1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Oz 7:1 Oz 7 Oz 7:1 1 Kiedy bym uzdrowił <07495> (08800) Izrael <03478>, a następnie nieprawość <05771> Efraima <0669> odkryto <01540> (08738), a niegodziwość <07451> Samarii <08111>: do popełniają <06466> (08804) fałsz <08267>, a złodziej <01590> przychodzi w <0935> (08799) i oddział <01416> zbójców spoileth <06584> (08804) bez <02351>.
L02 2 Oz 7:1 gdy Izraela uleczę>. Jawną się stanie wina Efraima, a razem z nią występki Samarii, bo oni kłamliwie działają, złodziej wchodzi <do wnętrza>, a na zewnątrz plądruje zgraja rabusiów.
L03 3 Oz 7:1 כְּרָפְאִ֣י לְיִשְׂרָאֵ֗ל וְנִגְלָ֞ה עֲוֹ֤ן אֶפְרַ֙יִם֙ וְרָע֣וֹת שֹֽׁמְר֔וֹן כִּ֥י פָעֲל֖וּ שָׁ֑קֶר וְגַנָּ֣ב יָב֔וֹא פָּשַׁ֥ט גְּד֖וּד בַּחֽוּץ׃
L04 4 Oz 7:1 כְּ/רָפְאִ֣/י לְ/יִשְׂרָאֵ֗ל וְ/נִגְלָ֞ה עֲוֹ֤ן אֶפְרַ֙יִם֙ וְ/רָע֣וֹת שֹֽׁמְר֔וֹן כִּ֥י פָעֲל֖וּ שָׁ֑קֶר וְ/גַנָּ֣ב יָב֔וֹא פָּשַׁ֥ט גְּד֖וּד בַּ/חֽוּץ׃
L05 5 Oz 7:1 ke•ra•fe•' <I> le• <jis> •ra•' <El> , we•nig• <La> 'a• <won> 'ef• <Ra> •jim we•ra•'ot szo•me• <Ron> , ki fa•'a• <Lu> <sza> •ker; we•gan• <Naw> ja• <wo> , pa• <szat> ge• <Dud> ba• <Chuc> .
L06 6 Oz 7:1 H7495 H7495 H3478 H3478 H1540 H1540 H5771 H5771 H0669 H0669 H7451 H7451 H8111 H8111 H3588 H3588 H6466 H6466 H8267 H8267 H1590 H1590 H0935 H0935 H6584 H6584 H1416 H1416 H2351 H2351
L07 7 Oz 7:1 cure Israel advertise fault Ephraim adversity Samaria inasmuch commit without a cause thief abide fall upon army abroad
L08 8 Oz 7:1 leczyć Izrael wina popełnić armia za granicą
L09 9 Oz 7:1 When I would have healed Israel was discovered then the iniquity of Ephraim and the wickedness of Samaria for for they commit falsehood and the thief cometh in of robbers spoileth [and] the troop without
L10 10 Oz 7:1 Kiedy bym uzdrowił Izrael Została odkryta następnie nieprawość Efraima i złość z Samarii dla dla popełniają fałsz i złodziej przychodzi w z spoileth rozbójnikami [I] oddział bez
L11 11 Oz 7:1 ke·ra·fe·'I le·Yis·ra·'El, ve·nig·Lah 'a·Von 'ef·Ra·yim ve·ra·'ot sho·me·Ron, ki fa·'a·Lu Sha·ker; ve·gan·Nav ya·Vo, pa·Shat ge·Dud ba·Chutz.
L12 12 Oz 7:1 Ke ro fi le jis ra el we nig la a won ef ra jim we ra ot szom ron Ki fa a lu sza qer we gan naw ja wo Pa szat Ge dud Ba Huc
L13 13 Oz 7:1 Kürop´î lüyiSrä´ël wüniglâ `áwön ´epraºyim würä`ôt šö|mrôn pä`álû šäºqer wügannäb yäbô´ Päša† Güdûd BaHûc
L14 14 Oz 7:1 62/65 2421/2505 168/185 216/229 152/180 620/665 95/109 4223/4478 53/56 105/113 13/16 2451/2550 40/43 32/33 157/164
L15 15 Oz 7:1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, [and] the troop of robbers spoileth without.
L16 16 Oz 7:1 1 When I would have healed <07495> (08800) Israel <03478>, then the iniquity <05771> of Ephraim <0669> was discovered <01540> (08738), and the wickedness <07451> of Samaria <08111>: for they commit <06466> (08804) falsehood <08267>; and the thief <01590> cometh in <0935> (08799), and the troop <01416> of robbers spoileth <06584> (08804) without <02351>.
L01 1 Oz 7:2 Oz 7:2 2 i uważają <0559> (08799) nie w ich sercach <03824>, że pamiętam <02142> (08804) wszystkie ich niegodziwość <07451>: teraz własne czyny <04611> nagromadziło im o <05437> (08804) , są przed obliczem mojem <06440>.
L02 2 Oz 7:2 Zupełnie tego nie biorą do serca, że Ja pamiętam wszystkie ich występki; osaczają ich własne uczynki, obecne przed moim obliczem.
L03 3 Oz 7:2 וּבַל־ יֹֽאמְרוּ֙ לִלְבָבָ֔ם כָּל־ רָעָתָ֖ם זָכָ֑רְתִּי עַתָּה֙ סְבָב֣וּם מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם נֶ֥גֶד פָּנַ֖י הָיֽוּ׃
L04 4 Oz 7:2 וּ/בַל־ יֹֽאמְרוּ֙ לִ/לְבָבָ֔/ם כָּל־ רָעָתָ֖/ם זָכָ֑רְתִּי עַתָּה֙ סְבָב֣וּ/ם מַֽעַלְלֵי/הֶ֔ם נֶ֥גֶד פָּנַ֖/י הָיֽוּ׃
L05 5 Oz 7:2 u•wal- jo•me• <Ru> lil•wa• <wam> , kol- ra•'a• <Tam> za• <Cha> •re•ti; 'at• <Ta> se•wa• <wum> ma•'al•le• <Hem> , <Ne> •ged pa• <Nai> ha• <ju> .
L06 6 Oz 7:2 H1077 H1077 H0559 H0559 H3824 H3824 H3605 H3605 H7451 H7451 H2142 H2142 H6258 H6258 H5437 H5437 H4611 H4611 H5048 H5048 H6440 H6440 H1961 H1961
L07 7 Oz 7:2 lest answer heart all manner adversity burn henceforth bring doing about accept become
L08 8 Oz 7:2 odpowiedź serce palić przynieść robi o przyjąć zostać
L09 9 Oz 7:2 not And they consider not in their hearts all all their wickedness [that] I remember Now have beset them about now their own doings are before they are before my face become
L10 10 Oz 7:2 nie I uważają, nie w ich sercach wszystko wszystkie ich niegodziwość [Że] Pamiętam Teraz nagromadziło ich o teraz własne czyny są przed są przed moją twarzą zostać
L11 11 Oz 7:2 u·val- yo·me·Ru lil·va·Vam, kol- ra·'a·Tam za·Cha·re·ti; 'at·Tah se·va·Vum ma·'al·lei·Hem, Ne·ged pa·Nai ha·Yu.
