1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Oz 14:1 Oz 14 Oz 14:1 1 Izraelu, <03478>, <Powrót 07725> (08798) Panu <03068>, Bóg twój, <0430>, bo żeś spadł <03782> (08804) przez twoje nieprawości <05771>.
L02 2 Oz 14:1 Wróć, Izraelu, do Pana Boga twojego, upadłeś bowiem przez własną twą winę.
L03 3 Oz 14:1 שׁ֚וּבָה יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֥י כָשַׁ֖לְתָּ בַּעֲוֹנֶֽךָ׃
L04 4 Oz 14:1 שׁ֚וּבָ/ה יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י/ךָ כִּ֥י כָשַׁ֖לְתָּ בַּ/עֲוֹנֶֽ/ךָ׃
L05 5 Oz 14:1 u•wa jis•ra•' <El> , 'ad <jah> •we 'e•lo• <He> •cha; ki cha• <szal> •ta ba•'a•wo• <Ne> •cha.
L06 6 Oz 14:1 H7725 H7725 H3478 H3478 H5704 H5704 H3068 H3068 H0430 H0430 H3588 H3588 H3782 H3782 H5771 H5771
L07 7 Oz 14:1 break Israel against Jehovah angels inasmuch bereave fault
L08 8 Oz 14:1 złamać Izrael przed anioły wina
L09 9 Oz 14:1 return O Israel against unto the LORD thy God for for thou hast fallen by thine iniquity
L10 10 Oz 14:1 powrót Izraelu przed Panu Bóg twój, dla dla żeś poległych przez twoje nieprawości
L11 11 Oz 14:1 u·vah Yis·ra·'El, 'ad Yah·weh 'e·lo·Hei·cha; ki cha·Shal·ta ba·'a·vo·Ne·cha.
L12 12 Oz 14:1 szu wa jis ra el ad jhwh(a do naj) e lo he cha Ki cha szal Ta Ba a wo ne cha
L13 13 Oz 14:1 šûºbâ yiSrä´ël `ad yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä käšaºlTä Ba`áwöneºkä
L14 14 Oz 14:1 979/1041 2443/2505 1211/1259 5820/6220 2514/2597 4256/4478 56/60 222/229
L15 15 Oz 14:1 O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
L16 16 Oz 14:1 1 O Israel, <03478>, return <07725> (08798) unto the LORD <03068> thy God <0430>; for thou hast fallen <03782> (08804) by thine iniquity <05771>.
L01 1 Oz 14:2 Oz 14:2 2 Weź <03947> (08798) ze sobą słowa <01697>, a kolej <07725> (08798) do Pana <03068>: powiedzmy <0559> (08798) do niego, zabrać <05375> (08799) wszystko nieprawość <05771> i odbierać <03947> (08798) nam łaskawie <02896>: tak będzie świadczymy <07999> (08762) cielęta <06499> naszych ustach <08193>.
L02 2 Oz 14:2 Zabierzcie ze sobą słowa i nawróćcie się do Pana! Mówcie do Niego: Przebacz nam całą naszą winę, w ten sposób otrzymamy dobro za owoc naszych warg.
L03 3 Oz 14:2 קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ דְּבָרִ֔ים וְשׁ֖וּבוּ אֶל־ יְהוָ֑ה אִמְר֣וּ אֵלָ֗יו כָּל־ תִּשָּׂ֤א עָוֹן֙ וְקַח־ ט֔וֹב וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה פָרִ֖ים שְׂפָתֵֽינוּ׃
L04 4 Oz 14:2 קְח֤וּ עִמָּ/כֶם֙ דְּבָרִ֔ים וְ/שׁ֖וּבוּ אֶל־ יְהוָ֑ה אִמְר֣וּ אֵלָ֗י/ו כָּל־ תִּשָּׂ֤א עָוֹן֙ וְ/קַח־ ט֔וֹב וּֽ/נְשַׁלְּמָ֥ה פָרִ֖ים שְׂפָתֵֽי/נוּ׃
L05 5 Oz 14:2 ke• <Chu> 'im•ma• <Chem> de•wa• <Rim> , we• <szu> •wu el- <jah> •we; 'im• <Ru> 'e• <Law> , kol- tis• <Sa> 'a• <won> we•kach- <Tow> , u•ne•szal•le• <Ma> fa• <Rim> se•fa• <Te> •nu.
