1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Pwt 11:1 Pwt 11 Pwt 11:1 1 Dlatego będziesz kochać <0157> (08804) Pan <03068>, Bóg twój, <0430> i trzymaj <08104> (08804) jego ładunek <04931>, a jego statuty <02708>, a Jego wyroki <04941> i jego przykazania <04687>, sprecyzowane <03117>.
L02 2 Pwt 11:1 Miłujcie przeto Pana, Boga swojego, i wiernie przestrzegajcie Jego praw, poleceń i nakazów po wszystkie dni.
L03 3 Pwt 11:1 וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְשָׁמַרְתָּ֣ מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְחֻקֹּתָ֧יו וּמִשְׁפָּטָ֛יו וּמִצְוֹתָ֖יו כָּל־ הַיָּמִֽים׃
L04 4 Pwt 11:1 וְ/אָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י/ךָ וְ/שָׁמַרְתָּ֣ מִשְׁמַרְתּ֗/וֹ וְ/חֻקֹּתָ֧י/ו וּ/מִשְׁפָּטָ֛י/ו וּ/מִצְוֹתָ֖י/ו כָּל־ הַ/יָּמִֽים׃
L05 5 Pwt 11:1 we•' <A> •haw•ta, 'et <jah> •we 'e•lo• <He> •cha; we•sza•mar• <Ta> misz•mar• <To> , we•chuk•ko• <Taw> u•misz•pa• <Taw> u•mic•wo• <Taw> kol- hai•ja• <Mim> .
L06 6 Pwt 11:1 H0157 H0157 H0853 H0853 H3068 H3068 H0430 H0430 H8104 H8104 H4931 H4931 H2708 H2708 H4941 H4941 H4687 H4687 H3605 H3605 H3117 H3117
L07 7 Pwt 11:1 loved Jehovah angels beward charge appointed adversary commanded all manner age
L08 8 Pwt 11:1 kochany Jahwe anioły beward opłata wyznaczony przeciwnik przykazał wszelkiego rodzaju wiek
L09 9 Pwt 11:1 Therefore thou shalt love the LORD thy God and keep his charge and his statutes and his judgments and his commandments all manner alway
L10 10 Pwt 11:1 Dlatego będziesz miłował Pan Bóg twój, i utrzymanie jego ładunek i jego statut i Jego wyroki i jego przykazań wszelkiego rodzaju sprecyzowane
L11 11 Pwt 11:1 ve·'A·hav·ta, 'et Yah·weh 'e·lo·Hei·cha; ve·sha·mar·Ta mish·mar·To, ve·chuk·ko·Tav u·mish·pa·Tav u·mitz·vo·Tav kol- hai·ya·Mim.
L12 12 Pwt 11:1 we a haw Ta et jhwh(a do naj) e lo he cha we sza mar Ta misz mar To we Huq qo taw u misz Pa taw u mic wo taw Kol - haj ja mim
L13 13 Pwt 11:1 wü´äºhabTä ´ët yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wüšämarTä mišmarTô wüHuqqötäyw ûmišPä†äyw ûmicwötäyw Kol-hayyämîm
L14 14 Pwt 11:1 29/207 3807/11047 1432/6220 574/2597 107/468 39/78 52/105 63/419 34/178 1352/5415 566/2302
L15 15 Pwt 11:1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
L16 16 Pwt 11:1 1 Therefore thou shalt love <0157> (08804) the LORD <03068> thy God <0430>, and keep <08104> (08804) his charge <04931>, and his statutes <02708>, and his judgments <04941>, and his commandments <04687>, alway <03117>.
L01 1 Pwt 11:2 Pwt 11:2 2 I wiem <03045> (08804) wy to dzień <03117>: bo nie mówić ze swoimi dziećmi <01121>, które nie wiadomo <03045> (08804), a co nie widzieli <07200> (08804) karę <04148> Pana <03068>, twój Bóg <0430>, jego wielkość <01433>, jego potężny <02389> ręcznie <03027>, a jego wyciągnął <05186> (08803) ramię <02220>
L02 2 Pwt 11:2 Wy poznaliście je dzisiaj, a nie dzieci wasze, które nie znały i nie widziały pouczenia Pana, Boga waszego, Jego wielkości, Jego mocnej ręki i wyciągniętego ramienia,
L03 3 Pwt 11:2 וִֽידַעְתֶּם֮ הַיּוֹם֒ כִּ֣י ׀ לֹ֣א אֶת־ בְּנֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יָדְעוּ֙ וַאֲשֶׁ֣ר לֹא־ רָא֔וּ אֶת־ מוּסַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם אֶת־ גָּדְל֕וֹ אֶת־ יָדוֹ֙ הַחֲזָקָ֔ה וּזְרֹע֖וֹ הַנְּטוּיָֽה׃
L04 4 Pwt 11:2 וִֽ/ידַעְתֶּם֮ הַ/יּוֹם֒ כִּ֣י ׀ לֹ֣א אֶת־ בְּנֵי/כֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יָדְעוּ֙ וַ/אֲשֶׁ֣ר לֹא־ רָא֔וּ אֶת־ מוּסַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי/כֶ֑ם אֶת־ גָּדְל֕/וֹ אֶת־ יָד/וֹ֙ הַ/חֲזָקָ֔ה וּ/זְרֹע֖/וֹ הַ/נְּטוּיָֽה׃
L05 5 Pwt 11:2 wi•da'• <Tem> hai•jOm ki lo et- be•ne• <Chem> , 'a• <szer> lo- ja•de•' <U> wa•'a• <szer> lo- ra•' <U> , et- mu• <Sar> <jah> •we 'e•lo•he• <Chem> ; et- ga•de• <Lo> et- ja• <Do> ha•cha•za• <Ka> , u•ze•ro•' <O> han•ne•tu• <jah> .
L06 6 Pwt 11:2 H3045 H3045 H3117 H3117 H3588 H3588 H3808 H3808 H0854 H0854 H1121 H1121 H0834 H0834 H3808 H3808 H3045 H3045 H0834 H0834 H3808 H3808 H7200 H7200 H0853 H0853 H4148 H4148 H3068 H3068 H0430 H0430 H0853 H0853 H1433 H1433 H0853 H0853 H3027 H3027 H2389 H2389 H2220 H2220 H5186 H5186
L07 7 Pwt 11:2 acknowledge age inasmuch before against afflicted after before acknowledge after before advise self bond Jehovah angels greatness able harder arm afternoon
L08 8 Pwt 11:2 przyznać wiek ponieważ przed przed dotknięty po przed przyznać po przed doradzać siebie obligacja Jahwe anioły wielkość w stanie trudniej ramię popołudnie
L09 9 Pwt 11:2 And know ye this day for not for for [I speak] not with your children who have not which have not known and who have not and which have not seen the chastisement of the LORD your God his greatness hand his mighty arm and his stretched out
L10 10 Pwt 11:2 I wiem, wy ten dzień dla nie dla dla [mówię] nie ze swoimi dziećmi kto mieć nie które nie wiadomo a kto mieć nie i co nie widzieli kara Pana Bóg twój, jego wielkość ręka Jego potężny ramię i jego wyciągnięta
L11 11 Pwt 11:2 vi·da'·Tem hai·yOm ki lo et- be·nei·Chem, 'a·Sher lo- ya·de·'U va·'a·Sher lo- ra·'U, et- mu·Sar Yah·weh 'e·lo·hei·Chem; et- ga·de·Lo et- ya·Do ha·cha·za·Kah, u·ze·ro·'O han·ne·tu·Yah.
L12 12 Pwt 11:2 wi da Tem haj jom Ki lo et - Be ne chem a szer lo - ja du wa a szer lo - ra u et - mu sar jhwh(a do naj) e lo he chem et - God lo et - ja do ha Ha za qa u ze ro o han ne tu ja
L13 13 Pwt 11:2 wî|da`Tem hayyôm lö´ ´et-Bünêkem ´ášer lö|´-yäd`û wa´ášer lö´-rä´û ´et-mûsar yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem ´et-Godlô ´et-yädô haHázäqâ ûzürö`ô hannü†ûyâ
L14 14 Pwt 11:2 149/934 567/2302 837/4478 1034/5164 240/808 1420/4921 1534/5499 1035/5164 150/934 1535/5499 1036/5164 359/1296 3808/11047 1/50 1433/6220 575/2597 3809/11047 5/13 3810/11047 322/1608 18/56 9/91 46/211
L15 15 Pwt 11:2 And know ye this day: for [I speak] not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
L16 16 Pwt 11:2 2 And know <03045> (08804) ye this day <03117>: for I speak not with your children <01121> which have not known <03045> (08804), and which have not seen <07200> (08804) the chastisement <04148> of the LORD <03068> your God <0430>, his greatness <01433>, his mighty <02389> hand <03027>, and his stretched out <05186> (08803) arm <02220>,
L01 1 Pwt 11:3 Pwt 11:3 3 A jego cuda <0226>, a jego czyny <04639>, który zrobił <06213> (08804) w środku <08432> Egipt <04714> faraona <06547> Król <04428> Egipt <04714> , i do całej jego ziemi <0776>;
L02 2 Pwt 11:3 znaków i dzieł, wszystkiego, czego dokonał w Egipcie względem faraona, króla egipskiego, i całej jego ziemi;
L03 3 Pwt 11:3 וְאֶת־ אֹֽתֹתָיו֙ וְאֶֽת־ מַעֲשָׂ֔יו אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּת֣וֹךְ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֖יִם וּלְכָל־ אַרְצֽוֹ׃
L04 4 Pwt 11:3 וְ/אֶת־ אֹֽתֹתָי/ו֙ וְ/אֶֽת־ מַעֲשָׂ֔י/ו אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּ/ת֣וֹךְ מִצְרָ֑יִם לְ/פַרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֖יִם וּ/לְ/כָל־ אַרְצֽ/וֹ׃
L05 5 Pwt 11:3 we•' <Et> 'o•to• <Taw> we•' <Et> ma•'a• <Saw> , 'a• <szer> 'a• <Sa> be• <Toch> mic• <Ra> •jim; le•far•' <o> <Me>•lech- mic• <Ra> •jim u•le•chol- ar• <co> .
L06 6 Pwt 11:3 H0853 H0853 H0226 H0226 H0853 H0853 H4639 H4639 H0834 H0834 H6213 H6213 H8432 H8432 H4714 H4714 H6547 H6547 H4428 H4428 H4714 H4714 H3605 H3605 H0776 H0776
L07 7 Pwt 11:3 mark act after accomplish hope Egypt Pharaoh king Egypt all manner common
L08 8 Pwt 11:3 oznaczyć działać po zrealizować nadzieję Egipt Faraon król Egipt wszelkiego rodzaju wspólny
L09 9 Pwt 11:3 And his miracles and his acts which which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt all and unto all his land
L10 10 Pwt 11:3 I jego cuda i jego czyny który co zrobił w środku z Egiptu do faraona król z Egiptu wszystko i do wszystkich jego ziemi
L11 11 Pwt 11:3 ve·'Et 'o·to·Tav ve·'Et ma·'a·Sav, 'a·Sher 'a·Sah be·Toch mitz·Ra·yim; le·far·'Oh Me·lech- mitz·Ra·yim u·le·chol- ar·Tzo.
L12 12 Pwt 11:3 we et - o to taw we et - ma a saw a szer a sa Be toch mic ra jim le fa ro me lech - mic ra jim u le chol - ar co
L13 13 Pwt 11:3 wü´et-´ö|tötäyw wü´e|t-ma`áSäyw ´ášer `äSâ Bütôk micräºyim lüpar`ò me|lek-micraºyim ûlükol-´arcô
L14 14 Pwt 11:3 3811/11047 32/79 3812/11047 56/235 1536/5499 754/2617 125/416 267/614 214/268 93/2519 268/614 1353/5415 736/2502
L15 15 Pwt 11:3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
L16 16 Pwt 11:3 3 And his miracles <0226>, and his acts <04639>, which he did <06213> (08804) in the midst <08432> of Egypt <04714> unto Pharaoh <06547> the king <04428> of Egypt <04714>, and unto all his land <0776>;
L01 1 Pwt 11:4 Pwt 11:4 4 A co zrobił <06213> (08804) do wojska <02428> Egipt <04714>, aż konie <05483> oraz ich rydwanów <07393>, jak zrobił wodę <04325> z Red < 05488> Morze <03220> przepełnienie <06687> (08689) im <06440>, gdyż realizowane <07291> (08800) po <0310> ty i jak Pan <03068> wygubił <06> (08762) ich aż ten dzień <03117>;
L02 2 Pwt 11:4 co uczynił wojsku egipskiemu, jego koniom i jego rydwanom - jak je kazał zatopić wodom Morza Czerwonego podczas pościgu za wami - wygubił ich Pan aż do dnia dzisiejszego;
L03 3 Pwt 11:4 וַאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ לְחֵ֨יל מִצְרַ֜יִם לְסוּסָ֣יו וּלְרִכְבּ֗וֹ אֲשֶׁ֨ר הֵצִ֜יף אֶת־ מֵ֤י יַם־ סוּף֙ עַל־ פְּנֵיהֶ֔ם בְּרָדְפָ֖ם אַחֲרֵיכֶ֑ם וַיְאַבְּדֵ֣ם יְהוָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
L04 4 Pwt 11:4 וַ/אֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ לְ/חֵ֨יל מִצְרַ֜יִם לְ/סוּסָ֣י/ו וּ/לְ/רִכְבּ֗/וֹ אֲשֶׁ֨ר הֵצִ֜יף אֶת־ מֵ֤י יַם־ סוּף֙ עַל־ פְּנֵי/הֶ֔ם בְּ/רָדְפָ֖/ם אַחֲרֵי/כֶ֑ם וַ/יְאַבְּדֵ֣/ם יְהוָ֔ה עַ֖ד הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 5 Pwt 11:4 wa•'a• <szer> 'a• <Sa> le• <Chel> mic• <Ra> •jim le•su• <Saw> u•le•rich• <Bo> , 'a• <szer> he• <cif> et- me jam- suf al- pe•ne• <Hem> , be•ra•de• <Fam> 'a•cha•re• <Chem> ; waj•'ab•be• <Dem> <jah> •we, 'ad hai• <jom> haz• <Ze> .
L06 6 Pwt 11:4 H0834 H0834 H6213 H6213 H2428 H2428 H4714 H4714 H5483 H5483 H7393 H7393 H0834 H0834 H6687 H6687 H0853 H0853 H4325 H4325 H3220 H3220 H5488 H5488 H5921 H5921 H6440 H6440 H7291 H7291 H0310 H0310 H0006 H0006 H3068 H3068 H5704 H5704 H3117 H3117 H2088 H2088
L07 7 Pwt 11:4 after accomplish able Egypt crane chariot after flow waste sea reed above accept chase after that break Jehovah against age he
L08 8 Pwt 11:4 po zrealizować w stanie Egipt dźwig rydwan po przepływ marnować morze trzcina powyżej przyjąć pościg po tym złamać Jahwe przed wiek on
L09 9 Pwt 11:4 and what And what he did unto the army of Egypt unto their horses and to their chariots when to overflow how he made the water sea of the Red and them as they pursued after hath destroyed you and [how] the LORD this them unto this day he
L10 10 Pwt 11:4 i co A co zrobił do wojska z Egiptu do ich koni i ich rydwanów kiedy do przepełnienia jak zrobił wodę morze z Red i im jak one realizowane po wygubił ty i [jak] Pan to im aż do dnia dzisiejszego on
L11 11 Pwt 11:4 va·'a·Sher 'a·Sah le·Cheil mitz·Ra·yim le·su·Sav u·le·rich·Bo, 'a·Sher he·Tzif et- mei yam- suf al- pe·nei·Hem, be·ra·de·Fam 'a·cha·rei·Chem; vay·'ab·be·Dem Yah·weh, 'ad hai·Yom haz·Zeh.