L12 12 Oz 7:2 u wal - jo me ru lil wa wam Kol - ra a tam za char Ti aT Ta se wa wum ma a le le hem ne ged Pa naj ha ju
L13 13 Oz 7:2 ûbal-yö|´mürû lilbäbäm Kol-rä`ätäm zäkäºrTî `aTTâ sübäbûm ma|`alülêhem neºged Pänay häyû
L14 14 Oz 7:2 71/72 5016/5298 239/252 5229/5415 621/665 218/229 403/431 151/156 33/39 144/150 2060/2127 3371/3546
L15 15 Oz 7:2 And they consider not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
L16 16 Oz 7:2 2 And they consider <0559> (08799) not in their hearts <03824> that I remember <02142> (08804) all their wickedness <07451>: now their own doings <04611> have beset them about <05437> (08804); they are before my face <06440>.
L01 1 Oz 7:3 Oz 7:3 3 Robią króla <04428> zadowolony <08055> (08762) z ich niegodziwości <07451>, a książęta <08269> z ich kłamstw <03585>.
L02 2 Oz 7:3 W swej przewrotności rozweselali królów i książąt w swojej obłudzie.
L03 3 Oz 7:3 בְּרָעָתָ֖ם יְשַׂמְּחוּ־ מֶ֑לֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶ֖ם שָׂרִֽים׃
L04 4 Oz 7:3 בְּ/רָעָתָ֖/ם יְשַׂמְּחוּ־ מֶ֑לֶךְ וּ/בְ/כַחֲשֵׁי/הֶ֖ם שָׂרִֽים׃
L05 5 Oz 7:3 be•ra•'a• <Tam> je•sam•me•chu- <Me> •lech; u•we•cha•cha•sze• <Hem> sa• <Rim> .
L06 6 Oz 7:3 H7451 H7451 H8055 H8055 H4428 H4428 H3585 H3585 H8269 H8269
L07 7 Oz 7:3 adversity cheer up king leanness captain
L08 8 Oz 7:3 rozweselić król kapitan
L09 9 Oz 7:3 with their wickedness glad They make the king with their lies and the princes
L10 10 Oz 7:3 z ich niegodziwości zadowolony Robią króla z ich kłamstw i książęta
L11 11 Oz 7:3 be·ra·'a·Tam ye·sam·me·chu- Me·lech; u·ve·cha·cha·shei·Hem sa·Rim.
L12 12 Oz 7:3 Be ra a tam je sam me Hu - me lech u we cha Ha sze hem sa rim
L13 13 Oz 7:3 Bürä`ätäm yüSammüHû-meºlek ûbükaHášêhem Särîm
L14 14 Oz 7:3 622/665 137/148 2476/2519 3/6 411/421
L15 15 Oz 7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
L16 16 Oz 7:3 3 They make the king <04428> glad <08055> (08762) with their wickedness <07451>, and the princes <08269> with their lies <03585>.
L01 1 Oz 7:4 Oz 7:4 4 Oni wszyscy są cudzołożnicy <05003> (08764), jak piec <08574> ogrzewana <01197> (08802) przez piekarza <0644> (08802), który ceaseth <07673> (08799) od podnoszenia <05782> (08800 ) po On ugniata <03888> (08800) ciasta <01217>, dopóki nie będzie kwaszonego <02556> (08800).
L02 2 Oz 7:4 Wszyscy oni są cudzołożnikami, są jak piec rozżarzony ogniem, który piekarz zaprzestał podsycać, by miesić ciasto, póki nie skwaśnieje.
L03 3 Oz 7:4 כֻּלָּם֙ מְנָ֣אֲפִ֔ים כְּמ֣וֹ תַנּ֔וּר בֹּעֵ֖רָה מֵֽאֹפֶ֑ה יִשְׁבּ֣וֹת מֵעִ֔יר מִלּ֥וּשׁ בָּצֵ֖ק עַד־ חֻמְצָתֽוֹ׃
L04 4 Oz 7:4 כֻּלָּ/ם֙ מְנָ֣אֲפִ֔ים כְּמ֣וֹ תַנּ֔וּר בֹּעֵ֖רָה מֵֽ/אֹפֶ֑ה יִשְׁבּ֣וֹת מֵעִ֔יר מִ/לּ֥וּשׁ בָּצֵ֖ק עַד־ חֻמְצָתֽ/וֹ׃
L05 5 Oz 7:4 kul• <Lam> me• <Na> •'a• <Fim> , ke• <Mo> tan• <Nur> , bo•' <E> •ra me•'o• <Pe> ; jisz• <Bot> me•' <Ir> , mil• <Lusz> ba• <cek> ad- chum•ca• <To> .
L06 6 Oz 7:4 H3605 H3605 H5003 H5003 H3644 H3644 H8574 H8574 H1197 H1197 H0644 H0644 H7673 H7673 H5782 H5782 H3888 H3888 H1217 H1217 H5704 H5704 H2556 H2556
L07 7 Oz 7:4 all manner adulterer according to furnace be brutish bake-r cause to wake-n knead dough against cruel
L08 8 Oz 7:4 zgodnie z piec ciasto przed okrutny
L09 9 Oz 7:4 are all They [are] all adulterers Like as an oven heated by the baker [who] ceaseth from raising after he hath kneaded the dough until until it be leavened
L10 10 Oz 7:4 Oni [są] wszyscy cudzołożnicy Jak jak piec ogrzewana przez piekarza [Który] ceaseth od podnoszenia po On ugniata ciasto do dopóki nie będzie kwaszonego
L11 11 Oz 7:4 kul·Lam me·Na·'a·Fim, ke·Mo tan·Nur, bo·'E·rah me·'o·Peh; yish·Bot me·'Ir, mil·Lush ba·Tzek ad- chum·tza·To.
L12 12 Oz 7:4 Kul lam me na a fim Ke mo tan nur Bo e ra me o fe jisz Bot me ir mil lusz Ba ceq ad - Hum ca to
L13 13 Oz 7:4 Kulläm mün亴ápîm Kümô tannûr Bö`ëºrâ më|´öpè yišBôt më`îr millûš Bäcëq `ad-Humcätô
L14 14 Oz 7:4 5230/5415 30/31 128/140 12/15 92/95 24/25 70/71 69/80 4/4 5/5 1208/1259 6/6
L15 15 Oz 7:4 They [are] all adulterers, as an oven heated by the baker, [who] ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
L16 16 Oz 7:4 4 They are all adulterers <05003> (08764), as an oven <08574> heated <01197> (08802) by the baker <0644> (08802), who ceaseth <07673> (08799) from raising <05782> (08800) after he hath kneaded <03888> (08800) the dough <01217>, until it be leavened <02556> (08800).