L06 6 Oz 14:2 H3947 H3947 H5973 H5973 H1697 H1697 H7725 H7725 H0413 H0413 H3068 H3068 H0559 H0559 H0413 H0413 H3605 H3605 H5375 H5375 H5771 H5771 H3947 H3947 H2896 H2896 H7999 H7999 H6499 H6499 H8193 H8193
L07 7 Oz 14:2 accept accompanying act break about Jehovah answer about all manner accept fault accept beautiful make amends bull band
L08 8 Oz 14:2 przyjąć działać złamać o odpowiedź o przyjąć wina przyjąć piękny byk pasmo
L09 9 Oz 14:2 Take with with you words and turn to to the LORD say away all unto him Take away all iniquity and receive [us] graciously so will we render the calves of our lips
L10 10 Oz 14:2 Wziąć z ze sobą słowa i włącz do Panu powiedzieć z dala wszystko aż mu Zabrać wszelkiej nieprawości i odbierać [Nas] łaskawie więc będziemy renderować cielęta naszych ustach
L11 11 Oz 14:2 ke·Chu 'im·ma·Chem de·va·Rim, ve·Shu·vu el- Yah·weh; 'im·Ru 'e·Lav, kol- tis·Sa 'a·Von ve·kach- Tov, u·ne·shal·le·Mah fa·Rim se·fa·Tei·nu.
L12 12 Oz 14:2 qe Hu im ma chem De wa rim we szu wu el - jhwh(a do naj) im ru e law Kol - Tis sa a won we qaH - tow u ne szal le ma fa rim se fa te nu
L13 13 Oz 14:2 qüHû `immäkem Dübärîm wüšûºbû ´el-yhwh(´ädönäy) ´imrû ´ëläyw Kol-TiSSä´ `äwön wüqaH-†ôb û|nüšallümâ pärîm Süpätêºnû
L14 14 Oz 14:2 942/964 1027/1043 1376/1428 980/1041 5317/5500 5821/6220 5022/5298 5318/5500 5246/5415 615/650 223/229 943/964 543/561 112/116 133/133 169/173
L15 15 Oz 14:2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive [us] graciously: so will we render the calves of our lips.
L16 16 Oz 14:2 2 Take <03947> (08798) with you words <01697>, and turn <07725> (08798) to the LORD <03068>: say <0559> (08798) unto him,, Take away <05375> (08799) all iniquity <05771>, and receive <03947> (08798) us graciously <02896>: so will we render <07999> (08762) the calves <06499> of our lips <08193>.
L01 1 Oz 14:3 Oz 14:3 3 Aszszur <0804> nie uratować <03467> (08686) nas, nie będziemy jeździć <07392> (08799) na koniach <05483>: nie powiemy <0559> (08799) już do pracy <04639> z naszych rękach <03027> Wy jesteście nasi bogowie <0430>: w tobie ojca <03490> znalazł miłosierdzie <07355> (08792).
L02 2 Oz 14:3 Asyria nie może nas zbawić - nie chcemy już wsiadać na konie ani też mówić "nasz Boże" do dzieła rąk naszych. U Ciebie bowiem znajdzie litość sierota.
