'el- 'a·ha·Ron le·Mor.
L12 12 Lb 4:1 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze we el - a ha ron le mor
L13 13 Lb 4:1 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè wü´e|l-´ahárön lë´mör
L14 14 Lb 4:1 235/1142 871/6220 1127/5500 400/766 1128/5500 213/347 994/5298
L15 15 Lb 4:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
L16 16 Lb 4:1 1 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (08800),
L01 1 Lb 4:2 Lb 4:2 2 Weź <05375> (08800) suma <07218> z synów <01121> z Kehata <06955> <08432 spośród> synowie <01121> Lewiego <03878>, po ich rodzin <04940>, przez dom <01004> ojców <01>,
L02 2 Lb 4:2 Wyłącz spośród synów Lewiego Kehatytów, pełną ich liczbę według szczepów i rodów
L03 3 Lb 4:2 נָשֹׂ֗א אֶת־ רֹאשׁ֙ בְּנֵ֣י קְהָ֔ת מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י לֵוִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
L04 4 Lb 4:2 נָשֹׂ֗א אֶת־ רֹאשׁ֙ בְּנֵ֣י קְהָ֔ת מִ/תּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י לֵוִ֑י לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָֽ/ם׃
L05 5 Lb 4:2 na· (So) , et- roSz be· (Ne) ke· (Hat) , mit· (Toch) be· (Ne) le· (Wi) ; le·misz·pe·cho· (Tam) le· (Wet) 'a·wo· (Tam) .
L06 6 Lb 4:2 H5375 H5375 H0853 H0853 H7218 H7218 H1121 H1121 H6955 H6955 H8432 H8432 H1121 H1121 H3881 H3881 H4940 H4940 H1004 H1004 H0001 H0001
L07 7 Lb 4:2 accept band afflicted Kohath hope afflicted Leviite family court chief
L08 8 Lb 4:2 przyjąć pasmo dotknięty Kehat nadzieję dotknięty Leviite rodzina sąd szef
L09 9 Lb 4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons Leviite after their families by the house of their fathers
L10 10 Lb 4:2 Wziąć suma z synów z Kehata spośród Synowie Leviite Po ich rodzin przy domu ich ojców
L11 11 Lb 4:2 na·So, et- roSh be·Nei ke·Hat, mit·Toch be·Nei le·Vi; le·mish·pe·cho·Tam le·Veit 'a·vo·Tam.
L12 12 Lb 4:2 na so et - rosz Be ne qe hat miT Toch Be ne le wi le misz Pe Ho tam le wet a wo tam
L13 13 Lb 4:2 näSö´ ´et-rö´š Bünê qühät miTTôk Bünê lëwî lümišPüHötäm lübêt ´ábötäm
L14 14 Lb 4:2 106/650 2868/11047 91/598 873/4921 9/32 72/416 874/4921 33/292 62/302 247/2052 286/1212
L15 15 Lb 4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
L16 16 Lb 4:2 2 Take <05375> (08800) the sum <07218> of the sons <01121> of Kohath <06955> from among <08432> the sons <01121> of Levi <03878>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>,
L01 1 Lb 4:3 Lb 4:3 3 Od trzydziestu <07970> roku <08141> stary <01121> wzwyż <04605> nawet do pięćdziesięciu <02572> roku <08141> stary <01121>, wszystko, co wpisać <0935> (08802) do hosta <06635> zrobić <06213> (08800) praca <04399> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>.
L02 2 Lb 4:3 od lat trzydziestu do pięćdziesięciu, czyli wszystkich, którzy są zdolni pełnić służbę, aby wykonywali prace w Namiocie Spotkania.
L03 3 Lb 4:3 מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ בָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲשׂ֥וֹת מְלָאכָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 4 Lb 4:3 מִ/בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה וְ/עַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ בָּא֙ לַ/צָּבָ֔א לַ/עֲשׂ֥וֹת מְלָאכָ֖ה בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 5 Lb 4:3 mib· (Ben) sze·lo· (Szim) sza· (Na) wa· (Ma) '·la, we·' (Ad) ben- cha·misz· (Szim) sza· (Na) ; kol- ba lac·ca· (Wa) , la·'a· (Sot) me·la· (Cha) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) .
L06 6 Lb 4:3 H1121 H1121 H7970 H7970 H8141 H8141 H4605 H4605 H5704 H5704 H1121 H1121 H2572 H2572 H8141 H8141 H3605 H3605 H0935 H0935 H6635 H6635 H6213 H6213 H4399 H4399 H0168 H0168 H4150 H4150
L07 7 Lb 4:3 afflicted thirty whole age above against afflicted fifty whole age all manner abide appointed time accomplish business covering appointment
L08 8 Lb 4:3 dotknięty trzydzieści Cały wiek powyżej przed dotknięty pięćdziesiąt Cały wiek wszelkiego rodzaju przestrzegać wyznaczony czas zrealizować biznes pokrycie powołanie
L09 9 Lb 4:3 old From thirty years and upward against old even until fifty years all all that enter into the host to do the work in the tabernacle of the congregation
L10 10 Lb 4:3 stary Od trzydziestu roku wzwyż przed stary nawet do pięćdziesiątki roku wszystko wszystko, co wpisać do gospodarza zrobić praca w tabernakulum zgromadzenia
L11 11 Lb 4:3 mib·Ben she·lo·Shim sha·Nah va·Ma'·lah, ve·'Ad ben- cha·mish·Shim sha·Nah; kol- ba latz·tza·Va, la·'a·Sot me·la·Chah be·'O·hel mo·'Ed.
L12 12 Lb 4:3 miB Ben sze lo szim sza na wa ma la we ad Ben - Ha misz szim sza na Kol - Ba lac ca wa la a sot me la cha Be o hel mo ed
L13 13 Lb 4:3 miBBen šülöšîm šänâ wämaº`lâ wü`ad Ben-Hámiššîm šänâ Kol-Bä´ laccäbä´ la`áSôt mülä´kâ Bü´öºhel mô`ëd
L14 14 Lb 4:3 875/4921 34/171 267/873 41/140 179/1259 876/4921 53/163 268/873 967/5415 422/2550 46/484 574/2617 55/167 138/342 100/223
L15 15 Lb 4:3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
L16 16 Lb 4:3 3 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even until fifty <02572> years <08141> old <01121>, all that enter <0935> (08802) into the host <06635>, to do <06213> (08800) the work <04399> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
L01 1 Lb 4:4 Lb 4:4 4 To jest serwis <05656> z synów <01121> z Kehata <06955> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>, o najbardziej <06944> święte rzeczy <06944>:
L02 2 Lb 4:4 Zadaniem Kehatytów będzie troska o rzeczy najświętsze.
L03 3 Lb 4:4 זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־ קְהָ֖ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
L04 4 Lb 4:4 זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־ קְהָ֖ת בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קֹ֖דֶשׁ הַ/קֳּדָשִֽׁים׃
L05 5 Lb 4:4 zot 'a·wo· (Dat) be·ne- ke· (Hat) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) ; (Ko) ·desz hak·ko·da· (Szim) .
L06 6 Lb 4:4 H2063 H2063 H5656 H5656 H1121 H1121 H6955 H6955 H0168 H0168 H4150 H4150 H6944 H6944 H6944 H6944
L07 7 Lb 4:4 likewise act afflicted Kohath covering appointment consecrated consecrated
L08 8 Lb 4:4 podobnie działać dotknięty Kehat pokrycie powołanie konsekrowany konsekrowany
L09 9 Lb 4:4 likewise This [shall be] the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation [about] the most holy things
L10 10 Lb 4:4 podobnie To [jest] serwis z synów z Kehata w tabernakulum zgromadzenia [O] najbardziej rzeczy święte
L11 11 Lb 4:4 zot 'a·vo·Dat be·nei- ke·Hat be·'O·hel mo·'Ed; Ko·desh hak·ko·da·Shim.
L12 12 Lb 4:4 zot a wo dat Be ne - qe hat Be o hel mo ed qo desz haq qó da szim
L13 13 Lb 4:4 zö´t `ábödat Bünê-qühät Bü´öºhel mô`ëd qöºdeš haqqódäšîm
L14 14 Lb 4:4 94/603 38/145 877/4921 10/32 139/342 101/223 168/463 169/463
L15 15 Lb 4:4 This [shall be] the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, [about] the most holy things:
L16 16 Lb 4:4 4 This shall be the service <05656> of the sons <01121> of Kohath <06955> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, about the most <06944> holy things <06944>:
L01 1 Lb 4:5 Lb 4:5 5 A gdy obóz <04264> postawił naprzód <05265> (08800), Aaron <0175> wejdzie <0935> (08804) i jego synowie <01121>, które podejmują w dół <03381> (08689) obejmujących <04539> Vail <06532> i pokrywy <03680> (08765) Arka <0727> zeznań <05715> z nim:
L02 2 Lb 4:5 Kiedy będzie się zwijać obóz, wejdzie Aaron z synami. Zdejmą oni zasłonę okrywającą i owiną nią Arkę Świadectwa.
L03 3 Lb 4:5 וּבָ֨א אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהוֹרִ֕דוּ אֵ֖ת פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֑ךְ וְכִ֨סּוּ־ בָ֔הּ אֵ֖ת אֲרֹ֥ן הָעֵדֻֽת׃
L04 4 Lb 4:5 וּ/בָ֨א אַהֲרֹ֤ן וּ/בָנָי/ו֙ בִּ/נְסֹ֣עַ הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה וְ/הוֹרִ֕דוּ אֵ֖ת פָּרֹ֣כֶת הַ/מָּסָ֑ךְ וְ/כִ֨סּוּ־ בָ֔/הּ אֵ֖ת אֲרֹ֥ן הָ/עֵדֻֽת׃
L05 5 Lb 4:5 (Wa) 'a·ha· (Ron) u·wa· (Naw) bin· (So) ·a' ham·ma·cha· (Ne) , we·ho· (Ri) ·du 'et pa· (Ro) ·chet ham·ma· (Sach) ; we·(Chis)·su- (Wa) , 'et 'a· (Ron) ha·'e· (Dut) .
L06 6 Lb 4:5 H0935 H0935 H0175 H0175 H1121 H1121 H5265 H5265 H4264 H4264 H3381 H3381 H0853 H0853 H6532 H6532 H4539 H4539 H3680 H3680 H0000 H0853 H0853 H0727 H0727 H5715 H5715
L07 7 Lb 4:5 abide Aaron afflicted cause to blow army descend vail covering clad self ark testimony
L08 8 Lb 4:5 przestrzegać Aaron dotknięty spowodować cios armia schodzić Vail pokrycie platerowane siebie arka świadectwo
L09 9 Lb 4:5 shall come Aaron and his sons setteth forward And when the camp and they shall take down vail the covering and cover the ark of testimony
L10 10 Lb 4:5 wejdzie Aaron i jego synowie postawił naprzód A gdy obóz i wezmą w dół Vail Pokrycie i obejmować Arka zeznań
L11 11 Lb 4:5 u·Va 'a·ha·Ron u·va·Nav bin·So·a' ham·ma·cha·Neh, ve·ho·Ri·du 'et pa·Ro·chet ham·ma·Sach; ve·Chis·su- Vah, 'et 'a·Ron ha·'e·Dut.
L12 12 Lb 4:5 u wa a ha ron u wa naw Bin so a ham ma Ha ne we ho ri du et Pa ro chet ham ma sach we chis su - wa et a ron ha e dut
L13 13 Lb 4:5 ûbä´ ´ahárön ûbänäyw Binsöª` ha|mmaHánè wühôriºdû ´ët Päröºket hammäsäk wükiºssû-bähº ´ët ´árön hä`ëdùt
L14 14 Lb 4:5 423/2550 214/347 878/4921 33/146 58/216 62/378 2869/11047 23/25 20/25 33/151 1072/6522 2870/11047 30/202 27/59
L15 15 Lb 4:5 And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
L16 16 Lb 4:5 5 And when the camp <04264> setteth forward <05265> (08800), Aaron <0175> shall come <0935> (08804), and his sons <01121>, and they shall take down <03381> (08689) the covering <04539> vail <06532>, and cover <03680> (08765) the ark <0727> of testimony <05715> with it:
L01 1 Lb 4:6 Lb 4:6 6 i podejmują <05414> (08804) nim pokrycie <03681> od Badgers '<08476> Skórki <05785>, i rozprzestrzeniać <06566> (08804) w ciągu <04605> to tkanina <0899> zupełnie <03632> niebieskiego <08504> i wpisuje <07760> (08804) w klepkami <0905> tej decyzji.
L02 2 Lb 4:6 Następnie położą pokrowiec ze skóry delfinów, a na tym rozciągną tkaninę całą z fioletowej purpury, wreszcie założą drążki.
L03 3 Lb 4:6 וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־ כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃
L04 4 Lb 4:6 וְ/נָתְנ֣וּ עָלָ֗י/ו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּ/פָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־ כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִ/לְ/מָ֑עְלָ/ה וְ/שָׂמ֖וּ בַּדָּֽי/ו׃
L05 5 Lb 4:6 we·na·te· (Nu) 'a· (Law) , ke· (Sui) or (Ta) ·chasz, u·fa·re· (Su) we·ged- ke· (Lil) te· (Che) ·let mil· (Ma) '·la; we·sa· (Mu) bad· (Daw) .
L06 6 Lb 4:6 H5414 H5414 H5921 H5921 H3681 H3681 H5785 H5785 H8476 H8476 H6566 H6566 H0899 H0899 H3632 H3632 H8504 H8504 H4605 H4605 H7760 H7760 H0905 H0905
L07 7 Lb 4:6 add above covering hide Tahrea break apparel all blue above appoint alone
L08 8 Lb 4:6 dodać powyżej pokrycie schować Tahrea złamać strój wszystko niebieski powyżej powołać sam
L09 9 Lb 4:6 And shall put and thereon the covering skins of badgers' and shall spread [it] a cloth wholly of blue over and shall put in the staves
L10 10 Lb 4:6 I podejmują i niej osłonę skórki z borsuki " i rozprzestrzeniania [Ona] tkanina całkowicie z niebieskim przez i podejmują w klepkami
L11 11 Lb 4:6 ve·na·te·Nu 'a·Lav, ke·Sui or Ta·chash, u·fa·re·Su ve·ged- ke·Lil te·Che·let mil·Ma·'e·lah; ve·sa·Mu bad·Dav.
L12 12 Lb 4:6 we nat nu a law Ke suj or Ta Hasz u far su we ged - Ke lil Te che let mi le ma la we sa mu BaD Daw
L13 13 Lb 4:6 wünätnû `äläyw Küsûy `ôr TaºHaš ûpärSû be|ged-Külîl Tükëºlet milümäº`lâ wüSämû BaDDäyw
L14 14 Lb 4:6 356/2007 1035/5759 1/2 73/99 7/14 6/67 93/216 5/15 35/49 42/140 108/581 58/200
L15 15 Lb 4:6 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over [it] a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
L16 16 Lb 4:6 6 And shall put <05414> (08804) thereon the covering <03681> of badgers' <08476> skins <05785>, and shall spread <06566> (08804) over <04605> it a cloth <0899> wholly <03632> of blue <08504>, and shall put <07760> (08804) in the staves <0905> thereof.
L01 1 Lb 4:7 Lb 4:7 7 A na stole <07979> z chleby pokładne <06440> będą rozprzestrzeniać <06566> (08799) tkanina <0899> niebieskiego <08504> i umieścić <05414> (08804) jej pomocą naczynia <07086> i łyżki <03709>, a miski <04518> i pokrywy <07184> na pokrycie withal <05262>: i ciągłe <08548> chleb <03899> jest na niej:
L02 2 Lb 4:7 Również nad stołem pokładnym rozciągną tkaninę z fioletowej purpury, na której położą misy, czasze, patery i dzbany dla ofiar płynnych; chleb ustawicznej ofiary winien się również na nim znajdować.
L03 3 Lb 4:7 וְעַ֣ל ׀ שֻׁלְחַ֣ן הַפָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒ וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶת־ הַקְּעָרֹ֤ת וְאֶת־ הַכַּפֹּת֙ וְאֶת־ הַמְּנַקִּיֹּ֔ת וְאֵ֖ת קְשׂ֣וֹת הַנָּ֑סֶךְ וְלֶ֥חֶם הַתָּמִ֖יד עָלָ֥יו יִהְיֶֽה׃
L04 4 Lb 4:7 וְ/עַ֣ל ׀ שֻׁלְחַ֣ן הַ/פָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒ וְ/נָתְנ֣וּ עָ֠לָי/ו אֶת־ הַ/קְּעָרֹ֤ת וְ/אֶת־ הַ/כַּפֹּת֙ וְ/אֶת־ הַ/מְּנַקִּיֹּ֔ת וְ/אֵ֖ת קְשׂ֣וֹת הַ/נָּ֑סֶךְ וְ/לֶ֥חֶם הַ/תָּמִ֖יד עָלָ֥י/ו יִהְיֶֽה׃
L05 5 Lb 4:7 we·' (Al) szul· (Chan) hap·pa· (Nim) , jif·re· (Su) (Be) ·ged te·che· (Let) we·na·te· (Nu) ' (A) ·law et- hak·ke·'a· (Rot) we·' (Et) hak·kap· (Pot) we·' (Et) ham·me·nak·ki· (Jot) , we·' (Et) ke· (Sot) han· (Na) ·sech; we· (Le) ·chem hat·ta· (Mid) 'a· (Law) jih· (Je) .
L06 6 Lb 4:7 H5921 H5921 H7979 H7979 H6440 H6440 H6566 H6566 H0899 H0899 H8504 H8504 H5414 H5414 H5921 H5921 H0853 H0853 H7086 H7086 H0853 H0853 H3709 H3709 H0853 H0853 H4518 H4518 H0853 H0853 H7184 H7184 H5262 H5262 H3899 H3899 H8548 H8548 H5921 H5921 H1961 H1961
L07 7 Lb 4:7 above table accept break apparel blue add above charger branch bowl cover cover bread alway above become
L08 8 Lb 4:7 powyżej tabela przyjąć złamać strój niebieski dodać powyżej Ładowarka oddział miska pokryć pokryć chleb sprecyzowane powyżej zostać
L09 9 Lb 4:7 Over And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue and put Over thereon the dishes and the spoons and the bowls and covers to cover withal bread and the continual Over become
L10 10 Lb 4:7 Przez I na stole z chleby pokładne będą rozprzestrzeniać tkanina z niebieskim i umieścić Przez niej naczynia i łyżki i miski i obejmuje na pokrycie withal chleb i ciągłe Przez zostać
L11 11 Lb 4:7 ve·'Al shul·Chan hap·pa·Nim, yif·re·Su Be·ged te·che·Let ve·na·te·Nu 'A·lav et- hak·ke·'a·Rot ve·'Et hak·kap·Pot ve·'Et ham·me·nak·ki·Yot, ve·'Et ke·Sot han·Na·sech; ve·Le·chem hat·ta·Mid 'a·Lav yih·Yeh.
L12 12 Lb 4:7 we al szul Han haP Pa nim jif re su Be ged Te che let we nat nu a law et - haq qe a rot we et - haK KaP Pot we et - ham me naq qij jot we et qe sot han na sech we le Hem haT Ta mid a law jih je
L13 13 Lb 4:7 wü`al šulHan haPPänîm yiprüSû Beºged Tükëlet wünätnû `äläyw ´et-haqqü`äröt wü´et-haKKaPPöt wü´et-hammünaqqiyyöt wü´ët qüSôt hannäºsek wüleºHem haTTämîd `äläyw yihyè
L14 14 Lb 4:7 1036/5759 21/71 384/2127 7/67 94/216 36/49 357/2007 1037/5759 2871/11047 3/17 2872/11047 33/191 2873/11047 3/4 2874/11047 3/4 8/64 70/295 15/104 1038/5759 711/3546
L15 15 Lb 4:7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
L16 16 Lb 4:7 7 And upon the table <07979> of shewbread <06440> they shall spread <06566> (08799) a cloth <0899> of blue <08504>, and put <05414> (08804) thereon the dishes <07086>, and the spoons <03709>, and the bowls <04518>, and covers <07184> to cover withal <05262>: and the continual <08548> bread <03899> shall be thereon:
L01 1 Lb 4:8 Lb 4:8 8 I będą rozmieszczone <06566> (08804) na nich szmatkę <0899> z szkarłat <08438> <08144> i okładek <03680> (08765) sam z pokryciem <04372> z borsuków '<08476> Skórki <05785> i wpisuje <07760> (08804) w klepkami <0905> ich.