L01 1 Oz 7:5 Oz 7:5 5 W dniu <03117> z naszego króla <04428> książęta <08269> uczyniły go chory <02470> (08689) z butelek <02534> wina <03196>; wyciągnął <04900> (08804) Jego ręka <03027> z scorners <03945> (08802).
L02 2 Oz 7:5 W dniu naszego króla zasłabli książęta na gorączkę od wina; wyciąga on rękę z szydercami,
L03 3 Oz 7:5 י֣וֹם מַלְכֵּ֔נוּ הֶחֱל֥וּ שָׂרִ֖ים חֲמַ֣ת מִיָּ֑יִן מָשַׁ֥ךְ יָד֖וֹ אֶת־ לֹצְצִֽים׃
L04 4 Oz 7:5 י֣וֹם מַלְכֵּ֔/נוּ הֶחֱל֥וּ שָׂרִ֖ים חֲמַ֣ת מִ/יָּ֑יִן מָשַׁ֥ךְ יָד֖/וֹ אֶת־ לֹצְצִֽים׃
L05 5 Oz 7:5 <jom> mal• <Ke> •nu, he•che• <Lu> sa• <Rim> cha• <Mat> mi• <ja> •jin; ma• <szach> ja• <Do> et- lo•ce• <cim> .
L06 6 Oz 7:5 H3117 H3117 H4428 H4428 H2470 H2470 H8269 H8269 H2573 H2573 H3196 H3196 H4900 H4900 H3027 H3027 H0854 H0854 H3945 H3945
L07 7 Oz 7:5 age king beseech captain bottle banqueting continue able against scorn
L08 8 Oz 7:5 wiek król kapitan butelka kontynuować w stanie przed
L09 9 Oz 7:5 In the day of our king have made [him] sick the princes bottle of wine he stretched out his hand with with scorners
L10 10 Oz 7:5 W dniu z naszego króla dokonały [mu] chory książęta butelka wina wyciągnął Jego ręka z z scorners
L11 11 Oz 7:5 Yom mal·Ke·nu, he·che·Lu sa·Rim cha·Mat mi·Ya·yin; ma·Shach ya·Do et- lo·tze·Tzim.
L12 12 Oz 7:5 jom mal Ke nu he He lu sa rim Ha mat mij ja jin ma szach ja do et - lo ce cim
L13 13 Oz 7:5 yôm malKëºnû heHélû Särîm Hámat miyyäºyin mäšak yädô ´et-löcücîm
L14 14 Oz 7:5 2145/2302 2477/2519 66/76 412/421 4/5 125/141 34/36 1559/1608 786/808 1/1
L15 15 Oz 7:5 In the day of our king the princes have made [him] sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
L16 16 Oz 7:5 5 In the day <03117> of our king <04428> the princes <08269> have made him sick <02470> (08689) with bottles <02534> of wine <03196>; he stretched out <04900> (08804) his hand <03027> with scorners <03945> (08802).
L01 1 Oz 7:6 Oz 7:6 6 Albowiem gotowe <07126> (08765) ich serce <03820> jak piecu <08574>, Whiles oni czyhają <0693> (08800): ich piekarz <0644> (08802) śpi <03463> all noc <03915>; rano <01242> to płonące <01197> (08802) jak płonący <03852> ogień <0784>.
L02 2 Oz 7:6 bo wobec niego są pełni podstępu. Gniew ich przez całą noc uśpiony, rankiem wybucha jak płomień ognia.
L03 3 Oz 7:6 כִּֽי־ קֵרְב֧וּ כַתַּנּ֛וּר לִבָּ֖ם בְּאָרְבָּ֑ם כָּל־ הַלַּ֙יְלָה֙ יָשֵׁ֣ן אֹֽפֵהֶ֔ם בֹּ֕קֶר ה֥וּא בֹעֵ֖ר כְּאֵ֥שׁ לֶהָבָֽה׃
L04 4 Oz 7:6 כִּֽי־ קֵרְב֧וּ כַ/תַּנּ֛וּר לִבָּ֖/ם בְּ/אָרְבָּ֑/ם כָּל־ הַ/לַּ֙יְלָה֙ יָשֵׁ֣ן אֹֽפֵ/הֶ֔ם בֹּ֕קֶר ה֥וּא בֹעֵ֖ר כְּ/אֵ֥שׁ לֶהָבָֽה׃
L05 5 Oz 7:6 ki- ke•re• <wu> chat•tan• <Nur> lib• <Bam> be•'a•re• <Bam> ; kol- hal• <Laj> •la ja• <szen> 'o•fe• <Hem> , <Bo> •ker hu wo•' <Er> ke•' <Esz> le•ha• <wa> .
L06 6 Oz 7:6 H3588 H3588 H7126 H7126 H8574 H8574 H3820 H3820 H0693 H0693 H3605 H3605 H3915 H3915 H3462 H3462 H0644 H0644 H1242 H1242 H1931 H1931 H1197 H1197 H0784 H0784 H3852 H3852
L07 7 Oz 7:6 inasmuch approach furnace care for ambush all manner night grow old bake-r day he be brutish burning flaming spearhead
L08 8 Oz 7:6 podejście piec zasadzka noc dzień on palenie
L09 9 Oz 7:6 they For they have made ready like an oven their heart whiles they lie in wait all all the night grow old their baker in the morning it it burneth fire as a flaming
L10 10 Oz 7:6 one Dla nich przygotowany jak piec ich serce Whiles oni czyhają wszystko całą noc zestarzeć ich piekarz rano to to płonące ogień jak płonący
L11 11 Oz 7:6 ki- ke·re·Vu chat·tan·Nur lib·Bam be·'a·re·Bam; kol- hal·Lay·lah ya·Shen 'o·fe·Hem, Bo·ker hu vo·'Er ke·'Esh le·ha·Vah.
L12 12 Oz 7:6 Ki - qer wu chaT Tan nur liB Bam Be or Bam Kol - hal laj la ja szen o fe hem Bo qer hu wo er Ke esz le ha wa
L13 13 Oz 7:6 Kî|-qërbû kaTTannûr liBBäm Bü´orBäm Kol-hallaºylâ yäšën ´ö|pëhem Böºqer hû´ bö`ër Kü´ëš lehäbâ
L14 14 Oz 7:6 4224/4478 279/284 13/15 573/592 40/41 5231/5415 223/231 24/24 25/25 207/214 1757/1867 93/95 343/377 16/19
L15 15 Oz 7:6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
L16 16 Oz 7:6 6 For they have made ready <07126> (08765) their heart <03820> like an oven <08574>, whiles they lie in wait <0693> (08800): their baker <0644> (08802) sleepeth <03463> all the night <03915>; in the morning <01242> it burneth <01197> (08802) as a flaming <03852> fire <0784>.