L03 3 Oz 14:3 אַשּׁ֣וּר ׀ לֹ֣א יוֹשִׁיעֵ֗נוּ עַל־ סוּס֙ לֹ֣א נִרְכָּ֔ב וְלֹא־ נֹ֥אמַר ע֛וֹד אֱלֹהֵ֖ינוּ לְמַעֲשֵׂ֣ה יָדֵ֑ינוּ אֲשֶׁר־ בְּךָ֖ יְרֻחַ֥ם יָתֽוֹם׃
L04 4 Oz 14:3 אַשּׁ֣וּר ׀ לֹ֣א יוֹשִׁיעֵ֗/נוּ עַל־ סוּס֙ לֹ֣א נִרְכָּ֔ב וְ/לֹא־ נֹ֥אמַר ע֛וֹד אֱלֹהֵ֖י/נוּ לְ/מַעֲשֵׂ֣ה יָדֵ֑י/נוּ אֲשֶׁר־ בְּ/ךָ֖ יְרֻחַ֥ם יָתֽוֹם׃
L05 5 Oz 14:3 'asz• <szur> lo jo•szi•' <E> •nu, al- sus lo nir• <Kaw> , we•lo- <No> •mar od 'e•lo• <He> •nu le•ma•'a• <Se> ja• <De> •nu; a•<szer>- be• <Cha> je•ru• <Cham> ja• <Tom> .
L06 6 Oz 14:3 H0804 H0804 H3808 H3808 H3467 H3467 H5921 H5921 H5483 H5483 H3808 H3808 H7392 H7392 H3808 H3808 H0559 H0559 H5750 H5750 H0430 H0430 H4639 H4639 H3027 H3027 H0834 H0834 H0000 H7355 H7355 H3490 H3490
L07 7 Oz 14:3 Asshur before avenging above crane before bring before answer again angels act able after have compassion on fatherless
L08 8 Oz 14:3 przed powyżej dźwig przed przynieść przed odpowiedź ponownie anioły działać w stanie po
L09 9 Oz 14:3 Asshur Nor shall not save on upon horses Nor us we will not ride Nor neither will we say again [Ye are] our gods any more to the work of our hands after findeth mercy for in thee the fatherless
L10 10 Oz 14:3 Aszszur Ani nie zapisać na na koniach Ani my nie będziemy jeździć Ani nie powiemy ponownie [Jesteście] naszych bogów już do pracy z naszych rękach po znalazł miłosierdzie w tobie ojca
L11 11 Oz 14:3 'ash·Shur lo yo·shi·'E·nu, al- sus lo nir·Kav, ve·lo- No·mar od 'e·lo·Hei·nu le·ma·'a·Seh ya·Dei·nu; a·Sher- be·Cha ye·ru·Cham ya·Tom.
L12 12 Oz 14:3 asz szur lo jo szi e nu al - sus lo nir Kaw we lo - no mar od e lo he nu le ma a se ja de nu a szer - Be cha je ru Ham ja tom
L13 13 Oz 14:3 ´aššûr lö´ yôšî`ëºnû `al-sûs lö´ nirKäb wülö´-nöº´mar `ôd ´élöhêºnû lüma`áSË yädêºnû ´ášer-Bükä yüruHam yätôm
L14 14 Oz 14:3 143/151 4904/5164 196/206 5440/5759 113/137 4905/5164 70/78 4906/5164 5023/5298 444/486 2515/2597 228/235 1563/1608 5362/5499 6326/6522 43/47 40/42
L15 15 Oz 14:3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
L16 16 Oz 14:3 3 Asshur <0804> shall not save <03467> (08686) us; we will not ride <07392> (08799) upon horses <05483>: neither will we say <0559> (08799) any more to the work <04639> of our hands <03027>, Ye are our gods <0430>: for in thee the fatherless <03490> findeth mercy <07355> (08792).
L01 1 Oz 14:4 Oz 14:4 4 Będę uzdrawiać <07495> (08799) ich powracania na złą <04878>, ja będę kochał <0157> (08799) je swobodnie <05071>: do kopalni gniewu <0639> jest odwrócił <07725> (08804) od niego.