L02 2 Lb 4:8 Następnie okryją go tkaniną karmazynową, wreszcie pokrowcem ze skór delfinów, na koniec założą drążki.
L03 3 Lb 4:8 וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽיו׃
L04 4 Lb 4:8 וּ/פָרְשׂ֣וּ עֲלֵי/הֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְ/כִסּ֣וּ אֹת֔/וֹ בְּ/מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ/שָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽי/ו׃
L05 5 Lb 4:8 u·fa·re· (Su) 'a·le· (Hem) , (Be) ·ged to· (La) ·'at sza· (Ni) , we·chis· (Su) (To) , be·mich· (Se) or (Ta) ·chasz; we·sa· (Mu) et- bad· (Daw) .
L06 6 Lb 4:8 H6566 H6566 H5921 H5921 H0899 H0899 H8438 H8438 H8144 H8144 H3680 H3680 H0853 H0853 H4372 H4372 H5785 H5785 H8476 H8476 H7760 H7760 H0853 H0853 H0905 H0905
L07 7 Lb 4:8 break above apparel oppressor crimson clad self covering hide Tahrea appoint alone
L08 8 Lb 4:8 złamać powyżej strój prześladowca karmazyn platerowane siebie pokrycie schować Tahrea powołać sam
L09 9 Lb 4:8 And they shall spread over upon them a cloth oppressor of scarlet and cover the same with a covering skins of badgers' and shall put in the staves
L10 10 Lb 4:8 I będą szerzyć przez na nich tkaniny prześladowca z szkarłat i obejmować sam z pokryciem skórki z borsuki " i podejmują w klepkami
L11 11 Lb 4:8 u·fa·re·Su 'a·lei·Hem, Be·ged to·La·'at sha·Ni, ve·chis·Su o·To, be·mich·Seh or Ta·chash; ve·sa·Mu et- bad·Dav.
L12 12 Lb 4:8 u far su a le hem Be ged To la at sza ni we chis su o to Be mich se or Ta Hasz we sa mu et - BaD Daw
L13 13 Lb 4:8 ûpärSû `álêhem Beºged Tôlaº`at šänî wükissû ´ötô BümiksË `ôr TäºHaš wüSämû ´et-BaDDäyw
L14 14 Lb 4:8 8/67 1039/5759 95/216 33/43 34/42 34/151 2875/11047 11/16 74/99 8/14 109/581 2876/11047 59/200
L15 15 Lb 4:8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
L16 16 Lb 4:8 8 And they shall spread <06566> (08804) upon them a cloth <0899> of scarlet <08438> <08144>, and cover <03680> (08765) the same with a covering <04372> of badgers' <08476> skins <05785>, and shall put <07760> (08804) in the staves <0905> thereof.
L01 1 Lb 4:9 Lb 4:9 9 I wezmą <03947> (08804) szmatki <0899> niebieskiego <08504> i pokrywy <03680> (08765) świecznik <04501> światła <03974> i jego lampy <05216> oraz Jego szczypce <04457>, a jego snuffdishes <04289> i wszystko oleju <08081> Statki <03627> tego, czymże one minister <08334> (08762) do niego:
L02 2 Lb 4:9 Potem wezmą tkaninę z fioletowej purpury i okryją nią podstawę świecznika łącznie z lampami, nożycami, naczyniami do knotów oraz wszystkimi naczyniami na oliwę, używanymi do jego obsługi.
L03 3 Lb 4:9 וְלָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְכִסּ֞וּ אֶת־ מְנֹרַ֤ת הַמָּאוֹר֙ וְאֶת־ נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְאֶת־ מַלְקָחֶ֖יהָ וְאֶת־ מַחְתֹּתֶ֑יהָ וְאֵת֙ כָּל־ כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־ לָ֖הּ בָּהֶֽם׃
L04 4 Lb 4:9 וְ/לָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְ/כִסּ֞וּ אֶת־ מְנֹרַ֤ת הַ/מָּאוֹר֙ וְ/אֶת־ נֵ֣רֹתֶ֔י/הָ וְ/אֶת־ מַלְקָחֶ֖י/הָ וְ/אֶת־ מַחְתֹּתֶ֑י/הָ וְ/אֵת֙ כָּל־ כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔/הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־ לָ֖/הּ בָּ/הֶֽם׃
L05 5 Lb 4:9 we·la·ke· (Chu) (Be) ·ged te· (Che) ·let, we·chis· (Su) et- me·no· (Rat) ham·ma·' (Or) we·' (Et) ne·ro· (Te) ·ha, we·' (Et) mal·ka· (Che) ·ha we·' (Et) mach·to· (Te) ·ha; we·' (Et) kol- ke· (Le) szam· (Na) , 'a· (Szer) je·sza·re·tu- la ba· (Hem) .
L06 6 Lb 4:9 H3947 H3947 H0899 H0899 H8504 H8504 H3680 H3680 H0853 H0853 H4501 H4501 H3974 H3974 H0853 H0853 H5216 H5216 H0853 H0853 H4457 H4457 H0853 H0853 H4289 H4289 H0853 H0853 H3605 H3605 H3627 H3627 H8081 H8081 H0834 H0834 H8334 H8334 H0000 H0000
L07 7 Lb 4:9 accept apparel blue clad self candlestick bright candle snuffers censer all manner armour anointing after minister
L08 8 Lb 4:9 przyjąć strój niebieski platerowane siebie świecznik jasny świeca Nożyce do lamp kadzielnica wszelkiego rodzaju zbroja namaszczenie po minister
L09 9 Lb 4:9 And they shall take a cloth of blue and cover the candlestick of the light and his lamps and his tongs and his snuffdishes and all vessels and all the oil which thereof wherewith they minister
L10 10 Lb 4:9 I wezmą tkanina z niebieskim i obejmować świecznik światła i jego lampy i jego szczypce i jego snuffdishes i wszystko Statki i cały olej który jego czymże one minister
L11 11 Lb 4:9 ve·la·ke·Chu Be·ged te·Che·let, ve·chis·Su et- me·no·Rat ham·ma·'Or ve·'Et ne·ro·Tei·ha, ve·'Et mal·ka·Chei·ha ve·'Et mach·to·Tei·ha; ve·'Et kol- ke·Lei sham·Nah, 'a·Sher ye·sha·re·tu- lah ba·Hem.
L12 12 Lb 4:9 we laq Hu Be ged Te che let we chis su et - me no rat ham ma or we et - ne ro te ha we et - mal qa He ha we et - maH To te ha we et Kol - Ke le szam na a szer je szar tu - la Ba hem
L13 13 Lb 4:9 wüläqHû Beºged Tükëºlet wükissû ´et-münörat hammä´ôr wü´et-nëºrötʺhä wü´et-malqäHʺhä wü´et-maHTötʺhä wü´ët Kol-Külê šamnäh ´ášer yüšärtû-läh Bähem
L14 14 Lb 4:9 287/964 96/216 37/49 35/151 2877/11047 23/42 14/19 2878/11047 14/48 2879/11047 3/6 2880/11047 7/22 2881/11047 968/5415 71/325 69/193 1046/5499 16/96 1073/6522 1074/6522
L15 15 Lb 4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
L16 16 Lb 4:9 9 And they shall take <03947> (08804) a cloth <0899> of blue <08504>, and cover <03680> (08765) the candlestick <04501> of the light <03974>, and his lamps <05216>, and his tongs <04457>, and his snuffdishes <04289>, and all the oil <08081> vessels <03627> thereof, wherewith they minister <08334> (08762) unto it:
L01 1 Lb 4:10 Lb 4:10 10 I będą położyć <05414> (08804) to i wszystkie naczynia <03627> jego ramach pokrycia <04372> od Badgers '<08476> Skórki <05785> i wpisuje <05414> (08804) go na barze <04132>.
L02 2 Lb 4:10 Następnie owiną go - wraz z całym przynależnym sprzętem - pokrowcem ze skóry delfinów, i umieszczą na noszach.
L03 3 Lb 4:10 וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־ כָּל־ כֵּלֶ֔יהָ אֶל־ מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־ הַמּֽוֹט׃
L04 4 Lb 4:10 וְ/נָתְנ֤וּ אֹתָ/הּ֙ וְ/אֶת־ כָּל־ כֵּלֶ֔י/הָ אֶל־ מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ/נָתְנ֖וּ עַל־ הַ/מּֽוֹט׃
L05 5 Lb 4:10 we·na·te· (Nu) 'o· (Ta) we·' (Et) kol- ke· (Le) ·ha, el- mich· (Se) or (Ta) ·chasz; we·na·te· (Nu) al- ham· (Mot) .
L06 6 Lb 4:10 H5414 H5414 H0853 H0853 H0853 H0853 H3605 H3605 H3627 H3627 H0413 H0413 H4372 H4372 H5785 H5785 H8476 H8476 H5414 H5414 H5921 H5921 H4132 H4132
L07 7 Lb 4:10 add all manner armour about covering hide Tahrea add above bar
L08 8 Lb 4:10 dodać wszelkiego rodzaju zbroja o pokrycie schować Tahrea dodać powyżej bar
L09 9 Lb 4:10 And they shall put and all it and all the vessels in thereof within a covering skins of badgers' and shall put on [it] upon a bar
L10 10 Lb 4:10 I włożyli i wszystko ona i wszystkie statki w jego ramach pokrycia skórki z borsuki " i podejmują na [Ona] na pasku
L11 11 Lb 4:10 ve·na·te·Nu 'o·Tah ve·'Et kol- ke·Lei·ha, el- mich·Seh or Ta·chash; ve·na·te·Nu al- ham·Mot.
L12 12 Lb 4:10 we nat nu o ta we et - Kol - Ke le ha el - mich se or Ta Hasz we nat nu al - ham mot
L13 13 Lb 4:10 wünätnû ´ötâ wü´et-Kol-Këlʺhä ´el-miksË `ôr TäºHaš wünätnû `al-hammô†
L14 14 Lb 4:10 358/2007 2882/11047 2883/11047 969/5415 72/325 1129/5500 12/16 75/99 9/14 359/2007 1040/5759 1/6
L15 15 Lb 4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put [it] upon a bar.
L16 16 Lb 4:10 10 And they shall put <05414> (08804) it and all the vessels <03627> thereof within a covering <04372> of badgers' <08476> skins <05785>, and shall put <05414> (08804) it upon a bar <04132>.
L01 1 Lb 4:11 Lb 4:11 11 A na złotym <02091> ołtarz <04196> będą rozprzestrzeniać <06566> (08799) szmatki <0899> niebieskiego <08504> i pokrywy <03680> (08765) to z pokryciem <04372> z borsuki " <08476> Skórki <05785> i wpisuje <07760> (08804) na pięciolinii <0905> ich:
L02 2 Lb 4:11 Teraz rozciągną nad złotym ołtarzem tkaninę z fioletowej purpury i okryją go okryciem ze skór delfinów i założą drążki.
L03 3 Lb 4:11 וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽיו׃
L04 4 Lb 4:11 וְ/עַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַ/זָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְ/כִסּ֣וּ אֹת֔/וֹ בְּ/מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ/שָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽי/ו׃
L05 5 Lb 4:11 we·' (Al) miz· (Bach) haz·za· (Haw) , jif·re· (Su) (Be) ·ged te· (Che) ·let, we·chis· (Su) (To) , be·mich· (Se) or (Ta) ·chasz; we·sa· (Mu) et- bad· (Daw) .
L06 6 Lb 4:11 H5921 H5921 H4196 H4196 H2091 H2091 H6566 H6566 H0899 H0899 H8504 H8504 H3680 H3680 H0853 H0853 H4372 H4372 H5785 H5785 H8476 H8476 H7760 H7760 H0853 H0853 H0905 H0905
L07 7 Lb 4:11 above altar gold break apparel blue clad self covering hide Tahrea appoint alone
L08 8 Lb 4:11 powyżej ołtarz złoto złamać strój niebieski platerowane siebie pokrycie schować Tahrea powołać sam
L09 9 Lb 4:11 Over altar And upon the golden they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering skins of badgers' and shall put to the staves
L10 10 Lb 4:11 Przez ołtarz A na złoty będą rozprzestrzeniać tkanina z niebieskim i obejmować to z pokryciem skórki z borsuki " i podejmują z klepkami
L11 11 Lb 4:11 ve·'Al miz·Bach haz·za·Hav, yif·re·Su Be·ged te·Che·let, ve·chis·Su o·To, be·mich·Seh or Ta·chash; ve·sa·Mu et- bad·Dav.
L12 12 Lb 4:11 we al miz BaH haz za haw jif re su Be ged Te che let we chis su o to Be mich se or Ta Hasz we sa mu et - BaD Daw
L13 13 Lb 4:11 wü`al mizBaH hazzähäb yiprüSû Beºged Tükëºlet wükissû ´ötô BümiksË `ôr TäºHaš wüSämû ´et-BaDDäyw
L14 14 Lb 4:11 1041/5759 162/399 116/389 9/67 97/216 38/49 36/151 2884/11047 13/16 76/99 10/14 110/581 2885/11047 60/200
L15 15 Lb 4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
L16 16 Lb 4:11 11 And upon the golden <02091> altar <04196> they shall spread <06566> (08799) a cloth <0899> of blue <08504>, and cover <03680> (08765) it with a covering <04372> of badgers' <08476> skins <05785>, and shall put <07760> (08804) to the staves <0905> thereof:
L01 1 Lb 4:12 Lb 4:12 12 I wezmą <03947> (08804) wszystkie dokumenty <03627> posługi <08335>, czymże one minister <08334> (08762) w sanktuarium <06944> i umieścić <05414> (08804) im w tkanina <0899> niebieskiego <08504>, a pokrywa <03680> (08765) im z pokryciem <04372> od Badgers '<08476> Skórki <05785> i wpisuje <05414> (08804) je na pasku < 04132>:
L02 2 Lb 4:12 Następnie wezmą wszystkie pozostałe sprzęty należące do służby w świątyni, owiną je tkaniną z fioletowej purpury, okryją pokrowcem ze skór delfinów i umieszczą na noszach.
L03 3 Lb 4:12 וְלָקְחוּ֩ אֶת־ כָּל־ כְּלֵ֨י הַשָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־ בָ֣ם בַּקֹּ֗דֶשׁ וְנָֽתְנוּ֙ אֶל־ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אוֹתָ֔ם בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־ הַמּֽוֹט׃
L04 4 Lb 4:12 וְ/לָקְחוּ֩ אֶת־ כָּל־ כְּלֵ֨י הַ/שָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־ בָ֣/ם בַּ/קֹּ֗דֶשׁ וְ/נָֽתְנוּ֙ אֶל־ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְ/כִסּ֣וּ אוֹתָ֔/ם בְּ/מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ/נָתְנ֖וּ עַל־ הַ/מּֽוֹט׃
L05 5 Lb 4:12 we·la·ke· (Chu) et- kol- ke· (Le) hasz·sza· (Ret) 'a· (Szer) je·sza·re·tu- wam bak· (Ko) ·desz, we·na·te· (Nu) el- (Be) ·ged te· (Che) ·let, we·chis· (Su) (Tam) , be·mich· (Se) or (Ta) ·chasz; we·na·te· (Nu) al- ham· (Mot) .
L06 6 Lb 4:12 H3947 H3947 H0853 H0853 H3605 H3605 H3627 H3627 H8335 H8335 H0834 H0834 H8334 H8334 H0000 H6944 H6944 H5414 H5414 H0413 H0413 H0899 H0899 H8504 H8504 H3680 H3680 H0853 H0853 H4372 H4372 H5785 H5785 H8476 H8476 H5414 H5414 H5921 H5921 H4132 H4132
L07 7 Lb 4:12 accept all manner armour minister after minister consecrated add about apparel blue clad self covering hide Tahrea add above bar
L08 8 Lb 4:12 przyjąć wszelkiego rodzaju zbroja minister po minister konsekrowany dodać o strój niebieski platerowane siebie pokrycie schować Tahrea dodać powyżej bar
L09 9 Lb 4:12 And they shall take all all the instruments of ministry which wherewith they minister in the sanctuary and put about [them] in a cloth of blue and cover them with a covering skins of badgers' and shall put on [them] on a bar
L10 10 Lb 4:12 I wezmą wszystko wszystkie dokumenty z ministerstwa który czymże one minister w sanktuarium i umieścić o [Im] w postaci płótna z niebieskim i obejmować im z pokryciem skórki z borsuki " i podejmują na [Im] na pasku
L11 11 Lb 4:12 ve·la·ke·Chu et- kol- ke·Lei hash·sha·Ret 'a·Sher ye·sha·re·tu- vam bak·Ko·desh, ve·na·te·Nu el- Be·ged te·Che·let, ve·chis·Su o·Tam, be·mich·Seh or Ta·chash; ve·na·te·Nu al- ham·Mot.
L12 12 Lb 4:12 we laq Hu et - Kol - Ke le hasz sza ret a szer je szar tu - wam Baq qo desz we nat nu el - Be ged Te che let we chis su o tam Be mich se or Ta Hasz we nat nu al - ham mot
L13 13 Lb 4:12 wüläqHû ´et-Kol-Külê haššärët ´ášer yüšä|rtû-bäm Baqqöºdeš wünä|tnû ´el-Beºged Tükëºlet wükissû ´ôtäm BümiksË `ôr TäºHaš wünätnû `al-hammô†
L14 14 Lb 4:12 288/964 2886/11047 970/5415 73/325 1/2 1047/5499 17/96 1075/6522 170/463 360/2007 1130/5500 98/216 39/49 37/151 2887/11047 14/16 77/99 11/14 361/2007 1042/5759 2/6
L15 15 Lb 4:12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put [them] in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put [them] on a bar:
L16 16 Lb 4:12 12 And they shall take <03947> (08804) all the instruments <03627> of ministry <08335>, wherewith they minister <08334> (08762) in the sanctuary <06944>, and put <05414> (08804) them in a cloth <0899> of blue <08504>, and cover <03680> (08765) them with a covering <04372> of badgers' <08476> skins <05785>, and shall put <05414> (08804) them on a bar <04132>:
L01 1 Lb 4:13 Lb 4:13 13 I będą odbierać popiół <01878> (08765) od ołtarza <04196> i spread <06566> (08804) fioletowy <0713> tkaniny <0899> niej:
L02 2 Lb 4:13 Oczyszczą następnie ołtarz z popiołu i okryją czerwoną purpurą.
L03 3 Lb 4:13 וְדִשְּׁנ֖וּ אֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֔יו בֶּ֖גֶד אַרְגָּמָֽן׃
L04 4 Lb 4:13 וְ/דִשְּׁנ֖וּ אֶת־ הַ/מִּזְבֵּ֑חַ וּ/פָרְשׂ֣וּ עָלָ֔י/ו בֶּ֖גֶד אַרְגָּמָֽן׃
L05 5 Lb 4:13 we·disz·sze· (Nu) et- ham·miz· (Be) ·ach; u·fa·re· (Su) 'a· (Law) , (Be) ·ged 'ar·ga· (Man) .
L06 6 Lb 4:13 H1878 H1878 H0853 H0853 H4196 H4196 H6566 H6566 H5921 H5921 H0899 H0899 H0713 H0713
L07 7 Lb 4:13 accept altar break above apparel purple
L08 8 Lb 4:13 przyjąć ołtarz złamać powyżej strój purpurowy
L09 9 Lb 4:13 And they shall take away the ashes from the altar and spread over cloth a purple
L10 10 Lb 4:13 I będą odbierać popiół z ołtarza i rozprzestrzenianie przez tkanina fioletowy
L11 11 Lb 4:13 ve·dish·she·Nu et- ham·miz·Be·ach; u·fa·re·Su 'a·Lav, Be·ged 'ar·ga·Man.