L01 1 Oz 7:7 Oz 7:7 7 Wszyscy są gorące <02552> (08735) jako piec <08574>, i pożarł <0398> (08804) ich sędziowie <08199> (08802); wszyscy ich królowie <04428> upadło <05307> (08804) : nie ma nikogo wśród nich woła <07121> (08802) do mnie.
L02 2 Oz 7:7 Wszyscy się żarzą jak piec rozpalony i pożerają nawet swoich sędziów. Padają wszyscy ich królowie, żaden z nich nie woła do Mnie.
L03 3 Oz 7:7 כֻּלָּ֤ם יֵחַ֙מּוּ֙ כַּתַּנּ֔וּר וְאָכְל֖וּ אֶת־ שֹֽׁפְטֵיהֶ֑ם כָּל־ מַלְכֵיהֶ֣ם נָפָ֔לוּ אֵין־ קֹרֵ֥א בָהֶ֖ם אֵלָֽי׃
L04 4 Oz 7:7 כֻּלָּ֤/ם יֵחַ֙מּוּ֙ כַּ/תַּנּ֔וּר וְ/אָכְל֖וּ אֶת־ שֹֽׁפְטֵי/הֶ֑ם כָּל־ מַלְכֵי/הֶ֣ם נָפָ֔לוּ אֵין־ קֹרֵ֥א בָ/הֶ֖ם אֵלָֽ/י׃
L05 5 Oz 7:7 kul• <Lam> je• <Cham> •mu kat•tan• <Nur> , we•'a•che• <Lu> et- szo•fe•te• <Hem> ; kol- mal•che• <Hem> na• <Fa> •lu, en- ko• <Re> wa• <Hem> 'e• <Lai> .
L06 6 Oz 7:7 H3605 H3605 H2552 H2552 H8574 H8574 H0398 H0398 H0853 H0853 H8199 H8199 H3605 H3605 H4428 H4428 H5307 H5307 H0369 H0369 H7121 H7121 H0000 H0413 H0413
L07 7 Oz 7:7 all manner enflame self furnace burn up avenge all manner king cast down else bewray about
L08 8 Oz 7:7 piec król więcej o
L09 9 Oz 7:7 All They are all hot as an oven and have devoured their judges All all their kings are fallen None [there is] none among them that calleth about
L10 10 Oz 7:7 Wszystko Wszystkie są gorące jak piec i nie pożarł ich sędziowie Wszystko wszystkich ich królów upadło Żaden [Jest] żaden z nich, że woła o
L11 11 Oz 7:7 kul·Lam ye·Cham·mu kat·tan·Nur, ve·'a·che·Lu et- sho·fe·tei·Hem; kol- mal·chei·Hem na·Fa·lu, ein- ko·Re va·Hem 'e·Lai.
L12 12 Oz 7:7 Kul lam je Ham mu KaT Tan nur we ach lu et - szof te hem Kol - mal che hem na fa lu en - qo re wa hem e laj
L13 13 Oz 7:7 Kulläm yëHaºmmû KaTTannûr wü´äklû ´et-šö|p†êhem Kol-malkêhem näpäºlû ´ên-qörë´ bähem ´ëläy
L14 14 Oz 7:7 5232/5415 13/13 14/15 748/806 10753/11047 189/201 5233/5415 2478/2519 417/434 738/786 689/731 6281/6522 5305/5500
L15 15 Oz 7:7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: [there is] none among them that calleth unto me.
L16 16 Oz 7:7 7 They are all hot <02552> (08735) as an oven <08574>, and have devoured <0398> (08804) their judges <08199> (08802); all their kings <04428> are fallen <05307> (08804): there is none among them that calleth <07121> (08802) unto me.
L01 1 Oz 7:8 Oz 7:8 8 Efraim <0669>, on nie miesza <01101> (08704) sam wśród ludzi <05971>; Efraim <0669> jest tort <05692> nie zwrócił <02015> (08803).
L02 2 Oz 7:8 Z narodami się zmieszał Efraim i jest podobny do podpłomyka, którego nie odwrócono.
L03 3 Oz 7:8 אֶפְרַ֕יִם בָּעַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבּוֹלָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃
L04 4 Oz 7:8 אֶפְרַ֕יִם בָּ/עַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבּוֹלָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃
L05 5 Oz 7:8 'ef• <Ra> •jim ba•'am• <Mim> hu jit•bo• <Lal> ; 'ef• <Ra> •jim ha• <ja> 'u• <Ga> be• <Li> ha•fu• <Cha> .
L06 6 Oz 7:8 H0669 H0669 H5971 H5971 H1931 H1931 H1101 H1101 H0669 H0669 H1961 H1961 H5692 H5692 H1097 H1097 H2015 H2015
L07 7 Oz 7:8 Ephraim folk he anoint Ephraim become cake corruption become
L08 8 Oz 7:8 ludowy on zostać korupcja zostać
L09 9 Oz 7:8 Ephraim himself among the people himself he hath mixed Ephraim has become is a cake not not turned
L10 10 Oz 7:8 Efraim Sam wśród ludzi sam on kto ma mieszane Efraim stała to ciasto nie nie zwrócił
L11 11 Oz 7:8 'ef·Ra·yim ba·'am·Mim hu yit·bo·Lal; 'ef·Ra·yim ha·Yah 'u·Gah be·Li ha·fu·Chah.
L12 12 Oz 7:8 ef ra jim Ba am mim hu jit Bo lal ef ra jim ha ja u ga Be li ha fu cha
L13 13 Oz 7:8 ´epraºyim Bä`ammîm hû´ yitBôläl ´epraºyim häyâ `ùgâ Bülî hápûkâ
L14 14 Oz 7:8 153/180 1776/1866 1758/1867 42/42 154/180 3372/3546 7/7 53/57 83/94
L15 15 Oz 7:8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
L16 16 Oz 7:8 8 Ephraim <0669>, he hath mixed <01101> (08704) himself among the people <05971>; Ephraim <0669> is a cake <05692> not turned <02015> (08803).
L01 1 Oz 7:9 Oz 7:9 9 Strangers <02114> (08801) nie pożarł <0398> (08804) jego siła <03581>, a on wie <03045> (08804) nie: Tak,, siwe włosy <07872> są tu i tam <02236> ( 08804) na niego, ale on wie <03045> nie (08804).
L02 2 Oz 7:9 Siłę jego pochłaniają obcy, a on nic o tym nie wie; przyprószyła mu włosy siwizna, a on nic o tym nie wie.