L12 12 Pwt 11:4 wa a szer a sa le Hel mic ra jim le su saw u le rich Bo a szer he cif et - me jam - suf al - Pe ne hem Be rod fam a Ha re chem wa je aB Be dem jhwh(a do naj) ad haj jom haz ze
L13 13 Pwt 11:4 wa´ášer `äSâ lüHêl micraºyim lüsûsäyw ûlürikBô ´ášer hëcîp ´et-mê yam-sûp `al-Pünêhem Bürodpäm ´aHárêkem wayü´aBBüdëm yhwh(´ädönäy) `ad hayyôm hazzè
L14 14 Pwt 11:4 1537/5499 755/2617 12/224 269/614 9/137 12/119 1538/5499 1/3 3813/11047 197/579 81/396 14/28 1368/5759 556/2127 19/143 178/712 22/183 1434/6220 272/1259 568/2302 295/1176
L15 15 Pwt 11:4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and [how] the LORD hath destroyed them unto this day;
L16 16 Pwt 11:4 4 And what he did <06213> (08804) unto the army <02428> of Egypt <04714>, unto their horses <05483>, and to their chariots <07393>; how he made the water <04325> of the Red <05488> sea <03220> to overflow <06687> (08689) them <06440> as they pursued <07291> (08800) after <0310> you, and how the LORD <03068> hath destroyed <06> (08762) them unto this day <03117>;
L01 1 Pwt 11:5 Pwt 11:5 5 I co zrobił <06213> (08804) dla was na pustyni <04057>, aż wy przyszedł <0935> (08800) w tym miejscu <04725>;
L02 2 Pwt 11:5 co uczynił wam na pustyni, aż do waszego przyjścia na to miejsce;
L03 3 Pwt 11:5 וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָכֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר עַד־ בֹּאֲכֶ֖ם עַד־ הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
L04 4 Pwt 11:5 וַ/אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָ/כֶ֖ם בַּ/מִּדְבָּ֑ר עַד־ בֹּאֲ/כֶ֖ם עַד־ הַ/מָּק֥וֹם הַ/זֶּֽה׃
L05 5 Pwt 11:5 wa•'a• <szer> 'a• <Sa> la• <Chem> bam•mid• <Bar> ; ad- bo•'a• <Chem> ad- ham•ma• <Kom> haz• <Ze> .
L06 6 Pwt 11:5 H0834 H0834 H6213 H6213 H0000 H4057 H4057 H5704 H5704 H0935 H0935 H5704 H5704 H4725 H4725 H2088 H2088
L07 7 Pwt 11:5 after accomplish desert against abide against country he
L08 8 Pwt 11:5 po zrealizować pustynia przed przestrzegać przed kraj on
L09 9 Pwt 11:5 and what And what he did unto you in the wilderness until until ye came until into this place to this
L10 10 Pwt 11:5 i co A co zrobił wam na pustyni do aż gdyście do w tym miejscu do tego
L11 11 Pwt 11:5 va·'a·Sher 'a·Sah la·Chem bam·mid·Bar; ad- bo·'a·Chem ad- ham·ma·Kom haz·Zeh.
L12 12 Pwt 11:5 wa a szer a sa la chem Bam mid Bar ad - Bo a chem ad - ham ma qom haz ze
L13 13 Pwt 11:5 wa´ášer `äSâ läkem BammidBär `ad-Bö´ákem `ad-hammäqôm hazzè
L14 14 Pwt 11:5 1539/5499 756/2617 1538/6522 101/271 273/1259 542/2550 274/1259 104/401 296/1176
L15 15 Pwt 11:5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
L16 16 Pwt 11:5 5 And what he did <06213> (08804) unto you in the wilderness <04057>, until ye came <0935> (08800) into this place <04725>;
L01 1 Pwt 11:6 Pwt 11:6 6 I co zrobił <06213> (08804) do Datana <01885> i Abiram <048>, synowie <01121> Eliaba <0446>, syn <01121> Rubena <07205>: jak ziemia <0776> otwarty <06475> (08804) usta <06310>, i pochłonęła ich <01104> (08799) i ich gospodarstw domowych <01004>, a ich namioty <0168>, a cała substancja <03351>, który był w ich posiadaniu <07272>, w środku <07130> z całego Izraela <03478>:
L02 2 Pwt 11:6 co uczynił Datanowi i Abiramowi, synom Eliaba, potomka Rubena, gdy ziemia otwarła swą paszczę i pochłonęła ich spośród Izraela razem z ich rodzinami, ich namiotami i całym ich dobytkiem.
L03 3 Pwt 11:6 וַאֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְדָתָ֣ן וְלַאֲבִירָ֗ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָב֮ בֶּן־ רְאוּבֵן֒ אֲשֶׁ֨ר פָּצְתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־ פִּ֔יהָ וַתִּבְלָעֵ֥ם וְאֶת־ בָּתֵּיהֶ֖ם וְאֶת־ אָהֳלֵיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־ הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר בְּרַגְלֵיהֶ֔ם בְּקֶ֖רֶב כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 4 Pwt 11:6 וַ/אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְ/דָתָ֣ן וְ/לַ/אֲבִירָ֗ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָב֮ בֶּן־ רְאוּבֵן֒ אֲשֶׁ֨ר פָּצְתָ֤ה הָ/אָ֙רֶץ֙ אֶת־ פִּ֔י/הָ וַ/תִּבְלָעֵ֥/ם וְ/אֶת־ בָּתֵּי/הֶ֖ם וְ/אֶת־ אָהֳלֵי/הֶ֑ם וְ/אֵ֤ת כָּל־ הַ/יְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ/רַגְלֵי/הֶ֔ם בְּ/קֶ֖רֶב כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 5 Pwt 11:6 wa•'a• <szer> 'a• <Sa> le•da• <Tan> we•la•'a•wi• <Ram> , be• <Ne> 'e•li•' <Aw> ben- re•'u• <wen> 'a• <szer> pa•ce• <Ta> ha•' <A> •rec et- <Pi> •ha, wat•tiw•la•' <Em> we•' <Et> bat•te• <Hem> we•' <Et> 'o•ho•le• <Hem> ; we•' <Et> kol- haj• <Kum> 'a• <szer> be•rag•le• <Hem> , be• <Ke> •rew kol- jis•ra•' <El> .
L06 6 Pwt 11:6 H0834 H0834 H6213 H6213 H1885 H1885 H0048 H0048 H1121 H1121 H0446 H0446 H1121 H1121 H7205 H7205 H0834 H0834 H6475 H6475 H0776 H0776 H0853 H0853 H6310 H6310 H1104 H1104 H0853 H0853 H1004 H1004 H0853 H0853 H0168 H0168 H0853 H0853 H3605 H3605 H3351 H3351 H0834 H0834 H7272 H7272 H7130 H7130 H3605 H3605 H3478 H3478
L07 7 Pwt 11:6 after accomplish Dathan Abiram afflicted Eliab afflicted Reuben after deliver common according cover court covering all manner substance after be able to endure among all manner Israel
L08 8 Pwt 11:6 po zrealizować Datan Abiram dotknięty Eliab dotknięty Reuben po dostarczyć wspólny zgodnie pokryć sąd pokrycie wszelkiego rodzaju substancja po być w stanie wytrzymać wśród wszelkiego rodzaju Izrael
L09 9 Pwt 11:6 and what And what he did unto Dathan and Abiram the sons of Eliab the son of Reuben and what opened how the earth her mouth and swallowed them up and their households and their tents and every and all the substance and what that [was] in their possession in the midst all of all Israel
L10 10 Pwt 11:6 i co A co zrobił do Datana i Abiram Synowie Eliaba syn Rubena i co otwarty jak ziemia usta i pochłonęła ich , a ich gospodarstwa domowe i ich namioty i każdy i cała substancja i co że [było] w ich posiadaniu w środku wszystko z całego Izraela
L11 11 Pwt 11:6 va·'a·Sher 'a·Sah le·da·Tan ve·la·'a·vi·Ram, be·Nei 'e·li·'Av ben- re·'u·Ven 'a·Sher pa·tze·Tah ha·'A·retz et- Pi·ha, vat·tiv·la·'Em ve·'Et bat·tei·Hem ve·'Et 'o·ho·lei·Hem; ve·'Et kol- hay·Kum 'a·Sher be·rag·lei·Hem, be·Ke·rev kol- Yis·ra·'El.
L12 12 Pwt 11:6 wa a szer a sa le da tan we la a wi ram Be ne e li aw Ben - re u wen a szer Pac ta ha a rec et - Pi ha waT Tiw la em we et - BaT Te hem we et - o hó le hem we et Kol - ha je qum a szer Be rag le hem Be qe rew Kol - jis ra el
L13 13 Pwt 11:6 wa´ášer `äSâ lüdätän wüla´ábîräm Bünê ´élî´äb Ben-rü´ûbën ´ášer Päctâ hä´äºrec ´et-Pîºhä waTTiblä`ëm wü´et-BäTTêhem wü´et-´ohólêhem wü´ët Kol-hayüqûm ´ášer Büraglêhem Büqeºreb Kol-yiSrä´ël
L14 14 Pwt 11:6 1540/5499 757/2617 9/10 9/11 1421/4921 10/21 1422/4921 37/72 1541/5499 3/15 737/2502 3814/11047 106/497 10/48 3815/11047 291/2052 3816/11047 207/342 3817/11047 1354/5415 3/3 1542/5499 47/241 68/227 1355/5415 532/2505
L15 15 Pwt 11:6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that [was] in their possession, in the midst of all Israel:
L16 16 Pwt 11:6 6 And what he did <06213> (08804) unto Dathan <01885> and Abiram <048>, the sons <01121> of Eliab <0446>, the son <01121> of Reuben <07205>: how the earth <0776> opened <06475> (08804) her mouth <06310>, and swallowed them up <01104> (08799), and their households <01004>, and their tents <0168>, and all the substance <03351> that was in their possession <07272>, in the midst <07130> of all Israel <03478>:
L01 1 Pwt 11:7 Pwt 11:7 7 Ale twoje oczy <05869> nie widziałem <07200> (08802) wszystko świetnie <01419> działa <04639> Pana <03068>, który zrobił <06213> (08804).
L02 2 Pwt 11:7 Wasze bowiem oczy widziały całe to wielkie dzieło Pana, które On uczynił.
L03 3 Pwt 11:7 כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־ כָּל־ מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃
L04 4 Pwt 11:7 כִּ֤י עֵֽינֵי/כֶם֙ הָֽ/רֹאֹ֔ת אֶת־ כָּל־ מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַ/גָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃
L05 5 Pwt 11:7 ki 'e•ne• <Chem> ha•ro•' <Ot> , et- kol- ma•'a• <Se> <jah> •we hag•ga• <Dol> ; 'a• <szer> 'a• <Sa> .
L06 6 Pwt 11:7 H3588 H3588 H5869 H5869 H7200 H7200 H0853 H0853 H3605 H3605 H4639 H4639 H3068 H3068 H1419 H1419 H0834 H0834 H6213 H6213
L07 7 Pwt 11:7 inasmuch affliction advise self all manner act Jehovah aloud after accomplish
L08 8 Pwt 11:7 ponieważ nieszczęście doradzać siebie wszelkiego rodzaju działać Jahwe głośno po zrealizować
L09 9 Pwt 11:7 for But your eyes have seen all acts of the LORD all the great which which he did
L10 10 Pwt 11:7 dla Ale twoje oczy widzieliście wszystko działa Pana wszystko świetnie który co zrobił
L11 11 Pwt 11:7 ki 'ei·nei·Chem ha·ro·'Ot, et- kol- ma·'a·Seh Yah·weh hag·ga·Dol; 'a·Sher 'a·Sah.
L12 12 Pwt 11:7 Ki e ne chem ha ro ot et - Kol - ma a se jhwh(a do naj) haG Ga dol a szer a sa
L13 13 Pwt 11:7 `ê|nêkem hä|rö´öt ´et-Kol-ma`áSË yhwh(´ädönäy) haGGädöl ´ášer `äSâ
L14 14 Pwt 11:7 838/4478 193/878 360/1296 3818/11047 1356/5415 57/235 1435/6220 89/527 1543/5499 758/2617
L15 15 Pwt 11:7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
L16 16 Pwt 11:7 7 But your eyes <05869> have seen <07200> (08802) all the great <01419> acts <04639> of the LORD <03068> which he did <06213> (08804).
L01 1 Pwt 11:8 Pwt 11:8 8 Dlatego będziecie trzymać <08104> (08804) wszystkie przykazania <04687>, które <0834> komenda I <06680> (08764), który to dzień <03117>, abyście być silna <02388> (08799) i przejdź w <0935> (08804) i posiadać <03423> (08804) ziemia <0776>, dokąd idziecie <05674> (08802) do posiadania <03423> (08800) go;
L02 2 Pwt 11:8 Strzeżcie przeto wszystkich nakazów, które wam dzisiaj daję, abyście byli dość mocni, by wejść i posiąść ziemię, do której dziś idziecie, by ją posiąść;
L03 3 Pwt 11:8 וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־ כָּל־ הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
L04 4 Pwt 11:8 וּ/שְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־ כָּל־ הַ/מִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּ/ךָ֖ הַ/יּ֑וֹם לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וּ/בָאתֶם֙ וִֽ/ירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־ הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּ/ה לְ/רִשְׁתָּֽ/הּ׃
L05 5 Pwt 11:8 u•sze•mar• <Tem> et- kol- ham•mic• <wa> , 'a• <szer> 'a•no• <Chi> me•caw•we• <Cha> hai• <jom> ; le• <Ma> •'an te•chez• <Ku> , u•wa• <Tem> wi•risz• <Tem> et- ha•' <A> •rec, 'a• <szer> 'at• <Tem> 'oe• <Rim> <szam> •ma le•risz• <Ta> .
L06 6 Pwt 11:8 H8104 H8104 H0853 H0853 H3605 H3605 H4687 H4687 H0834 H0834 H0595 H0595 H6680 H6680 H3117 H3117 H4616 H4616 H2388 H2388 H0935 H0935 H3423 H3423 H0853 H0853 H0776 H0776 H0834 H0834 H0859 H0859 H5674 H5674 H8033 H8033 H3423 H3423
L07 7 Pwt 11:8 beward all manner commanded after I appoint age because of aid abide cast out common after you alienate in it cast out
L08 8 Pwt 11:8 beward wszelkiego rodzaju przykazał po Ja powołać wiek z powodu pomocy przestrzegać wypędzał wspólny po ty zrazić w tym wypędzał
L09 9 Pwt 11:8 Therefore shall ye keep every all the commandments which I I command you this day so that ye may be strong and go in and possess the land which you whither ye go in it to possess
L10 10 Pwt 11:8 Dlatego będziecie trzymać każdy wszystkie przykazania który Ja I komenda masz to dzień tak abyście się silny i iść w i posiadać ziemia który ty dokąd idziecie w tym posiadać
L11 11 Pwt 11:8 u·she·mar·Tem et- kol- ham·mitz·Vah, 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·ve·Cha hai·Yom; le·Ma·'an te·chez·Ku, u·va·Tem vi·rish·Tem et- ha·'A·retz, 'a·Sher 'at·Tem 'oe·Rim Sham·mah le·rish·Tah.