L12 12 Lb 4:13 we disz sze nu et - ham miz Be aH u far su a law Be ged ar Ga man
L13 13 Lb 4:13 wüdiššünû ´et-hammizBëªH ûpärSû `äläyw Beºged ´arGämän
L14 14 Lb 4:13 2/11 2888/11047 163/399 10/67 1043/5759 99/216 27/38
L15 15 Lb 4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
L16 16 Lb 4:13 13 And they shall take away the ashes <01878> (08765) from the altar <04196>, and spread <06566> (08804) a purple <0713> cloth <0899> thereon:
L01 1 Lb 4:14 Lb 4:14 14 I będą położyć <05414> (08804) na nim wszystkie naczynia <03627> tego, czymże one minister <08334> (08762) o tym, nawet kadzielnice <04289>, w fleshhooks <04207>, a łopaty < 03257>, a basons <04219>, wszystkie statki <03627> ołtarza <04196>, a oni rozprzestrzeniać <06566> (08804) na nią pokrycie <03681> od Badgers '<08476> Skórki <05785> i umieścić <07760> (08804) na pięciolinii <0905> o niej.
L02 2 Lb 4:14 Położą na nim wszystkie naczynia używane do służby przy ołtarzu: popielnice, widełki, łopatki, kropielnice; wszystkie te sprzęty ołtarza okryją pokrowcem ze skór delfinów i założą drążki.
L03 3 Lb 4:14 וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶֽת־ כָּל־ כֵּלָ֞יו אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣יו בָּהֶ֗ם אֶת־ הַמַּחְתֹּ֤ת אֶת־ הַמִּזְלָגֹת֙ וְאֶת־ הַיָּעִ֣ים וְאֶת־ הַמִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֗יו כְּס֛וּי ע֥וֹר תַּ֖חַשׁ וְשָׂמ֥וּ בַדָּֽיו׃
L04 4 Lb 4:14 וְ/נָתְנ֣וּ עָ֠לָי/ו אֶֽת־ כָּל־ כֵּלָ֞י/ו אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣י/ו בָּ/הֶ֗ם אֶת־ הַ/מַּחְתֹּ֤ת אֶת־ הַ/מִּזְלָגֹת֙ וְ/אֶת־ הַ/יָּעִ֣ים וְ/אֶת־ הַ/מִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַ/מִּזְבֵּ֑חַ וּ/פָרְשׂ֣וּ עָלָ֗י/ו כְּס֛וּי ע֥וֹר תַּ֖חַשׁ וְ/שָׂמ֥וּ בַדָּֽי/ו׃
L05 5 Lb 4:14 we·na·te· (Nu) ' (A) ·law et- kol- ke· (Law) 'a· (Szer) je·sza·re· (Tu) 'a· (Law) ba· (Hem) , et- ham·mach· (Tot) et- ham·miz·la· (Got) we·' (Et) hai·ja·' (Im) we·' (Et) ham·miz·ra· (Kot) , kol ke· (Le) ham·miz· (Be) ·ach; u·fa·re· (Su) 'a· (Law) , ke· (Sui) or (Ta) ·chasz we·sa· (Mu) wad· (Daw) .
L06 6 Lb 4:14 H5414 H5414 H5921 H5921 H0853 H0853 H3605 H3605 H3627 H3627 H0834 H0834 H8334 H8334 H5921 H5921 H0000 H0853 H0853 H4289 H4289 H0853 H0853 H4207 H4207 H0853 H0853 H3257 H3257 H0853 H0853 H4219 H4219 H3605 H3605 H3627 H3627 H4196 H4196 H6566 H6566 H5921 H5921 H3681 H3681 H5785 H5785 H8476 H8476 H7760 H7760 H0905 H0905
L07 7 Lb 4:14 add above all manner armour after minister above censer fleshhook shovel bason all manner armour altar break above covering hide Tahrea appoint alone
L08 8 Lb 4:14 dodać powyżej wszelkiego rodzaju zbroja po minister powyżej kadzielnica fleshhook łopata bason wszelkiego rodzaju zbroja ołtarz złamać powyżej pokrycie schować Tahrea powołać sam
L09 9 Lb 4:14 And they shall put connection all upon it all the vessels which thereof wherewith they minister over about it [even] the censers the fleshhooks and the shovels and the basons all all the vessels of the altar and they shall spread over upon it a covering skins of badgers' and put to the staves
L10 10 Lb 4:14 I włożyli połączenie wszystko Wzywa nim wszystkie statki który jego czymże one minister przez ten temat [nawet] kadzielnice w fleshhooks i łopatki i na basons wszystko wszystkie statki ołtarza i będą rozłożone przez na niego krycia skórki z borsuki " i umieścić z klepkami
L11 11 Lb 4:14 ve·na·te·Nu 'A·lav et- kol- ke·Lav 'a·Sher ye·sha·re·Tu 'a·Lav ba·Hem, et- ham·mach·Tot et- ham·miz·la·Got ve·'Et hai·ya·'Im ve·'Et ham·miz·ra·Kot, kol ke·Lei ham·miz·Be·ach; u·fa·re·Su 'a·Lav, ke·Sui or Ta·chash ve·sa·Mu vad·Dav.
L12 12 Lb 4:14 we nat nu a law et - Kol - Ke law a szer je szar tu a law Ba hem et - ham maH Tot et - ham miz la got we et - haj ja im we et - ham miz ra qot Kol Ke le ham miz Be aH u far su a law Ke suj or Ta Hasz we sa mu waD Daw
L13 13 Lb 4:14 wünätnû `äläyw ´e|t-Kol-Këläyw ´ášer yü|šärtû `äläyw Bähem ´et-hammaHTöt ´et-hammizlägöt wü´et-hayyä`îm wü´et-hammizräqöt Köl Külê hammizBëªH ûpärSû `äläyw Küsûy `ôr TaºHaš wüSämû baDDäyw
L14 14 Lb 4:14 362/2007 1044/5759 2889/11047 971/5415 74/325 1048/5499 18/96 1045/5759 1076/6522 2890/11047 8/22 2891/11047 3/7 2892/11047 3/9 2893/11047 3/32 972/5415 75/325 164/399 11/67 1046/5759 2/2 78/99 12/14 111/581 61/200
L15 15 Lb 4:14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, [even] the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
L16 16 Lb 4:14 14 And they shall put <05414> (08804) upon it all the vessels <03627> thereof, wherewith they minister <08334> (08762) about it, even the censers <04289>, the fleshhooks <04207>, and the shovels <03257>, and the basons <04219>, all the vessels <03627> of the altar <04196>; and they shall spread <06566> (08804) upon it a covering <03681> of badgers' <08476> skins <05785>, and put <07760> (08804) to the staves <0905> of it.
L01 1 Lb 4:15 Lb 4:15 15 A gdy Aaron <0175> i jego synowie <01121> dokonały kres <03615> (08765) pokrycia <03680> (08763) sanktuarium <06944>, a wszystkie naczynia <03627> sanktuarium <06944> , jak w obozie <04264> jest ustawiony do przodu <05265> (08800); po <0310>, że synowie <01121> z Kehata <06955> wejdzie <0935> (08799) pokrywa <05375> (08800) ona: ale nie powinien dotykać <05060> (08799) każdy święty rzeczą <06944>, aby nie pomarli <04191> (08804). Te rzeczy są ciężarem <04853> z synów <01121> z Kehata <06955> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>.
L02 2 Lb 4:15 Przy zwijaniu obozu, gdy Aaron i synowie jego skończą okrywać przedmioty święte i wszystkie przynależne do nich sprzęty, wtedy przystąpią Kehatyci, aby je ponieść. Nie wolno im jednak przedmiotów świętych dotykać; w przeciwnym razie umrą. Taką to służbę mają do spełnienia Kehatyci w Namiocie Spotkania.
L03 3 Lb 4:15 וְכִלָּ֣ה אַֽהֲרֹן־ וּ֠בָנָיו לְכַסֹּ֨ת אֶת־ הַקֹּ֜דֶשׁ וְאֶת־ כָּל־ כְּלֵ֣י הַקֹּדֶשׁ֮ בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶה֒ וְאַחֲרֵי־ כֵ֗ן יָבֹ֤אוּ בְנֵי־ קְהָת֙ לָשֵׂ֔את וְלֹֽא־ יִגְּע֥וּ אֶל־ הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵ֑תוּ אֵ֛לֶּה מַשָּׂ֥א בְנֵֽי־ קְהָ֖ת בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 4 Lb 4:15 וְ/כִלָּ֣ה אַֽהֲרֹן־ וּ֠/בָנָי/ו לְ/כַסֹּ֨ת אֶת־ הַ/קֹּ֜דֶשׁ וְ/אֶת־ כָּל־ כְּלֵ֣י הַ/קֹּדֶשׁ֮ בִּ/נְסֹ֣עַ הַֽ/מַּחֲנֶה֒ וְ/אַחֲרֵי־ כֵ֗ן יָבֹ֤אוּ בְנֵי־ קְהָת֙ לָ/שֵׂ֔את וְ/לֹֽא־ יִגְּע֥וּ אֶל־ הַ/קֹּ֖דֶשׁ וָ/מֵ֑תוּ אֵ֛לֶּה מַשָּׂ֥א בְנֵֽי־ קְהָ֖ת בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 5 Lb 4:15 we·chil· (La) a·ha·ron- (U) ·wa·naw le·chas· (Sot) et- hak· (Ko) ·desz we·' (Et) kol- ke· (Le) hak·ko· (Desz) bin· (So) ·a' ham·ma·cha· (Ne) we·'a·cha·re- (Chen) , ja· (Wo) ·'u we·ne- ke· (Hat) la· (Set) , we·lo- jig·ge·' (U) el- hak· (Ko) ·desz wa· (Me) ·tu; ' (El) ·le mas· (Sa) we·ne- ke· (Hat) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) .
L06 6 Lb 4:15 H3615 H3615 H0175 H0175 H1121 H1121 H3680 H3680 H0853 H0853 H6944 H6944 H0853 H0853 H3605 H3605 H3627 H3627 H6944 H6944 H5265 H5265 H4264 H4264 H0310 H0310 H3651 H3651 H0935 H0935 H1121 H1121 H6955 H6955 H5375 H5375 H3808 H3808 H5060 H5060 H0413 H0413 H6944 H6944 H4191 H4191 H0428 H0428 H4853 H4853 H1121 H1121 H6955 H6955 H0168 H0168 H4150 H4150
L07 7 Lb 4:15 accomplish Aaron afflicted clad self consecrated all manner armour consecrated cause to blow army after that after that abide afflicted Kohath accept before beat about consecrated crying another burden afflicted Kohath covering appointment
L08 8 Lb 4:15 zrealizować Aaron dotknięty platerowane siebie konsekrowany wszelkiego rodzaju zbroja konsekrowany spowodować cios armia po tym po tym przestrzegać dotknięty Kehat przyjąć przed bić o konsekrowany płacz inny ciężar dotknięty Kehat pokrycie powołanie
L09 9 Lb 4:15 have made an end And when Aaron and his sons of covering the sanctuary and all and all the vessels of the sanctuary is to set forward as the camp after after that shall come that the sons of Kohath to bear they will not [it] but they shall not touch about [any] holy thing lest they die These These [things are] the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation
L10 10 Lb 4:15 dokonały kres A gdy Aaron i jego synowie pokrycia sanktuarium i wszystko i wszystkie statki z sanktuarium jest ustawiony do przodu jak w obozie po po tym wejdzie że synowie z Kehata do poniesienia nie będzie [To], ale nie mogą dotykać o [Dowolna] święte aby nie pomarli Te Te [rzeczy] ciężar z synów z Kehata w tabernakulum zgromadzenia
L11 11 Lb 4:15 ve·chil·Lah a·ha·ron- U·va·nav le·chas·Sot et- hak·Ko·desh ve·'Et kol- ke·Lei hak·ko·Desh bin·So·a' ham·ma·cha·Neh ve·'a·cha·rei- Chen, ya·Vo·'u ve·nei- ke·Hat la·Set, ve·lo- yig·ge·'U el- hak·Ko·desh va·Me·tu; 'El·leh mas·Sa ve·nei- ke·Hat be·'O·hel mo·'Ed.
L12 12 Lb 4:15 we chil la a ha ron - u wa naw le chas sot et - haq qo desz we et - Kol - Ke le haq qo desz Bin so a ham ma Ha ne we a Ha re - chen ja wo u we ne - qe hat la set we lo - jiG Ge u el - haq qo desz wa me tu el le mas sa we ne - qe hat Be o hel mo ed
L13 13 Lb 4:15 wükillâ ´a|hárön-ûbänäyw lükassöt ´et-haqqöºdeš wü´et-Kol-Külê haqqödeš Binsöª` ha|mmaHánè wü´aHárê-kën yäböº´û bünê-qühät läSë´t wülö|´-yiGGü`û ´el-haqqöºdeš wämëºtû ´ëºllè maSSä´ bünê|-qühät Bü´öºhel mô`ëd
L14 14 Lb 4:15 33/204 215/347 879/4921 38/151 2894/11047 171/463 2895/11047 973/5415 76/325 172/463 34/146 59/216 140/712 125/767 424/2550 880/4921 11/32 107/650 746/5164 44/150 1131/5500 173/463 183/836 157/745 2/65 881/4921 12/32 140/342 102/223
L15 15 Lb 4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear [it]: but they shall not touch [any] holy thing, lest they die. These [things are] the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
L16 16 Lb 4:15 15 And when Aaron <0175> and his sons <01121> have made an end <03615> (08765) of covering <03680> (08763) the sanctuary <06944>, and all the vessels <03627> of the sanctuary <06944>, as the camp <04264> is to set forward <05265> (08800); after <0310> that, the sons <01121> of Kohath <06955> shall come <0935> (08799) to bear <05375> (08800) it: but they shall not touch <05060> (08799) any holy thing <06944>, lest they die <04191> (08804). These things are the burden <04853> of the sons <01121> of Kohath <06955> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
L01 1 Lb 4:16 Lb 4:16 16 oraz do Biura <06486> Eleazara <0499> syn <01121> Aarona <0175> ksiądz <03548> pertaineth olej <08081> w świetle <03974> i słodki <05561> kadzidło <07004 > i codziennie <08548> Oferta mięso <04503> i namaszczenie <04888> Olej <08081> i nadzór <06486> wszystkich tabernakulum <04908>, i wszystko, co w nim jest, w sanktuarium < 06944> oraz w naczyniach <03627> tej decyzji.
L02 2 Lb 4:16 Eleazar zaś, syn kapłana Aarona, będzie się troszczył o oliwę do oświetlenia, o pachnące kadzidło, o stałą ofiarę z pokarmów, wreszcie o olej do namaszczania. Winien czuwać nad całym przybytkiem oraz nad wszystkim, co się w nim znajduje: nad miejscem świętym i jego sprzętami.
L03 3 Lb 4:16 וּפְקֻדַּ֞ת אֶלְעָזָ֣ר ׀ בֶּן־ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן שֶׁ֤מֶן הַמָּאוֹר֙ וּקְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֔ים וּמִנְחַ֥ת הַתָּמִ֖יד וְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה פְּקֻדַּ֗ת כָּל־ הַמִּשְׁכָּן֙ וְכָל־ אֲשֶׁר־ בּ֔וֹ בְּקֹ֖דֶשׁ וּבְכֵלָֽיו׃ ס
L04 4 Lb 4:16 וּ/פְקֻדַּ֞ת אֶלְעָזָ֣ר ׀ בֶּן־ אַהֲרֹ֣ן הַ/כֹּהֵ֗ן שֶׁ֤מֶן הַ/מָּאוֹר֙ וּ/קְטֹ֣רֶת הַ/סַּמִּ֔ים וּ/מִנְחַ֥ת הַ/תָּמִ֖יד וְ/שֶׁ֣מֶן הַ/מִּשְׁחָ֑ה פְּקֻדַּ֗ת כָּל־ הַ/מִּשְׁכָּן֙ וְ/כָל־ אֲשֶׁר־ בּ֔/וֹ בְּ/קֹ֖דֶשׁ וּ/בְ/כֵלָֽי/ו׃ ס
L05 5 Lb 4:16 u·fe·kud· (Dat) 'el·'a· (Zar) ben- 'a·ha· (Ron) hak·ko· (Hen) , (Sze) ·men ham·ma·' (Or) u·ke· (To) ·ret has·sam· (Mim) , u·min· (Chat) hat·ta· (Mid) we· (Sze) ·men ham·misz· (Cha) ; pe·kud· (Dat) , kol- ham·misz· (Kan) we·chol a·(Szer)- bo, be· (Ko) ·desz u·we·che· (Law) . sa· (Mek)
L06 6 Lb 4:16 H6486 H6486 H0499 H0499 H1121 H1121 H0175 H0175 H3548 H3548 H8081 H8081 H3974 H3974 H7004 H7004 H5561 H5561 H4503 H4503 H8548 H8548 H8081 H8081 H4888 H4888 H6486 H6486 H3605 H3605 H4908 H4908 H3605 H3605 H0834 H0834 H0000 H6944 H6944 H3627 H3627
L07 7 Lb 4:16 account Eleazar afflicted Aaron chief ruler anointing bright incense sweet gift alway anointing anointed account all manner dwelling all manner after consecrated armour
L08 8 Lb 4:16 konto Eleazar dotknięty Aaron naczelny władca namaszczenie jasny kadzidło słodki prezent sprecyzowane namaszczenie namaszczony konto wszelkiego rodzaju mieszkanie wszelkiego rodzaju po konsekrowany zbroja
L09 9 Lb 4:16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest [pertaineth] the oil for the light incense and the sweet meat offering and the daily oil and the anointing [and] the oversight of all of all the tabernacle all after and of all that therein [is] in the sanctuary and in the vessels
L10 10 Lb 4:16 I do biura Eleazara syn Aarona ksiądz [Pertaineth] olej za światło kadzidło i słodki Oferta mięso i codziennie olej i namaszczenie [I] przeoczenie ze wszystkich wszystkich tabernakulum wszystko po i wszystko, co w nim [jest] w sanktuarium oraz w naczyniach
L11 11 Lb 4:16 u·fe·kud·Dat 'el·'a·Zar ben- 'a·ha·Ron hak·ko·Hen, She·men ham·ma·'Or u·ke·To·ret has·sam·Mim, u·min·Chat hat·ta·Mid ve·She·men ham·mish·Chah; pe·kud·Dat, kol- ham·mish·Kan ve·chol a·Sher- bo, be·Ko·desh u·ve·che·Lav. sa·Mek
L12 12 Lb 4:16 u fe quD Dat e la zar Ben - a ha ron haK Ko hen sze men ham ma or u qe to ret has sam mim u min Hat haT Ta mid we sze men ham misz Ha Pe quD Dat Kol - ham misz Kan we chol - a szer - Bo Be qo desz u we che law s
L13 13 Lb 4:16 ûpüquDDat ´el`äzär Ben-´ahárön haKKöhën šeºmen hammä´ôr ûqü†öºret hassammîm ûminHat haTTämîd wüšeºmen hammišHâ PüquDDat Kol-hammišKän wükol-´ášer-Bô Büqöºdeš ûbükëläyw s
L14 14 Lb 4:16 3/31 10/72 882/4921 216/347 216/750 70/193 15/19 25/60 14/16 52/211 16/104 71/193 25/26 4/31 974/5415 79/139 975/5415 1049/5499 1077/6522 174/463 77/325
L15 15 Lb 4:16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest [pertaineth] the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, [and] the oversight of all the tabernacle, and of all that therein [is], in the sanctuary, and in the vessels thereof.
L16 16 Lb 4:16 16 And to the office <06486> of Eleazar <0499> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548> pertaineth the oil <08081> for the light <03974>, and the sweet <05561> incense <07004>, and the daily <08548> meat offering <04503>, and the anointing <04888> oil <08081>, and the oversight <06486> of all the tabernacle <04908>, and of all that therein is, in the sanctuary <06944>, and in the vessels <03627> thereof.
L01 1 Lb 4:17 Lb 4:17 17 A Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872> i Aarona <0175>, mówiąc: <0559> (08800)
L02 2 Lb 4:17 I mówił dalej Pan do Mojżesza i Aarona:
L03 3 Lb 4:17 וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
L04 4 Lb 4:17 וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר׃
L05 5 Lb 4:17 waj·dab· (Ber) (Jah) ·we, el- mo· (Sze) we·'el- 'a·ha· (Ron) le· (Mor) .
L06 6 Lb 4:17 H1696 H1696 H3069 H3069 H0413 H0413 H4872 H4872 H0413 H0413 H0175 H0175 H0559 H0559
L07 7 Lb 4:17 answer God about Moses about Aaron answer
L08 8 Lb 4:17 odpowiedź Bóg o Mojżesz o Aaron odpowiedź
L09 9 Lb 4:17 spake God to unto Moses and to and unto Aaron saying
L10 10 Lb 4:17 mówił Bóg do Mojżeszowi oraz i Aarona powiedzenie
L11 11 Lb 4:17 vay·dab·Ber Yah·weh, el- mo·Sheh ve·'el- 'a·ha·Ron le·Mor.