L03 3 Oz 7:9 אָכְל֤וּ זָרִים֙ כֹּח֔וֹ וְה֖וּא לֹ֣א יָדָ֑ע גַּם־ שֵׂיבָה֙ זָ֣רְקָה בּ֔וֹ וְה֖וּא לֹ֥א יָדָֽע׃
L04 4 Oz 7:9 אָכְל֤וּ זָרִים֙ כֹּח֔/וֹ וְ/ה֖וּא לֹ֣א יָדָ֑ע גַּם־ שֵׂיבָה֙ זָ֣רְקָה בּ֔/וֹ וְ/ה֖וּא לֹ֥א יָדָֽע׃
L05 5 Oz 7:9 'a•che• <Lu> za• <Rim> ko• <Cho> , we• <Hu> lo ja• <Da> '; gam- se• <wa> <Za> •re•ka bo, we• <Hu> lo ja• <Da> '.
L06 6 Oz 7:9 H0398 H0398 H2114 H2114 H3581 H3581 H1931 H1931 H3808 H3808 H3045 H3045 H1571 H1571 H7872 H7872 H2236 H2236 H0000 H1931 H1931 H3808 H3808 H3045 H3045
L07 7 Oz 7:9 burn up another ability he before acknowledge again gray grey hoar be here and there he before acknowledge
L08 8 Oz 7:9 inny zdolność on przed przyznać ponownie on przed przyznać
L09 9 Oz 7:9 have devoured Strangers his strength he does not and he knoweth also [it] not yea gray hairs are here and there he does not upon him yet he knoweth
L10 10 Oz 7:9 nie pożarł Nieznajomi jego siła on nie a on wie również [Ona] nie yea siwe włosy są tu i tam on nie na niego ale on wie,
L11 11 Oz 7:9 'a·che·Lu za·Rim ko·Cho, ve·Hu lo ya·Da'; gam- sei·Vah Za·re·kah bo, ve·Hu lo ya·Da'.
L12 12 Oz 7:9 ach lu za rim Ko Ho we hu lo ja da Gam - se wa zar qa Bo we hu lo ja da
L13 13 Oz 7:9 ´äklû zärîm KöHô wühû´ lö´ yädä` Gam-Sêbâ zäºrqâ wühû´ lö´ yädä`
L14 14 Oz 7:9 749/806 73/77 119/124 1759/1867 4873/5164 895/934 723/768 19/19 35/35 6282/6522 1760/1867 4874/5164 896/934
L15 15 Oz 7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
L16 16 Oz 7:9 9 Strangers <02114> (08801) have devoured <0398> (08804) his strength <03581>, and he knoweth <03045> (08804) it not: yea,, gray hairs <07872> are here and there <02236> (08804) upon him, yet he knoweth <03045> (08804) not.
L01 1 Oz 7:10 Oz 7:10 10 I duma <01347> Izraela <03478> testifieth <06030> (08804) do twarzy <06440>: i oni nie zwracają <07725> (08804) do Pana <03068> ich Bóg <0430>, ani szukać <01245> (08765) mu na to wszystko.
L02 2 Oz 7:10 Pycha Izraela świadczy przeciw niemu, lecz nie wracają do Pana Boga swego, i mimo wszystko Jego nie szukają.
L03 3 Oz 7:10 וְעָנָ֥ה גְאֽוֹן־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָנָ֑יו וְלֹֽא־ שָׁ֙בוּ֙ אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם וְלֹ֥א בִקְשֻׁ֖הוּ בְּכָל־ זֹֽאת׃
L04 4 Oz 7:10 וְ/עָנָ֥ה גְאֽוֹן־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ/פָנָ֑י/ו וְ/לֹֽא־ שָׁ֙בוּ֙ אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/הֶ֔ם וְ/לֹ֥א בִקְשֻׁ֖/הוּ בְּ/כָל־ זֹֽאת׃
L05 5 Oz 7:10 we•'a• <Na> ge•'on- jis•ra•' <El> be•fa• <Naw> ; we•lo- sza•wu el- <jah> •we 'e•lo•he• <Hem> , we• <Lo> wik• <szu> •hu be•chol <Zot> .
L06 6 Oz 7:10 H6030 H6030 H1347 H1347 H3478 H3478 H6440 H6440 H3808 H3808 H7725 H7725 H0413 H0413 H3068 H3068 H0430 H0430 H3808 H3808 H1245 H1245 H3605 H3605 H2063 H2063
L07 7 Oz 7:10 testify arrogancy Israel accept before break about Jehovah angels before ask all manner likewise
L08 8 Oz 7:10 Izrael przyjąć przed złamać o anioły przed zapytać
L09 9 Oz 7:10 testifieth And the pride of Israel to his face Nor and they do not return to to the LORD their God Nor nor seek for all likewise
L10 10 Oz 7:10 testifieth I pycha Izraela do twarzy Ani i nie wracają do Panu Bóg ich Ani ani szukać dla wszystkich podobnie
L11 11 Oz 7:10 ve·'a·Nah ge·'on- Yis·ra·'El be·fa·Nav; ve·lo- sha·vu el- Yah·weh 'e·lo·hei·Hem, ve·Lo vik·Shu·hu be·chol Zot.
L12 12 Oz 7:10 we a na ge on - jis ra el Be fa naw we lo - sza wu el - jhwh(a do naj) e lo he hem we lo wiq szu hu Be chol - zot
L13 13 Oz 7:10 wü`änâ gü´ô|n-yiSrä´ël Büpänäyw wülö|´-šäºbû ´el-yhwh(´ädönäy) ´élö|hêhem wülö´ biqšuºhû Bükol-zö´t
L14 14 Oz 7:10 302/329 40/49 2422/2505 2061/2127 4875/5164 969/1041 5306/5500 5805/6220 2499/2597 4876/5164 210/225 5234/5415 569/603
L15 15 Oz 7:10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
L16 16 Oz 7:10 10 And the pride <01347> of Israel <03478> testifieth <06030> (08804) to his face <06440>: and they do not return <07725> (08804) to the LORD <03068> their God <0430>, nor seek <01245> (08765) him for all this.
L01 1 Oz 7:11 Oz 7:11 11 Efraim <0669> też jest jak głupie <06601> (08802) gołębicy <03123> bez serca <03820>: nazywają <07121> (08804) do Egiptu <04714>, idą <01980> (08804) do Asyrii <0804>.
L02 2 Oz 7:11 Efraim jest jak gołąb naiwny i głupi: wzywają Egipt, idą do Asyrii.