L12 12 Pwt 11:8 u sze mar Tem et - Kol - ham mic wa a szer a no chi me caw we cha haj jom le ma an Te Hez qu u wa tem wi risz Tem et - ha a rec a szer aT Tem ow rim szam ma le risz Ta
L13 13 Pwt 11:8 ûšümarTem ´et-Kol-hammicwâ ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm lümaº`an TeHezqû ûbä´tem wî|rišTem ´et-hä´äºrec ´ášer ´aTTem `öbrîm šäºmmâ lürišTäh
L14 14 Pwt 11:8 108/468 3819/11047 1357/5415 35/178 1544/5499 104/359 201/491 569/2302 51/272 26/290 543/2550 65/230 3820/11047 738/2502 1545/5499 204/1080 108/550 199/832 66/230
L15 15 Pwt 11:8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
L16 16 Pwt 11:8 8 Therefore shall ye keep <08104> (08804) all the commandments <04687> which <0834> I command <06680> (08764) you this day <03117>, that ye may be strong <02388> (08799), and go in <0935> (08804) and possess <03423> (08804) the land <0776>, whither ye go <05674> (08802) to possess <03423> (08800) it;
L01 1 Pwt 11:9 Pwt 11:9 9 I abyście przedłużyć <0748> (08686) wasze dni <03117> w ziemi <0127>, który Pan <03068> przysiągł <07650> (08738) do ojców waszych <01> aby dać <05414> (08800 ) do nich oraz do ich nasion <02233> ziemia <0776> opływającą <02100> (08802) z mlekiem <02461> i miód <01706>.
L02 2 Pwt 11:9 byście długo żyli w ziemi, którą poprzysiągł Pan dać przodkom waszym i potomstwu ich: ziemię opływającą w mleko i miód.
L03 3 Pwt 11:9 וּלְמַ֨עַן תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־ הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהוָ֧ה לַאֲבֹתֵיכֶ֛ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם וּלְזַרְעָ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ ס
L04 4 Pwt 11:9 וּ/לְמַ֨עַן תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־ הָ֣/אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהוָ֧ה לַ/אֲבֹתֵי/כֶ֛ם לָ/תֵ֥ת לָ/הֶ֖ם וּ/לְ/זַרְעָ֑/ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ/דְבָֽשׁ׃ ס
L05 5 Pwt 11:9 u•le• <Ma> •'an ta•'a• <Ri> •chu ja• <Mim> al- ha•'a•da• <Ma> , 'a• <szer> nisz• <Ba> ' <jah> •we la•'a•wo•te• <Chem> la• <Tet> la• <Hem> u•le•zar•' <Am> ; ' <E> •rec za• <wat> cha• <Law> u•de• <wasz> . sa• <Mek>
L06 6 Pwt 11:9 H4616 H4616 H0748 H0748 H3117 H3117 H5921 H5921 H0127 H0127 H0834 H0834 H7650 H7650 H3068 H3068 H0001 H0001 H5414 H5414 H0000 H2233 H2233 H0776 H0776 H2100 H2100 H2461 H2461 H1706 H1706
L07 7 Pwt 11:9 because of defer age above country after adjure Jehovah chief add child common flow cheese honey
L08 8 Pwt 11:9 z powodu odraczać wiek powyżej kraj po zakląć Jahwe szef dodać dziecko wspólny przepływ ser miód
L09 9 Pwt 11:9 that And that ye may prolong [your] days on in the land which sware which the LORD unto your fathers to give unto them and to their seed a land that floweth with milk and honey
L10 10 Pwt 11:9 że I abyście przedłużyć [Twój] dni na w ziemi który przysiągł które Pan do waszych ojców dać do nich oraz do ich nasion ziemia opływającą z mlekiem i miód
L11 11 Pwt 11:9 u·le·Ma·'an ta·'a·Ri·chu ya·Mim al- ha·'a·da·Mah, 'a·Sher nish·Ba' Yah·weh la·'a·vo·tei·Chem la·Tet la·Hem u·le·zar·'Am; 'E·retz za·Vat cha·Lav u·de·Vash. sa·Mek
L12 12 Pwt 11:9 u le ma an Ta a ri chu ja mim al - ha a da ma a szer nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te chem la tet la hem u le za ram e rec za wat Ha law u de wasz s
L13 13 Pwt 11:9 ûlümaº`an Ta´árîºkû yämîm `al-h亴ádämâ ´ášer nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötêkem lätët lähem ûlüzar`äm ´eºrec zäbat Häläb ûdübäš s
L14 14 Pwt 11:9 52/272 10/34 570/2302 1369/5759 68/225 1546/5499 56/187 1436/6220 368/1212 534/2007 1539/6522 102/230 739/2502 27/42 15/44 15/54
L15 15 Pwt 11:9 And that ye may prolong [your] days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
L16 16 Pwt 11:9 9 And that ye may prolong <0748> (08686) your days <03117> in the land <0127>, which the LORD <03068> sware <07650> (08738) unto your fathers <01> to give <05414> (08800) unto them and to their seed <02233>, a land <0776> that floweth <02100> (08802) with milk <02461> and honey <01706>.
L01 1 Pwt 11:10 Pwt 11:10 10 Na ziemi <0776>, dokąd idziesz w <0935> (08802) posiadać <03423> (08800) nim nie jest jak na ziemi <0776> Egipt <04714>, skąd wy wyszedł <03318> (08804), gdzie ty sowedst <02232> (08799) nasienie twój <02233> i wateredst <08248> (08689) to z twojej stopy <07272>, jako ogród <01588> ziół <03419>:
L02 2 Pwt 11:10 Gdyż ziemia, którą idziecie posiąść, nie jest podobna do ziemi egipskiej, skąd wyszliście, a w którą posiawszy nasienie doprowadzaliście wodę jak do ogrodu warzywnego przy pomocy nóg.
L03 3 Pwt 11:10 כִּ֣י הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה בָא־ שָׁ֙מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ לֹ֣א כְאֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ הִ֔וא אֲשֶׁ֥ר יְצָאתֶ֖ם מִשָּׁ֑ם אֲשֶׁ֤ר תִּזְרַע֙ אֶֽת־ זַרְעֲךָ֔ וְהִשְׁקִ֥יתָ בְרַגְלְךָ֖ כְּגַ֥ן הַיָּרָֽק׃
L04 4 Pwt 11:10 כִּ֣י הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה בָא־ שָׁ֙מָּ/ה֙ לְ/רִשְׁתָּ֔/הּ לֹ֣א כְ/אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ הִ֔וא אֲשֶׁ֥ר יְצָאתֶ֖ם מִ/שָּׁ֑ם אֲשֶׁ֤ר תִּזְרַע֙ אֶֽת־ זַרְעֲ/ךָ֔ וְ/הִשְׁקִ֥יתָ בְ/רַגְלְ/ךָ֖ כְּ/גַ֥ן הַ/יָּרָֽק׃
L05 5 Pwt 11:10 ki ha•' <A> •rec, 'a• <szer> 'at• <Ta> wa- <szam> •ma le•risz• <Ta> , lo che•' <E> •rec mic• <Ra> •jim hi 'a• <szer> je•ca• <Tem> misz• <szam> ; 'a• <szer> tiz• <Ra> ' et- zar•'a• <Cha> , we•hisz• <Ki> •ta we•rag•le• <Cha> ke• <Gan> hai•ja• <Rak> .
L06 6 Pwt 11:10 H3588 H3588 H0776 H0776 H0834 H0834 H0859 H0859 H0935 H0935 H8033 H8033 H3423 H3423 H3808 H3808 H0776 H0776 H4714 H4714 H1931 H1931 H0834 H0834 H3318 H3318 H8033 H8033 H0834 H0834 H2232 H2232 H0853 H0853 H2233 H2233 H8248 H8248 H7272 H7272 H1588 H1588 H3419 H3419
L07 7 Pwt 11:10 inasmuch common after you abide in it cast out before common Egypt he after after in it after bear child cause to give be able to endure garden green
L08 8 Pwt 11:10 ponieważ wspólny po ty przestrzegać w tym wypędzał przed wspólny Egipt on po po w tym po ponosić dziecko spowodować, aby dać być w stanie wytrzymać ogród zielony
L09 9 Pwt 11:10 For For the land which you whither thou goest in in it to possess like it [is] not as the land of Egypt he which from whence ye came out in it where where thou sowedst thy seed and wateredst [it] with thy foot as a garden of herbs
L10 10 Pwt 11:10 Dla Na ziemi który ty dokąd idziesz w w tym posiadać jak to [jest] nie jako kraj z Egiptu on który skąd wy wyszedł w tym gdzie gdzie ty sowedst twoje potomstwo i wateredst [Ona] z twojej stopy jako ogród ziół
L11 11 Pwt 11:10 ki ha·'A·retz, 'a·Sher 'at·Tah va- Sham·mah le·rish·Tah, lo che·'E·retz mitz·Ra·yim hi 'a·Sher ye·tza·Tem mish·Sham; 'a·Sher tiz·Ra' et- zar·'a·Cha, ve·hish·Ki·ta ve·rag·le·Cha ke·Gan hai·ya·Rak.
L12 12 Pwt 11:10 Ki ha a rec a szer aT Ta wa - szam ma le risz Ta lo che e rec mic ra jim hiw a szer je ca tem misz szam a szer Tiz ra et - za ra cha we hisz qi ta we rag le cha Ke gan haj ja raq
L13 13 Pwt 11:10 hä´äºrec ´ášer ´aTTâ bä´-šäºmmâ lürišTäh lö´ kü´eºrec micraºyim hiw´ ´ášer yücä´tem miššäm ´ášer Tizra` ´e|t-zar`ákä wühišqîºtä büraglükä Kügan hayyäräq
L14 14 Pwt 11:10 839/4478 740/2502 1547/5499 205/1080 544/2550 200/832 67/230 1037/5164 741/2502 270/614 567/1867 1548/5499 306/1060 201/832 1549/5499 19/56 3821/11047 103/230 28/61 48/241 15/42 1/5
L15 15 Pwt 11:10 For the land, whither thou goest in to possess it, [is] not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst [it] with thy foot, as a garden of herbs:
L16 16 Pwt 11:10 10 For the land <0776>, whither thou goest in <0935> (08802) to possess <03423> (08800) it, is not as the land <0776> of Egypt <04714>, from whence ye came out <03318> (08804), where thou sowedst <02232> (08799) thy seed <02233>, and wateredst <08248> (08689) it with thy foot <07272>, as a garden <01588> of herbs <03419>:
L01 1 Pwt 11:11 Pwt 11:11 11 Ale ziemia <0776>, dokąd idziecie <05674> (08802) posiadać <03423> (08800) go, jest ziemia <0776> wzgórz <02022> oraz doliny <01237> i pije <08354> ( 08799) wody <04325> w deszczu <04306> nieba <08064>:
L02 2 Pwt 11:11 Ziemia, którą idziecie posiąść, jest krajem gór i dolin, pijącym wodę z deszczu niebieskiego.
L03 3 Pwt 11:11 וְהָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֙מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ אֶ֥רֶץ הָרִ֖ים וּבְקָעֹ֑ת לִמְטַ֥ר הַשָּׁמַ֖יִם תִּשְׁתֶּה־ מָּֽיִם׃
L04 4 Pwt 11:11 וְ/הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֙מָּ/ה֙ לְ/רִשְׁתָּ֔/הּ אֶ֥רֶץ הָרִ֖ים וּ/בְקָעֹ֑ת לִ/מְטַ֥ר הַ/שָּׁמַ֖יִם תִּשְׁתֶּה־ מָּֽיִם׃
L05 5 Pwt 11:11 we•ha•' <A> •rec, 'a• <szer> 'at• <Tem> 'oe• <Rim> <szam> •ma le•risz• <Ta> , ' <E> •rec ha• <Rim> u•we•ka•' <Ot> ; lim• <Tar> hasz•sza• <Ma> •jim tisz•te <Ma> •jim.
L06 6 Pwt 11:11 H0776 H0776 H0834 H0834 H0859 H0859 H0935 H0935 H8033 H8033 H3423 H3423 H0776 H0776 H2022 H2022 H1237 H1237 H4306 H4306 H8064 H8064 H8354 H8354 H4325 H4325
L07 7 Pwt 11:11 common after you abide in it cast out common hill plain rain air assuredly waste
L08 8 Pwt 11:11 wspólny po ty przestrzegać w tym wypędzał wspólny wzgórze zwykły deszcz powietrze zapewne marnować
L09 9 Pwt 11:11 But the land which you abide in it to possess it [is] a land of hills and valleys of the rain of heaven [and] drinketh water
L10 10 Pwt 11:11 Ale ziemia który ty przestrzegać w tym posiadać to [jest] ziemia z gór i dolin z deszczem z nieba [I] pije woda
L11 11 Pwt 11:11 ve·ha·'A·retz, 'a·Sher 'at·Tem 'oe·Rim Sham·mah le·rish·Tah, 'E·retz ha·Rim u·ve·ka·'Ot; lim·Tar hash·sha·Ma·yim tish·teh- Ma·yim.
L12 12 Pwt 11:11 we ha a rec a szer aT Tem ow rim szam ma le risz Ta e rec ha rim u we qa ot lim tar hasz sza ma jim Tisz Te - mma jim
L13 13 Pwt 11:11 wühä´äºrec ´ášer ´aTTem `öbrîm šäºmmâ lürišTäh ´eºrec härîm ûbüqä`öt lim†ar haššämaºyim TišTè-mmäºyim
L14 14 Pwt 11:11 742/2502 1550/5499 206/1080 545/2550 202/832 68/230 743/2502 136/546 3/20 3/38 79/421 46/217 198/579
L15 15 Pwt 11:11 But the land, whither ye go to possess it, [is] a land of hills and valleys, [and] drinketh water of the rain of heaven:
L16 16 Pwt 11:11 11 But the land <0776>, whither ye go <05674> (08802) to possess <03423> (08800) it, is a land <0776> of hills <02022> and valleys <01237>, and drinketh <08354> (08799) water <04325> of the rain <04306> of heaven <08064>:
L01 1 Pwt 11:12 Pwt 11:12 12 ziemia <0776>, którą Pan <03068>, Bóg twój, <0430> troszczy do <01875> (08802): oczy <05869> Pana <03068>, Bóg twój, <0430> zawsze <08548> na niego, od początku <07225> roku <08141> aż do końca <0319> roku <08141>.
L02 2 Pwt 11:12 To ziemia, którą stale nawiedza Pan, Bóg wasz, na której spoczywają oczy Pana, Boga waszego, od początku roku aż do końca.