L12 12 Lb 4:17 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze we el - a ha ron le mor
L13 13 Lb 4:17 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè wü´e|l-´ahárön lë´mör
L14 14 Lb 4:17 236/1142 28/608 1132/5500 401/766 1133/5500 217/347 995/5298
L15 15 Lb 4:17 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
L16 16 Lb 4:17 17 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (08800),
L01 1 Lb 4:18 Lb 4:18 18 Czyż nie Cut off <03772> (08686) plemię <07626> z rodzin <04940> z Kehatytów <06956> <08432 spośród lewitów> <03881>:
L02 2 Lb 4:18 Nie dopuśćcie, by szczep rodzin Kehatytów został spośród lewitów wytracony.
L03 3 Lb 4:18 אַל־ תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־ שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתּ֖וֹךְ הַלְוִיִּֽם׃
L04 4 Lb 4:18 אַל־ תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־ שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַ/קְּהָתִ֑י מִ/תּ֖וֹךְ הַ/לְוִיִּֽם׃
L05 5 Lb 4:18 al- tach· (Ri) ·tu et- (Sze) ·wet misz·pe· (Chot) hak·ke·ha· (Ti) ; mit· (Toch) hal·wi· (Jim) .
L06 6 Lb 4:18 H0408 H0408 H3772 H3772 H0853 H0853 H7626 H7626 H4940 H4940 H6956 H6956 H8432 H8432 H3881 H3881
L07 7 Lb 4:18 nay be chewed correction family Kohathites hope Leviite
L08 8 Lb 4:18 ba należy żuć korekta rodzina Kehatytów nadzieję Leviite
L09 9 Lb 4:18 nay Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites
L10 10 Lb 4:18 ba Wytnij wy nie off plemię z rodzin z Kehatytów spośród Lewici
L11 11 Lb 4:18 al- tach·Ri·tu et- She·vet mish·pe·Chot hak·ke·ha·Ti; mit·Toch hal·vi·Yim.
L12 12 Lb 4:18 al - Tach ri tu et - sze wet misz Pe Hot haq qe ha ti miT Toch ha le wij jim
L13 13 Lb 4:18 ´al-Takrîºtû ´et-šëºbe† mišPüHöt haqqühätî miTTôk halüwiyyìm
L14 14 Lb 4:18 70/725 43/288 2896/11047 9/190 63/302 3/15 73/416 34/292
L15 15 Lb 4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
L16 16 Lb 4:18 18 Cut ye not off <03772> (08686) the tribe <07626> of the families <04940> of the Kohathites <06956> from among <08432> the Levites <03881>:
L01 1 Lb 4:19 Lb 4:19 19 Ale co zrobić <06213> (08798) im, że mogą one żyć <02421> (08804), a nie umierać <04191> (08799), kiedy podchodzą <05066> (08800) do najbardziej <06944> święty rzeczy <06944>: Aaron <0175> oraz jego synowie <01121> pójdzie w <0935> (08799) i wyznaczyć <07760> (08804) im każdy <0376> jedna <0376> do służby <05656> oraz Jego brzemię <04853>:
L02 2 Lb 4:19 Postarajcie się raczej aby żyli, a nie musieli umrzeć, gdy się zbliżą do rzeczy najświętszych. Aaron i jego synowie przyjdą i wskażą każdemu, co ma czynić i co nosić.
L03 3 Lb 4:19 וְזֹ֣את ׀ עֲשׂ֣וּ לָהֶ֗ם וְחָיוּ֙ וְלֹ֣א יָמֻ֔תוּ בְּגִשְׁתָּ֖ם אֶת־ קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ יָבֹ֔אוּ וְשָׂמ֣וּ אוֹתָ֗ם אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־ עֲבֹדָת֖וֹ וְאֶל־ מַשָּׂאֽוֹ׃
L04 4 Lb 4:19 וְ/זֹ֣את ׀ עֲשׂ֣וּ לָ/הֶ֗ם וְ/חָיוּ֙ וְ/לֹ֣א יָמֻ֔תוּ בְּ/גִשְׁתָּ֖/ם אֶת־ קֹ֣דֶשׁ הַ/קֳּדָשִׁ֑ים אַהֲרֹ֤ן וּ/בָנָי/ו֙ יָבֹ֔אוּ וְ/שָׂמ֣וּ אוֹתָ֗/ם אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־ עֲבֹדָת֖/וֹ וְ/אֶל־ מַשָּׂאֽ/וֹ׃
L05 5 Lb 4:19 we· (Zot) 'a· (Su) la· (Hem) , we·cha· (Ju) we· (Lo) ja· (Mu) ·tu, be·gisz· (Tam) et- (Ko) ·desz hak·ko·da· (Szim) ; 'a·ha· (Ron) u·wa· (Naw) ja· (Wo) ·'u, we·sa· (Mu) (Tam) , 'isz 'isz al- a·wo·da· (To) we·'el- mas·sa·' (O) .
L06 6 Lb 4:19 H2063 H2063 H6213 H6213 H0000 H2421 H2421 H3808 H3808 H4191 H4191 H5066 H5066 H0853 H0853 H6944 H6944 H6944 H6944 H0175 H0175 H1121 H1121 H0935 H0935 H7760 H7760 H0853 H0853 H0376 H0376 H0376 H0376 H5921 H5921 H5656 H5656 H0413 H0413 H4853 H4853
L07 7 Lb 4:19 likewise accomplish keep leave before crying approach consecrated consecrated Aaron afflicted abide appoint great great above act about burden
L08 8 Lb 4:19 podobnie zrealizować zachować opuścić przed płacz podejście konsekrowany konsekrowany Aaron dotknięty przestrzegać powołać wielki wielki powyżej działać o ciężar
L09 9 Lb 4:19 But But thus do unto them that they may live and not and not die when they approach unto the most holy things Aaron and his sons shall go in and appoint them every one of to his service and to and to his burden
L10 10 Lb 4:19 Ale Ale co zrobić im, że mogą one żyć i nie i nie umiera kiedy podchodzą do najbardziej rzeczy święte Aaron i jego synowie pójdzie w i wyznaczyć je każdy jeden z do służby oraz i jego ciężaru
L11 11 Lb 4:19 ve·Zot 'a·Su la·Hem, ve·cha·Yu ve·Lo ya·Mu·tu, be·gish·Tam et- Ko·desh hak·ko·da·Shim; 'a·ha·Ron u·va·Nav ya·Vo·'u, ve·sa·Mu o·Tam, 'ish 'ish al- a·vo·da·To ve·'el- mas·sa·'O.
L12 12 Lb 4:19 we zot a su la hem we Ha ju we lo ja mu tu Be gisz Tam et - qo desz haq qó da szim a ha ron u wa naw ja wo u we sa mu o tam isz isz al - a wo da to we el - mas sa o
L13 13 Lb 4:19 wüzö´t `áSû lähem wüHäyû wülö´ yämuºtû BügišTäm ´et-qöºdeš haqqódäšîm ´ahárön ûbänäyw yäböº´û wüSämû ´ôtäm ´îš ´îš `al-`ábödätô wü´el-maSSä´ô
L14 14 Lb 4:19 95/603 575/2617 1078/6522 64/260 747/5164 184/836 39/125 2897/11047 175/463 176/463 218/347 883/4921 425/2550 112/581 2898/11047 316/2004 317/2004 1047/5759 39/145 1134/5500 3/65
L15 15 Lb 4:19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
L16 16 Lb 4:19 19 But thus do <06213> (08798) unto them, that they may live <02421> (08804), and not die <04191> (08799), when they approach <05066> (08800) unto the most <06944> holy things <06944>: Aaron <0175> and his sons <01121> shall go in <0935> (08799), and appoint <07760> (08804) them every <0376> one <0376> to his service <05656> and to his burden <04853>:
L01 1 Lb 4:20 Lb 4:20 20 Lecz oni nie pójdą w <0935> (08799), aby zobaczyć <07200> (08800) kiedy rzeczy święte <06944> <01104 są objęte> (08763), aby nie pomarli <04191> (08804).
L02 2 Lb 4:20 Sami jednak [Kehatyci] nie mogą przyjść, by choć przez chwilę popatrzeć na rzeczy święte; w przeciwnym razie umrą.
L03 3 Lb 4:20 וְלֹא־ יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת כְּבַלַּ֥ע אֶת־ הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃ פ
L04 4 Lb 4:20 וְ/לֹא־ יָבֹ֧אוּ לִ/רְא֛וֹת כְּ/בַלַּ֥ע אֶת־ הַ/קֹּ֖דֶשׁ וָ/מֵֽתוּ׃ פ
L05 5 Lb 4:20 we·lo- ja· (Wo) ·'u lir·'ot ke·wal· (La) ' et- hak· (Ko) ·desz wa· (Me) ·tu. (Pe)
L06 6 Lb 4:20 H3808 H3808 H0935 H0935 H7200 H7200 H1104 H1104 H0853 H0853 H6944 H6944 H4191 H4191
L07 7 Lb 4:20 before abide advise self cover consecrated crying
L08 8 Lb 4:20 przed przestrzegać doradzać siebie pokryć konsekrowany płacz
L09 9 Lb 4:20 shall not But they shall not go in to see are covered when the holy things lest they die
L10 10 Lb 4:20 nie Ale nie pójdzie w aby zobaczyć są objęte gdy rzeczy święte aby nie pomarli
L11 11 Lb 4:20 ve·lo- ya·Vo·'u lir·'ot ke·val·La' et- hak·Ko·desh va·Me·tu. Peh
L12 12 Lb 4:20 we lo - ja wo u li rot Ke wal la et - haq qo desz wa me tu P
L13 13 Lb 4:20 wülö´-yäböº´û lir´ôt Küballa` ´et-haqqöºdeš wämëºtû P
L14 14 Lb 4:20 748/5164 426/2550 282/1296 5/48 2899/11047 177/463 185/836
L15 15 Lb 4:20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
L16 16 Lb 4:20 20 But they shall not go in <0935> (08799) to see <07200> (08800) when the holy things <06944> are covered <01104> (08763), lest they die <04191> (08804).
L01 1 Lb 4:21 Lb 4:21 21 A Pan <03068> mówił <01696> (08762) do Mojżesza: <04872>, mówiąc: <0559> (08800)
L02 2 Lb 4:21 Mówił dalej Pan do Mojżesza:
L03 3 Lb 4:21 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
L04 4 Lb 4:21 וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃
L05 5 Lb 4:21 waj·dab· (Ber) (Jah) ·we el- mo· (Sze) le· (Mor) .
L06 6 Lb 4:21 H1696 H1696 H3068 H3068 H0413 H0413 H4872 H4872 H0559 H0559
L07 7 Lb 4:21 answer Jehovah about Moses answer
L08 8 Lb 4:21 odpowiedź Jahwe o Mojżesz odpowiedź
L09 9 Lb 4:21 spake And the LORD to unto Moses saying
L10 10 Lb 4:21 mówił A Pan do Mojżeszowi powiedzenie
L11 11 Lb 4:21 vay·dab·Ber Yah·weh el- mo·Sheh le·Mor.
L12 12 Lb 4:21 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - mo sze lle mor
L13 13 Lb 4:21 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-möšè llë´mör
L14 14 Lb 4:21 237/1142 872/6220 1135/5500 402/766 996/5298
L15 15 Lb 4:21 And the LORD spake unto Moses, saying,
L16 16 Lb 4:21 21 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Moses <04872>, saying <0559> (08800),
L01 1 Lb 4:22 Lb 4:22 22 Weź <05375> (08800) również suma <07218> z synów <01121> Gerszona <01648>, w całym domu <01004> ojców <01>, poprzez ich rodzin <04940>;
L02 2 Lb 4:22 Dokonaj obliczenia Gerszonitów według rodów i rodzin.
L03 3 Lb 4:22 נָשֹׂ֗א אֶת־ רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן גַּם־ הֵ֑ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
L04 4 Lb 4:22 נָשֹׂ֗א אֶת־ רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן גַּם־ הֵ֑ם לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָ֖/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָֽ/ם׃
L05 5 Lb 4:22 na· (So) , et- rosz be· (Ne) ge·re· (Szon) gam- (Hem) ; le· (Wet) 'a·wo· (Tam) le·misz·pe·cho· (Tam) .
L06 6 Lb 4:22 H5375 H5375 H0853 H0853 H7218 H7218 H1121 H1121 H1648 H1648 H1571 H1571 H1992 H1992 H1004 H1004 H0001 H0001 H4940 H4940
L07 7 Lb 4:22 accept band afflicted Gershon again like court chief family
L08 8 Lb 4:22 przyjąć pasmo dotknięty Gershon ponownie jak sąd szef rodzina
L09 9 Lb 4:22 Take also the sum of the sons of Gershon also like throughout the houses of their fathers by their families
L10 10 Lb 4:22 Wziąć także suma z synów Gerszona również jak w całym domów ich ojców przez ich rodzin
L11 11 Lb 4:22 na·So, et- rosh be·Nei ge·re·Shon gam- Hem; le·Veit 'a·vo·Tam le·mish·pe·cho·Tam.
L12 12 Lb 4:22 na so et - rosz Be ne ger szon Gam - hem le wet a wo tam le misz Pe Ho tam
L13 13 Lb 4:22 näSö´ ´et-rö´š Bünê gëršôn Gam-hëm lübêt ´ábötäm lümišPüHötäm
L14 14 Lb 4:22 108/650 2900/11047 92/598 884/4921 8/17 138/768 91/820 248/2052 287/1212 64/302
L15 15 Lb 4:22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
L16 16 Lb 4:22 22 Take <05375> (08800) also the sum <07218> of the sons <01121> of Gershon <01648>, throughout the houses <01004> of their fathers <01>, by their families <04940>;
L01 1 Lb 4:23 Lb 4:23 23 od trzydziestu <07970> roku <08141> stary <01121> wzwyż <04605> aż pięćdziesięciu <02572> roku <08141> stary <01121> będziesz ty numer <06485> (08799) im; wszystko, co wchodzi w <0935> (08802) wykonywanie <06633> (08800) serwis <06635> zrobić <05647> (08800) praca <05656> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>.
L02 2 Lb 4:23 Dokonasz spisu ludzi w wieku od lat trzydziestu do pięćdziesięciu, zdolnych do pełnienia służby, aby wykonywali prace w Namiocie Spotkania.
L03 3 Lb 4:23 מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה עַ֛ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑ם כָּל־ הַבָּא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א לַעֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 4 Lb 4:23 מִ/בֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָ/מַ֗עְלָ/ה עַ֛ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑/ם כָּל־ הַ/בָּא֙ לִ/צְבֹ֣א צָבָ֔א לַ/עֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 5 Lb 4:23 mib· (Ben) sze·lo· (Szim) sza· (Na) wa· (Ma) '·la, 'ad ben- cha·misz· (Szim) sza· (Na) tif· (Kod) (Tam) ; kol- hab· (Ba) lic· (Wo) ca· (Wa) , la·'a· (Wod) 'a·wo· (Da) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) .
L06 6 Lb 4:23 H1121 H1121 H7970 H7970 H8141 H8141 H4605 H4605 H5704 H5704 H1121 H1121 H2572 H2572 H8141 H8141 H6485 H6485 H0853 H0853 H3605 H3605 H0935 H0935 H6633 H6633 H6635 H6635 H5647 H5647 H5656 H5656 H0168 H0168 H4150 H4150
L07 7 Lb 4:23 afflicted thirty whole age above against afflicted fifty whole age appoint all manner abide assemble appointed time keep in bondage act covering appointment
L08 8 Lb 4:23 dotknięty trzydzieści Cały wiek powyżej przed dotknięty pięćdziesiąt Cały wiek powołać wszelkiego rodzaju przestrzegać montować wyznaczony czas trzymać w niewoli działać pokrycie powołanie
L09 9 Lb 4:23 old From thirty years and upward against old until fifty years shalt thou number all them all that enter in to perform the service to do the work in the tabernacle of the congregation
L10 10 Lb 4:23 stary Od trzydziestu roku wzwyż przed stary aż pięćdziesięciu roku Będziesz numer wszystko im wszystko, co wchodzi w do wykonywania serwis zrobić praca w tabernakulum zgromadzenia
L11 11 Lb 4:23 mib·Ben she·lo·Shim sha·Nah va·Ma'·lah, 'ad ben- cha·mish·Shim sha·Nah tif·Kod o·Tam; kol- hab·Ba litz·Vo tza·Va, la·'a·Vod 'a·vo·Dah be·'O·hel mo·'Ed.
L12 12 Lb 4:23 miB Ben sze lo szim sza na wa ma la ad Ben - Ha misz szim sza na Tif qod o tam Kol - haB Ba lic wo ca wa la a wod a wo da Be o hel mo ed
L13 13 Lb 4:23 miBBen šülöšîm šänâ wämaº`lâ `ad Ben-Hámiššîm šänâ Tipqöd ´ôtäm Kol-haBBä´ licbö´ cäbä´ la`áböd `ábödâ Bü´öºhel mô`ëd
L14 14 Lb 4:23 885/4921 35/171 269/873 43/140 180/1259 886/4921 54/163 270/873 83/301 2901/11047 976/5415 427/2550 3/14 47/484 60/288 40/145 141/342 103/223
L15 15 Lb 4:23 From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
L16 16 Lb 4:23 23 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> until fifty <02572> years <08141> old <01121> shalt thou number <06485> (08799) them; all that enter in <0935> (08802) to perform <06633> (08800) the service <06635>, to do <05647> (08800) the work <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
L01 1 Lb 4:24 Lb 4:24 24 Jest to serwis <05656> z rodzin <04940> w Gerszonitów <01649>, aby służyć <05647> (08800), a dla obciążeń <04853>:
L02 2 Lb 4:24 A oto na czym ma polegać służba Gerszonitów, co mają czynić i co nosić:
L03 3 Lb 4:24 זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י לַעֲבֹ֖ד וּלְמַשָּֽׂא׃
L04 4 Lb 4:24 זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַ/גֵּרְשֻׁנִּ֑י לַ/עֲבֹ֖ד וּ/לְ/מַשָּֽׂא׃
L05 5 Lb 4:24 zot 'a·wo· (Dat) , misz·pe· (Chot) hag·ge·re·szun· (Ni) ; la·'a· (Wod) u·le·mas· (Sa) .
L06 6 Lb 4:24 H2063 H2063 H5656 H5656 H4940 H4940 H1649 H1649 H5647 H5647 H4853 H4853
L07 7 Lb 4:24 likewise act family Gershonite keep in bondage burden
L08 8 Lb 4:24 podobnie działać rodzina Gerszonity trzymać w niewoli ciężar
L09 9 Lb 4:24 likewise This [is] the service of the families of the Gershonites to serve and for burdens
L10 10 Lb 4:24 podobnie To [jest] serwis z rodzin Gerszonitów służyć i dla obciążeń
L11 11 Lb 4:24 zot 'a·vo·Dat, mish·pe·Chot hag·ge·re·shun·Ni; la·'a·Vod u·le·mas·Sa.
L12 12 Lb 4:24 zot a wo dat misz Pe Hot haG Ger szun ni la a wod u le mas sa
L13 13 Lb 4:24 zö´t `ábödat mišPüHöt haGGëršunnî la`áböd ûlümaSSä´
L14 14 Lb 4:24 96/603 41/145 65/302 4/13 61/288 4/65
L15 15 Lb 4:24 This [is] the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
L16 16 Lb 4:24 24 This is the service <05656> of the families <04940> of the Gershonites <01649>, to serve <05647> (08800), and for burdens <04853>:
L01 1 Lb 4:25 Lb 4:25 25 I będą ponosić <05375> (08804) zasłony <03407> w tabernakulum <04908>, a tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>, jego pokrycie <04372>, oraz pokrycie <04372> z borsuki '<08476> Skórki czyli powyżej <04605> na niego i wiszące <04539> do drzwi <06607> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>
L02 2 Lb 4:25 winni nosić tkaniny przybytku i sam Namiot Spotkania łącznie z pokrowcem; pokrowiec ze skór delfinów, który leży na wierzchu, oraz zasłonę [będącą] przy wejściu do Namiotu Spotkania.