L03 3 Oz 7:11 וַיְהִ֣י אֶפְרַ֔יִם כְּיוֹנָ֥ה פוֹתָ֖ה אֵ֣ין לֵ֑ב מִצְרַ֥יִם קָרָ֖אוּ אַשּׁ֥וּר הָלָֽכוּ׃
L04 4 Oz 7:11 וַ/יְהִ֣י אֶפְרַ֔יִם כְּ/יוֹנָ֥ה פוֹתָ֖ה אֵ֣ין לֵ֑ב מִצְרַ֥יִם קָרָ֖אוּ אַשּׁ֥וּר הָלָֽכוּ׃
L05 5 Oz 7:11 waj• <Hi> 'ef• <Ra> •jim, ke•jo• <Na> fo• <Ta> 'en <Lew> ; mic• <Ra> •jim ka• <Ra> •'u 'asz• <szur> ha• <La> •chu.
L06 6 Oz 7:11 H1961 H1961 H0669 H0669 H3123 H3123 H6601 H6601 H0369 H0369 H3820 H3820 H4714 H4714 H7121 H7121 H0804 H0804 H1980 H1980
L07 7 Oz 7:11 become Ephraim dove allure else care for Egypt bewray Asshur along
L08 8 Oz 7:11 zostać gołąb więcej Egipt wzdłuż
L09 9 Oz 7:11 has become Ephraim dove also is like a silly without without heart to Egypt they call to Assyria they go
L10 10 Oz 7:11 stała Efraim gołąb również jest jak głupi bez bez serca do Egiptu nazywają do Asyrii idą
L11 11 Oz 7:11 vay·Hi 'ef·Ra·yim, ke·yo·Nah fo·Tah 'ein Lev; mitz·Ra·yim ka·Ra·'u 'ash·Shur ha·La·chu.
L12 12 Oz 7:11 wa je hi ef ra jim Ke jo na fo ta en lew mic ra jim qa ra u asz szur ha la chu
L13 13 Oz 7:11 wayühî ´epraºyim Küyônâ pôtâ ´ên lëb micraºyim qär亴û ´aššûr häläºkû
L14 14 Oz 7:11 3373/3546 155/180 30/32 28/28 739/786 574/592 587/614 690/731 136/151 1479/1542
L15 15 Oz 7:11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
L16 16 Oz 7:11 11 Ephraim <0669> also is like a silly <06601> (08802) dove <03123> without heart <03820>: they call <07121> (08804) to Egypt <04714>, they go <01980> (08804) to Assyria <0804>.
L01 1 Oz 7:12 Oz 7:12 12 Kiedy pójdą <03212> (08799), będę rozprzestrzeniać <06566> (08799) mój net <07568> na nich; I przyniesie je <03381> (08686) jak kur <05775> w niebie < 08064>, będę karać <03256> (08686) im, jak ich zgromadzenia <05712> gdyż słyszał <08088>.
L02 2 Oz 7:12 Nad idącymi rozciągnę sieć moją i schwytam wszystkie jak ptaki powietrzne, wymierzę karę za ich nieprawości.
L03 3 Oz 7:12 כַּאֲשֶׁ֣ר יֵלֵ֗כוּ אֶפְר֤וֹשׂ עֲלֵיהֶם֙ רִשְׁתִּ֔י כְּע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם אֽוֹרִידֵ֑ם אַיְסִרֵ֕ם כְּשֵׁ֖מַע לַעֲדָתָֽם׃ ס
L04 4 Oz 7:12 כַּ/אֲשֶׁ֣ר יֵלֵ֗כוּ אֶפְר֤וֹשׂ עֲלֵי/הֶם֙ רִשְׁתִּ֔/י כְּ/ע֥וֹף הַ/שָּׁמַ֖יִם אֽוֹרִידֵ֑/ם אַיְסִרֵ֕/ם כְּ/שֵׁ֖מַע לַ/עֲדָתָֽ/ם׃ ס
L05 5 Oz 7:12 ka•'a• <szer> je• <Le> •chu, ef• <Ros> 'a•le• <Hem> risz• <Ti> , ke•'of hasz•sza• <Ma> •jim o•ri• <Dem> ; 'aj•si• <Rem> ke• <sze> •ma' la•'a•da• <Tam> . sa• <Mek>
L06 6 Oz 7:12 H0834 H0834 H1980 H1980 H6566 H6566 H5921 H5921 H7568 H7568 H5775 H5775 H8064 H8064 H3381 H3381 H3256 H3256 H8088 H8088 H5712 H5712
L07 7 Oz 7:12 after along break above net bird air descend bind bruit assembly
L08 8 Oz 7:12 po wzdłuż złamać powyżej netto ptak powietrze schodzić związania montaż
L09 9 Oz 7:12 they go I will spread over my net as the fowls of the heaven upon them I will bring them down I will chastise hath heard them as their congregation
L10 10 Oz 7:12 one iść Będę rozprzestrzeniać przez mój netto jak kur z nieba na nich sprowadzę je w dół Będę karać gdyż słyszał im ich zgromadzenia
L11 11 Oz 7:12 ka·'a·Sher ye·Le·chu, ef·Ros 'a·lei·Hem rish·Ti, ke·'of hash·sha·Ma·yim o·ri·Dem; 'ay·si·Rem ke·She·ma' la·'a·da·Tam. sa·Mek
L12 12 Oz 7:12 Ka a szer je le chu ef ros a le hem risz Ti Ke of hasz sza ma jim o ri dem aj si rem Ke sze ma la a da tam s
L13 13 Oz 7:12 Ka´ášer yëlëºkû ´eprôS `álêhem rišTî Kü`ôp haššämaºyim ´ô|rîdëm ´aysìrëm Küšëºma` la`ádätäm s
L14 14 Oz 7:12 5358/5499 1480/1542 64/67 5408/5759 22/22 69/71 402/421 361/378 41/43 16/18 149/149
L15 15 Oz 7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
L16 16 Oz 7:12 12 When they shall go <03212> (08799), I will spread <06566> (08799) my net <07568> upon them; I will bring them down <03381> (08686) as the fowls <05775> of the heaven <08064>; I will chastise <03256> (08686) them, as their congregation <05712> hath heard <08088>.
L01 1 Oz 7:13 Oz 7:13 13 Biada <0188> do nich! bo uciekło <05074> (08804) ode mnie: zniszczenie <07701> do ich! bo oni przeciez <06586> (08804) przeciwko mnie jakbym wykupiłem <06299> (08799) im, ale oni mówili <01696> (08765) leży <03577> przeciwko mnie.
L02 2 Oz 7:13 Biada im, że uciekli daleko ode Mnie. Zguba ich czeka za bunt podniesiony; chcę ich wyzwolić, lecz kłamią przeciwko Mnie.