L03 3 Pwt 11:12 אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ דֹּרֵ֣שׁ אֹתָ֑הּ תָּמִ֗יד עֵינֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בָּ֔הּ מֵֽרֵשִׁית֙ הַשָּׁנָ֔ה וְעַ֖ד אַחֲרִ֥ית שָׁנָֽה׃ ס
L04 4 Pwt 11:12 אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ דֹּרֵ֣שׁ אֹתָ֑/הּ תָּמִ֗יד עֵינֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ בָּ֔/הּ מֵֽ/רֵשִׁית֙ הַ/שָּׁנָ֔ה וְ/עַ֖ד אַחֲרִ֥ית שָׁנָֽה׃ ס
L05 5 Pwt 11:12 ' <E> •rec a•<szer>- <jah> •we 'e•lo• <He> •cha do• <Resz> 'o• <Ta> ; ta• <Mid> , 'e• <Ne> <jah> •we 'e•lo• <He> •cha <Ba> , me•re• <szit> hasz•sza• <Na> , we•' <Ad> 'a•cha• <Rit> sza• <Na> . sa• <Mek>
L06 6 Pwt 11:12 H0776 H0776 H0834 H0834 H3068 H3068 H0430 H0430 H1875 H1875 H0853 H0853 H8548 H8548 H5869 H5869 H3068 H3068 H0430 H0430 H0000 H7225 H7225 H8141 H8141 H5704 H5704 H0319 H0319 H8141 H8141
L07 7 Pwt 11:12 common after Jehovah angels ask alway affliction Jehovah angels beginning whole age against end time whole age
L08 8 Pwt 11:12 wspólny po Jahwe anioły zapytać sprecyzowane nieszczęście Jahwe anioły początek Cały wiek przed czas zakończenia Cały wiek
L09 9 Pwt 11:12 A land which which the LORD thy God careth for [are] always the eyes of the LORD thy God upon it from the beginning of the year even even unto the end of the year
L10 10 Pwt 11:12 Ziemia który które Pan Bóg twój, troszczy o [Są] zawsze oczy Pana Bóg twój, na niej od początku roku nawet aż do końca roku
L11 11 Pwt 11:12 'E·retz a·Sher- Yah·weh 'e·lo·Hei·cha do·Resh 'o·Tah; ta·Mid, 'ei·Nei Yah·weh 'e·lo·Hei·cha Bah, me·re·Shit hash·sha·Nah, ve·'Ad 'a·cha·Rit sha·Nah. sa·Mek
L12 12 Pwt 11:12 e rec a szer - jhwh(a do naj) e lo he cha Do resz o ta Ta mid e ne jhwh(a do naj) e lo he cha Ba me re szit hasz sza na we ad a Ha rit sza na s
L13 13 Pwt 11:12 ´eºrec ´ášer-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Dörëš ´ötäh Tämîd `ênê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bäh më|rëšît haššänâ wü`ad ´aHárît šänâ s
L14 14 Pwt 11:12 744/2502 1551/5499 1437/6220 576/2597 10/163 3822/11047 35/104 194/878 1438/6220 577/2597 1540/6522 12/51 348/873 275/1259 7/61 349/873
L15 15 Pwt 11:12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God [are] always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
L16 16 Pwt 11:12 12 A land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> careth for <01875> (08802): the eyes <05869> of the LORD <03068> thy God <0430> are always <08548> upon it, from the beginning <07225> of the year <08141> even unto the end <0319> of the year <08141>.
L01 1 Pwt 11:13 Pwt 11:13 13 I stanie się stać, jeśli będziecie słuchać <08085> (08799) pilnie <08085> (08800) aż moje przykazania <04687>, którą polecenie <06680> (08764), który to dzień <03117>, kochać < 0157> (08800) Pan <03068>, twój Bóg <0430> i służyć <05647> (08800) mu z całego serca <03824> i całą swoją duszą <05315>
L02 2 Pwt 11:13 Jeśli będziecie słuchać pilnie nakazów, które wam dziś daję, miłując Pana, Boga waszego, i służąc Mu z całego serca z całej duszy,
L03 3 Pwt 11:13 וְהָיָ֗ה אִם־ שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־ מִצְוֹתַ֔י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לְאַהֲבָ֞ה אֶת־ יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וּלְעָבְד֔וֹ בְּכָל־ לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־ נַפְשְׁכֶֽם׃
L04 4 Pwt 11:13 וְ/הָיָ֗ה אִם־ שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־ מִצְוֹתַ֔/י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְ/כֶ֖ם הַ/יּ֑וֹם לְ/אַהֲבָ֞/ה אֶת־ יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵי/כֶם֙ וּ/לְ/עָבְד֔/וֹ בְּ/כָל־ לְבַבְ/כֶ֖ם וּ/בְ/כָל־ נַפְשְׁ/כֶֽם׃
L05 5 Pwt 11:13 we•ha• <jah> , im- sza• <Mo> •a' tisz•me•' <U> el- mic•wo• <Tai> , 'a• <szer> 'a•no• <Chi> me•caw• <we> 'et• <Chem> hai• <jom> ; le•'a•ha• <wa> et- <jah> •we 'e•lo•he• <Chem> u•le•'a•we• <Do> , be•chol le•waw• <Chem> u•we• <Chol> naf•sze• <Chem> .
L06 6 Pwt 11:13 H1961 H1961 H0518 H0518 H8085 H8085 H8085 H8085 H0413 H0413 H4687 H4687 H0834 H0834 H0595 H0595 H6680 H6680 H0853 H0853 H3117 H3117 H0157 H0157 H0853 H0853 H3068 H3068 H0430 H0430 H5647 H5647 H3605 H3605 H3824 H3824 H3605 H3605 H5315 H5315
L07 7 Pwt 11:13 become lo attentively attentively about commanded after I appoint age loved Jehovah angels keep in bondage all manner heart all manner any
L08 8 Pwt 11:13 zostać lo uważnie uważnie o przykazał po Ja powołać wiek kochany Jahwe anioły trzymać w niewoli wszelkiego rodzaju serce wszelkiego rodzaju każdy
L09 9 Pwt 11:13 shall come if And it shall come to pass if ye shall hearken diligently to unto my commandments which I which I command you this day to love the LORD your God and to serve all him with all your heart and all and with all your soul
L10 10 Pwt 11:13 wejdzie jeśli I stanie się zdać, jeśli będziecie słuchać pilnie do mego przykazań który Ja co wam przykazuję masz to dzień kochać Pan Bóg twój, i służyć wszystko mu z całego serca i wszystko i z całej duszy swojej
L11 11 Pwt 11:13 ve·ha·Yah, im- sha·Mo·a' tish·me·'U el- mitz·vo·Tai, 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·Veh 'et·Chem hai·Yom; le·'a·ha·Vah et- Yah·weh 'e·lo·hei·Chem u·le·'a·ve·Do, be·chol le·vav·Chem u·ve·Chol naf·she·Chem.
L12 12 Pwt 11:13 we ha ja im - sza mo a Tisz me u el - mic wo taj a szer a no chi me caw we et chem haj jom le a ha wa et - jhwh(a do naj) e lo he chem u le ow do Be chol - le waw chem u we chol - naf sze chem
L13 13 Pwt 11:13 wühäyâ ´im-šämöª` Tišmü`û ´el-micwötay ´ášer ´änökî mücawwè ´etkem hayyôm lü´ahábâ ´et-yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem ûlü`obdô Bükol-lübabkem ûbükol-napšükem
L14 14 Pwt 11:13 910/3546 300/1068 188/1154 189/1154 1550/5500 36/178 1552/5499 105/359 202/491 3823/11047 571/2302 30/207 3824/11047 1439/6220 578/2597 89/288 1358/5415 26/252 1359/5415 177/751
L15 15 Pwt 11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
L16 16 Pwt 11:13 13 And it shall come to pass, if ye shall hearken <08085> (08799) diligently <08085> (08800) unto my commandments <04687> which I command <06680> (08764) you this day <03117>, to love <0157> (08800) the LORD <03068> your God <0430>, and to serve <05647> (08800) him with all your heart <03824> and with all your soul <05315>,
L01 1 Pwt 11:14 Pwt 11:14 14, który Ja dam <05414> (08804) Ci deszcz <04306> z twojej ziemi <0776> w swoim właściwym czasie, <06256>, pierwszy deszcz <03138> i ostatni deszcz <04456>, abyś zbierać <0622> (08804) w twoim kukurydzy <01715>, a wino twój <08492>, a twoje olej <03323>.
L02 2 Pwt 11:14 ześle On deszcz na waszą ziemię we właściwym czasie, jesienny jak i wiosenny, i zbierzecie wasze zboże, moszcz i oliwę.
L03 3 Pwt 11:14 וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־ אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃
L04 4 Pwt 11:14 וְ/נָתַתִּ֧י מְטַֽר־ אַרְצְ/כֶ֛ם בְּ/עִתּ֖/וֹ יוֹרֶ֣ה וּ/מַלְק֑וֹשׁ וְ/אָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔/ךָ וְ/תִֽירֹשְׁ/ךָ֖ וְ/יִצְהָרֶֽ/ךָ׃
L05 5 Pwt 11:14 we•na•tat• <Ti> me•tar- 'ar•ce• <Chem> be•'it• <To> jo• <Re> u•mal• <Kosz> ; we•'a•saf• <Ta> de•ga• <Ne> •cha, we•ti•ro•sze• <Cha> we•jic•ha• <Re> •cha.
L06 6 Pwt 11:14 H5414 H5414 H4306 H4306 H0776 H0776 H6256 H6256 H3138 H3138 H4456 H4456 H0622 H0622 H1715 H1715 H8492 H8492 H3323 H3323
L07 7 Pwt 11:14 add rain common after autumn rain latter rain assemble corn new anointed oil
L08 8 Pwt 11:14 dodać deszcz wspólny po jesienny deszcz ostatni deszcz montować kukurydza nowy namaszczony olejem
L09 9 Pwt 11:14 That I will give [you] the rain of your land in his due season the first rain and the latter rain that thou mayest gather in thy corn and thy wine and thine oil
L10 10 Pwt 11:14 Że dam [You] deszcz z waszej ziemi w swoim właściwym czasie pierwszy deszcz i późny deszcz abyś zbierać w twoim kukurydzy i wino twój a twoje olej
L11 11 Pwt 11:14 ve·na·tat·Ti me·tar- 'ar·tze·Chem be·'it·To yo·Reh u·mal·Koosh; ve·'a·saf·Ta de·ga·Ne·cha, ve·ti·ro·she·Cha ve·yitz·ha·Re·cha.
L12 12 Pwt 11:14 we na taT Ti me tar - ar ce chem Be iT To jo re u mal qosz we a saf Ta de ga ne cha we ti rosz cha we jic ha re cha
L13 13 Pwt 11:14 wünätaTTî mü†a|r-´arcükem Bü`iTTô yôrè ûmalqôš wü´äsapTä dügäneºkä wütî|röškä wüyichäreºkä
L14 14 Pwt 11:14 535/2007 4/38 745/2502 34/294 1/2 1/8 44/202 6/40 5/38 3/23
L15 15 Pwt 11:14 That I will give [you] the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
L16 16 Pwt 11:14 14 That I will give <05414> (08804) you the rain <04306> of your land <0776> in his due season, <06256>, the first rain <03138> and the latter rain <04456>, that thou mayest gather <0622> (08804) in thy corn <01715>, and thy wine <08492>, and thine oil <03323>.
L01 1 Pwt 11:15 Pwt 11:15 15 I pośle <05414> (08804) trawa <06212> w polach twoich <07704> dla bydła twoich <0929>, abyś jeść <0398> (08.804) i była pełna <07646> (08804).
L02 2 Pwt 11:15 Da też trawę na polach dla waszego bydła. Będziecie mieli żywności do syta.
L03 3 Pwt 11:15 וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃
L04 4 Pwt 11:15 וְ/נָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּ/שָׂדְ/ךָ֖ לִ/בְהֶמְתֶּ֑/ךָ וְ/אָכַלְתָּ֖ וְ/שָׂבָֽעְתָּ׃
L05 5 Pwt 11:15 we•na•tat• <Ti> ' <E> •sew be•sa•de• <Cha> liw•hem• <Te> •cha; we•'a•chal• <Ta> we•sa• <wa> •'e•ta.
L06 6 Pwt 11:15 H5414 H5414 H6212 H6212 H7704 H7704 H0929 H0929 H0398 H0398 H7646 H7646
L07 7 Pwt 11:15 add grass country beast burn up have enough
L08 8 Pwt 11:15 dodać trawa kraj bestia spalić za mało
L09 9 Pwt 11:15 And I will send grass in thy fields for thy cattle that thou mayest eat and be full
L10 10 Pwt 11:15 A ja wyślę trawa w twoich polach za twoje bydło abyś jeść i być pełne
L11 11 Pwt 11:15 ve·na·tat·Ti 'E·sev be·sa·de·Cha liv·hem·Te·cha; ve·'a·chal·Ta ve·sa·Va·'e·ta.
L12 12 Pwt 11:15 we na taT Ti e sew Be sad cha liw hem Te cha we a chal Ta we sa wa Ta
L13 13 Pwt 11:15 wünätaTTî `ëºSeb BüSädkä libhemTeºkä wü´äkalTä wüSäbäº`Tä
L14 14 Pwt 11:15 536/2007 13/33 106/332 91/190 262/806 7/99
L15 15 Pwt 11:15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
L16 16 Pwt 11:15 15 And I will send <05414> (08804) grass <06212> in thy fields <07704> for thy cattle <0929>, that thou mayest eat <0398> (08804) and be full <07646> (08804).
L01 1 Pwt 11:16 Pwt 11:16 16 Baczcie <08104> (08734) do siebie, że twoje serce <03824> Nie daj się oszukać <06601> (08799), a wy odwracają <05493> (08804) i służyć <05647> (08804) Inne <0312 > bogowie <0430> i uwielbienie <07812> (08694) im;
L02 2 Pwt 11:16 Strzeżcie się, by serce wasze nie pozwoliło się omamić, abyście nie odeszli i nie służyli obcym bogom i nie oddawali im pokłonu,
L03 3 Pwt 11:16 הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃
L04 4 Pwt 11:16 הִשָּֽׁמְר֣וּ לָ/כֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְ/כֶ֑ם וְ/סַרְתֶּ֗ם וַ/עֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְ/הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָ/הֶֽם׃
L05 5 Pwt 11:16 hisz•sza•me• <Ru> la• <Chem> , pen jif• <Te> le•waw• <Chem> ; we•sar• <Tem> , wa•'a•wad• <Tem> E•lo• <Him> 'a•che• <Rim> , we•hisz•ta•cha•wi• <Tem> la• <Hem> .
L06 6 Pwt 11:16 H8104 H8104 H0000 H6435 H6435 H6601 H6601 H3824 H3824 H5493 H5493 H5647 H5647 H0430 H0430 H0312 H0312 H7812 H7812 H0000
L07 7 Pwt 11:16 beward lest allure heart behead keep in bondage angels other man bow down
L08 8 Pwt 11:16 beward aby nie Allure serce ściąć głowę trzymać w niewoli anioły Drugi mężczyzna zgnieść
L09 9 Pwt 11:16 Take heed are not be not deceived to yourselves that your heart and ye turn aside and serve gods other and worship
L10 10 Pwt 11:16 Baczcie nie są Nie łudźcie się sobie, że twoje serce a wy odwracają i służyć bogowie inny i kult
L11 11 Pwt 11:16 hish·sha·me·Ru la·Chem, pen yif·Teh le·vav·Chem; ve·sar·Tem, va·'a·vad·Tem E·lo·Him 'a·che·Rim, ve·hish·ta·cha·vi·Tem la·Hem.
L12 12 Pwt 11:16 hisz szam ru la chem Pen jif Te le waw chem we sar Tem wa a wad Tem e lo him a He rim we hisz Ta Ha wi tem la hem
L13 13 Pwt 11:16 hiššä|mrû läkem Pen yipTè lübabkem wüsarTem wa`ábadTem ´élöhîm ´áHërîm wühišTaHáwîtem lähem
L14 14 Pwt 11:16 109/468 1541/6522 47/133 3/28 27/252 48/300 90/288 579/2597 33/166 39/169 1542/6522
L15 15 Pwt 11:16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
L16 16 Pwt 11:16 16 Take heed <08104> (08734) to yourselves, that your heart <03824> be not deceived <06601> (08799), and ye turn aside <05493> (08804), and serve <05647> (08804) other <0312> gods <0430>, and worship <07812> (08694) them;
L01 1 Pwt 11:17 Pwt 11:17 17 A potem Pana <03068> gniew <0639> zapłonął <02734> (08804) przeciw tobie, a on zamknął <06113> (08804) niebo <08064>, aby nie było deszczu <04306> i że ziemia <0127> Wydajność <05414> (08799) nie jej owoce <02981>; i abyście nie ginie <06> (08804) szybko <04120> z off dobrej <02896> Land <0776>, który Pan <03068> daje <05414> (08802) Ty.