L03 3 Lb 4:25 וְנָ֨שְׂא֜וּ אֶת־ יְרִיעֹ֤ת הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד מִכְסֵ֕הוּ וּמִכְסֵ֛ה הַתַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־ עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה וְאֶ֨ת־ מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 4 Lb 4:25 וְ/נָ֨שְׂא֜וּ אֶת־ יְרִיעֹ֤ת הַ/מִּשְׁכָּן֙ וְ/אֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד מִכְסֵ֕/הוּ וּ/מִכְסֵ֛ה הַ/תַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־ עָלָ֖י/ו מִ/לְ/מָ֑עְלָ/ה וְ/אֶ֨ת־ מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 5 Lb 4:25 we· (Na) ·se·' (U) et- je·ri·' (Ot) ham·misz· (Kan) we·' (Et) ' (O) ·hel mo·' (Ed) , mich· (Se) ·hu u·mich· (Se) hat· (Ta) ·chasz a·(Szer)- 'a· (Law) mil· (Ma) '·la; we·' (Et) ma· (Sach) , (Pe) ·tach ' (O) ·hel mo·' (Ed) .
L06 6 Lb 4:25 H5375 H5375 H0853 H0853 H3407 H3407 H4908 H4908 H0853 H0853 H0168 H0168 H4150 H4150 H4372 H4372 H4372 H4372 H8476 H8476 H0834 H0834 H5921 H5921 H4605 H4605 H0853 H0853 H4539 H4539 H6607 H6607 H0168 H0168 H4150 H4150
L07 7 Lb 4:25 accept curtain dwelling covering appointment covering covering Tahrea after above above covering door covering appointment
L08 8 Lb 4:25 przyjąć kurtyna mieszkanie pokrycie powołanie pokrycie pokrycie Tahrea po powyżej powyżej pokrycie drzwi pokrycie powołanie
L09 9 Lb 4:25 And they shall bear the curtains of the tabernacle and the tabernacle of the congregation his covering and the covering of the badgers' that is on skins that [is] above upon it and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation
L10 10 Lb 4:25 I będą ponosić zasłony z tabernakulum i tabernakulum zgromadzenia jego pokrycia oraz pokrycie z borsuki " że jest skins, że [jest] powyżej na nim i wiszącej do drzwi z tabernakulum zgromadzenia
L11 11 Lb 4:25 ve·Na·se·'U et- ye·ri·'Ot ham·mish·Kan ve·'Et 'O·hel mo·'Ed, mich·Se·hu u·mich·Seh hat·Ta·chash a·Sher- 'a·Lav mil·Ma·'e·lah; ve·'Et ma·Sach, Pe·tach 'O·hel mo·'Ed.
L12 12 Lb 4:25 we na su et - je ri ot ham misz Kan we et - o hel mo ed mich se hu u mich se haT Ta Hasz a szer - a law mi le ma la we et - ma sach Pe taH o hel mo ed
L13 13 Lb 4:25 wünäºS´û ´et-yürî`öt hammišKän wü´et-´öºhel mô`ëd miksëºhû ûmiksË haTTaºHaš ´ášer-`äläyw milümäº`lâ wü´eºt-mäsaºk PeºtaH ´öºhel mô`ëd
L14 14 Lb 4:25 109/650 2902/11047 45/54 80/139 2903/11047 142/342 104/223 15/16 16/16 13/14 1050/5499 1048/5759 44/140 2904/11047 21/25 59/164 143/342 105/223
L15 15 Lb 4:25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that [is] above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
L16 16 Lb 4:25 25 And they shall bear <05375> (08804) the curtains <03407> of the tabernacle <04908>, and the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, his covering <04372>, and the covering <04372> of the badgers' <08476> skins that is above <04605> upon it, and the hanging <04539> for the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>,
L01 1 Lb 4:26 Lb 4:26 26 A zasłony <07050> sądu <02691> i wiszące <04539> do drzwi <06607> w bramie <08179> sądu, <02691>, który jest tabernakulum <04908> oraz Ołtarz <04196> wokoło <05439>, a ich przewody <04340>, a wszystkie dokumenty <03627> z ich usług <05656> i wszystko, co jest <06213> (08735) dla nich tak będą służyć <05647> (08804).
L02 2 Lb 4:26 Następnie zasłony dziedzińca i zasłonę przy bramie wejściowej na dziedziniec, który otacza dokoła przybytek i ołtarz, wreszcie należące do tego powrozy i wszystkie sprzęty potrzebne do tej służby.
L03 3 Lb 4:26 וְאֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽחָצֵ֜ר וְאֶת־ מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־ הַמִּשְׁכָּ֤ן וְעַל־ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב וְאֵת֙ מֵֽיתְרֵיהֶ֔ם וְאֶֽת־ כָּל־ כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־ אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָהֶ֖ם וְעָבָֽדוּ׃
L04 4 Lb 4:26 וְ/אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽ/חָצֵ֜ר וְ/אֶת־ מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶ/חָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־ הַ/מִּשְׁכָּ֤ן וְ/עַל־ הַ/מִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב וְ/אֵת֙ מֵֽיתְרֵי/הֶ֔ם וְ/אֶֽת־ כָּל־ כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑/ם וְ/אֵ֨ת כָּל־ אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָ/הֶ֖ם וְ/עָבָֽדוּ׃
L05 5 Lb 4:26 we·' (Et) kal·' (E) he·cha· (Cer) we·' (Et) ma· (Sach) (Pe) ·tach (Sza) ·'ar he·cha· (Cer) , 'a· (Szer) al- ham·misz· (Kan) we·'al- ham·miz· (Be) ·ach sa· (Wiw) , we·' (Et) met·re· (Hem) , we·' (Et) kol- ke· (Le) 'a·wo·da· (Tam) ; we·' (Et) kol- 'a· (Szer) je·'a· (Se) la· (Hem) we·'a· (Wa) ·du.
L06 6 Lb 4:26 H0853 H0853 H7050 H7050 H2691 H2691 H0853 H0853 H4539 H4539 H6607 H6607 H8179 H8179 H2691 H2691 H0834 H0834 H5921 H5921 H4908 H4908 H5921 H5921 H4196 H4196 H5439 H5439 H0853 H0853 H4340 H4340 H0853 H0853 H3605 H3605 H3627 H3627 H5656 H5656 H0853 H0853 H3605 H3605 H0834 H0834 H6213 H6213 H0000 H5647 H5647
L07 7 Lb 4:26 hanging court covering door gate court after above dwelling above altar place cord all manner armour act all manner after accomplish keep in bondage
L08 8 Lb 4:26 wiszące sąd pokrycie drzwi brama sąd po powyżej mieszkanie powyżej ołtarz miejsce sznur wszelkiego rodzaju zbroja działać wszelkiego rodzaju po zrealizować trzymać w niewoli
L09 9 Lb 4:26 And the hangings of the court and the hanging for the door of the gate of the court which and which [is] by the tabernacle and and by the altar round about and their cords and all and all the instruments of their service and all which and all that is made for them so shall they serve
L10 10 Lb 4:26 I zasłon sądu i wiszące do drzwi z bramą sądu który i co [jest] przez tabernakulum i i przy ołtarzu dokoła i ich przewody i wszystko i wszystkie dokumenty z ich usług i wszystko który i wszystko, co jest dla nich tak będą służyć
L11 11 Lb 4:26 ve·'Et kal·'Ei he·cha·Tzer ve·'Et ma·Sach Pe·tach Sha·'ar he·cha·Tzer, 'a·Sher al- ham·mish·Kan ve·'al- ham·miz·Be·ach sa·Viv, ve·'Et meit·rei·Hem, ve·'Et kol- ke·Lei 'a·vo·da·Tam; ve·'Et kol- 'a·Sher ye·'a·Seh la·Hem ve·'a·Va·du.
L12 12 Lb 4:26 we et qa le he Ha cer we et - ma sach Pe taH sza ar he Ha cer a szer al - ham misz Kan we al - ham miz Be aH sa wiw we et met re hem we et - Kol - Ke le a wo da tam we et Kol - a szer je a se la hem we a wa du
L13 13 Lb 4:26 wü´ët qal`ê he|Häcër wü´et-mäsak PeºtaH šaº`ar heHäcër ´ášer `al-hammišKän wü`al-hammizBëªH säbîb wü´ët mê|trêhem wü´e|t-Kol-Külê `ábödätäm wü´ët Kol-´ášer yë`äSè lähem wü`äbäºdû
L14 14 Lb 4:26 2905/11047 15/22 37/189 2906/11047 22/25 60/164 22/373 38/189 1051/5499 1049/5759 81/139 1050/5759 165/399 55/333 2907/11047 5/9 2908/11047 977/5415 78/325 42/145 2909/11047 978/5415 1052/5499 576/2617 1079/6522 62/288
L15 15 Lb 4:26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which [is] by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
L16 16 Lb 4:26 26 And the hangings <07050> of the court <02691>, and the hanging <04539> for the door <06607> of the gate <08179> of the court, <02691>, which is by the tabernacle <04908> and by the altar <04196> round about <05439>, and their cords <04340>, and all the instruments <03627> of their service <05656>, and all that is made <06213> (08735) for them: so shall they serve <05647> (08804).
L01 1 Lb 4:27 Lb 4:27 27 Na nominacji <06310> Aarona <0175> i jego synowie <01121> są wszystkie usługi <05656> z synów <01121> w Gerszonitów <01649>, we wszystkich obciążeń <04853>, i we wszystkich ich serwis <05656>: a wy powołać <06485> (08804) im za <04931> wszystkie ich obciążenia <04853>.
L02 2 Lb 4:27 Wszystkie zajęcia Gerszonitów odnośnie do tego, co mają nosić i co czynić, podlegać będą rozkazom Aarona i jego synów; powierzycie ich pieczy wszystko to, co mają nosić.
L03 3 Lb 4:27 עַל־ פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה כָּל־ עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכָל־ מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־ מַשָּׂאָֽם׃
L04 4 Lb 4:27 עַל־ פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּ/בָנָ֜י/ו תִּהְיֶ֗ה כָּל־ עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַ/גֵּרְשֻׁנִּ֔י לְ/כָל־ מַשָּׂאָ֔/ם וּ/לְ/כֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑/ם וּ/פְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵ/הֶם֙ בְּ/מִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־ מַשָּׂאָֽ/ם׃
L05 5 Lb 4:27 al- pi 'a·ha· (Ron) u·wa· (Naw) tih· (Je) , kol- 'a·wo· (Dat) be· (Ne) hag·ge·re·szun· (Ni) , le·chol mas·sa·' (Am) , u·le· (Chol) 'a·wo·da· (Tam) ; u·fe·kad· (Tem) 'a·le· (Hem) be·misz· (Me) ·ret, 'et kol- mas·sa·' (Am) .
L06 6 Lb 4:27 H5921 H5921 H6310 H6310 H0175 H0175 H1121 H1121 H1961 H1961 H3605 H3605 H5656 H5656 H1121 H1121 H1649 H1649 H3605 H3605 H4853 H4853 H3605 H3605 H5656 H5656 H6485 H6485 H5921 H5921 H4931 H4931 H0853 H0853 H3605 H3605 H4853 H4853
L07 7 Lb 4:27 above according Aaron afflicted become all manner act afflicted Gershonite all manner burden all manner act appoint above charge all manner burden
L08 8 Lb 4:27 powyżej zgodnie Aaron dotknięty zostać wszelkiego rodzaju działać dotknięty Gerszonity wszelkiego rodzaju ciężar wszelkiego rodzaju działać powołać powyżej opłata wszelkiego rodzaju ciężar
L09 9 Lb 4:27 and At the appointment of Aaron and his sons become All shall be all the service of the sons of the Gershonites all in all their burdens all and in all their service and ye shall appoint unto unto them in charge all all their burdens
L10 10 Lb 4:27 i Przy mianowaniu Aarona i jego synowie zostać Wszystko będą wszystkie usługi z synów Gerszonitów wszystko we wszystkich obciążeń wszystko i we wszystkich ich usług a wy wyznaczyć do do nich za wszystko wszystkie ich obciążenia
L11 11 Lb 4:27 al- pi 'a·ha·Ron u·va·Nav tih·Yeh, kol- 'a·vo·Dat be·Nei hag·ge·re·shun·Ni, le·chol mas·sa·'Am, u·le·Chol 'a·vo·da·Tam; u·fe·kad·Tem 'a·le·Hem be·mish·Me·ret, 'et kol- mas·sa·'Am.
L12 12 Lb 4:27 al - Pi a ha ron u wa naw Tih je Kol - a wo dat Be ne haG Ger szun ni le chol - mas sa am u le chol a wo da tam u fe qad Tem a le hem Be misz me ret et Kol - mas sa am
L13 13 Lb 4:27 `al-Pî ´ahárön ûbänäyw Tihyè Kol-`ábödat Bünê haGGëršunnî lükol-maSSä´äm ûlüköl `ábödätäm ûpüqadTem `álëhem Bümišmeºret ´ët Kol-maSSä´äm
L14 14 Lb 4:27 1051/5759 56/497 219/347 887/4921 712/3546 979/5415 43/145 888/4921 5/13 980/5415 5/65 981/5415 44/145 84/301 1052/5759 21/78 2910/11047 982/5415 6/65
L15 15 Lb 4:27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
L16 16 Lb 4:27 27 At the appointment <06310> of Aaron <0175> and his sons <01121> shall be all the service <05656> of the sons <01121> of the Gershonites <01649>, in all their burdens <04853>, and in all their service <05656>: and ye shall appoint <06485> (08804) unto them in charge <04931> all their burdens <04853>.
L01 1 Lb 4:28 Lb 4:28 28 Jest to serwis <05656> z rodzin <04940> z synów <01121> Gerszona <01649> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>: i ich ładunek <04931> będą pod ręką < 03027> z Itamara <0385> syn <01121> Aarona <0175> ksiądz <03548>.
L02 2 Lb 4:28 Taka będzie służba rodzin Gerszonitów co do Namiotu Spotkania. Nadzór nad nimi będzie należał do Itamara, syna kapłana Aarona.
L03 3 Lb 4:28 זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּמִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃ פ
L04 4 Lb 4:28 זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַ/גֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּ/מִ֨שְׁמַרְתָּ֔/ם בְּ/יַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַ/כֹּהֵֽן׃ פ
L05 5 Lb 4:28 zot 'a·wo· (Dat) , misz·pe· (Chot) be· (Ne) hag·ge·re·szun· (Ni) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) ; (Misz) ·mar· (Tam) , be· (Jad) 'i·ta· (Mar) , ben- 'a·ha· (Ron) hak·ko· (Hen) . (Pe)
L06 6 Lb 4:28 H2063 H2063 H5656 H5656 H4940 H4940 H1121 H1121 H1649 H1649 H0168 H0168 H4150 H4150 H4931 H4931 H3027 H3027 H0385 H0385 H1121 H1121 H0175 H0175 H3548 H3548
L07 7 Lb 4:28 likewise act family afflicted Gershonite covering appointment charge able Ithamar afflicted Aaron chief ruler
L08 8 Lb 4:28 podobnie działać rodzina dotknięty Gerszonity pokrycie powołanie opłata w stanie Itamar dotknięty Aaron naczelny władca
L09 9 Lb 4:28 likewise This [is] the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation and their charge [shall be] under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest
L10 10 Lb 4:28 podobnie To [jest] serwis z rodzin z synów Gerszona w tabernakulum zgromadzenia , a ich ładunek [Jest] pod ręką z Itamara syn Aarona ksiądz
L11 11 Lb 4:28 zot 'a·vo·Dat, mish·pe·Chot be·Nei hag·ge·re·shun·Ni be·'O·hel mo·'Ed; u·Mish·mar·Tam, be·Yad 'i·ta·Mar, ben- 'a·ha·Ron hak·ko·Hen. Peh
L12 12 Lb 4:28 zot a wo dat misz Pe Hot Be ne haG Ger szun ni Be o hel mo ed u misz mar Tam Be jad i ta mar Ben - a ha ron haK Ko hen P
L13 13 Lb 4:28 zö´t `ábödat mišPüHöt Bünê haGGëršunnî Bü´öºhel mô`ëd ûm캚marTäm Büyad ´î|tämär Be|n-´ahárön haKKöhën P
L14 14 Lb 4:28 97/603 45/145 66/302 889/4921 6/13 144/342 106/223 22/78 254/1608 9/21 890/4921 220/347 217/750
L15 15 Lb 4:28 This [is] the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge [shall be] under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
L16 16 Lb 4:28 28 This is the service <05656> of the families <04940> of the sons <01121> of Gershon <01649> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and their charge <04931> shall be under the hand <03027> of Ithamar <0385> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>.
L01 1 Lb 4:29 Lb 4:29 29 Jeśli chodzi o synów <01121> Merariego <04847>, ty będziesz numer <06485> (08799) ich po ich rodzin <04940>, obok domu <01004> ojców <01>;
L02 2 Lb 4:29 Dokonaj również spisu Merarytów według ich rodzin i rodów.
L03 3 Lb 4:29 בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֥ם לְבֵית־ אֲבֹתָ֖ם תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃
L04 4 Lb 4:29 בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֥/ם לְ/בֵית־ אֲבֹתָ֖/ם תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽ/ם׃
L05 5 Lb 4:29 be· (Ne) me·ra· (Ri) ; le·misz·pe·cho· (Tam) le·wet- 'a·wo· (Tam) tif· (Kod) 'o· (Tam) .
L06 6 Lb 4:29 H1121 H1121 H4847 H4847 H4940 H4940 H1004 H1004 H0001 H0001 H6485 H6485 H0853 H0853
L07 7 Lb 4:29 afflicted Merari family court chief appoint
L08 8 Lb 4:29 dotknięty Merari rodzina sąd szef powołać
L09 9 Lb 4:29 As for the sons of Merari them after their families by the house of their fathers thou shalt number
L10 10 Lb 4:29 Jeśli chodzi o synów Merariego ich po ich rodzin przy domu ich ojców ty będziesz numer
L11 11 Lb 4:29 be·Nei me·ra·Ri; le·mish·pe·cho·Tam le·veit- 'a·vo·Tam tif·Kod 'o·Tam.
L12 12 Lb 4:29 Be ne me ra ri le misz Pe Ho tam le wet - a wo tam Tif qod o tam
L13 13 Lb 4:29 Bünê mürärî lümišPüHötäm lübêt-´ábötäm Tipqöd ´ötäm
L14 14 Lb 4:29 891/4921 10/39 67/302 249/2052 288/1212 85/301 2911/11047
L15 15 Lb 4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
L16 16 Lb 4:29 29 As for the sons <01121> of Merari <04847>, thou shalt number <06485> (08799) them after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>;
L01 1 Lb 4:30 Lb 4:30 30 od trzydziestu <07970> roku <08141> stary <01121> wzwyż <04605> aż pięćdziesiąt <02572> roku <08141> stary <01121> będziesz ty numer <06485> (08799) im, że każdy jeden entereth <0935 > (08802) do służby <06635> zrobić <05647> (08800) praca <05656> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>.
L02 2 Lb 4:30 Dokonasz spisu ludzi w wieku od lat trzydziestu do pięćdziesięciu, zdolnych do pełnienia służby, aby wykonywali prace w Namiocie Spotkania.
L03 3 Lb 4:30 מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה וְעַ֛ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑ם כָּל־ הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹ֕ד אֶת־ עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 4 Lb 4:30 מִ/בֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָ/מַ֗עְלָ/ה וְ/עַ֛ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑/ם כָּל־ הַ/בָּא֙ לַ/צָּבָ֔א לַ/עֲבֹ֕ד אֶת־ עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 5 Lb 4:30 mib· (Ben) sze·lo· (Szim) sza· (Na) wa· (Ma) '·la, we·' (Ad) ben- cha·misz· (Szim) sza· (Na) tif·ke· (Dem) ; kol- hab· (Ba) lac·ca· (Wa) , la·'a· (Wod) et- 'a·wo· (Dat) ' (O) ·hel mo·' (Ed) .