L03 3 Oz 7:13 א֤וֹי לָהֶם֙ כִּֽי־ נָדְד֣וּ מִמֶּ֔נִּי שֹׁ֥ד לָהֶ֖ם כִּֽי־ פָ֣שְׁעוּ בִ֑י וְאָנֹכִ֣י אֶפְדֵּ֔ם וְהֵ֕מָּה דִּבְּר֥וּ עָלַ֖י כְּזָבִֽים׃
L04 4 Oz 7:13 א֤וֹי לָ/הֶם֙ כִּֽי־ נָדְד֣וּ מִמֶּ֔/נִּי שֹׁ֥ד לָ/הֶ֖ם כִּֽי־ פָ֣שְׁעוּ בִ֑/י וְ/אָנֹכִ֣י אֶפְדֵּ֔/ם וְ/הֵ֕מָּה דִּבְּר֥וּ עָלַ֖/י כְּזָבִֽים׃
L05 5 Oz 7:13 o la• <Hem> ki- na•de• <Du> mi• <Men> •ni, szod la• <Hem> ki- <Fa> •sze•'u <wi> ; we•'a•no• <Chi> 'ef• <Dem> , we• <Hem> •ma dib•be• <Ru> 'a• <Lai> ke•za• <wim> .
L06 6 Oz 7:13 H0188 H0188 H1992 H1992 H3588 H3588 H5074 H5074 H4480 H4480 H7701 H7701 H1992 H1992 H3588 H3588 H6586 H6586 H0000 H0595 H0595 H6299 H6299 H1992 H1992 H1696 H1696 H5921 H5921 H3577 H3577
L07 7 Oz 7:13 alas like inasmuch chase above desolation like inasmuch offend I deliver like answer above deceitful
L08 8 Oz 7:13 niestety jak pościg powyżej jak obrazić Ja dostarczyć jak odpowiedź powyżej
L09 9 Oz 7:13 Woe like for unto them for they have fled at from me destruction like for unto them because they have transgressed would against me though I have redeemed they them yet they have spoken against lies
L10 10 Oz 7:13 Biada jak dla do nich bo uciekło w ode mnie zniszczenie jak dla im, bo nie przekroczył by przeciwko mnie jakbym odkupiłeś one im jeszcze oni mówili przed leży
L11 11 Oz 7:13 o la·Hem ki- na·de·Du mi·Men·ni, shod la·Hem ki- Fa·she·'u Vi; ve·'a·no·Chi 'ef·Dem, ve·Hem·mah dib·be·Ru 'a·Lai ke·za·Vim.
L12 12 Oz 7:13 oj la hem Ki - na de du mim men ni szod la hem Ki - fa szu wi we a no chi ef Dem we hem ma DiB Be ru a laj Ke za wim
L13 13 Oz 7:13 ´ôy lähem Kî|-nädüdû mimmeºnnî šöd lähem Kî|-p亚`û wü´änökî ´epDëm wühëºmmâ DiBBürû `älay Küzäbîm
L14 14 Oz 7:13 23/24 780/820 4225/4478 25/28 1166/1215 16/25 781/820 4226/4478 36/41 6283/6522 335/359 56/59 782/820 1106/1142 5409/5759 26/29
L15 15 Oz 7:13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
L16 16 Oz 7:13 13 Woe <0188> unto them! for they have fled <05074> (08804) from me: destruction <07701> unto them! because they have transgressed <06586> (08804) against me: though I have redeemed <06299> (08799) them, yet they have spoken <01696> (08765) lies <03577> against me.
L01 1 Oz 7:14 Oz 7:14 14 A oni nie płakał <02199> (08804) do mnie ze swego serca, <03820>, gdy zawył <03213> (08686) od ich łóżek: <04904>: zbierają <01481> (08709) się dla kukurydzy <01715> i wino <08492>, i buntują <05493> (08799) przeciwko mnie.
L02 2 Oz 7:14 Nie wołają do Mnie z głębi swego serca, gdy krzyk podnoszą na swoim posłaniu; nacinają sobie skórę z powodu zboża i wina, lecz wobec Mnie są pełni oporu.
L03 3 Oz 7:14 וְלֹֽא־ זָעֲק֤וּ אֵלַי֙ בְּלִבָּ֔ם כִּ֥י יְיֵלִ֖ילוּ עַל־ מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם עַל־ דָּגָ֧ן וְתִיר֛וֹשׁ יִתְגּוֹרָ֖רוּ יָס֥וּרוּ בִֽי׃
L04 4 Oz 7:14 וְ/לֹֽא־ זָעֲק֤וּ אֵלַ/י֙ בְּ/לִבָּ֔/ם כִּ֥י יְיֵלִ֖ילוּ עַל־ מִשְׁכְּבוֹתָ֑/ם עַל־ דָּגָ֧ן וְ/תִיר֛וֹשׁ יִתְגּוֹרָ֖רוּ יָס֥וּרוּ בִֽ/י׃
L05 5 Oz 7:14 we•lo- za•'a• <Ku> 'e• <Lai> be•lib• <Bam> , ki je•je• <Li> •lu al- misz•ke•wo• <Tam> ; al- da• <Gan> we•ti• <Rosz> jit•go• <Ra> •ru ja• <Su> •ru <wi> .
L06 6 Oz 7:14 H3808 H3808 H2199 H2199 H0413 H0413 H3820 H3820 H3588 H3588 H3213 H3213 H5921 H5921 H4904 H4904 H5921 H5921 H1715 H1715 H8492 H8492 H1481 H1481 H5493 H5493 H0000
L07 7 Oz 7:14 before assemble about care for inasmuch howl above bed above corn new abide behead
L08 8 Oz 7:14 przed montować o powyżej łóżko powyżej kukurydza nowy
L09 9 Oz 7:14 not And they have not cried to me unto me with their heart When when they howled the sake upon their beds the sake themselves for corn and wine they assemble [and] they rebel
L10 10 Oz 7:14 nie A oni nie płakał do mnie do mnie z sercem Kiedy gdy zawył sake na swoich łóżkach sake sami dla kukurydzy i wino zbierają [I] buntują
L11 11 Oz 7:14 ve·lo- za·'a·Ku 'e·Lai be·lib·Bam, ki ye·ye·Li·lu al- mish·ke·vo·Tam; al- da·Gan ve·ti·Roosh yit·go·Ra·ru ya·Su·ru Vi.
L12 12 Oz 7:14 we lo - za a qu e laj Be liB Bam Ki je je li lu al - misz Ke wo tam al - Da gan we ti rosz jit Go ra ru ja su ru wi
L13 13 Oz 7:14 wülö|´-zä`áqû ´ëlay BüliBBäm yüyëlîºlû `al-mišKübôtäm `al-Dägän wütîrôš yitGôräºrû yäsûºrû
L14 14 Oz 7:14 4877/5164 63/71 5307/5500 575/592 4227/4478 21/29 5410/5759 45/46 5411/5759 33/40 31/38 97/98 290/300 6284/6522
L15 15 Oz 7:14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, [and] they rebel against me.
L16 16 Oz 7:14 14 And they have not cried <02199> (08804) unto me with their heart, <03820>, when they howled <03213> (08686) upon their beds: <04904>: they assemble <01481> (08709) themselves for corn <01715> and wine <08492>, and they rebel <05493> (08799) against me.