L02 2 Pwt 11:17 bo zapaliłby się gniew Pana na was, i zamknąłby niebo, aby nie padał deszcz, ziemia nie wydałaby plonów, i prędko zginęlibyście w tej pięknej ziemi, którą wam daje Pan.
L03 3 Pwt 11:17 וְחָרָ֨ה אַף־ יְהוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־ יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־ יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃
L04 4 Pwt 11:17 וְ/חָרָ֨ה אַף־ יְהוָ֜ה בָּ/כֶ֗ם וְ/עָצַ֤ר אֶת־ הַ/שָּׁמַ֙יִם֙ וְ/לֹֽא־ יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְ/הָ֣/אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־ יְבוּלָ֑/הּ וַ/אֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵ/עַל֙ הָ/אָ֣רֶץ הַ/טֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָ/כֶֽם׃
L05 5 Pwt 11:17 we•cha• <Ra> af- <jah> •we ba• <Chem> , we•'a• <car> et- hasz•sza• <Ma> •jim we•lo- jih• <je> ma• <Tar> , we• <Ha> •'a•da• <Ma> , lo tit• <Ten> et- je•wu• <La> ; wa•'a•wad• <Tem> me•he• <Ra> , me•' <Al> ha•' <A> •rec hat•to• <wa> , 'a• <szer> <jah> •we no• <Ten> la• <Chem> .
L06 6 Pwt 11:17 H2734 H2734 H0639 H0639 H3068 H3068 H0000 H6113 H6113 H0853 H0853 H8064 H8064 H3808 H3808 H1961 H1961 H4306 H4306 H0127 H0127 H3808 H3808 H5414 H5414 H0853 H0853 H2981 H2981 H0006 H0006 H4120 H4120 H5921 H5921 H0776 H0776 H2896 H2896 H0834 H0834 H3068 H3068 H5414 H5414 H0000
L07 7 Pwt 11:17 be angry anger Jehovah be able air before become rain country before add fruit break hastily above common beautiful after Jehovah add
L08 8 Pwt 11:17 gniewać się złość Jahwe móc powietrze przed zostać deszcz kraj przed dodać owoc złamać pochopnie powyżej wspólny piękny po Jahwe dodać
L09 9 Pwt 11:17 be kindled wrath And [then] the LORD'S against you and he shut up the heaven will be no become that there be no rain and that the land will be no yield not her fruit and [lest] ye perish quickly and land from off the good which which the LORD giveth
L10 10 Pwt 11:17 zapłonął gniew I [wtedy] Pana przeciwko tobie i zamknął niebo nie będzie zostać aby nie było deszczu i że ziemia nie będzie plon nie jej owoce i [bo] ye ginie szybko i ziemia z off dobry który które Pan daje
L11 11 Pwt 11:17 ve·cha·Rah af- Yah·weh ba·Chem, ve·'a·Tzar et- hash·sha·Ma·yim ve·lo- yih·Yeh ma·Tar, ve·Ha·'a·da·Mah, lo tit·Ten et- ye·vu·Lah; va·'a·vad·Tem me·he·Rah, me·'Al ha·'A·retz hat·to·Vah, 'a·Sher Yah·weh no·Ten la·Chem.
L12 12 Pwt 11:17 we Ha ra af - jhwh(a do naj) Ba chem we a car et - hasz sza ma jim we lo - jih je ma tar we ha a da ma lo tiT Ten et - je wu la wa a wad Tem me he ra me al ha a rec hat to wa a szer jhwh(a do naj) no ten la chem
L13 13 Pwt 11:17 wüHärâ ´ap-yhwh(´ädönäy) Bäkem wü`äcar ´et-haššämaºyim wülö|´-yihyè mä†är wüh亴ádämâ lö´ tiTTën ´et-yübûläh wa´ábadTem mühërâ më`al hä´äºrec ha††öbâ ´ášer yhwh(´ädönäy) nötën läkem
L14 14 Pwt 11:17 31/90 42/276 1440/6220 1543/6522 7/46 3825/11047 80/421 1038/5164 911/3546 5/38 69/225 1039/5164 537/2007 3826/11047 3/13 23/183 2/20 1370/5759 746/2502 76/561 1553/5499 1441/6220 538/2007 1544/6522
L15 15 Pwt 11:17 And [then] the LORD'S wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and [lest] ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
L16 16 Pwt 11:17 17 And then the LORD'S <03068> wrath <0639> be kindled <02734> (08804) against you, and he shut up <06113> (08804) the heaven <08064>, that there be no rain <04306>, and that the land <0127> yield <05414> (08799) not her fruit <02981>; and lest ye perish <06> (08804) quickly <04120> from off the good <02896> land <0776> which the LORD <03068> giveth <05414> (08802) you.
L01 1 Pwt 11:18 Pwt 11:18 18 Dlatego będziecie gromadzić <07760> (08804) te moje słowa <01697> w twoim sercu <03824> i do swojej duszy <05315> i wiążą <07194> (08804) je jako znak <0226> na dłoni <03027>, że może będą jako opaska <02903> między oczy <05869>.
L02 2 Pwt 11:18 Weźcie przeto sobie te moje słowa do serca i duszy. Przywiążcie je sobie jako znak na ręku. Niech one będą wam ozdobą między oczami.
L03 3 Pwt 11:18 וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־ דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־ לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־ נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאוֹת֙ עַל־ יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃
L04 4 Pwt 11:18 וְ/שַׂמְתֶּם֙ אֶת־ דְּבָרַ֣/י אֵ֔לֶּה עַל־ לְבַבְ/כֶ֖ם וְ/עַֽל־ נַפְשְׁ/כֶ֑ם וּ/קְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤/ם לְ/אוֹת֙ עַל־ יֶדְ/כֶ֔ם וְ/הָי֥וּ לְ/טוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵי/כֶֽם׃
L05 5 Pwt 11:18 we•sam• <Tem> et- de•wa• <Rai> ' <El> •le, al- le•waw• <Chem> we•'al- naf•sze• <Chem> ; u•ke•szar• <Tem> 'o• <Tam> le•' <Ot> al- jed• <Chem> , we•ha• <ju> le•to•ta• <Fot> ben 'e•ne• <Chem> .
L06 6 Pwt 11:18 H7760 H7760 H0853 H0853 H1697 H1697 H0428 H0428 H5921 H5921 H3824 H3824 H5921 H5921 H5315 H5315 H7194 H7194 H0853 H0853 H0226 H0226 H5921 H5921 H3027 H3027 H1961 H1961 H2903 H2903 H0996 H0996 H5869 H5869
L07 7 Pwt 11:18 appoint act another above heart above any bind mark above able become frontlet among affliction
L08 8 Pwt 11:18 powołać działać inny powyżej serce powyżej każdy związania oznaczyć powyżej w stanie zostać przepaska wśród nieszczęście
L09 9 Pwt 11:18 Therefore shall ye lay up these my words these on in your heart and on and in your soul and bind them for a sign on upon your hand shall be as that they may be as frontlets between between your eyes
L10 10 Pwt 11:18 Dlatego będziecie gromadźcie te moje słowa te na w swoim sercu i na i do swojej duszy i wiążą je jako znak na na dłoni ustala się że mogą one będą jako opaska między między oczami
L11 11 Pwt 11:18 ve·sam·Tem et- de·va·Rai 'El·leh, al- le·vav·Chem ve·'al- naf·she·Chem; u·ke·shar·Tem 'o·Tam le·'Ot al- yed·Chem, ve·ha·Yu le·to·ta·Fot bein 'ei·nei·Chem.
L12 12 Pwt 11:18 we sam Tem et - De wa raj el le al - le waw chem we al - naf sze chem u qe szar Tem o tam le ot al - jed chem we ha ju le to ta fot Ben e ne chem
L13 13 Pwt 11:18 wüSamTem ´et-Dübäray ´ëºllè `al-lübabkem wü`a|l-napšükem ûqüšarTem ´ötäm lü´ôt `al-yedkem wühäyû lü†ô†äpöt Bên `ênêkem
L14 14 Pwt 11:18 134/581 3827/11047 191/1428 232/745 1371/5759 28/252 1372/5759 178/751 6/44 3828/11047 33/79 1373/5759 323/1608 912/3546 3/3 158/406 195/878
L15 15 Pwt 11:18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
L16 16 Pwt 11:18 18 Therefore shall ye lay up <07760> (08804) these my words <01697> in your heart <03824> and in your soul <05315>, and bind <07194> (08804) them for a sign <0226> upon your hand <03027>, that they may be as frontlets <02903> between your eyes <05869>.
L01 1 Pwt 11:19 Pwt 11:19 19 I będziecie uczyć <03925> (08765) ich dzieci <01121>, mówiąc <01696> (08763) z nich, kiedy ty siedzisz <03427> (08800) w twoim domu <01004>, a kiedy ty walkest <03212> (08800) przy okazji <01870>, gdy się kładziesz <07901> (08800) w dół, a kiedy ty risest up <06965> (08800).
L02 2 Pwt 11:19 Nauczcie ich wasze dzieci, powtarzając je im, gdy przebywacie w domu, gdy idziecie drogą, gdy kładziecie się i wstajecie.
L03 3 Pwt 11:19 וְלִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛ם אֶת־ בְּנֵיכֶ֖ם לְדַבֵּ֣ר בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃
L04 4 Pwt 11:19 וְ/לִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛/ם אֶת־ בְּנֵי/כֶ֖ם לְ/דַבֵּ֣ר בָּ֑/ם בְּ/שִׁבְתְּ/ךָ֤ בְּ/בֵיתֶ֙/ךָ֙ וּ/בְ/לֶכְתְּ/ךָ֣ בַ/דֶּ֔רֶךְ וּֽ/בְ/שָׁכְבְּ/ךָ֖ וּ/בְ/קוּמֶֽ/ךָ׃
L05 5 Pwt 11:19 we•lim•mad• <Tem> 'o• <Tam> et- be•ne• <Chem> le•dab• <Ber> <Bam> ; be•sziw•te• <Cha> be•we• <Te> •cha u•we•lech•te• <Cha> wad• <De> •rech, u•we•sza•che•be• <Cha> u•we•ku• <Me> •cha.
L06 6 Pwt 11:19 H3925 H3925 H0853 H0853 H0853 H0853 H1121 H1121 H1696 H1696 H0000 H3427 H3427 H1004 H1004 H1980 H1980 H1870 H1870 H7901 H7901 H6965 H6965
L07 7 Pwt 11:19 to teach afflicted answer abide court along along cast down abide
L08 8 Pwt 11:19 uczyć dotknięty odpowiedź przestrzegać sąd wzdłuż wzdłuż zrzucony przestrzegać
L09 9 Pwt 11:19 And ye shall teach them your children speaking of them when thou sittest in thine house walk by the way when thou liest down and when thou risest up
L10 10 Pwt 11:19 I będziecie uczyć ich dzieci Mówiąc z nich, kiedy ty siedzisz w twoim domu spacer przy okazji gdy się kładziesz w dół, a kiedy ty risest górę
L11 11 Pwt 11:19 ve·lim·mad·Tem 'o·Tam et- be·nei·Chem le·dab·Ber Bam; be·shiv·te·Cha be·vei·Te·cha u·ve·lech·te·Cha vad·De·rech, u·ve·sha·che·be·Cha u·ve·ku·Me·cha.
L12 12 Pwt 11:19 we lim mad Tem o tam et - Be ne chem le daB Ber Bam Be sziw Te cha Be we te cha u we lech Te cha waD De rech u we szoch Be cha u we qu me cha
L13 13 Pwt 11:19 wülimmadTem ´ötäm ´et-Bünêkem lüdaBBër Bäm BüšibTükä Bübêteºkä ûbülekTükä baDDeºrek û|büšokBükä ûbüqûmeºkä
L14 14 Pwt 11:19 9/85 3829/11047 3830/11047 1423/4921 379/1142 1545/6522 180/1071 292/2052 279/1542 89/700 47/207 118/627
L15 15 Pwt 11:19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
L16 16 Pwt 11:19 19 And ye shall teach <03925> (08765) them your children <01121>, speaking <01696> (08763) of them when thou sittest <03427> (08800) in thine house <01004>, and when thou walkest <03212> (08800) by the way <01870>, when thou liest <07901> (08800) down, and when thou risest up <06965> (08800).
L01 1 Pwt 11:20 Pwt 11:20 20 I będziesz pisać <03789> (08804) je na słupkach drzwiowych <04201> z twojego domu <01004>, a na bramach twoich <08179>:
L02 2 Pwt 11:20 Napiszesz je na odrzwiach swojego domu i na swoich bramach,
L03 3 Pwt 11:20 וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־ מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
L04 4 Pwt 11:20 וּ/כְתַבְתָּ֛/ם עַל־ מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖/ךָ וּ/בִ/שְׁעָרֶֽי/ךָ׃
L05 5 Pwt 11:20 u•che•taw• <Tam> al- me•zu• <Zot> be• <Te> •cha u•wisz•'a• <Re> •cha.
L06 6 Pwt 11:20 H3789 H3789 H5921 H5921 H4201 H4201 H1004 H1004 H8179 H8179
L07 7 Pwt 11:20 describe above door court gate
L08 8 Pwt 11:20 opisać powyżej drzwi sąd brama
L09 9 Pwt 11:20 And thou shalt write on them upon the door posts of thine house and upon thy gates
L10 10 Pwt 11:20 I będziesz pisać na je na słupkach drzwiowych z twojego domu i na twoich bramach
L11 11 Pwt 11:20 u·che·tav·Tam al- me·zu·Zot bei·Te·cha u·vish·'a·Rei·cha.
L12 12 Pwt 11:20 u che taw Tam al - me zu zot Be te cha u wi sza re cha
L13 13 Pwt 11:20 ûkütabTäm `al-müzûzôt Bêteºkä ûbiš`ärʺkä
L14 14 Pwt 11:20 23/225 1374/5759 6/19 293/2052 25/373
L15 15 Pwt 11:20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
L16 16 Pwt 11:20 20 And thou shalt write <03789> (08804) them upon the door posts <04201> of thine house <01004>, and upon thy gates <08179>:
L01 1 Pwt 11:21 Pwt 11:21 21 To twoje dni <03117> można pomnożyć <07235> (08799), a dzień <03117> z twoich dzieci <01121> w ziemi <0127>, którą Pan <03068> przysiągł <07650> (08738) do wasi ojcowie <01> aby dać <05414> (08800) je jak dni <03117> nieba <08064> na ziemi <0776>.
L02 2 Pwt 11:21 aby się pomnożyły twoje dni i dni twoich dzieci w kraju, który przodkom waszym poprzysiągł dać Pan - dni tak długie, jak dni niebios, które są nad ziemią.