L06 6 Lb 4:30 H1121 H1121 H7970 H7970 H8141 H8141 H4605 H4605 H5704 H5704 H1121 H1121 H2572 H2572 H8141 H8141 H6485 H6485 H3605 H3605 H0935 H0935 H6635 H6635 H5647 H5647 H0853 H0853 H5656 H5656 H0168 H0168 H4150 H4150
L07 7 Lb 4:30 afflicted thirty whole age above against afflicted fifty whole age appoint all manner abide appointed time keep in bondage act covering appointment
L08 8 Lb 4:30 dotknięty trzydzieści Cały wiek powyżej przed dotknięty pięćdziesiąt Cały wiek powołać wszelkiego rodzaju przestrzegać wyznaczony czas trzymać w niewoli działać pokrycie powołanie
L09 9 Lb 4:30 old From thirty years and upward against old even unto fifty years shalt thou number everyone them every one that entereth into the service to do the work of the tabernacle of the congregation
L10 10 Lb 4:30 stary Od trzydziestu roku wzwyż przed stary aż do pięćdziesiątki roku Będziesz numer wszyscy je każdy, który entereth do służby zrobić praca z tabernakulum zgromadzenia
L11 11 Lb 4:30 mib·Ben she·lo·Shim sha·Nah va·Ma'·lah, ve·'Ad ben- cha·mish·Shim sha·Nah tif·ke·Dem; kol- hab·Ba latz·tza·Va, la·'a·Vod et- 'a·vo·Dat 'O·hel mo·'Ed.
L12 12 Lb 4:30 miB Ben sze lo szim sza na wa ma la we ad Ben - Ha misz szim sza na Tif qe dem Kol - haB Ba lac ca wa la a wod et - a wo dat o hel mo ed
L13 13 Lb 4:30 miBBen šülöšîm šänâ wämaº`lâ wü`ad Ben-Hámiššîm šänâ Tipqüdëm Kol-haBBä´ laccäbä´ la`áböd ´et-`ábödat ´öºhel mô`ëd
L14 14 Lb 4:30 892/4921 36/171 271/873 45/140 181/1259 893/4921 55/163 272/873 86/301 983/5415 428/2550 48/484 63/288 2912/11047 46/145 145/342 107/223
L15 15 Lb 4:30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
L16 16 Lb 4:30 30 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even unto fifty <02572> years <08141> old <01121> shalt thou number <06485> (08799) them, every one that entereth <0935> (08802) into the service <06635>, to do <05647> (08800) the work <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
L01 1 Lb 4:31 Lb 4:31 31 I to jest opłata <04931> ich ciężaru <04853>, według wszystkich ich usług <05656> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>; deski <07175> w tabernakulum <04908> oraz paski <01280> z nich, i słupy <05982> jego, i gniazdek <0134> tego,
L02 2 Lb 4:31 Pełniąc służbę w Namiocie Spotkania będą nosić deski przybytku i należące do nich poprzeczki oraz słupy łącznie z podstawami;
L03 3 Lb 4:31 וְזֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת מַשָּׂאָ֔ם לְכָל־ עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמּוּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃
L04 4 Lb 4:31 וְ/זֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת מַשָּׂאָ֔/ם לְ/כָל־ עֲבֹדָתָ֖/ם בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קַרְשֵׁי֙ הַ/מִּשְׁכָּ֔ן וּ/בְרִיחָ֖י/ו וְ/עַמּוּדָ֥י/ו וַ/אֲדָנָֽי/ו׃
L05 5 Lb 4:31 we·zoT misz· (Me) ·ret mas·sa·' (Am) , le·chol 'a·wo·da· (Tam) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) ; kar· (Sze) ham·misz· (Kan) , u·we·ri· (Chaw) we·'am·mu· (Daw) wa·'a·da· (Naw) .
L06 6 Lb 4:31 H2063 H2063 H4931 H4931 H4853 H4853 H3605 H3605 H5656 H5656 H0168 H0168 H4150 H4150 H7175 H7175 H4908 H4908 H1280 H1280 H5982 H5982 H0134 H0134
L07 7 Lb 4:31 likewise charge burden all manner act covering appointment bench dwelling bar apiece foundation
L08 8 Lb 4:31 podobnie opłata ciężar wszelkiego rodzaju działać pokrycie powołanie ławka mieszkanie bar za sztukę fundacja
L09 9 Lb 4:31 likewise And this [is] the charge of their burden for all according to all their service in the tabernacle of the congregation the boards of the tabernacle and the bars thereof and the pillars thereof and sockets
L10 10 Lb 4:31 podobnie I to [jest] opłata ich ciężaru dla wszystkich według wszystkich ich usług w tabernakulum zgromadzenia deski z tabernakulum i barów niego, a filary jego i gniazda
L11 11 Lb 4:31 ve·zoT mish·Me·ret mas·sa·'Am, le·chol 'a·vo·da·Tam be·'O·hel mo·'Ed; kar·Shei ham·mish·Kan, u·ve·ri·Chav ve·'am·mu·Dav va·'a·da·Nav.
L12 12 Lb 4:31 we zot misz me ret mas sa am le chol - a wo da tam Be o hel mo ed qar sze ham misz Kan u we ri Haw we am mu daw wa a da naw
L13 13 Lb 4:31 wüzö´t mišmeºret maSSä´äm lükol-`ábödätäm Bü´öºhel mô`ëd qaršê hammišKän ûbürîHäyw wü`ammûdäyw wa´ádänäyw
L14 14 Lb 4:31 98/603 23/78 7/65 984/5415 47/145 146/342 108/223 50/51 82/139 16/40 41/110 54/57
L15 15 Lb 4:31 And this [is] the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
L16 16 Lb 4:31 31 And this is the charge <04931> of their burden <04853>, according to all their service <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>; the boards <07175> of the tabernacle <04908>, and the bars <01280> thereof, and the pillars <05982> thereof, and sockets <0134> thereof,
L01 1 Lb 4:32 Lb 4:32 32 I filar <05982> sądu <02691> wokoło <05439>, a ich gniazda <0134>, a ich szpilki <03489>, a ich przewody <04340>, ze wszystkimi swoimi instrumentami <03627>, a wraz z wszystkie ich serwis <05656>: i po imieniu <08034> będziecie liczyć <06485> (08799) instrumentów <03627> ładunku <04931> ich ciężaru <04853>.
L02 2 Lb 4:32 dalej słupy otaczające dziedziniec dokoła z ich podstawami, paliki namiotu i powrozy oraz cały sprzęt do tego należący. Zrobicie imienny wykaz wszystkiego, co mają nosić.
L03 3 Lb 4:32 וְעַמּוּדֵי֩ הֶחָצֵ֨ר סָבִ֜יב וְאַדְנֵיהֶ֗ם וִֽיתֵדֹתָם֙ וּמֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם לְכָל־ כְּלֵיהֶ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּבְשֵׁמֹ֣ת תִּפְקְד֔וּ אֶת־ כְּלֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת מַשָּׂאָֽם׃
L04 4 Lb 4:32 וְ/עַמּוּדֵי֩ הֶ/חָצֵ֨ר סָבִ֜יב וְ/אַדְנֵי/הֶ֗ם וִֽ/יתֵדֹתָ/ם֙ וּ/מֵ֣יתְרֵי/הֶ֔ם לְ/כָל־ כְּלֵי/הֶ֔ם וּ/לְ/כֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑/ם וּ/בְ/שֵׁמֹ֣ת תִּפְקְד֔וּ אֶת־ כְּלֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת מַשָּׂאָֽ/ם׃
L05 5 Lb 4:32 we·'am·mu· (De) he·cha· (Cer) sa· (Wiw) we·'ad·ne· (Hem) , wi·te·do· (Tam) (Met) ·re· (Hem) , le·chol ke·le· (Hem) , u·le· (Chol) 'a·wo·da· (Tam) ; u·we·sze· (Mot) tif·ke· (Du) , et- ke· (Le) misz· (Me) ·ret mas·sa·' (Am) .
L06 6 Lb 4:32 H5982 H5982 H2691 H2691 H5439 H5439 H0134 H0134 H3489 H3489 H4340 H4340 H3605 H3605 H3627 H3627 H3605 H3605 H5656 H5656 H8034 H8034 H6485 H6485 H0853 H0853 H3627 H3627 H4931 H4931 H4853 H4853
L07 7 Lb 4:32 apiece court place foundation nail cord all manner armour all manner act base appoint armour charge burden
L08 8 Lb 4:32 za sztukę sąd miejsce fundacja gwóźdź sznur wszelkiego rodzaju zbroja wszelkiego rodzaju działać podstawa powołać zbroja opłata ciężar
L09 9 Lb 4:32 And the pillars of the court round about and their sockets and their pins and their cords all with all their instruments all and with all their service and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden
L10 10 Lb 4:32 I filary sądu dokoła i ich gniazda i ich kołki i ich przewody wszystko wszystkich swoich dokumentach wszystko iz całej swojej służby i przez nazwę będziecie liczyć instrumenty z opłaty ich ciężaru
L11 11 Lb 4:32 ve·'am·mu·Dei he·cha·Tzer sa·Viv ve·'ad·nei·Hem, vi·te·do·Tam u·Meit·rei·Hem, le·chol ke·lei·Hem, u·le·Chol 'a·vo·da·Tam; u·ve·she·Mot tif·ke·Du, et- ke·Lei mish·Me·ret mas·sa·'Am.
L12 12 Lb 4:32 we am mu de he Ha cer sa wiw we ad ne hem wi te do tam u met re hem le chol - Ke le hem u le chol a wo da tam u we sze mot Tif qe du et - Ke le misz me ret mas sa am
L13 13 Lb 4:32 wü`ammûdê heHäcër säbîb wü´adnêhem wî|tëdötäm ûmêºtrêhem lükol-Külêhem ûlüköl `ábödätäm ûbüšëmöt Tipqüdû ´et-Külê mišmeºret maSSä´äm
L14 14 Lb 4:32 42/110 39/189 56/333 55/57 10/24 6/9 985/5415 79/325 986/5415 48/145 190/864 87/301 2913/11047 80/325 24/78 8/65
L15 15 Lb 4:32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
L16 16 Lb 4:32 32 And the pillars <05982> of the court <02691> round about <05439>, and their sockets <0134>, and their pins <03489>, and their cords <04340>, with all their instruments <03627>, and with all their service <05656>: and by name <08034> ye shall reckon <06485> (08799) the instruments <03627> of the charge <04931> of their burden <04853>.
L01 1 Lb 4:33 Lb 4:33 33 Jest to serwis <05656> z rodzin <04940> z synów <01121> Merariego <04847>, według wszystkich ich usług <05656>, w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>, pod ręka <03027> z Itamara <0385> syn <01121> Aarona <0175> ksiądz <03548>.
L02 2 Lb 4:33 Taka będzie służba rodzin Merarytów. Co do wszystkich obowiązków swych w Namiocie Spotkania będą podlegać Itamarowi, synowi kapłana Aarona.
L03 3 Lb 4:33 זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י לְכָל־ עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃
L04 4 Lb 4:33 זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י לְ/כָל־ עֲבֹדָתָ֖/ם בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּ/יַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַ/כֹּהֵֽן׃
L05 5 Lb 4:33 zot 'a·wo· (Dat) , misz·pe· (Chot) be· (Ne) me·ra· (Ri) , le·chol 'a·wo·da· (Tam) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) ; be· (Jad) 'i·ta· (Mar) , ben- 'a·ha· (Ron) hak·ko· (Hen) .
L06 6 Lb 4:33 H2063 H2063 H5656 H5656 H4940 H4940 H1121 H1121 H4847 H4847 H3605 H3605 H5656 H5656 H0168 H0168 H4150 H4150 H3027 H3027 H0385 H0385 H1121 H1121 H0175 H0175 H3548 H3548
L07 7 Lb 4:33 likewise act family afflicted Merari all manner act covering appointment able Ithamar afflicted Aaron chief ruler
L08 8 Lb 4:33 podobnie działać rodzina dotknięty Merari wszelkiego rodzaju działać pokrycie powołanie w stanie Itamar dotknięty Aaron naczelny władca
L09 9 Lb 4:33 likewise This [is] the service of the families of the sons of Merari to all according to all their service in the tabernacle of the congregation under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest
L10 10 Lb 4:33 podobnie To [jest] serwis z rodzin z synów Merariego dla wszystkich według wszystkich ich usług w tabernakulum zgromadzenia pod ręką z Itamara syn Aarona ksiądz
L11 11 Lb 4:33 zot 'a·vo·Dat, mish·pe·Chot be·Nei me·ra·Ri, le·chol 'a·vo·da·Tam be·'O·hel mo·'Ed; be·Yad 'i·ta·Mar, ben- 'a·ha·Ron hak·ko·Hen.
L12 12 Lb 4:33 zot a wo dat misz Pe Hot Be ne me ra ri le chol - a wo da tam Be o hel mo ed Be jad i ta mar Ben - a ha ron haK Ko hen
L13 13 Lb 4:33 zö´t `ábödat mišPüHöt Bünê mürärî lükol-`ábödätäm Bü´öºhel mô`ëd Büyad ´î|tämär Be|n-´ahárön haKKöhën
L14 14 Lb 4:33 99/603 49/145 68/302 894/4921 11/39 987/5415 50/145 147/342 109/223 255/1608 10/21 895/4921 221/347 218/750
L15 15 Lb 4:33 This [is] the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
L16 16 Lb 4:33 33 This is the service <05656> of the families <04940> of the sons <01121> of Merari <04847>, according to all their service <05656>, in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, under the hand <03027> of Ithamar <0385> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>.
L01 1 Lb 4:34 Lb 4:34 34 Mojżesz <04872> i Aaron <0175> i szef <05387> zgromadzenia <05712> numerowane <06485> (08799) synowie <01121> z Kehatytów <06956> po ich rodzin <04940>, a po dom <01004> ojców <01>,
L02 2 Lb 4:34 Następnie Mojżesz, Aaron i książęta społeczności dokonali spisu Kehatytów według ich rodzin i rodów,
L03 3 Lb 4:34 וַיִּפְקֹ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה אֶת־ בְּנֵ֣י הַקְּהָתִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
L04 4 Lb 4:34 וַ/יִּפְקֹ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְ/אַהֲרֹ֛ן וּ/נְשִׂיאֵ֥י הָ/עֵדָ֖ה אֶת־ בְּנֵ֣י הַ/קְּהָתִ֑י לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם וּ/לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָֽ/ם׃
L05 5 Lb 4:34 wai·jif· (Kod) mo· (Sze) we·'a·ha· (Ron) u·ne·si·' (E) ha·'e· (Da) et- be· (Ne) hak·ke·ha· (Ti) ; le·misz·pe·cho· (Tam) u·le· (Wet) 'a·wo· (Tam) .
L06 6 Lb 4:34 H6485 H6485 H4872 H4872 H0175 H0175 H5387 H5387 H5712 H5712 H0853 H0853 H1121 H1121 H6956 H6956 H4940 H4940 H1004 H1004 H0001 H0001
L07 7 Lb 4:34 appoint Moses Aaron captain assembly afflicted Kohathites family court chief
L08 8 Lb 4:34 powołać Mojżesz Aaron kapitan montaż dotknięty Kehatytów rodzina sąd szef
L09 9 Lb 4:34 numbered And Moses and Aaron and the chief of the congregation the sons of the Kohathites after their families and after the house of their fathers
L10 10 Lb 4:34 policzone Mojżesz i Aaron i szef zgromadzenia Synowie z Kehatytów Po ich rodzin i po domu ich ojców
L11 11 Lb 4:34 vai·yif·Kod mo·Sheh ve·'a·ha·Ron u·ne·si·'Ei ha·'e·Dah et- be·Nei hak·ke·ha·Ti; le·mish·pe·cho·Tam u·le·Veit 'a·vo·Tam.
L12 12 Lb 4:34 waj jif qod mo sze we a ha ron u ne si e ha e da et - Be ne haq qe ha ti le misz Pe Ho tam u le wet a wo tam
L13 13 Lb 4:34 wayyipqöd möšè wü´ahárön ûnüSî´ê hä`ëdâ ´et-Bünê haqqühätî lümišPüHötäm ûlübêt ´ábötäm
L14 14 Lb 4:34 88/301 403/766 222/347 29/134 33/149 2914/11047 896/4921 4/15 69/302 250/2052 289/1212
L15 15 Lb 4:34 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
L16 16 Lb 4:34 34 And Moses <04872> and Aaron <0175> and the chief <05387> of the congregation <05712> numbered <06485> (08799) the sons <01121> of the Kohathites <06956> after their families <04940>, and after the house <01004> of their fathers <01>,
L01 1 Lb 4:35 Lb 4:35 35 od trzydziestu <07970> roku <08141> stary <01121> wzwyż <04605> aż pięćdziesiąt <02572> roku <08141> stary <01121>, każdy jeden, który entereth <0935> (08802) do służby <06635> , do pracy <05656> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>:
L02 2 Lb 4:35 ludzi w wieku od lat trzydziestu do pięćdziesięciu, wszystkich zdolnych do pełnienia służby i do wykonywania prac w Namiocie Spotkania.
L03 3 Lb 4:35 מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 4 Lb 4:35 מִ/בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה וְ/עַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַ/בָּא֙ לַ/צָּבָ֔א לַ/עֲבֹדָ֖ה בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 5 Lb 4:35 mib· (Ben) sze·lo· (Szim) sza· (Na) wa· (Ma) '·la, we·' (Ad) ben- cha·misz· (Szim) sza· (Na) ; kol- hab· (Ba) lac·ca· (Wa) , la·'a·wo· (Da) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) .
L06 6 Lb 4:35 H1121 H1121 H7970 H7970 H8141 H8141 H4605 H4605 H5704 H5704 H1121 H1121 H2572 H2572 H8141 H8141 H3605 H3605 H0935 H0935 H6635 H6635 H5656 H5656 H0168 H0168 H4150 H4150
L07 7 Lb 4:35 afflicted thirty whole age above against afflicted fifty whole age all manner abide appointed time act covering appointment
L08 8 Lb 4:35 dotknięty trzydzieści Cały wiek powyżej przed dotknięty pięćdziesiąt Cały wiek wszelkiego rodzaju przestrzegać wyznaczony czas działać pokrycie powołanie
L09 9 Lb 4:35 old From thirty years and upward against old even unto fifty years everyone every one that entereth into the service for the work in the tabernacle of the congregation
L10 10 Lb 4:35 stary Od trzydziestu roku wzwyż przed stary aż do pięćdziesiątki roku wszyscy każdy, który entereth do służby do pracy w tabernakulum zgromadzenia
L11 11 Lb 4:35 mib·Ben she·lo·Shim sha·Nah va·Ma'·lah, ve·'Ad ben- cha·mish·Shim sha·Nah; kol- hab·Ba latz·tza·Va, la·'a·vo·Dah be·'O·hel mo·'Ed.
L12 12 Lb 4:35 miB Ben sze lo szim sza na wa ma la we ad Ben - Ha misz szim sza na Kol - haB Ba lac ca wa la a wo da Be o hel mo ed
L13 13 Lb 4:35 miBBen šülöšîm šänâ wämaº`lâ wü`ad Ben-Hámiššîm šänâ Kol-haBBä´ laccäbä´ la`ábödâ Bü´öºhel mô`ëd
L14 14 Lb 4:35 897/4921 37/171 273/873 46/140 182/1259 898/4921 56/163 274/873 988/5415 429/2550 49/484 51/145 148/342 110/223
L15 15 Lb 4:35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
L16 16 Lb 4:35 35 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even unto fifty <02572> years <08141> old <01121>, every one that entereth <0935> (08802) into the service <06635>, for the work <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>:
L01 1 Lb 4:36 Lb 4:36 36 A ci, które zostały policzone <06485> (08803) z nich przez ich rodzin <04940> były dwa tysiące <0505> siedmiu <07651> sto <03967> i pięćdziesiąt <02572>.
L02 2 Lb 4:36 Spisanych według rodzin było dwa tysiące siedmiuset pięćdziesięciu.
L03 3 Lb 4:36 וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃
L04 4 Lb 4:36 וַ/יִּהְי֥וּ פְקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֑/ם אַלְפַּ֕יִם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וַ/חֲמִשִּֽׁים׃
L05 5 Lb 4:36 wai·jih· (Ju) fe·ku·de· (Hem) le·misz·pe·cho· (Tam) ; 'al· (Pa) ·jim sze· (Wa) ' me·'ot wa·cha·misz· (Szim) .