L01 1 Oz 7:15 Oz 7:15 15 Choć jestem związany <03256> (08765) i umocnił <02388> (08765) ich ramiona <02220>, ale nie wyobrażają sobie <02803> (08762) zgorszenie <07451> przeciwko mnie.
L02 2 Oz 7:15 Ja umacniałem ich ramię, a przecież przewrotne swe plany przeciw Mnie skierowali.
L03 3 Oz 7:15 וַאֲנִ֣י יִסַּ֔רְתִּי חִזַּ֖קְתִּי זְרֽוֹעֹתָ֑ם וְאֵלַ֖י יְחַשְּׁבוּ־ רָֽע׃
L04 4 Oz 7:15 וַ/אֲנִ֣י יִסַּ֔רְתִּי חִזַּ֖קְתִּי זְרֽוֹעֹתָ֑/ם וְ/אֵלַ֖/י יְחַשְּׁבוּ־ רָֽע׃
L05 5 Oz 7:15 wa•'a• <Ni> jis• <Sar> •ti, chiz• <Zak> •ti ze•ro•'o• <Tam> ; we•'e• <Lai> je•chasz•sze•wu- <Ra> '.
L06 6 Oz 7:15 H0589 H0589 H3256 H3256 H2388 H2388 H2220 H2220 H0413 H0413 H2803 H2803 H7451 H7451
L07 7 Oz 7:15 I bind aid arm about account adversity
L08 8 Oz 7:15 Ja związania pomocy ramię o konto
L09 9 Oz 7:15 I Though I have bound [and] strengthened their arms against yet do they imagine mischief
L10 10 Oz 7:15 Ja Choć jestem związany [I] wzmocniona ich ramiona przed jeszcze nie wyobrażają sobie bieda
L11 11 Oz 7:15 va·'a·Ni yis·Sar·ti, chiz·Zak·ti ze·ro·'o·Tam; ve·'e·Lai ye·chash·she·vu- Ra'.
L12 12 Oz 7:15 wa a ni jis sar Ti Hiz zaq Ti ze ro o tam we e laj je Hasz sze wu - ra
L13 13 Oz 7:15 wa´ánî yissaºrTî HizzaºqTî zürô|`ötäm wü´ëlay yüHaššübû-rä`
L14 14 Oz 7:15 832/874 42/43 276/290 88/91 5308/5500 114/124 623/665
L15 15 Oz 7:15 Though I have bound [and] strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
L16 16 Oz 7:15 15 Though I have bound <03256> (08765) and strengthened <02388> (08765) their arms <02220>, yet do they imagine <02803> (08762) mischief <07451> against me.
L01 1 Oz 7:16 Oz 7:16 16 Wracają <07725> (08799), ale nie do Najwyższego <05920>: są jak podstępny <07423> łuk <07198>: ich książęta <08269> spadnie <05307> (08799) od miecza < 02719> do wściekłości <02195> z języka <03956>: to <02097> będzie ich szyderstwa <03933> w ziemi <0776> Egipt <04714>.
L02 2 Oz 7:16 Zwrócili się ku Baalom, stali się jak łuk zawodny. Mieczem pobici legną ich książęta z powodu swoich języków złośliwych, i pośmiewiskiem staną się w Egipcie.
L03 3 Oz 7:16 יָשׁ֣וּבוּ ׀ לֹ֣א עָ֗ל הָיוּ֙ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּ֔ה יִפְּל֥וּ בַחֶ֛רֶב שָׂרֵיהֶ֖ם מִזַּ֣עַם לְשׁוֹנָ֑ם ז֥וֹ לַעְגָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L04 4 Oz 7:16 יָשׁ֣וּבוּ ׀ לֹ֣א עָ֗ל הָיוּ֙ כְּ/קֶ֣שֶׁת רְמִיָּ֔ה יִפְּל֥וּ בַ/חֶ֛רֶב שָׂרֵי/הֶ֖ם מִ/זַּ֣עַם לְשׁוֹנָ֑/ם ז֥וֹ לַעְגָּ֖/ם בְּ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
L05 5 Oz 7:16 ja• <szu> •wu lo ' <Al> , ha• <ju> ke• <Ke> •szet re•mi• <jah> , jip•pe• <Lu> wa• <Che> •rew sa•re• <Hem> miz• <Za> •'am le•szo• <Nam> ; zo la'• <Gam> be•' <E> •rec mic• <Ra> •jim.
L06 6 Oz 7:16 H7725 H7725 H3808 H3808 H5920 H5920 H1961 H1961 H7198 H7198 H7423 H7423 H5307 H5307 H2719 H2719 H8269 H8269 H2195 H2195 H3956 H3956 H2097 H2097 H3933 H3933 H0776 H0776 H4714 H4714
L07 7 Oz 7:16 break before above become arch deceit cast down dagger captain angry babbler that derision common Egypt
L08 8 Oz 7:16 złamać przed powyżej zostać łuk sztylet kapitan zły że wspólny Egipt
L09 9 Oz 7:16 They return not [but] not to the most High become bow they are like a deceitful shall fall by the sword their princes for the rage of their tongue this [shall be] their derision in the land of Egypt
L10 10 Oz 7:16 Wracają nie [Ale] nie Najwyższego zostać łuk są jak podstępny upadnie od miecza ich książęta do wściekłości z języka to [Jest] ich szyderstwa w ziemi z Egiptu
L11 11 Oz 7:16 ya·Shu·vu lo 'Al, ha·Yu ke·Ke·shet re·mi·Yah, yip·pe·Lu va·Che·rev sa·rei·Hem miz·Za·'am le·sho·Nam; zo la'·Gam be·'E·retz mitz·Ra·yim.
L12 12 Oz 7:16 ja szu wu lo al ha ju Ke qe szet re mij ja jiP Pe lu wa He rew sa re hem miz za am le szo nam zo la Gam Be e rec mic ra jim
L13 13 Oz 7:16 yäšûºbû lö´ `äl häyû Küqeºšet rümiyyâ yiPPülû baHeºreb Särêhem mizzaº`am lüšônäm la`Gäm Bü´eºrec micräºyim
L14 14 Oz 7:16 970/1041 4878/5164 3/4 3374/3546 71/76 14/15 418/434 389/412 413/421 18/21 113/117 1/1 6/6 2373/2502 588/614
L15 15 Oz 7:16 They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt.
L16 16 Oz 7:16 16 They return <07725> (08799), but not to the most High <05920>: they are like a deceitful <07423> bow <07198>: their princes <08269> shall fall <05307> (08799) by the sword <02719> for the rage <02195> of their tongue <03956>: this <02097> shall be their derision <03933> in the land <0776> of Egypt <04714>.

© Cezary Podolski