L02 2 Oz 14:4 Uleczę ich niewierność i umiłuję ich z serca, bo gniew mój odwrócił się od nich.
L03 3 Oz 14:4 אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃
L04 4 Oz 14:4 אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔/ם אֹהֲבֵ֖/ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖/י מִמֶּֽ/נּוּ׃
L05 5 Oz 14:4 'er• <Pa> me• <szu> •wa• <Tam> , 'o•ha• <wem> ne•da• <wa> ; ki szaw 'ap• <Pi> mi• <Men> •nu.
L06 6 Oz 14:4 H7495 H7495 H4878 H4878 H0157 H0157 H5071 H5071 H3588 H3588 H7725 H7725 H0639 H0639 H4480 H4480
L07 7 Oz 14:4 cure backsliding loved free offering inasmuch break anger above
L08 8 Oz 14:4 leczyć kochany złamać złość powyżej
L09 9 Oz 14:4 I will heal their backsliding I will love them freely for is turned away for mine anger at
L10 10 Oz 14:4 Będę uzdrawiać ich schodzenie na złą drogę Będę kochać im swobodnie dla jest odwrócił do gniewu kopalni w
L11 11 Oz 14:4 'er·Pa me·Shu·va·Tam, 'o·ha·Vem ne·da·Vah; ki shav 'ap·Pi mi·Men·nu.
L12 12 Oz 14:4 er Pa me szu wa tam o ha wem ne da wa Ki szaw aP Pi mim men nu
L13 13 Oz 14:4 ´erPä´ müšûºbätäºm ´öhábëm nüdäbâ šäb ´aPPî mimmeºnnû
L14 14 Oz 14:4 64/65 11/11 197/207 25/26 4257/4478 981/1041 260/276 1169/1215
L15 15 Oz 14:4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
L16 16 Oz 14:4 4 I will heal <07495> (08799) their backsliding <04878>, I will love <0157> (08799) them freely <05071>: for mine anger <0639> is turned away <07725> (08804) from him.
L01 1 Oz 14:5 Oz 14:5 5 Będę jak rosa <02919> Izraelowi <03478>: powinien on rosnąć <06524> (08799) jak lilia <07799>, a wyrzucony <05221> (08686) Jego korzenie <08328> w Libanie <03844 >.
L02 2 Oz 14:5 Stanę się jakby rosą dla Izraela, tak że rozkwitnie jak lilia i jak topola rozpuści korzenie.
L03 3 Oz 14:5 אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשּֽׁוֹשַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֽוֹן׃
L04 4 Oz 14:5 אֶהְיֶ֤ה כַ/טַּל֙ לְ/יִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּ/שּֽׁוֹשַׁנָּ֑ה וְ/יַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖י/ו כַּ/לְּבָנֽוֹן׃
L05 5 Oz 14:5 'eh• <je> chat• <Tal> le• <jis> •ra•' <El> , jif• <Rach> kasz•szo•szan• <Na> ; we• <jach> sza•ra• <szaw> kal•le•wa• <Non> .
L06 6 Oz 14:5 H1961 H1961 H2919 H2919 H3478 H3478 H6524 H6524 H7799 H7799 H5221 H5221 H8328 H8328 H3844 H3844
L07 7 Oz 14:5 become dew Israel abroad Shoshan beat bottom Lebanon
L08 8 Oz 14:5 zostać Izrael za granicą bić dno Liban
L09 9 Oz 14:5 will be like I will be as the dew unto Israel he shall grow as the lily and cast forth his roots as Lebanon
L10 10 Oz 14:5 będzie jak Będę jak rosa Izraelowi powinien on rosnąć jak lilia i wyrzucony Jego korzenie jak Libanie
L11 11 Oz 14:5 'eh·Yeh chat·Tal le·Yis·ra·'El, yif·Rach kash·sho·shan·Nah; ve·Yach sha·ra·Shav kal·le·va·Non.