L06 6 Lb 4:36 H1961 H1961 H6485 H6485 H4940 H4940 H0505 H0505 H7651 H7651 H3967 H3967 H2572 H2572
L07 7 Lb 4:36 become appoint family thousand seven hundredfold fifty
L08 8 Lb 4:36 zostać powołać rodzina tysiąc siedem stokrotny pięćdziesiąt
L09 9 Lb 4:36 become And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty
L10 10 Lb 4:36 zostać A te, które zostały policzone z nich przez ich rodzin były dwa tysiące siedem sto i pięćdziesiąt
L11 11 Lb 4:36 vai·yih·Yu fe·ku·dei·Hem le·mish·pe·cho·Tam; 'al·Pa·yim she·Va' me·'ot va·cha·mish·Shim.
L12 12 Lb 4:36 waj jih ju fe qu de hem le misz Pe Ho tam al Pa jim sze wa me ot wa Ha misz szim
L13 13 Lb 4:36 wayyihyû püqùdêhem lümišPüHötäm ´alPaºyim šüba` më´ôt waHámiššîm
L14 14 Lb 4:36 713/3546 89/301 70/302 58/503 134/393 137/574 57/163
L15 15 Lb 4:36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
L16 16 Lb 4:36 36 And those that were numbered <06485> (08803) of them by their families <04940> were two thousand <0505> seven <07651> hundred <03967> and fifty <02572>.
L01 1 Lb 4:37 Lb 4:37 37 Były one policzonych <06485> (08803) z rodzin <04940> z Kehatytów <06956>, wszystko, co może zrobić serwis <05647> (08802) w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150> której Mojżesz <04872> i Aaron <0175> nie liczba <06485> (08804) zgodnie z przykazaniem <06310> Pana <03068> ręką <03027> Mojżesza <04872>.
L02 2 Lb 4:37 Są to spisani z rodzin Kehatytów: całkowita liczba tych, którzy mają pełnić służbę w Namiocie Spotkania, a których spisał Mojżesz i Aaron na rozkaz Pana, przekazany za pośrednictwem Mojżesza.
L03 3 Lb 4:37 אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֔י כָּל־ הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃ ס
L04 4 Lb 4:37 אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַ/קְּהָתִ֔י כָּל־ הָ/עֹבֵ֖ד בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְ/אַהֲרֹ֔ן עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ/יַד־ מֹשֶֽׁה׃ ס
L05 5 Lb 4:37 ' (El) ·le fe·ku· (De) misz·pe· (Chot) hak·ke·ha· (Ti) , kol- ha·'o· (Wed) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) ; 'a· (Szer) pa· (Kad) mo· (Sze) we·'a·ha· (Ron) , al- pi (Jah) ·we be·jad- mo· (Sze) . sa· (Mek)
L06 6 Lb 4:37 H0428 H0428 H6485 H6485 H4940 H4940 H6956 H6956 H3605 H3605 H5647 H5647 H0168 H0168 H4150 H4150 H0834 H0834 H6485 H6485 H4872 H4872 H0175 H0175 H5921 H5921 H6310 H6310 H3068 H3068 H3027 H3027 H4872 H4872
L07 7 Lb 4:37 another appoint family Kohathites all manner keep in bondage covering appointment after appoint Moses Aaron above according Jehovah able Moses
L08 8 Lb 4:37 inny powołać rodzina Kehatytów wszelkiego rodzaju trzymać w niewoli pokrycie powołanie po powołać Mojżesz Aaron powyżej zgodnie Jahwe w stanie Mojżesz
L09 9 Lb 4:37 These These [were] they that were numbered of the families of the Kohathites everyone all that might do service in the tabernacle of the congregation whom did number which Moses and Aaron according according to the commandment of the LORD by the hand of Moses
L10 10 Lb 4:37 Te Są [były], że one są policzone z rodzin z Kehatytów wszyscy wszystko, co może zrobić serwis w tabernakulum zgromadzenia kogo zrobił wiele której Mojżesz i Aaron zgodnie zgodnie z poleceniem Pana przez strony Mojżesza
L11 11 Lb 4:37 'El·leh fe·ku·Dei mish·pe·Chot hak·ke·ha·Ti, kol- ha·'o·Ved be·'O·hel mo·'Ed; 'a·Sher pa·Kad mo·Sheh ve·'a·ha·Ron, al- pi Yah·weh be·yad- mo·Sheh. sa·Mek
L12 12 Lb 4:37 el le fe qu de misz Pe Hot haq qe ha ti Kol - ha o wed Be o hel mo ed a szer Pa qad mo sze we a ha ron al - Pi jhwh(a do naj) Be jad - mo sze s
L13 13 Lb 4:37 ´ëºllè püqûdê mišPüHöt haqqühätî Kol-hä`öbëd Bü´öºhel mô`ëd ´ášer Päqad möšè wü´ahárön `al-Pî yhwh(´ädönäy) Büyad-möšè s
L14 14 Lb 4:37 158/745 90/301 71/302 5/15 989/5415 64/288 149/342 111/223 1053/5499 91/301 404/766 223/347 1053/5759 57/497 873/6220 256/1608 405/766
L15 15 Lb 4:37 These [were] they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
L16 16 Lb 4:37 37 These were they that were numbered <06485> (08803) of the families <04940> of the Kohathites <06956>, all that might do service <05647> (08802) in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, which Moses <04872> and Aaron <0175> did number <06485> (08804) according to the commandment <06310> of the LORD <03068> by the hand <03027> of Moses <04872>.
L01 1 Lb 4:38 Lb 4:38 38 A ci, które zostały policzone <06485> (08803) z synami <01121> Gerszona <01648>, w całej ich rodzin <04940>, a do domu <01004> ojców <01>,
L02 2 Lb 4:38 Dokonano też spisu Gerszonitów według ich rodzin i rodów,
L03 3 Lb 4:38 וּפְקוּדֵ֖י בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
L04 4 Lb 4:38 וּ/פְקוּדֵ֖י בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן לְ/מִשְׁפְּחוֹתָ֖/ם וּ/לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָֽ/ם׃
L05 5 Lb 4:38 u·fe·ku· (De) be· (Ne) ge·re· (Szon) ; le·misz·pe·cho· (Tam) u·le· (Wet) 'a·wo· (Tam) .
L06 6 Lb 4:38 H6485 H6485 H1121 H1121 H1648 H1648 H4940 H4940 H1004 H1004 H0001 H0001
L07 7 Lb 4:38 appoint afflicted Gershon family court chief
L08 8 Lb 4:38 powołać dotknięty Gershon rodzina sąd szef
L09 9 Lb 4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon throughout their families and by the house of their fathers
L10 10 Lb 4:38 A te, które zostały policzone z synów Gerszona w całym ich rodzin i domu ich ojców
L11 11 Lb 4:38 u·fe·ku·Dei be·Nei ge·re·Shon; le·mish·pe·cho·Tam u·le·Veit 'a·vo·Tam.
L12 12 Lb 4:38 u fe qu de Be ne ger szon le misz Pe Ho tam u le wet a wo tam
L13 13 Lb 4:38 ûpüqûdê Bünê gëršôn lümišPüHôtäm ûlübêt ´ábötäm
L14 14 Lb 4:38 92/301 899/4921 9/17 72/302 251/2052 290/1212
L15 15 Lb 4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
L16 16 Lb 4:38 38 And those that were numbered <06485> (08803) of the sons <01121> of Gershon <01648>, throughout their families <04940>, and by the house <01004> of their fathers <01>,
L01 1 Lb 4:39 Lb 4:39 39 od trzydziestu <07970> roku <08141> stary <01121> wzwyż <04605> aż pięćdziesiąt <02572> roku <08141> stary <01121>, każdy jeden, który entereth <0935> (08802) do służby <06635> , do pracy <05656> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>
L02 2 Lb 4:39 w wieku od lat trzydziestu do pięćdziesięciu, zdolnych do pełnienia służby i do wykonywania prac w Namiocie Spotkania.
L03 3 Lb 4:39 מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 4 Lb 4:39 מִ/בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה וְ/עַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַ/בָּא֙ לַ/צָּבָ֔א לַ/עֲבֹדָ֖ה בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 5 Lb 4:39 mib· (Ben) sze·lo· (Szim) sza· (Na) wa· (Ma) '·la, we·' (Ad) ben- cha·misz· (Szim) sza· (Na) ; kol- hab· (Ba) lac·ca· (Wa) , la·'a·wo· (Da) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) .
L06 6 Lb 4:39 H1121 H1121 H7970 H7970 H8141 H8141 H4605 H4605 H5704 H5704 H1121 H1121 H2572 H2572 H8141 H8141 H3605 H3605 H0935 H0935 H6635 H6635 H5656 H5656 H0168 H0168 H4150 H4150
L07 7 Lb 4:39 afflicted thirty whole age above against afflicted fifty whole age all manner abide appointed time act covering appointment
L08 8 Lb 4:39 dotknięty trzydzieści Cały wiek powyżej przed dotknięty pięćdziesiąt Cały wiek wszelkiego rodzaju przestrzegać wyznaczony czas działać pokrycie powołanie
L09 9 Lb 4:39 old From thirty years and upward against old even unto fifty years everyone every one that entereth into the service for the work in the tabernacle of the congregation
L10 10 Lb 4:39 stary Od trzydziestu roku wzwyż przed stary aż do pięćdziesiątki roku wszyscy każdy, który entereth do służby do pracy w tabernakulum zgromadzenia
L11 11 Lb 4:39 mib·Ben she·lo·Shim sha·Nah va·Ma'·lah, ve·'Ad ben- cha·mish·Shim sha·Nah; kol- hab·Ba latz·tza·Va, la·'a·vo·Dah be·'O·hel mo·'Ed.
L12 12 Lb 4:39 miB Ben sze lo szim sza na wa ma la we ad Ben - Ha misz szim sza na Kol - haB Ba lac ca wa la a wo da Be o hel mo ed
L13 13 Lb 4:39 miBBen šülöšîm šänâ wämaº`lâ wü`ad Ben-Hámiššîm šänâ Kol-haBBä´ laccäbä´ la`ábödâ Bü´öºhel mô`ëd
L14 14 Lb 4:39 900/4921 38/171 275/873 47/140 183/1259 901/4921 58/163 276/873 990/5415 430/2550 50/484 52/145 150/342 112/223
L15 15 Lb 4:39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
L16 16 Lb 4:39 39 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even unto fifty <02572> years <08141> old <01121>, every one that entereth <0935> (08802) into the service <06635>, for the work <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>,
L01 1 Lb 4:40 Lb 4:40 40 Nawet te, które zostały policzone <06485> (08803) z nich, w całym ich rodzin <04940>, obok domu <01004> ojców <01>, były dwa tysiące <0505> i sześć <08337> sto <03967> i trzydzieści <07970>.
L02 2 Lb 4:40 Spisanych według ich rodzin i rodów było dwa tysiące sześciuset trzydziestu.
L03 3 Lb 4:40 וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
L04 4 Lb 4:40 וַ/יִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵי/הֶ֔ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם אַלְפַּ֕יִם וְ/שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּ/שְׁלֹשִֽׁים׃
L05 5 Lb 4:40 wai·jih· (Ju) pe· (Ku) ·de· (Hem) , le·misz·pe·cho· (Tam) le· (Wet) 'a·wo· (Tam) ; 'al· (Pa) ·jim we· (Szesz) me·'ot u·sze·lo· (Szim) .
L06 6 Lb 4:40 H1961 H1961 H6485 H6485 H4940 H4940 H1004 H1004 H0001 H0001 H0505 H0505 H8337 H8337 H3967 H3967 H7970 H7970
L07 7 Lb 4:40 become appoint family court chief thousand six hundredfold thirty
L08 8 Lb 4:40 zostać powołać rodzina sąd szef tysiąc sześć stokrotny trzydzieści
L09 9 Lb 4:40 become Even those that were numbered of them throughout their families by the house of their fathers were two thousand and six hundred and thirty
L10 10 Lb 4:40 zostać Nawet te, które zostały policzone z nimi w ich rodzin przy domu ich ojców były dwa tysiące i sześć sto i trzydzieści
L11 11 Lb 4:40 vai·yih·Yu pe·Ku·dei·Hem, le·mish·pe·cho·Tam le·Veit 'a·vo·Tam; 'al·Pa·yim ve·Shesh me·'ot u·she·lo·Shim.
L12 12 Lb 4:40 waj jih ju Pe qu de hem le misz Pe Ho tam le wet a wo tam al Pa jim we szesz me ot u sze lo szim
L13 13 Lb 4:40 wayyi|hyû Püqùºdêheºm lümišPüHötäm lübêt ´ábötäm ´alPaºyim wüšëš më´ôt ûšülöšîm
L14 14 Lb 4:40 714/3546 93/301 73/302 252/2052 291/1212 59/503 54/215 138/574 39/171
L15 15 Lb 4:40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
L16 16 Lb 4:40 40 Even those that were numbered <06485> (08803) of them, throughout their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, were two thousand <0505> and six <08337> hundred <03967> and thirty <07970>.
L01 1 Lb 4:41 Lb 4:41 41 Są to ci, którzy są policzone <06485> (08803) z rodzin <04940> z synów <01121> Gerszona <01648>, wszystkiego, co może zrobić usług <05647> (08802) w tabernakulum <0168> w kongregacja <04150>, którego Mojżesz <04872> i Aaron <0175> nie liczba <06485> (08804) zgodnie z przykazaniem <06310> Pana <03068>.
L02 2 Lb 4:41 To była pełna liczba spisanych z rodzin Gerszonitów - wszystkich, którzy mieli pełnić służbę w Namiocie Spotkania, a których spisał Mojżesz i Aaron na rozkaz Pana.
L03 3 Lb 4:41 אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֗י מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֔וֹן כָּל־ הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֥ד מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן עַל־ פִּ֥י יְהוָֽה׃
L04 4 Lb 4:41 אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֗י מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֔וֹן כָּל־ הָ/עֹבֵ֖ד בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֥ד מֹשֶׁ֛ה וְ/אַהֲרֹ֖ן עַל־ פִּ֥י יְהוָֽה׃
L05 5 Lb 4:41 ' (El) ·le fe·ku· (De) , misz·pe· (Chot) be· (Ne) ge·re· (Szon) , kol- ha·'o· (Wed) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) ; 'a· (Szer) pa· (Kad) mo· (Sze) we·'a·ha· (Ron) al- pi (Jah) ·we.
L06 6 Lb 4:41 H0428 H0428 H6485 H6485 H4940 H4940 H1121 H1121 H1648 H1648 H3605 H3605 H5647 H5647 H0168 H0168 H4150 H4150 H0834 H0834 H6485 H6485 H4872 H4872 H0175 H0175 H5921 H5921 H6310 H6310 H3068 H3068
L07 7 Lb 4:41 another appoint family afflicted Gershon all manner keep in bondage covering appointment after appoint Moses Aaron above according Jehovah
L08 8 Lb 4:41 inny powołać rodzina dotknięty Gershon wszelkiego rodzaju trzymać w niewoli pokrycie powołanie po powołać Mojżesz Aaron powyżej zgodnie Jahwe
L09 9 Lb 4:41 These These [are] they that were numbered of the families of the sons of Gershon everyone of all that might do service in the tabernacle of the congregation whom did number whom Moses and Aaron according according to the commandment of the LORD
L10 10 Lb 4:41 Te Są [jest] one, że są policzone z rodzin z synów Gerszona wszyscy wszystkiego, co może zrobić serwis w tabernakulum zgromadzenia kogo zrobił wiele którego Mojżesz i Aaron zgodnie zgodnie z poleceniem Pana
L11 11 Lb 4:41 'El·leh fe·ku·Dei, mish·pe·Chot be·Nei ge·re·Shon, kol- ha·'o·Ved be·'O·hel mo·'Ed; 'a·Sher pa·Kad mo·Sheh ve·'a·ha·Ron al- pi Yah·weh.
L12 12 Lb 4:41 el le fe qu de misz Pe Hot Be ne ger szon Kol - ha o wed Be o hel mo ed a szer Pa qad mo sze we a ha ron al - Pi jhwh(a do naj)
L13 13 Lb 4:41 ´ëºllè püqûdê mišPüHöt Bünê gëršôn Kol-hä`öbëd Bü´öºhel mô`ëd ´ášer Päqad möšè wü´ahárön `al-Pî yhwh(´ädönäy)
L14 14 Lb 4:41 159/745 94/301 74/302 902/4921 10/17 991/5415 65/288 151/342 113/223 1054/5499 95/301 406/766 224/347 1054/5759 58/497 874/6220
L15 15 Lb 4:41 These [are] they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
L16 16 Lb 4:41 41 These are they that were numbered <06485> (08803) of the families <04940> of the sons <01121> of Gershon <01648>, of all that might do service <05647> (08802) in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, whom Moses <04872> and Aaron <0175> did number <06485> (08804) according to the commandment <06310> of the LORD <03068>.
L01 1 Lb 4:42 Lb 4:42 42 A ci, które zostały policzone <06485> (08803) z rodzin <04940> z synów <01121> Merariego <04847>, w całej ich rodzin <04940>, obok domu <01004> ojców <01>,
L02 2 Lb 4:42 Dokonano też spisu Merarytów według ich rodzin i rodów,
L03 3 Lb 4:42 וּפְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
L04 4 Lb 4:42 וּ/פְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָֽ/ם׃
L05 5 Lb 4:42 u·fe·ku· (De) misz·pe· (Chot) be· (Ne) me·ra· (Ri) ; le·misz·pe·cho· (Tam) le· (Wet) 'a·wo· (Tam) .
L06 6 Lb 4:42 H6485 H6485 H4940 H4940 H1121 H1121 H4847 H4847 H4940 H4940 H1004 H1004 H0001 H0001
L07 7 Lb 4:42 appoint family afflicted Merari family court chief
L08 8 Lb 4:42 powołać rodzina dotknięty Merari rodzina sąd szef
L09 9 Lb 4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari throughout their families by the house of their fathers
L10 10 Lb 4:42 A te, które zostały policzone z rodzin z synów Merariego w całym ich rodzin przy domu ich ojców
L11 11 Lb 4:42 u·fe·ku·Dei mish·pe·Chot be·Nei me·ra·Ri; le·mish·pe·cho·Tam le·Veit 'a·vo·Tam.
L12 12 Lb 4:42 u fe qu de misz Pe Hot Be ne me ra ri le misz Pe Ho tam le wet a wo tam
L13 13 Lb 4:42 ûpüqûdê mišPüHöt Bünê mürärî lümišPüHötäm lübêt ´ábötäm
L14 14 Lb 4:42 96/301 75/302 903/4921 12/39 76/302 253/2052 292/1212
L15 15 Lb 4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
L16 16 Lb 4:42 42 And those that were numbered <06485> (08803) of the families <04940> of the sons <01121> of Merari <04847>, throughout their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>,
L01 1 Lb 4:43 Lb 4:43 43 od trzydziestu <07970> roku <08141> stary <01121> wzwyż <04605> aż pięćdziesiąt <02572> roku <08141> stary <01121>, każdy jeden, który entereth <0935> (08802) do służby <06635> , do pracy <05656> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>
L02 2 Lb 4:43 wszystkich w wieku od lat trzydziestu do pięćdziesięciu, zdolnych do pełnienia służby i do wykonywania prac w Namiocie Spotkania.
L03 3 Lb 4:43 מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 4 Lb 4:43 מִ/בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה וְ/עַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַ/בָּא֙ לַ/צָּבָ֔א לַ/עֲבֹדָ֖ה בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 5 Lb 4:43 mib· (Ben) sze·lo· (Szim) sza· (Na) wa· (Ma) '·la, we·' (Ad) ben- cha·misz· (Szim) sza· (Na) ; kol- hab· (Ba) lac·ca· (Wa) , la·'a·wo· (Da) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) .