L03 3 Pwt 11:21 לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־ הָאָֽרֶץ׃ ס
L04 4 Pwt 11:21 לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵי/כֶם֙ וִ/ימֵ֣י בְנֵי/כֶ֔ם עַ֚ל הָֽ/אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַ/אֲבֹתֵי/כֶ֖ם לָ/תֵ֣ת לָ/הֶ֑ם כִּ/ימֵ֥י הַ/שָּׁמַ֖יִם עַל־ הָ/אָֽרֶץ׃ ס
L05 5 Pwt 11:21 le• <Ma> •'an jir• <Bu> je•me• <Chem> wi• <Me> we•ne• <Chem> , 'al ha•'a•da• <Ma> , 'a• <szer> nisz• <Ba> ' <jah> •we la•'a•wo•te• <Chem> la• <Tet> la• <Hem> ; ki• <Me> hasz•sza• <Ma> •jim al- ha•' <A> •rec. sa• <Mek>
L06 6 Pwt 11:21 H4616 H4616 H7235 H7235 H3117 H3117 H3117 H3117 H1121 H1121 H5921 H5921 H0127 H0127 H0834 H0834 H7650 H7650 H3068 H3068 H0001 H0001 H5414 H5414 H0000 H3117 H3117 H8064 H8064 H5921 H5921 H0776 H0776
L07 7 Pwt 11:21 because of abundance age age afflicted above country after adjure Jehovah chief add age air above common
L08 8 Pwt 11:21 z powodu obfitość wiek wiek dotknięty powyżej kraj po zakląć Jahwe szef dodać wiek powietrze powyżej wspólny
L09 9 Pwt 11:21 so may be multiplied That your days and the days of your children above in the land which sware which the LORD unto your fathers to give them as the days of heaven above upon the earth
L10 10 Pwt 11:21 tak można pomnożyć Że twoje dni i dni z twoich dzieci powyżej w ziemi który przysiągł które Pan do waszych ojców dać je jako dni z nieba powyżej na ziemi
L11 11 Pwt 11:21 le·Ma·'an yir·Bu ye·mei·Chem vi·Mei ve·nei·Chem, 'al ha·'a·da·Mah, 'a·Sher nish·Ba' Yah·weh la·'a·vo·tei·Chem la·Tet la·Hem; ki·Mei hash·sha·Ma·yim al- ha·'A·retz. sa·Mek
L12 12 Pwt 11:21 le ma an jir Bu je me chem wi me we ne chem al ha a da ma a szer nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te chem la tet la hem Ki me hasz sza ma jim al - ha a rec s
L13 13 Pwt 11:21 lümaº`an yirBû yümêkem wîmê bünêkem `al hä|´ádämâ ´ášer nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötêkem lätët lähem Kîmê haššämaºyim `al-hä´äºrec s
L14 14 Pwt 11:21 53/272 56/226 572/2302 573/2302 1424/4921 1375/5759 70/225 1554/5499 57/187 1442/6220 369/1212 539/2007 1546/6522 574/2302 81/421 1376/5759 747/2502
L15 15 Pwt 11:21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
L16 16 Pwt 11:21 21 That your days <03117> may be multiplied <07235> (08799), and the days <03117> of your children <01121>, in the land <0127> which the LORD <03068> sware <07650> (08738) unto your fathers <01> to give <05414> (08800) them, as the days <03117> of heaven <08064> upon the earth <0776>.
L01 1 Pwt 11:22 Pwt 11:22 22 Bo jeśli będziecie pilnie <08104> (08800) prowadzić <08104> (08799) Wszystkie te przykazania <04687>, którą polecenie <06680> (08764) Ci, aby zrobić <06213> (08800) im, kochać <0157 > (08800) Pan <03068>, twój Bóg <0430>, chodzić <03212> (08800) na wszystkich swych drogach <01870>, i przylgnąć <01692> (08800) do niego;
L02 2 Pwt 11:22 Jeśli pilnie strzec będziecie wszystkich tych poleceń, które ja wam dziś nakazuję pełnić, miłując Pana, waszego Boga, postępując według wszystkich Jego dróg i Jego się trzymając -
L03 3 Pwt 11:22 כִּי֩ אִם־ שָׁמֹ֨ר תִּשְׁמְר֜וּן אֶת־ כָּל־ הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֗את אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם לַעֲשֹׂתָ֑הּ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־ יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם לָלֶ֥כֶת בְּכָל־ דְּרָכָ֖יו וּלְדָבְקָה־ בֽוֹ׃
L04 4 Pwt 11:22 כִּי֩ אִם־ שָׁמֹ֨ר תִּשְׁמְר֜וּ/ן אֶת־ כָּל־ הַ/מִּצְוָ֣ה הַ/זֹּ֗את אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְ/כֶ֖ם לַ/עֲשֹׂתָ֑/הּ לְ/אַהֲבָ֞/ה אֶת־ יְהוָ֧ה אֱלֹהֵי/כֶ֛ם לָ/לֶ֥כֶת בְּ/כָל־ דְּרָכָ֖י/ו וּ/לְ/דָבְקָ/ה־ בֽ/וֹ׃
L05 5 Pwt 11:22 ki im- sza• <Mor> tisz•me• <Run> et- kol- ham•mic• <wa> haz• <Zot> , 'a• <szer> 'a•no• <Chi> me•caw• <we> 'et• <Chem> la•'a•so• <Ta> ; le•'a•ha• <wa> et- <jah> •we 'e•lo•he• <Chem> la• <Le> •chet be•chol de•ra• <Chaw> u•le•da•we•kah- wo.
L06 6 Pwt 11:22 H3588 H3588 H0518 H0518 H8104 H8104 H8104 H8104 H0853 H0853 H3605 H3605 H4687 H4687 H2063 H2063 H0834 H0834 H0595 H0595 H6680 H6680 H0853 H0853 H6213 H6213 H0157 H0157 H0853 H0853 H3068 H3068 H0430 H0430 H1980 H1980 H3605 H3605 H1870 H1870 H1692 H1692 H0000
L07 7 Pwt 11:22 inasmuch lo beward beward all manner commanded likewise after I appoint accomplish loved Jehovah angels along all manner along cleave
L08 8 Pwt 11:22 ponieważ lo beward beward wszelkiego rodzaju przykazał podobnie po Ja powołać zrealizować kochany Jahwe anioły wzdłuż wszelkiego rodzaju wzdłuż rozszczepiać
L09 9 Pwt 11:22 For if For if ye shall diligently keep all all these commandments likewise which I which I command you to do them to love the LORD your God to walk all in all his ways and to cleave
L10 10 Pwt 11:22 Dla jeśli Jeśli bowiem będą pilnie zachować wszystko wszystkie przykazania podobnie który Ja co wam przykazuję Ci zrobić im miłość Pan Bóg twój, chodzić wszystko na wszystkich swych drogach i do rozszczepiania
L11 11 Pwt 11:22 ki im- sha·Mor tish·me·Run et- kol- ham·mitz·Vah haz·Zot, 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·Veh 'et·Chem la·'a·so·Tah; le·'a·ha·Vah et- Yah·weh 'e·lo·hei·Chem la·Le·chet be·chol de·ra·Chav u·le·da·ve·kah- vo.
L12 12 Pwt 11:22 Ki im - sza mor Tisz me run et - Kol - ham mic wa haz zot a szer a no chi me caw we et chem la a so ta le a ha wa et - jhwh(a do naj) e lo he chem la le chet Be chol - De ra chaw u le dow qa - wo
L13 13 Pwt 11:22 ´im-šämör Tišmürûn ´et-Kol-hammicwâ hazzö´t ´ášer ´änökî mücawwè ´etkem la`áSötäh lü´ahábâ ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem läleºket Bükol-Düräkäyw ûlüdobqâ-bô
L14 14 Pwt 11:22 840/4478 301/1068 110/468 111/468 3831/11047 1360/5415 37/178 140/603 1555/5499 106/359 203/491 3832/11047 759/2617 31/207 3833/11047 1443/6220 580/2597 280/1542 1361/5415 90/700 8/54 1547/6522
L15 15 Pwt 11:22 For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
L16 16 Pwt 11:22 22 For if ye shall diligently <08104> (08800) keep <08104> (08799) all these commandments <04687> which I command <06680> (08764) you, to do <06213> (08800) them, to love <0157> (08800) the LORD <03068> your God <0430>, to walk <03212> (08800) in all his ways <01870>, and to cleave <01692> (08800) unto him;
L01 1 Pwt 11:23 Pwt 11:23 23 Wtedy będzie Pan <03068> wypędzić <03423> (08689) wszystkie te narody <01471> z przed <06440> ty, i będziecie posiadać <03423> (08804) większe <01419> narody <01471> i potężniejszy < 06099> od siebie.
L02 2 Pwt 11:23 wypędzi Pan wszystkie te narody przed wami i usuniecie narody większe i mocniejsze od was.
L03 3 Pwt 11:23 וְהוֹרִ֧ישׁ יְהוָ֛ה אֶת־ כָּל־ הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִלִּפְנֵיכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֣ם גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִכֶּֽם׃
L04 4 Pwt 11:23 וְ/הוֹרִ֧ישׁ יְהוָ֛ה אֶת־ כָּל־ הַ/גּוֹיִ֥ם הָ/אֵ֖לֶּה מִ/לִּ/פְנֵי/כֶ֑ם וִֽ/ירִשְׁתֶּ֣ם גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַ/עֲצֻמִ֖ים מִ/כֶּֽם׃
L05 5 Pwt 11:23 we•ho• <Risz> <jah> •we et- kol- hag•go• <jim> ha•' <El> •le mil•lif•ne• <Chem> ; wi•risz• <Tem> go• <jim> , ge•do• <Lim> wa•'a•cu• <Mim> mik• <Kem> .
L06 6 Pwt 11:23 H3423 H3423 H3068 H3068 H0853 H0853 H3605 H3605 H1471 H1471 H0428 H0428 H6440 H6440 H3423 H3423 H1471 H1471 H1419 H1419 H6099 H6099 H4480 H4480
L07 7 Pwt 11:23 cast out Jehovah all manner Gentile another accept cast out Gentile aloud feeble above
L08 8 Pwt 11:23 wypędzał Jahwe wszelkiego rodzaju Gentile inny przyjąć wypędzał Gentile głośno słaby powyżej
L09 9 Pwt 11:23 drive out Then will the LORD all all these nations these from before you and ye shall possess nations greater and mightier than
L10 10 Pwt 11:23 wypędzać Wtedy będzie Pan wszystko wszystkie te narody te z przed ty i będziecie posiadać narody większy i mocniejszy niż
L11 11 Pwt 11:23 ve·ho·Rish Yah·weh et- kol- hag·go·Yim ha·'El·leh mil·lif·nei·Chem; vi·rish·Tem go·Yim, ge·do·Lim va·'a·tzu·Mim mik·Kem.
L12 12 Pwt 11:23 we ho risz jhwh(a do naj) et - Kol - haG Go jim ha el le mil lif ne chem wi risz Tem Go jim Ge do lim wa a cu mim miK Kem
L13 13 Pwt 11:23 wühôrîš yhwh(´ädönäy) ´et-Kol-haGGôyìm hä´ëºllè millipnêkem wî|rišTem Gôyìm Güdölîm wa`ácùmîm miKKem
L14 14 Pwt 11:23 69/230 1444/6220 3834/11047 1362/5415 61/555 233/745 557/2127 70/230 62/555 90/527 10/31 357/1215
L15 15 Pwt 11:23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
L16 16 Pwt 11:23 23 Then will the LORD <03068> drive out <03423> (08689) all these nations <01471> from before <06440> you, and ye shall possess <03423> (08804) greater <01419> nations <01471> and mightier <06099> than yourselves.
L01 1 Pwt 11:24 Pwt 11:24 24 Każde miejsce <04725> na którym podeszwy <03709> z twoich stóp <07272> będą deptać <01869> (08799) będzie wam: z pustyni <04057> i Liban <03844>, od rzeki <05104> rzeka <05104> Eufrat <06578>, nawet aż do najdalszej <0314> morze <03220> wasz wybrzeże <01366> być.
L02 2 Pwt 11:24 Każde miejsce, po którym będzie chodzić stopa waszej nogi, będzie wasze. Granice wasze sięgać będą od pustyni aż do Libanu, od rzeki Eufrat aż do Morza Zachodniego.
L03 3 Pwt 11:24 כָּל־ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־ רַגְלְכֶ֛ם בּ֖וֹ לָכֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־ הַמִּדְבָּ֨ר וְהַלְּבָנ֜וֹן מִן־ הַנָּהָ֣ר נְהַר־ פְּרָ֗ת וְעַד֙ הַיָּ֣ם הָֽאַחֲר֔וֹן יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְכֶֽם׃
L04 4 Pwt 11:24 כָּל־ הַ/מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־ רַגְלְ/כֶ֛ם בּ֖/וֹ לָ/כֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־ הַ/מִּדְבָּ֨ר וְ/הַ/לְּבָנ֜וֹן מִן־ הַ/נָּהָ֣ר נְהַר־ פְּרָ֗ת וְ/עַד֙ הַ/יָּ֣ם הָֽ/אַחֲר֔וֹן יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְ/כֶֽם׃
L05 5 Pwt 11:24 kol- ham•ma• <Kom> , 'a• <szer> tid• <Roch> kaf- rag•le• <Chem> bo la• <Chem> jih• <je> ; min- ham•mid• <Bar> we•hal•le•wa• <Non> min- han•na• <Har> ne•har- pe• <Rat> , we•' <Ad> hai• <jam> ha•'a•cha• <Ron> , jih• <je> ge•wul• <Chem> .
L06 6 Pwt 11:24 H3605 H3605 H4725 H4725 H0834 H0834 H1869 H1869 H3709 H3709 H7272 H7272 H0000 H0000 H1961 H1961 H4480 H4480 H4057 H4057 H3844 H3844 H4480 H4480 H5104 H5104 H5104 H5104 H6578 H6578 H5704 H5704 H3220 H3220 H0314 H0314 H1961 H1961 H1366 H1366
L07 7 Pwt 11:24 all manner country after archer branch be able to endure become above desert Lebanon above flood flood Euphrates against sea after become border
L08 8 Pwt 11:24 wszelkiego rodzaju kraj po łucznik oddział być w stanie wytrzymać zostać powyżej pustynia Liban powyżej powódź powódź Eufrat przed morze po zostać granica
L09 9 Pwt 11:24 Every Every place which shall tread whereon the soles of your feet become will be from shall be yours from the wilderness and Lebanon at from the river the river Euphrates far sea even unto the uttermost shall be yours shall your coast
L10 10 Pwt 11:24 Każdy Każde miejsce który będą deptać na którym podeszwy z twoich stóp zostać będzie od będzie wam z pustyni i Liban w z rzeki rzeka Eufrat daleko morze nawet aż do najdalszej będzie wam wasz wybrzeże
L11 11 Pwt 11:24 kol- ham·ma·Kom, 'a·Sher tid·Roch kaf- rag·le·Chem bo la·Chem yih·Yeh; min- ham·mid·Bar ve·hal·le·va·Non min- han·na·Har ne·har- pe·Rat, ve·'Ad hai·Yam ha·'a·cha·Ron, yih·Yeh ge·vul·Chem.
L12 12 Pwt 11:24 Kol - ham ma qom a szer Tid roch Kaf - rag le chem Bo la chem jih je min - ham mid Bar we hal le wa non min - han na har ne har - Pe rat we ad haj jam ha a Ha ron jih je Ge wul chem
L13 13 Pwt 11:24 Kol-hammäqôm ´ášer Tidrök Ka|p-raglükem läkem yihyè min-hammidBär wühallübänôn min-hannähär nühar-Pürät wü`ad hayyäm hä|´aHárôn yihyè Gübulkem
L14 14 Pwt 11:24 1363/5415 105/401 1556/5499 3/62 54/191 49/241 1548/6522 1549/6522 913/3546 358/1215 102/271 3/71 359/1215 17/119 18/119 4/18 276/1259 82/396 5/51 914/3546 46/240
L15 15 Pwt 11:24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
L16 16 Pwt 11:24 24 Every place <04725> whereon the soles <03709> of your feet <07272> shall tread <01869> (08799) shall be yours: from the wilderness <04057> and Lebanon <03844>, from the river <05104>, the river <05104> Euphrates <06578>, even unto the uttermost <0314> sea <03220> shall your coast <01366> be.