L12 12 Oz 14:5 eh je chat tal le jis ra el jif raH Kasz szo szan na we jach szo ra szaw Kal le wa non
L13 13 Oz 14:5 ´ehyè ka††al lüyiSrä´ël yipraH Kaššô|šannâ wüyak šoräšäyw Kallübänôn
L14 14 Oz 14:5 3384/3546 28/31 2444/2505 34/36 15/15 484/500 31/33 65/71
L15 15 Oz 14:5 I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
L16 16 Oz 14:5 5 I will be as the dew <02919> unto Israel <03478>: he shall grow <06524> (08799) as the lily <07799>, and cast forth <05221> (08686) his roots <08328> as Lebanon <03844>.
L01 1 Oz 14:6 Oz 14:6 6 Jego gałęzie <03127> będzie rozprzestrzeniać <03212> (08799) i jego piękna <01935> będzie jak drzewo oliwne <02132>, a jego zapach <07381> w Libanie <03844>.
L02 2 Oz 14:6 Rozwiną się jego latorośle, będzie wspaniały jak drzewo oliwne, woń jego będzie jak woń Libanu.
L03 3 Oz 14:6 יֵֽלְכוּ֙ יֹֽנְקוֹתָ֔יו וִיהִ֥י כַזַּ֖יִת הוֹד֑וֹ וְרֵ֥יחַֽ ל֖וֹ כַּלְּבָנֽוֹן׃
L04 4 Oz 14:6 יֵֽלְכוּ֙ יֹֽנְקוֹתָ֔י/ו וִ/יהִ֥י כַ/זַּ֖יִת הוֹד֑/וֹ וְ/רֵ֥יחַֽ ל֖/וֹ כַּ/לְּבָנֽוֹן׃
L05 5 Oz 14:6 je•le• <Chu> jo•ne•ko• <Taw> , wi• <Hi> chaz• <Za> •jit ho• <Do> ; we• <Re> •ach lo kal•le•wa• <Non> .
L06 6 Oz 14:6 H1980 H1980 H3127 H3127 H1961 H1961 H2132 H2132 H1935 H1935 H7381 H7381 H0000 H3844 H3844
L07 7 Oz 14:6 along branch become olive tree beauty savour Lebanon
L08 8 Oz 14:6 wzdłuż oddział zostać piękno Liban
L09 9 Oz 14:6 will sprout His branches will be like shall be as the olive tree and his beauty and his smell as Lebanon
L10 10 Oz 14:6 wykiełkuje Jego gałęzie będzie jak będzie jak drzewo oliwne i jego piękno i jego zapach jak Libanie
L11 11 Oz 14:6 ye·le·Chu yo·ne·ko·Tav, vi·Hi chaz·Za·yit ho·Do; ve·Rei·ach lo kal·le·va·Non.
L12 12 Oz 14:6 jel chu jon qo taw wi hi chaz za jit ho do we re aH lo Kal le wa non
L13 13 Oz 14:6 yë|lkû yö|nqôtäyw wîhî kazzaºyit hôdô würêª|H Kallübänôn
L14 14 Oz 14:6 1485/1542 6/6 3385/3546 29/38 21/24 58/58 6327/6522 66/71
L15 15 Oz 14:6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
L16 16 Oz 14:6 6 His branches <03127> shall spread <03212> (08799), and his beauty <01935> shall be as the olive tree <02132>, and his smell <07381> as Lebanon <03844>.
L01 1 Oz 14:7 Oz 14:7 7 Ci, którzy mieszkają <03427> (08802) pod jego cień <06738> zwraca <07725> (08799); będą one ożywić <02421> (08762) jako zboże <01715>, rosną <06524> (08799) jako winorośli <01612>: zapach <02143> jego będzie jako wino <03196> Libanu <03844>.
L02 2 Oz 14:7 I wrócą znowu, by usiąść w mym cieniu, i zboża uprawiać będą, winnice sadzić, których sława będzie tak wielka, jak wina libańskiego.