L06 6 Lb 4:43 H1121 H1121 H7970 H7970 H8141 H8141 H4605 H4605 H5704 H5704 H1121 H1121 H2572 H2572 H8141 H8141 H3605 H3605 H0935 H0935 H6635 H6635 H5656 H5656 H0168 H0168 H4150 H4150
L07 7 Lb 4:43 afflicted thirty whole age above against afflicted fifty whole age all manner abide appointed time act covering appointment
L08 8 Lb 4:43 dotknięty trzydzieści Cały wiek powyżej przed dotknięty pięćdziesiąt Cały wiek wszelkiego rodzaju przestrzegać wyznaczony czas działać pokrycie powołanie
L09 9 Lb 4:43 old From thirty years and upward against old even unto fifty years everyone every one that entereth into the service for the work in the tabernacle of the congregation
L10 10 Lb 4:43 stary Od trzydziestu roku wzwyż przed stary aż do pięćdziesiątki roku wszyscy każdy, który entereth do służby do pracy w tabernakulum zgromadzenia
L11 11 Lb 4:43 mib·Ben she·lo·Shim sha·Nah va·Ma'·lah, ve·'Ad ben- cha·mish·Shim sha·Nah; kol- hab·Ba latz·tza·Va, la·'a·vo·Dah be·'O·hel mo·'Ed.
L12 12 Lb 4:43 miB Ben sze lo szim sza na wa ma la we ad Ben - Ha misz szim sza na Kol - haB Ba lac ca wa la a wo da Be o hel mo ed
L13 13 Lb 4:43 miBBen šülöšîm šänâ wämaº`lâ wü`ad Ben-Hámiššîm šänâ Kol-haBBä´ laccäbä´ la`ábödâ Bü´öºhel mô`ëd
L14 14 Lb 4:43 904/4921 40/171 277/873 48/140 184/1259 905/4921 59/163 278/873 992/5415 431/2550 51/484 53/145 152/342 114/223
L15 15 Lb 4:43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
L16 16 Lb 4:43 43 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even unto fifty <02572> years <08141> old <01121>, every one that entereth <0935> (08802) into the service <06635>, for the work <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>,
L01 1 Lb 4:44 Lb 4:44 44 Nawet te, które zostały policzone <06485> (08803) z nich po ich rodzin <04940>, były trzy <07969> tys <0505> i dwieście <03967>.
L02 2 Lb 4:44 Spisanych według rodzin było trzy tysiące dwustu.
L03 3 Lb 4:44 וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃
L04 4 Lb 4:44 וַ/יִּהְי֥וּ פְקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֑/ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּ/מָאתָֽיִם׃
L05 5 Lb 4:44 wai·jih· (Ju) fe·ku·de· (Hem) le·misz·pe·cho· (Tam) ; sze· (Lo) ·szet 'a·la· (Fim) u·ma· (Ta) ·jim.
L06 6 Lb 4:44 H1961 H1961 H6485 H6485 H4940 H4940 H7969 H7969 H0505 H0505 H3967 H3967
L07 7 Lb 4:44 become appoint family fork thousand hundredfold
L08 8 Lb 4:44 zostać powołać rodzina widelec tysiąc stokrotny
L09 9 Lb 4:44 become Even those that were numbered of them after their families were three thousand and two hundred
L10 10 Lb 4:44 zostać Nawet te, które zostały policzone z nich po ich rodzin były trzy tysiąc i dwieście
L11 11 Lb 4:44 vai·yih·Yu fe·ku·dei·Hem le·mish·pe·cho·Tam; she·Lo·shet 'a·la·Fim u·ma·Ta·yim.
L12 12 Lb 4:44 waj jih ju fe qu de hem le misz Pe Ho tam sze lo szet a la fim u ma ta jim
L13 13 Lb 4:44 wayyihyû püqùdêhem lümišPüHötäm šülöºšet ´áläpîm ûmä´täºyim
L14 14 Lb 4:44 715/3546 97/301 77/302 79/429 60/503 139/574
L15 15 Lb 4:44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
L16 16 Lb 4:44 44 Even those that were numbered <06485> (08803) of them after their families <04940>, were three <07969> thousand <0505> and two hundred <03967>.
L01 1 Lb 4:45 Lb 4:45 45 Są to te, które zostały policzone <06485> (08803) z rodzin <04940> z synów <01121> Merariego <04847>, którego Mojżesz <04872> i Aaron <0175> numer <06485> (08804) zgodnie z Słowo <06310> Pana <03068> ręką <03027> Mojżesza <04872>.
L02 2 Lb 4:45 To była liczba spisanych z rodzin Merarytów, a spisu tego dokonali Mojżesz i Aaron na rozkaz Pana dany Mojżeszowi.
L03 3 Lb 4:45 אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֔י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃
L04 4 Lb 4:45 אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֔י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְ/אַהֲרֹ֔ן עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ/יַד־ מֹשֶֽׁה׃
L05 5 Lb 4:45 ' (El) ·le fe·ku· (De) , misz·pe· (Chot) be· (Ne) me·ra· (Ri) ; 'a· (Szer) pa· (Kad) mo· (Sze) we·'a·ha· (Ron) , al- pi (Jah) ·we be·jad- mo· (Sze) .
L06 6 Lb 4:45 H0428 H0428 H6485 H6485 H4940 H4940 H1121 H1121 H4847 H4847 H0834 H0834 H6485 H6485 H4872 H4872 H0175 H0175 H5921 H5921 H6310 H6310 H3068 H3068 H3027 H3027 H4872 H4872
L07 7 Lb 4:45 another appoint family afflicted Merari after appoint Moses Aaron above according Jehovah able Moses
L08 8 Lb 4:45 inny powołać rodzina dotknięty Merari po powołać Mojżesz Aaron powyżej zgodnie Jahwe w stanie Mojżesz
L09 9 Lb 4:45 These These [be] those that were numbered of the families of the sons of Merari whom numbered whom Moses and Aaron according according to the word of the LORD by the hand of Moses
L10 10 Lb 4:45 Te Te [są] te, które zostały policzone z rodzin z synów Merariego kogo policzone którego Mojżesz i Aaron zgodnie według słowa Pana przez strony Mojżesza
L11 11 Lb 4:45 'El·leh fe·ku·Dei, mish·pe·Chot be·Nei me·ra·Ri; 'a·Sher pa·Kad mo·Sheh ve·'a·ha·Ron, al- pi Yah·weh be·yad- mo·Sheh.
L12 12 Lb 4:45 el le fe qu de misz Pe Hot Be ne me ra ri a szer Pa qad mo sze we a ha ron al - Pi jhwh(a do naj) Be jad - mo sze
L13 13 Lb 4:45 ´ëºllè püqûdê mišPüHöt Bünê mürärî ´ášer Päqad möšè wü´ahárön `al-Pî yhwh(´ädönäy) Büyad-möšè
L14 14 Lb 4:45 160/745 98/301 78/302 906/4921 13/39 1055/5499 99/301 407/766 225/347 1055/5759 59/497 875/6220 257/1608 408/766
L15 15 Lb 4:45 These [be] those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
L16 16 Lb 4:45 45 These be those that were numbered <06485> (08803) of the families <04940> of the sons <01121> of Merari <04847>, whom Moses <04872> and Aaron <0175> numbered <06485> (08804) according to the word <06310> of the LORD <03068> by the hand <03027> of Moses <04872>.
L01 1 Lb 4:46 Lb 4:46 46 Wszyscy, którzy są policzone <06485> (08803) lewitów <03881>, którego Mojżesz <04872> i Aaron <0175> i szef <05387> Izraela <03478> numerowane <06485> (08804), po ich rodziny <04940>, a po domu <01004> ojców <01>,
L02 2 Lb 4:46 Całkowita liczba lewitów, których spisali Mojżesz, Aaron i książęta Izraela według rodzin i rodów,
L03 3 Lb 4:46 כָּֽל־ הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־ הַלְוִיִּ֑ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
L04 4 Lb 4:46 כָּֽל־ הַ/פְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְ/אַהֲרֹ֛ן וּ/נְשִׂיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־ הַ/לְוִיִּ֑ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם וּ/לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָֽ/ם׃
L05 5 Lb 4:46 kal- hap·pe·ku· (Dim) 'a· (Szer) pa· (Kad) mo· (Sze) we·'a·ha· (Ron) u·ne·si·' (E) Jis·ra·' <El> et- hal·wi· (Jim) ; le·misz·pe·cho· (Tam) u·le· (Wet) 'a·wo· (Tam) .
L06 6 Lb 4:46 H3605 H3605 H6485 H6485 H0834 H0834 H6485 H6485 H4872 H4872 H0175 H0175 H5387 H5387 H3478 H3478 H0853 H0853 H3881 H3881 H4940 H4940 H1004 H1004 H0001 H0001
L07 7 Lb 4:46 all manner appoint after appoint Moses Aaron captain Israel Leviite family court chief
L08 8 Lb 4:46 wszelkiego rodzaju powołać po powołać Mojżesz Aaron kapitan Izrael Leviite rodzina sąd szef
L09 9 Lb 4:46 All All those that were numbered whom numbered whom Moses and Aaron and the chief of Israel of the Levites after their families and after the house of their fathers
L10 10 Lb 4:46 Wszystko Wszystkie osoby, które zostały policzone kogo policzone którego Mojżesz i Aaron i szef Izraela z Lewitów Po ich rodzin i po domu ich ojców
L11 11 Lb 4:46 kal- hap·pe·ku·Dim 'a·Sher pa·Kad mo·Sheh ve·'a·ha·Ron u·ne·si·'Ei Yis·ra·'El et- hal·vi·Yim; le·mish·pe·cho·Tam u·le·Veit 'a·vo·Tam.
L12 12 Lb 4:46 Kal - haP Pe qu dim a szer Pa qad mo sze we a ha ron u ne si e jis ra el et - ha le wij jim le misz Pe Ho tam u le wet a wo tam
L13 13 Lb 4:46 Kä|l-haPPüqùdîm ´ášer Päqad möšè wü´ahárön ûnüSî´ê yiSrä´ël ´et-halüwiyyìm lümišPüHötäm ûlübêt ´ábötäm
L14 14 Lb 4:46 993/5415 100/301 1056/5499 101/301 409/766 226/347 30/134 307/2505 2915/11047 35/292 79/302 254/2052 293/1212
L15 15 Lb 4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
L16 16 Lb 4:46 46 All those that were numbered <06485> (08803) of the Levites <03881>, whom Moses <04872> and Aaron <0175> and the chief <05387> of Israel <03478> numbered <06485> (08804), after their families <04940>, and after the house <01004> of their fathers <01>,
L01 1 Lb 4:47 Lb 4:47 47 od trzydziestu <07970> roku <08141> stary <01121> wzwyż <04605> aż pięćdziesiąt <02572> roku <08141> stary <01121>, każdy jeden, który przyszedł <0935> (08802) zrobić <05647> ( 08800) serwis ministerstwa <05656>, a usługa <05656> ciężaru <04853> w tabernakulum <0168> zgromadzenia <04150>
L02 2 Lb 4:47 wszystkich spisanych ludzi, zdolnych do pełnienia służby i do wykonywania prac w Namiocie Spotkania oraz do noszenia ciężarów
L03 3 Lb 4:47 מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַבָּ֗א לַעֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַעֲבֹדַ֥ת מַשָּׂ֖א בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L04 4 Lb 4:47 מִ/בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה וְ/עַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַ/בָּ֗א לַ/עֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַ/עֲבֹדַ֥ת מַשָּׂ֖א בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
L05 5 Lb 4:47 mib· (Ben) sze·lo· (Szim) sza· (Na) wa· (Ma) '·la, we·' (Ad) ben- cha·misz· (Szim) sza· (Na) ; kol- hab· (Ba) , la·'a· (Wod) 'a·wo· (Dat) 'a·wo· (Da) wa·'a·wo· (Dat) mas· (Sa) be·' (O) ·hel mo·' (Ed) .
L06 6 Lb 4:47 H1121 H1121 H7970 H7970 H8141 H8141 H4605 H4605 H5704 H5704 H1121 H1121 H2572 H2572 H8141 H8141 H3605 H3605 H0935 H0935 H5647 H5647 H5656 H5656 H5656 H5656 H5656 H5656 H4853 H4853 H0168 H0168 H4150 H4150
L07 7 Lb 4:47 afflicted thirty whole age above against afflicted fifty whole age all manner abide keep in bondage act act act burden covering appointment
L08 8 Lb 4:47 dotknięty trzydzieści Cały wiek powyżej przed dotknięty pięćdziesiąt Cały wiek wszelkiego rodzaju przestrzegać trzymać w niewoli działać działać działać ciężar pokrycie powołanie
L09 9 Lb 4:47 old From thirty years and upward against old even unto fifty years everyone every one that came to do the service of the ministry and the service of service of the burden in the tabernacle of the congregation
L10 10 Lb 4:47 stary Od trzydziestu roku wzwyż przed stary aż do pięćdziesiątki roku wszyscy każdy, który przyszedł zrobić serwis ministerstwa i usługi usług ciężaru w tabernakulum zgromadzenia
L11 11 Lb 4:47 mib·Ben she·lo·Shim sha·Nah va·Ma'·lah, ve·'Ad ben- cha·mish·Shim sha·Nah; kol- hab·Ba, la·'a·Vod 'a·vo·Dat 'a·vo·Dah va·'a·vo·Dat mas·Sa be·'O·hel mo·'Ed.
L12 12 Lb 4:47 miB Ben sze lo szim sza na wa ma la we ad Ben - Ha misz szim sza na Kol - haB Ba la a wod a wo dat a wo da wa a wo dat mas sa Be o hel mo ed
L13 13 Lb 4:47 miBBen šülöšîm šänâ wämaº`lâ wü`ad Ben-Hámiššîm šänâ Kol-haBBä´ la`áböd `ábödat `ábödâ wa`ábödat maSSä´ Bü´öºhel mô`ëd
L14 14 Lb 4:47 907/4921 41/171 279/873 49/140 185/1259 908/4921 60/163 280/873 994/5415 432/2550 66/288 54/145 55/145 56/145 9/65 153/342 115/223
L15 15 Lb 4:47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
L16 16 Lb 4:47 47 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even unto fifty <02572> years <08141> old <01121>, every one that came <0935> (08802) to do <05647> (08800) the service of the ministry <05656>, and the service <05656> of the burden <04853> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>,
L01 1 Lb 4:48 Lb 4:48 48 Nawet te, które zostały policzone <06485> (08803) z nich, były osiem <08083> tys <0505> i pięć <02568> sto <03967> i osiemdziesiąt <08084>.
L02 2 Lb 4:48 było osiem tysięcy pięciuset osiemdziesięciu.
L03 3 Lb 4:48 וַיִּהְי֖וּ פְּקֻדֵיהֶ֑ם שְׁמֹנַ֣ת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁמֹנִֽים׃
L04 4 Lb 4:48 וַ/יִּהְי֖וּ פְּקֻדֵי/הֶ֑ם שְׁמֹנַ֣ת אֲלָפִ֔ים וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וּ/שְׁמֹנִֽים׃
L05 5 Lb 4:48 wai·jih· (Ju) pe·ku·de· (Hem) ; sze·mo· (Nat) 'a·la· (Fim) , wa·cha· (Mesz) me·'ot u·sze·mo· (Nim) .
L06 6 Lb 4:48 H1961 H1961 H6485 H6485 H8083 H8083 H0505 H0505 H2568 H2568 H3967 H3967 H8084 H8084
L07 7 Lb 4:48 become appoint eight thousand fif hundredfold eighty
L08 8 Lb 4:48 zostać powołać osiem tysiąc FIF stokrotny osiemdziesiąt
L09 9 Lb 4:48 become Even those that were numbered of them were eight thousand and five hundred and fourscore
L10 10 Lb 4:48 zostać Nawet te, które zostały policzone z nich było ośmiu tysiąc i pięć sto osiemdziesiąt
L11 11 Lb 4:48 vai·yih·Yu pe·ku·dei·Hem; she·mo·Nat 'a·la·Fim, va·cha·Mesh me·'ot u·she·mo·Nim.
L12 12 Lb 4:48 waj jih ju Pe qu de hem sze mo nat a la fim wa Ha mesz me ot u sze mo nim
L13 13 Lb 4:48 wayyihyû Püqùdêhem šümönat ´áläpîm waHámëš më´ôt ûšümönîm
L14 14 Lb 4:48 716/3546 102/301 18/109 61/503 83/342 140/574 9/38
L15 15 Lb 4:48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
L16 16 Lb 4:48 48 Even those that were numbered <06485> (08803) of them, were eight <08083> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967> and fourscore <08084>.
L01 1 Lb 4:49 Lb 4:49 49 Zgodnie z przykazaniem <06310> Pana <03068> zostały policzone <06485> (08804) za rękę <03027> Mojżesza <04872>, każdy <0376> jedna <0376> zgodnie z jego usług <05656> i zgodnie z jego ciężaru <04853>: i tak były one numerowane <06485> (08803) o nim, jako Pana <03068> nakazał <06680> (08765) Mojżesz <04872>.
L02 2 Lb 4:49 Stosownie do rozkazu Pana Mojżesz wyznaczył każdemu, co ma czynić i co nosić. Zostali spisani zgodnie z rozkazem, który Pan dał Mojżeszowi.
L03 3 Lb 4:49 עַל־ פִּ֨י יְהוָ֜ה פָּקַ֤ד אוֹתָם֙ בְּיַד־ מֹשֶׁ֔ה אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־ עֲבֹדָת֖וֹ וְעַל־ מַשָּׂא֑וֹ וּפְקֻדָ֕יו אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ פ
L04 4 Lb 4:49 עַל־ פִּ֨י יְהוָ֜ה פָּקַ֤ד אוֹתָ/ם֙ בְּ/יַד־ מֹשֶׁ֔ה אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־ עֲבֹדָת֖/וֹ וְ/עַל־ מַשָּׂא֑/וֹ וּ/פְקֻדָ֕י/ו אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ פ
L05 5 Lb 4:49 al- pi (Jah) ·we pa· (Kad) (Tam) be·jad- mo· (Sze) , 'isz 'isz al- a·wo·da· (To) we·'al- mas·sa·' (O) ; u·fe·ku· (Daw) a·(Szer)- ciw· (Wa) (Jah) ·we et- mo· (Sze) . (Pe)
L06 6 Lb 4:49 H5921 H5921 H6310 H6310 H3068 H3068 H6485 H6485 H0853 H0853 H3027 H3027 H4872 H4872 H0376 H0376 H0376 H0376 H5921 H5921 H5656 H5656 H5921 H5921 H4853 H4853 H6485 H6485 H0834 H0834 H6680 H6680 H3068 H3068 H0853 H0853 H4872 H4872
L07 7 Lb 4:49 above according Jehovah appoint able Moses great great above act above burden appoint after appoint Jehovah Moses
L08 8 Lb 4:49 powyżej zgodnie Jahwe powołać w stanie Mojżesz wielki wielki powyżej działać powyżej ciężar powołać po powołać Jahwe Mojżesz
L09 9 Lb 4:49 According According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses every one According according to his service According and according to his burden thus were they numbered just commanded of him as the LORD Moses
L10 10 Lb 4:49 Według Zgodnie z przykazaniem Pana były ponumerowane przez strony Mojżesza każdy jeden Według zgodnie z jego usług Według i zgodnie z jego ciężaru więc zostały one ponumerowane tylko przykazał o nim jako Pana Mojżesz
L11 11 Lb 4:49 al- pi Yah·weh pa·Kad o·Tam be·yad- mo·Sheh, 'ish 'ish al- a·vo·da·To ve·'al- mas·sa·'O; u·fe·ku·Dav a·Sher- tziv·Vah Yah·weh et- mo·Sheh. Peh
L12 12 Lb 4:49 al - Pi jhwh(a do naj) Pa qad o tam Be jad - mo sze isz isz al - a wo da to we al - mas sa o u fe qu daw a szer - ciw wa jhwh(a do naj) et - mo sze P
L13 13 Lb 4:49 `al-Pî yhwh(´ädönäy) Päqad ´ôtäm Büyad-möšè ´îš ´îš `al-`ábödätô wü`al-maSSä´ô ûpüqùdäyw ´ášer-ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´et-möšè P
L14 14 Lb 4:49 1056/5759 60/497 876/6220 103/301 2916/11047 258/1608 410/766 318/2004 319/2004 1057/5759 57/145 1058/5759 10/65 104/301 1057/5499 124/491 877/6220 2917/11047 411/766
L15 15 Lb 4:49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
L16 16 Lb 4:49 49 According to the commandment <06310> of the LORD <03068> they were numbered <06485> (08804) by the hand <03027> of Moses <04872>, every <0376> one <0376> according to his service <05656>, and according to his burden <04853>: thus were they numbered <06485> (08803) of him, as the LORD <03068> commanded <06680> (08765) Moses <04872>.

© Cezary Podolski