L01 1 Pwt 11:25 Pwt 11:25 25 Nie powinien nikt <0376> być w stanie stanąć <03320> (08691) przed <06440> You: dla Pana <03068>, twój Bóg <0430> określa <05414> (08799) strach <06343> z Was i strach <04172> z was na <06440> cały kraj <0776>, że będziecie kroczyć <01869> (08799) na, jak sam powiedział też <01696> (08765) wam.
L02 2 Pwt 11:25 Nikt przed wami się nie ostoi, strach przed wami i przerażenie będzie siał Pan, Bóg wasz, po całej ziemi, po której będziecie chodzić, jak wam zapowiedział.
L03 3 Pwt 11:25 לֹא־ יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ בִּפְנֵיכֶ֑ם פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם עַל־ פְּנֵ֤י כָל־ הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדְרְכוּ־ בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃ ס
L04 4 Pwt 11:25 לֹא־ יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ בִּ/פְנֵי/כֶ֑ם פַּחְדְּ/כֶ֨ם וּ/מֽוֹרַאֲ/כֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/כֶ֗ם עַל־ פְּנֵ֤י כָל־ הָ/אָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדְרְכוּ־ בָ֔/הּ כַּ/אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָ/כֶֽם׃ ס
L05 5 Pwt 11:25 lo- jit•jac• <cew> 'isz bif•ne• <Chem> ; pach•de• <Chem> u•mo•ra•'a• <Chem> jit• <Ten> <jah> •we 'e•lo•he• <Chem> , al- pe• <Ne> chol ha•' <A> •rec 'a• <szer> tid•re•chu- <wa> , ka•'a• <szer> dib• <Ber> la• <Chem> . sa• <Mek>
L06 6 Pwt 11:25 H3808 H3808 H3320 H3320 H0376 H0376 H6440 H6440 H6343 H6343 H4172 H4172 H5414 H5414 H3068 H3068 H0430 H0430 H5921 H5921 H6440 H6440 H3605 H3605 H0776 H0776 H0834 H0834 H1869 H1869 H0000 H0834 H0834 H1696 H1696 H0000
L07 7 Pwt 11:25 before present selves great accept dread dread add Jehovah angels above accept all manner common after archer after answer
L08 8 Pwt 11:25 przed Obecne jaźnie wielki przyjąć strach strach dodać Jahwe anioły powyżej przyjąć wszelkiego rodzaju wspólny po łucznik po odpowiedź
L09 9 Pwt 11:25 No be able to stand There shall no man before the fear of you and the dread shall lay you [for] the LORD your God and of you upon all all the land which that ye shall tread which upon as he hath said
L10 10 Pwt 11:25 Nie być w stanie stanąć Nie powinien nikt przed strach z was i strach uchwala ty [do] Pan Bóg twój, i z pisemną wszystko cały kraj który że będziecie kroczyć który na co on powiedział też
L11 11 Pwt 11:25 lo- yit·yatz·Tzev 'ish bif·nei·Chem; pach·de·Chem u·mo·ra·'a·Chem yit·Ten Yah·weh 'e·lo·hei·Chem, al- pe·Nei chol ha·'A·retz 'a·Sher tid·re·chu- Vah, ka·'a·Sher dib·Ber la·Chem. sa·Mek
L12 12 Pwt 11:25 lo - jit jac cew isz Bif ne chem PaH De chem u mo ra a chem jiT Ten jhwh(a do naj) e lo he chem al - Pe ne chol - ha a rec a szer Tid re chu - wa Ka a szer DiB Ber la chem s
L13 13 Pwt 11:25 lö´-yityaccëb ´îš Bipnêkem PaHDükem ûmô|ra´ákem yiTTën yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem `al-Pünê kol-hä´äºrec ´ášer Tidrükû-bäh Ka´ášer DiBBer läkem s
L14 14 Pwt 11:25 1040/5164 13/48 437/2004 558/2127 5/49 3/12 540/2007 1445/6220 581/2597 1377/5759 559/2127 1364/5415 748/2502 1557/5499 4/62 1550/6522 1558/5499 380/1142 1551/6522
L15 15 Pwt 11:25 There shall no man be able to stand before you: [for] the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
L16 16 Pwt 11:25 25 There shall no man <0376> be able to stand <03320> (08691) before <06440> you: for the LORD <03068> your God <0430> shall lay <05414> (08799) the fear <06343> of you and the dread <04172> of you upon <06440> all the land <0776> that ye shall tread <01869> (08799) upon, as he hath said <01696> (08765) unto you.
L01 1 Pwt 11:26 Pwt 11:26 26 Oto <07200> (08798), ustawić <05414> (08802) przed <06440> ci to dzień <03117> błogosławieństwo <01293> i przekleństwem <07045>;
L02 2 Pwt 11:26 Widzicie, ja kładę dziś przed wami błogosławieńswo i przekleństwo.
L03 3 Pwt 11:26 רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּ֑וֹם בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃
L04 4 Pwt 11:26 רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִ/פְנֵי/כֶ֖ם הַ/יּ֑וֹם בְּרָכָ֖ה וּ/קְלָלָֽה׃
L05 5 Pwt 11:26 re•' <e> , 'a•no• <Chi> no• <Ten> lif•ne• <Chem> hai• <jom> ; be•ra• <Cha> u•ke•la• <La> .
L06 6 Pwt 11:26 H7200 H7200 H0595 H0595 H5414 H5414 H6440 H6440 H3117 H3117 H1293 H1293 H7045 H7045
L07 7 Pwt 11:26 advise self I add accept age blessing cursed
L08 8 Pwt 11:26 doradzać siebie Ja dodać przyjąć wiek błogosławieństwo przeklęty
L09 9 Pwt 11:26 Behold I I set before you this day a blessing and a curse
L10 10 Pwt 11:26 Ujrzeć Ja I ustawić przed masz to dzień błogosławieństwo i przekleństwem
L11 11 Pwt 11:26 re·'Eh, 'a·no·Chi no·Ten lif·nei·Chem hai·Yom; be·ra·Chah u·ke·la·Lah.
L12 12 Pwt 11:26 re e a no chi no ten lif ne chem haj jom Be ra cha u qe la la
L13 13 Pwt 11:26 rü´Ë ´änökî nötën lipnêkem hayyôm Büräkâ ûqülälâ
L14 14 Pwt 11:26 361/1296 107/359 541/2007 560/2127 575/2302 19/69 3/33
L15 15 Pwt 11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
L16 16 Pwt 11:26 26 Behold <07200> (08798), I set <05414> (08802) before <06440> you this day <03117> a blessing <01293> and a curse <07045>;
L01 1 Pwt 11:27 Pwt 11:27 27 błogosławieństwo <01293>, jeśli będziecie posłuszni <08085> (08799) przykazania <04687> Pana <03068>, twój Bóg <0430>, który mam polecenie <06680> (08764), który to dzień <03117>:
L02 2 Pwt 11:27 Błogosławieństwo, jeśli usłuchacie poleceń Pana, waszego Boga, które ja wam dzisiaj daję -
L03 3 Pwt 11:27 אֶֽת־ הַבְּרָכָ֑ה אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְע֗וּ אֶל־ מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃
L04 4 Pwt 11:27 אֶֽת־ הַ/בְּרָכָ֑ה אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְע֗וּ אֶל־ מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְ/כֶ֖ם הַ/יּֽוֹם׃
L05 5 Pwt 11:27 et- hab•be•ra• <Cha> ; 'a• <szer> tisz•me•' <U> , el- mic• <wot> <jah> •we 'e•lo•he• <Chem> , 'a• <szer> 'a•no• <Chi> me•caw• <we> 'et• <Chem> hai• <jom> .
L06 6 Pwt 11:27 H0853 H0853 H1293 H1293 H0834 H0834 H8085 H8085 H0413 H0413 H4687 H4687 H3068 H3068 H0430 H0430 H0834 H0834 H0595 H0595 H6680 H6680 H0853 H0853 H3117 H3117
L07 7 Pwt 11:27 blessing after attentively about commanded Jehovah angels after I appoint age
L08 8 Pwt 11:27 błogosławieństwo po uważnie o przykazał Jahwe anioły po Ja powołać wiek
L09 9 Pwt 11:27 A blessing if if ye obey to the commandments of the LORD your God which I which I command you this day
L10 10 Pwt 11:27 Błogosławieństwo jeśli jeśli będziecie słuchać do Przykazania Pana Bóg twój, który Ja co wam przykazuję masz to dzień
L11 11 Pwt 11:27 et- hab·be·ra·Chah; 'a·Sher tish·me·'U, el- mitz·Vot Yah·weh 'e·lo·hei·Chem, 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·Veh 'et·Chem hai·Yom.
L12 12 Pwt 11:27 et - haB Be ra cha a szer Tisz me u el - mic wot jhwh(a do naj) e lo he chem a szer a no chi me caw we et chem haj jom
L13 13 Pwt 11:27 ´e|t-haBBüräkâ ´ášer Tišmü`û ´el-micwöt yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem ´ášer ´änökî mücawwè ´etkem hayyôm
L14 14 Pwt 11:27 3835/11047 20/69 1559/5499 190/1154 1551/5500 38/178 1446/6220 582/2597 1560/5499 108/359 204/491 3836/11047 576/2302
L15 15 Pwt 11:27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
L16 16 Pwt 11:27 27 A blessing <01293>, if ye obey <08085> (08799) the commandments <04687> of the LORD <03068> your God <0430>, which I command <06680> (08764) you this day <03117>:
L01 1 Pwt 11:28 Pwt 11:28 28 i przekleństwem <07045>, jeśli nie będziecie posłuszni <08085> (08799) przykazania <04687> Pana <03068>, twój Bóg <0430>, ale odwracają <05493> (08804) z drogi < 01870> co mam polecenie <06680> (08764), który to dzień <03117>, aby przejść <03212> (08800) po <0310> inne <0312> bogowie <0430>, który wy nie poznali <03045> (08804) .
L02 2 Pwt 11:28 przekleństwo, jeśli nie usłuchacie poleceń Pana, waszego Boga, jeśli odstąpicie od drogi, którą ja wam dzisiaj wskazuję, a pójdziecie za bogami obcymi, których nie znacie.
L03 3 Pwt 11:28 וְהַקְּלָלָ֗ה אִם־ לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֶל־ מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְסַרְתֶּ֣ם מִן־ הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יְדַעְתֶּֽם׃ ס
L04 4 Pwt 11:28 וְ/הַ/קְּלָלָ֗ה אִם־ לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֶל־ מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם וְ/סַרְתֶּ֣ם מִן־ הַ/דֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְ/כֶ֖ם הַ/יּ֑וֹם לָ/לֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יְדַעְתֶּֽם׃ ס
L05 5 Pwt 11:28 we•hak•ke•la• <La> , im- lo tisz•me•' <U> el- mic• <wot> <jah> •we 'e•lo•he• <Chem> , we•sar• <Tem> min- had• <De> •rech, 'a• <szer> 'a•no• <Chi> me•caw• <we> 'et• <Chem> hai• <jom> ; la• <Le> •chet, 'a•cha• <Re> E•lo• <Him> 'a•che• <Rim> 'a• <szer> lo- je•da'• <Tem> . sa• <Mek>
L06 6 Pwt 11:28 H7045 H7045 H0518 H0518 H3808 H3808 H8085 H8085 H0413 H0413 H4687 H4687 H3068 H3068 H0430 H0430 H5493 H5493 H4480 H4480 H1870 H1870 H0834 H0834 H0595 H0595 H6680 H6680 H0853 H0853 H3117 H3117 H1980 H1980 H0310 H0310 H0430 H0430 H0312 H0312 H0834 H0834 H3808 H3808 H3045 H3045
L07 7 Pwt 11:28 cursed lo before attentively about commanded Jehovah angels behead above along after I appoint age along after that angels other man after before acknowledge
L08 8 Pwt 11:28 przeklęty lo przed uważnie o przykazał Jahwe anioły ściąć głowę powyżej wzdłuż po Ja powołać wiek wzdłuż po tym anioły Drugi mężczyzna po przed przyznać
L09 9 Pwt 11:28 And a curse if not if ye will not obey to the commandments of the LORD your God but turn aside from out of the way which I which I command you this day along after gods other which have not which ye have not known
L10 10 Pwt 11:28 I przekleństwem jeśli nie jeśli nie będziecie posłuszni do Przykazania Pana Bóg twój, ale odwracają z na uboczu który Ja co wam przykazuję masz to dzień wzdłuż po bogowie inny który mieć nie co wy nie znacie
L11 11 Pwt 11:28 ve·hak·ke·la·Lah, im- lo tish·me·'U el- mitz·Vot Yah·weh 'e·lo·hei·Chem, ve·sar·Tem min- had·De·rech, 'a·Sher 'a·no·Chi me·tzav·Veh 'et·Chem hai·Yom; la·Le·chet, 'a·cha·Rei E·lo·Him 'a·che·Rim 'a·Sher lo- ye·da'·Tem. sa·Mek
L12 12 Pwt 11:28 we haq qe la la im - lo tisz me u el - mic wot jhwh(a do naj) e lo he chem we sar Tem min - haD De rech a szer a no chi me caw we et chem haj jom la le chet a Ha re e lo him a He rim a szer lo - je da Tem s
L13 13 Pwt 11:28 wühaqqülälâ ´im-lö´ tišmü`û ´el-micwöt yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem wüsarTem min-haDDeºrek ´ášer ´änökî mücawwè ´etkem hayyôm läleºket ´aHárê ´élöhîm ´áHërîm ´ášer lö|´-yüda`Tem s
L14 14 Pwt 11:28 4/33 302/1068 1041/5164 191/1154 1552/5500 39/178 1447/6220 583/2597 49/300 360/1215 91/700 1561/5499 109/359 205/491 3837/11047 577/2302 281/1542 179/712 584/2597 34/166 1562/5499 1042/5164 151/934
L15 15 Pwt 11:28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
L16 16 Pwt 11:28 28 And a curse <07045>, if ye will not obey <08085> (08799) the commandments <04687> of the LORD <03068> your God <0430>, but turn aside <05493> (08804) out of the way <01870> which I command <06680> (08764) you this day <03117>, to go <03212> (08800) after <0310> other <0312> gods <0430>, which ye have not known <03045> (08804).
L01 1 Pwt 11:29 Pwt 11:29 29 I stanie się się, gdy Pan <03068>, Bóg twój, <0430> kto ma przyniósł cię w <0935> (08686) do ziemi <0776> dokąd idziesz <0935> (08802) posiadać <03423> ( 08800) to, że włożysz <05414> (08804) błogosławieństwo <01293> na górze <02022> Garizim <01630>, a klątwa <07045> na górze <02022> Ebal <05858>.
L02 2 Pwt 11:29 Gdy Pan, Bóg wasz, wprowadzi was do ziemi, którą idziecie posiąść, ogłosicie błogosławieństwo na górze Garizim, a przekleństwo na górze Ebal.