L03 3 Oz 14:7 יָשֻׁ֙בוּ֙ יֹשְׁבֵ֣י בְצִלּ֔וֹ יְחַיּ֥וּ דָגָ֖ן וְיִפְרְח֣וּ כַגָּ֑פֶן זִכְר֖וֹ כְּיֵ֥ין לְבָנֽוֹן׃ ס
L04 4 Oz 14:7 יָשֻׁ֙בוּ֙ יֹשְׁבֵ֣י בְ/צִלּ֔/וֹ יְחַיּ֥וּ דָגָ֖ן וְ/יִפְרְח֣וּ כַ/גָּ֑פֶן זִכְר֖/וֹ כְּ/יֵ֥ין לְבָנֽוֹן׃ ס
L05 5 Oz 14:7 ja• <szu> •wu jo•sze• <we> we•cil• <Lo> , je•chai• <ju> da• <Gan> we•jif•re• <Chu> chag• <Ga> •fen; zich• <Ro> ke• <jen> le•wa• <Non> . sa• <Mek>
L06 6 Oz 14:7 H7725 H7725 H3427 H3427 H6738 H6738 H2421 H2421 H1715 H1715 H6524 H6524 H1612 H1612 H2143 H2143 H3196 H3196 H3844 H3844
L07 7 Oz 14:7 break abide defence keep leave corn abroad vine memorial banqueting Lebanon
L08 8 Oz 14:7 złamać obrona kukurydza za granicą pomnik Liban
L09 9 Oz 14:7 shall return They that dwell under his shadow they shall revive [as] the corn and grow as the vine the scent thereof [shall be] as the wine of Lebanon
L10 10 Oz 14:7 zwraca Ci, którzy mieszkają pod jego cień będą one ożywić [AS] kukurydza i rosną jako winorośli zapach jego [będzie] w winie Libanu
L11 11 Oz 14:7 ya·Shu·vu yo·she·Vei ve·tzil·Lo, ye·chai·Yu da·Gan ve·yif·re·Chu chag·Ga·fen; zich·Ro ke·Yein le·va·Non. sa·Mek
L12 12 Oz 14:7 ja szu wu josz we we cil lo je Haj ju da gan we jif re Hu chaG Ga fen zich ro Ke jen le wa non s
L13 13 Oz 14:7 yäšuºbû yöšbê bücillô yüHayyû dägän wüyiprüHû kaGGäºpen zikrô Küyên lübänôn s
L14 14 Oz 14:7 982/1041 1008/1071 47/49 252/260 35/40 35/36 46/55 23/23 127/141 67/71
L15 15 Oz 14:7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive [as] the corn, and grow as the vine: the scent thereof [shall be] as the wine of Lebanon.
L16 16 Oz 14:7 7 They that dwell <03427> (08802) under his shadow <06738> shall return <07725> (08799); they shall revive <02421> (08762) as the corn <01715>, and grow <06524> (08799) as the vine <01612>: the scent <02143> thereof shall be as the wine <03196> of Lebanon <03844>.
L01 1 Oz 14:8 Oz 14:8 8 Efraim <0669> powie Co ja mam już z bałwanami <06091>? Słyszałem <06030> (08804) go i obserwowano <07789> (08799) do niego: Ja jestem jak zielony <07488> jodły <01265>. Ode mnie jest twój owoc <06529> Znaleziono <04672> (08738).
L02 2 Oz 14:8 Co ma jeszcze Efraim wspólnego z bożkami? Ja go wysłuchuję i Ja nań spoglądam, Ja jestem jak cyprys zielony i Mnie zawdzięcza swój owoc.
L03 3 Oz 14:8 אֶפְרַ֕יִם מַה־ לִּ֥י ע֖וֹד לָֽעֲצַבִּ֑ים אֲנִ֧י עָנִ֣יתִי וַאֲשׁוּרֶ֗נּוּ אֲנִי֙ כִּבְר֣וֹשׁ רַֽעֲנָ֔ן מִמֶּ֖נִּי פֶּרְיְךָ֥ נִמְצָֽא׃
L04 4 Oz 14:8 אֶפְרַ֕יִם מַה־ לִּ֥/י ע֖וֹד לָֽ/עֲצַבִּ֑ים אֲנִ֧י עָנִ֣יתִי וַ/אֲשׁוּרֶ֗/נּוּ אֲנִי֙ כִּ/בְר֣וֹשׁ רַֽעֲנָ֔ן מִמֶּ֖/נִּי פֶּרְיְ/ךָ֥ נִמְצָֽא׃
L05 5 Oz 14:8 'ef• <Ra> •jim mah- li od la•'a•cab• <Bim> ; 'a• <Ni> 'a• <Ni> •ti wa•'a•szu• <Ren> •nu, 'a• <Ni> kiw• <Rosz> ra•'a• <Nan> , mi• <Men> •ni per•je• <Cha> nim• <ca> .
L06 6 Oz 14:8 H0669 H0669 H4100 H4100 H0000 H5750 H5750 H6091 H6091 H0589 H0589 H6030 H6030 H7789 H7789 H0589 H0589 H1265 H1265 H7488 H7488 H4480 H4480 H6529 H6529 H4672 H4672
L07 7 Oz 14:8 Ephraim how long again idol I testify behold I fir tree green above reward be able
L08 8 Oz 14:8 ponownie Ja ujrzeć Ja zielony powyżej nagradzać
L09 9 Oz 14:8 Ephraim what more idol I testify [him] and observed I fir tree him I [am] like a green at From me is thy fruit found
L10 10 Oz 14:8 Efraim co więcej idol Ja świadczyć [Go] i przestrzegane Ja jodły mu I [am] jak zielony w Ode mnie jest twój owoc znalezionych
L11 11 Oz 14:8 'ef·Ra·yim mah- li od la·'a·tzab·Bim; 'a·Ni 'a·Ni·ti va·'a·shu·Ren·nu, 'a·Ni kiv·Roosh ra·'a·Nan, mi·Men·ni per·ye·Cha nim·Tza.
L12 12 Oz 14:8 ef ra jim ma - lli od la a caB Bim a ni a ni ti wa a szu ren nu a ni Kiw rosz ra a nan mim men ni Per je cha nim ca
L13 13 Oz 14:8 ´epraºyim mà-llî `ôd lä|`ácaBBîm ´ánî `änîºtî wa´ášûreºnnû ´ánî Kibrôš ra|`ánän mimmeºnnî Peryükä nimcä´
L14 14 Oz 14:8 176/180 685/744 6328/6522 445/486 16/18 835/874 303/329 16/16 836/874 18/20 20/20 1170/1215 111/119 446/453
L15 15 Oz 14:8 Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have heard [him], and observed him: I [am] like a green fir tree. From me is thy fruit found.
L16 16 Oz 14:8 8 Ephraim <0669> shall say, What have I to do any more with idols <06091>? I have heard <06030> (08804) him, and observed <07789> (08799) him: I am like a green <07488> fir tree <01265>. From me is thy fruit <06529> found <04672> (08738).
L01 1 Oz 14:9 Oz 14:9 9 Kto jest] mądrym <02450>, a on zrozumieć <0995> (08799) te rzeczy? rozważny <0995> (08737), a on wie <03045> (08799) je? o sposobach <01870> Pana <03068> rację <03477> i po prostu <06662> <03212 będzie chodził> (08799) w nich, lecz przestępców <06586> (08802) spadnie <03782> ( 08735) w nim.
L02 2 Oz 14:9 Któż jest tak mądry, aby to pojął, i tak rozumny, aby to rozważył? Bo drogi Pańskie są proste: kroczą nimi sprawiedliwi, lecz potykają się na nich grzesznicy.