L03 3 Pwt 11:29 וְהָיָ֗ה כִּ֤י יְבִֽיאֲךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶל־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה בָא־ שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָתַתָּ֤ה אֶת־ הַבְּרָכָה֙ עַל־ הַ֣ר גְּרִזִ֔ים וְאֶת־ הַקְּלָלָ֖ה עַל־ הַ֥ר עֵיבָֽל׃
L04 4 Pwt 11:29 וְ/הָיָ֗ה כִּ֤י יְבִֽיאֲ/ךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ אֶל־ הָ/אָ֕רֶץ אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה בָא־ שָׁ֖מָּ/ה לְ/רִשְׁתָּ֑/הּ וְ/נָתַתָּ֤ה אֶת־ הַ/בְּרָכָה֙ עַל־ הַ֣ר גְּרִזִ֔ים וְ/אֶת־ הַ/קְּלָלָ֖ה עַל־ הַ֥ר עֵיבָֽל׃
L05 5 Pwt 11:29 we•ha• <jah> , ki je•wi•'a• <Cha> <jah> •we 'e•lo• <He> •cha, el- ha•' <A> •rec a•<szer>- 'at• <Ta> wa- <szam> •ma le•risz• <Ta> ; we•na•tat• <Ta> et- hab•be•ra• <Cha> al- har ge•ri• <Zim> , we•' <Et> hak•ke•la• <La> al- har 'e• <wal> .
L06 6 Pwt 11:29 H1961 H1961 H3588 H3588 H0935 H0935 H3068 H3068 H0430 H0430 H0413 H0413 H0776 H0776 H0834 H0834 H0859 H0859 H0935 H0935 H8033 H8033 H3423 H3423 H5414 H5414 H0853 H0853 H1293 H1293 H5921 H5921 H2022 H2022 H1630 H1630 H0853 H0853 H7045 H7045 H5921 H5921 H2022 H2022 H5858 H5858
L07 7 Pwt 11:29 become inasmuch abide Jehovah angels about common after you abide in it cast out add blessing above hill Gerizim cursed above hill Ebal
L08 8 Pwt 11:29 zostać ponieważ przestrzegać Jahwe anioły o wspólny po ty przestrzegać w tym wypędzał dodać błogosławieństwo powyżej wzgórze Garizim przeklęty powyżej wzgórze Ebal
L09 9 Pwt 11:29 shall come when hath brought thee in And it shall come to pass when the LORD thy God into unto the land after you whither thou goest in it to possess it that thou shalt put the blessing on upon mount Gerizim and the curse on upon mount Ebal
L10 10 Pwt 11:29 wejdzie kiedy kto ma przyniósł ci w I stanie się przejść, gdy Pan Bóg twój, w do ziemi po ty dokąd idziesz w tym posiadać to, że włożysz błogosławieństwo na na górze Garizim i klątwa na na górze Ebal
L11 11 Pwt 11:29 ve·ha·Yah, ki ye·vi·'a·Cha Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, el- ha·'A·retz a·Sher- 'at·Tah va- Sham·mah le·rish·Tah; ve·na·tat·Tah et- hab·be·ra·Chah al- har ge·ri·Zim, ve·'Et hak·ke·la·Lah al- har 'ei·Val.
L12 12 Pwt 11:29 we ha ja Ki je wi a cha jhwh(a do naj) e lo he cha el - ha a rec a szer - aT Ta wa - szam ma le risz Ta we na taT Ta et - haB Be ra cha al - har Ge ri zim we et - haq qe la la al - har e wal
L13 13 Pwt 11:29 wühäyâ yübî|´ákä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´el-hä´äºrec ´ášer-´aTTâ bä´-šäºmmâ lürišTäh wünätaTTâ ´et-haBBüräkâ `al-har Gürìzîm wü´et-haqqülälâ `al-har `êbäl
L14 14 Pwt 11:29 915/3546 841/4478 546/2550 1448/6220 585/2597 1553/5500 749/2502 1563/5499 207/1080 547/2550 203/832 71/230 542/2007 3838/11047 21/69 1378/5759 137/546 1/4 3839/11047 5/33 1379/5759 138/546 2/8
L15 15 Pwt 11:29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
L16 16 Pwt 11:29 29 And it shall come to pass, when the LORD <03068> thy God <0430> hath brought thee in <0935> (08686) unto the land <0776> whither thou goest <0935> (08802) to possess <03423> (08800) it, that thou shalt put <05414> (08804) the blessing <01293> upon mount <02022> Gerizim <01630>, and the curse <07045> upon mount <02022> Ebal <05858>.
L01 1 Pwt 11:30 Pwt 11:30 30 Czyż nie są po drugiej stronie <05676> Jordan <03383>, przez <0310> sposób <01870>, gdzie słońce <08121> idzie w dół <03996> w ziemi <0776> z Kananejczyków <03669> które mieszkają <03427> (08802) w Champaign <06160> <04136 ponad przeciw> Gilgal <01537>, obok <0681> równiny <0436> z Moreh <04176>?
L02 2 Pwt 11:30 Czyż nie są te góry za Jordanem, za drogą zachodnią do ziemi Kananejczyków, mieszkających w Arabie, naprzeciw Gilgal, niedaleko dębów More?
L03 3 Pwt 11:30 הֲלֹא־ הֵ֜מָּה בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֗ן אַֽחֲרֵי֙ דֶּ֚רֶךְ מְב֣וֹא הַשֶּׁ֔מֶשׁ בְּאֶ֙רֶץ֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בָּעֲרָבָ֑ה מ֚וּל הַגִּלְגָּ֔ל אֵ֖צֶל אֵלוֹנֵ֥י מֹרֶֽה׃
L04 4 Pwt 11:30 הֲ/לֹא־ הֵ֜מָּה בְּ/עֵ֣בֶר הַ/יַּרְדֵּ֗ן אַֽחֲרֵי֙ דֶּ֚רֶךְ מְב֣וֹא הַ/שֶּׁ֔מֶשׁ בְּ/אֶ֙רֶץ֙ הַֽ/כְּנַעֲנִ֔י הַ/יֹּשֵׁ֖ב בָּ/עֲרָבָ֑ה מ֚וּל הַ/גִּלְגָּ֔ל אֵ֖צֶל אֵלוֹנֵ֥י מֹרֶֽה׃
L05 5 Pwt 11:30 ha•lo- <Hem> •ma be•' <E> •wer hai•jar• <Den> , 'a•cha• <Re> <De> •rech me• <wo> hasz• <sze> •mesz, be•' <E> •rec hak•ke•na•'a• <Ni> , hai•jo• <szew> ba•'a•ra• <wa> ; mul hag•gil• <Gal> , ' <E> •cel e•lo• <Ne> mo• <Re> .
L06 6 Pwt 11:30 H3808 H3808 H1992 H1992 H5676 H5676 H3383 H3383 H0310 H0310 H1870 H1870 H3996 H3996 H8121 H8121 H0776 H0776 H3669 H3669 H3427 H3427 H6160 H6160 H4136 H4136 H1537 H1537 H0681 H0681 H0436 H0436 H4176 H4176
L07 7 Pwt 11:30 before like beyond Jordan after that along entry east side common Canaanite abide Arabah against Gilgal at plain Moreh
L08 8 Pwt 11:30 przed jak poza Jordania po tym wzdłuż wejście East Side wspólny Kananejczyk przestrzegać Arabah przed Gilgal w zwykły Moreh
L09 9 Pwt 11:30 not like [Are] they not on the other side Jordan by the way goeth down where the sun in the land of the Canaanites which dwell in the champaign over against Gilgal beside the plains Moreh
L10 10 Pwt 11:30 nie jak [Jest] one nie po drugiej stronie Jordania przez sposób idzie w dół gdzie słońce w ziemi z Kananejczyków które mieszkają w Champaign na przeciwko Gilgal obok równiny Moreh
L11 11 Pwt 11:30 ha·lo- Hem·mah be·'E·ver hai·yar·Den, 'a·cha·Rei De·rech me·Vo hash·She·mesh, be·'E·retz hak·ke·na·'a·Ni, hai·yo·Shev ba·'a·ra·Vah; mul hag·gil·Gal, 'E·tzel e·lo·Nei mo·Reh.
L12 12 Pwt 11:30 ha lo - hem ma Be e wer haj jar Den a Ha re De rech me wo hasz sze mesz Be e rec haK Ke na a ni haj jo szew Ba a ra wa mul haG Gil Gal e cel e lo ne mo re
L13 13 Pwt 11:30 hálö´-hëºmmâ Bü`ëºber hayyarDën ´a|Hárê Deºrek mübô´ haššeºmeš Bü´eºrec ha|KKüna`ánî hayyöšëb Bä`áräbâ mûl haGGilGäl ´ëºcel ´ëlônê mörè
L14 14 Pwt 11:30 1043/5164 132/820 23/88 43/181 180/712 92/700 1/23 17/134 750/2502 30/74 181/1071 17/60 18/36 1/41 9/61 5/10 2/3
L15 15 Pwt 11:30 [Are] they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
L16 16 Pwt 11:30 30 Are they not on the other side <05676> Jordan <03383>, by <0310> the way <01870> where the sun <08121> goeth down <03996>, in the land <0776> of the Canaanites <03669>, which dwell <03427> (08802) in the champaign <06160> over against <04136> Gilgal <01537>, beside <0681> the plains <0436> of Moreh <04176>?
L01 1 Pwt 11:31 Pwt 11:31 31 dla was przechodzi przez <05674> (08802) Jordan <03383> iść w <0935> (08800) posiadać <03423> (08800) ziemia <0776>, którą Pan <03068>, twój Bóg <0430> daje <05414> (08802) Ty, a będziecie mieć <03423> (08804) to i mieszkać <03427> (08804) w nim.
L02 2 Pwt 11:31 Bo wy przejdziecie przez Jordan, idąc posiąść ziemię, którą wam daje Pan, Bóg wasz. Gdy ją posiądziecie i będziecie w niej mieszkać,
L03 3 Pwt 11:31 כִּ֤י אַתֶּם֙ עֹבְרִ֣ים אֶת־ הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֥ם אֹתָ֖הּ וִֽישַׁבְתֶּם־ בָּֽהּ׃
L04 4 Pwt 11:31 כִּ֤י אַתֶּם֙ עֹבְרִ֣ים אֶת־ הַ/יַּרְדֵּ֔ן לָ/בֹא֙ לָ/רֶ֣שֶׁת אֶת־ הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶ֖ם נֹתֵ֣ן לָ/כֶ֑ם וִֽ/ירִשְׁתֶּ֥ם אֹתָ֖/הּ וִֽ/ישַׁבְתֶּם־ בָּֽ/הּ׃
L05 5 Pwt 11:31 ki 'at• <Tem> 'oe• <Rim> et- hai•jar• <Den> , la• <wo> la• <Re> •szet et- ha•' <A> •rec, a•<szer>- <jah> •we 'e•lo•he• <Chem> no• <Ten> la• <Chem> ; wi•risz• <Tem> 'o• <Ta> wi•szaw•tem- <Ba> .
L06 6 Pwt 11:31 H3588 H3588 H0859 H0859 H5674 H5674 H0853 H0853 H3383 H3383 H0935 H0935 H3423 H3423 H0853 H0853 H0776 H0776 H0834 H0834 H3068 H3068 H0430 H0430 H5414 H5414 H0000 H3423 H3423 H0853 H0853 H3427 H3427 H0000
L07 7 Pwt 11:31 inasmuch you alienate Jordan abide cast out common after Jehovah angels add cast out abide
L08 8 Pwt 11:31 ponieważ ty zrazić Jordania przestrzegać wypędzał wspólny po Jahwe anioły dodać wypędzał przestrzegać
L09 9 Pwt 11:31 for you For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which which the LORD your God giveth you and ye shall possess it and dwell
L10 10 Pwt 11:31 dla ty Dla będziecie przejeżdżać przez Jordania iść w posiadać ziemia który które Pan Bóg twój, daje ty i będziecie posiadać to i mieszkać
L11 11 Pwt 11:31 ki 'at·Tem 'oe·Rim et- hai·yar·Den, la·Vo la·Re·shet et- ha·'A·retz, a·Sher- Yah·weh 'e·lo·hei·Chem no·Ten la·Chem; vi·rish·Tem 'o·Tah vi·shav·tem- Bah.
L12 12 Pwt 11:31 Ki aT Tem ow rim et - haj jar Den la wo la re szet et - ha a rec a szer - jhwh(a do naj) e lo he chem no ten la chem wi risz Tem o ta wi szaw Tem - Ba
L13 13 Pwt 11:31 ´aTTem `öbrîm ´et-hayyarDën läbö´ läreºšet ´et-hä´äºrec ´ášer-yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem nötën läkem wî|rišTem ´ötäh wî|šabTem-Bäh
L14 14 Pwt 11:31 842/4478 208/1080 109/550 3840/11047 44/181 548/2550 72/230 3841/11047 751/2502 1564/5499 1449/6220 586/2597 543/2007 1552/6522 73/230 3842/11047 182/1071 1553/6522
L15 15 Pwt 11:31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
L16 16 Pwt 11:31 31 For ye shall pass over <05674> (08802) Jordan <03383> to go in <0935> (08800) to possess <03423> (08800) the land <0776> which the LORD <03068> your God <0430> giveth <05414> (08802) you, and ye shall possess <03423> (08804) it, and dwell <03427> (08804) therein.
L01 1 Pwt 11:32 Pwt 11:32 32 I będziecie przestrzegać <08104> (08804) zrobić <06213> (08800) wszystkie statuty <02706> oraz wyroki <04941>, który mogę ustawić <05414> (08802) przed <06440> ci to dzień <03117>.
L02 2 Pwt 11:32 wypełniajcie pilnie wszystkie prawa i nakazy, które ja wam dzisiaj daję.
L03 3 Pwt 11:32 וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־ הַֽחֻקִּ֖ים וְאֶת־ הַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃
L04 4 Pwt 11:32 וּ/שְׁמַרְתֶּ֣ם לַ/עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־ הַֽ/חֻקִּ֖ים וְ/אֶת־ הַ/מִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִ/פְנֵי/כֶ֖ם הַ/יּֽוֹם׃
L05 5 Pwt 11:32 u•sze•mar• <Tem> la•'a• <Sot> , 'et kol- ha•chuk• <Kim> we•' <Et> ham•misz•pa• <Tim> ; 'a• <szer> 'a•no• <Chi> no• <Ten> lif•ne• <Chem> hai• <jom> .
L06 6 Pwt 11:32 H8104 H8104 H6213 H6213 H0853 H0853 H3605 H3605 H2706 H2706 H0853 H0853 H4941 H4941 H0834 H0834 H0595 H0595 H5414 H5414 H6440 H6440 H3117 H3117
L07 7 Pwt 11:32 beward accomplish all manner appointed adversary after I add accept age
L08 8 Pwt 11:32 beward zrealizować wszelkiego rodzaju wyznaczony przeciwnik po Ja dodać przyjąć wiek
L09 9 Pwt 11:32 And ye shall observe to do all all the statutes and judgments which I which I set before you this day
L10 10 Pwt 11:32 I będziecie przestrzegać zrobić wszystko wszystkie statuty i ocen który Ja co mogę ustawić przed masz to dzień
L11 11 Pwt 11:32 u·she·mar·Tem la·'a·Sot, 'et kol- ha·chuk·Kim ve·'Et ham·mish·pa·Tim; 'a·Sher 'a·no·Chi no·Ten lif·nei·Chem hai·Yom.
L12 12 Pwt 11:32 u sze mar Tem la a sot et Kol - ha Huq qim we et - ham misz Pa tim a szer a no chi no ten lif ne chem haj jom
L13 13 Pwt 11:32 ûšümarTem la`áSôt ´ët Kol-ha|Huqqîm wü´et-hammišPä†îm ´ášer ´änökî nötën lipnêkem hayyôm
L14 14 Pwt 11:32 112/468 760/2617 3843/11047 1365/5415 41/125 3844/11047 64/419 1565/5499 110/359 544/2007 561/2127 578/2302
L15 15 Pwt 11:32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
L16 16 Pwt 11:32 32 And ye shall observe <08104> (08804) to do <06213> (08800) all the statutes <02706> and judgments <04941> which I set <05414> (08802) before <06440> you this day <03117>.

© Cezary Podolski