L03 3 Oz 14:9 מִ֤י חָכָם֙ וְיָ֣בֵֽן אֵ֔לֶּה נָב֖וֹן וְיֵֽדָעֵ֑ם כִּֽי־ יְשָׁרִ֞ים דַּרְכֵ֣י יְהוָ֗ה וְצַדִּקִים֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔ם וּפֹשְׁעִ֖ים יִכָּ֥שְׁלוּ בָֽם׃
L04 4 Oz 14:9 מִ֤י חָכָם֙ וְ/יָ֣בֵֽן אֵ֔לֶּה נָב֖וֹן וְ/יֵֽדָעֵ֑/ם כִּֽי־ יְשָׁרִ֞ים דַּרְכֵ֣י יְהוָ֗ה וְ/צַדִּקִים֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔/ם וּ/פֹשְׁעִ֖ים יִכָּ֥שְׁלוּ בָֽ/ם׃
L05 5 Oz 14:9 mi cha• <Cham> we• <ja> •wen ' <El> •le, na• <won> we•je•da•' <Em> ; ki- je•sza• <Rim> dar• <Che> <jah> •we we•cad•di• <Kim> <je> •le•chu <wam> , u•fo•sze•' <Im> jik• <Ka> •sze•lu <wam> .
L06 6 Oz 14:9 H4310 H4310 H2450 H2450 H0995 H0995 H0428 H0428 H0995 H0995 H3045 H3045 H3588 H3588 H3477 H3477 H1870 H1870 H3069 H3069 H6662 H6662 H1980 H1980 H0000 H6586 H6586 H3782 H3782 H0000
L07 7 Oz 14:9 any cunning attend another attend acknowledge inasmuch convenient along God just along offend bereave
L08 8 Oz 14:9 każdy uczęszczać inny uczęszczać przyznać wygodny wzdłuż Bóg tylko wzdłuż obrazić
L09 9 Oz 14:9 Whoever Who [is] wise and he shall understand these these [things]? prudent and he shall know for [are] right them? for the ways God and the just will walk in them but the transgressors shall fall
L10 10 Oz 14:9 Ktokolwiek Kto [jest] mądrym a on zrozumieć te te [rzeczy]? rozważny a on wie dla [Są] w prawo je? dla dróg Bóg i tylko będzie chodzić w nich, ale przestępców upadnie
L11 11 Oz 14:9 mi cha·Cham ve·Ya·ven 'El·leh, na·Von ve·ye·da·'Em; ki- ye·sha·Rim dar·Chei Yah·weh ve·tzad·di·Kim Ye·le·chu Vam, u·fo·she·'Im yik·Ka·she·lu Vam.
L12 12 Oz 14:9 mi Ha cham we ja wen el le na won we je da em Ki - je sza rim Dar che jhwh(a do naj) we caD Di qim jel chu wam u fo szim jiK Kasz lu wam
L13 13 Oz 14:9 Häkäm wüyäºbë|n ´ëºllè näbôn wüyë|dä`ëm Kî|-yüšärîm Darkê yhwh(´ädönäy) wücaDDìqîm yëºlkû bäm ûpöš`îm yiKK亚lû bäm
L14 14 Oz 14:9 399/422 136/137 166/168 716/745 167/168 903/934 4258/4478 116/120 683/700 546/608 198/206 1486/1542 6329/6522 38/41 57/60 6330/6522
L15 15 Oz 14:9 Who [is] wise, and he shall understand these [things]? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD [are] right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.
L16 16 Oz 14:9 9 Who is] wise <02450>, and he shall understand <0995> (08799) these things? prudent <0995> (08737), and he shall know <03045> (08799) them? for the ways <01870> of the LORD <03068> are right <03477>, and the just <06662> shall walk <03212> (08799) in them: but the transgressors <06586> (08802) shall fall <03782> (08735) therein.

© Cezary Podolski