Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Rdz 12:1 | Rdz 12 | Rdz 12:1 | 1 teraz Pan <03068> powiedział <0559> (08799) do Abrama: <087> Wyjdź <03212> (08798) z kraju twego <0776> i od twojej ziemi rodzinnej <04138> i od twego ojca <01> dom <01004>, do ziemi <0776>, że pokażę <07200> (08686) tobie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:1 | Pan rzekł do Abrama: Wyjdź z twojej ziemi rodzinnej i z domu twego ojca do kraju, który ci ukażę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:1 | וַיֹּ֤אמֶר | יְהוָה֙ | אֶל־ | אַבְרָ֔ם | לֶךְ־ | לְךָ֛ | מֵאַרְצְךָ֥ | וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ | וּמִבֵּ֣ית | אָבִ֑יךָ | אֶל־ | הָאָ֖רֶץ | אֲשֶׁ֥ר | אַרְאֶֽךָּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:1 | וַ/יֹּ֤אמֶר | יְהוָה֙ | אֶל־ | אַבְרָ֔ם | לֶךְ־ | לְ/ךָ֛ | מֵ/אַרְצְ/ךָ֥ | וּ/מִ/מּֽוֹלַדְתְּ/ךָ֖ | וּ/מִ/בֵּ֣ית | אָבִ֑י/ךָ | אֶל־ | הָ/אָ֖רֶץ | אֲשֶׁ֥ר | אַרְאֶֽ/ךָּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:1 | wai· <Jo> ·mer | <Jah> ·we | el- | 'aw· <Ram> , | lech- | le· <Cha> | me·'ar·ce· <Cha> | u·mi·mo·lad·te· <Cha> | u·mib· <Bet> | 'a· <Wi> ·cha; | el- | ha·' <A> ·rec | 'a· <Szer> | 'ar·' <E> ·ka. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:1 | H0559 ![]() |
H3068 ![]() |
H0413 ![]() |
H0087 ![]() |
H1980 ![]() |
H0000 | H0776 ![]() |
H4138 ![]() |
H1004 ![]() |
H0001 ![]() |
H0413 ![]() |
H0776 ![]() |
H0834 ![]() |
H7200 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:1 | answer | Jehovah | about | Abram | along | common | begotten | court | chief | about | common | after | advise self | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:1 | odpowiedź | Jahwe | o | Abram | wzdłuż | wspólny | zrodzony | sąd | szef | o | wspólny | po | doradzać siebie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:1 | had said | Now the LORD | to | unto Abram | Go | of thy country | and from thy kindred | house | and from thy father's | to | unto a land | which | that I will shew | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:1 | powiedział | Teraz Pan | do | do Abrama: | Iść | twego kraju | i od twego krewnych | dom | i od twego ojca | do | do ziemi | który | że pokażę | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:1 | vai·Yo·mer | Yah·weh | el- | 'av·Ram, | lech- | le·Cha | me·'ar·tze·Cha | u·mi·mo·lad·te·Cha | u·mib·Beit | 'a·Vi·cha; | el- | ha·'A·retz | 'a·Sher | 'ar·'E·ka. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:1 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - aw ram | lech - le cha | me ar ce cha | u mim mo lad Te cha | u miB Bet | a wi cha | el - ha a rec | a szer | a reK Ka | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:1 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-´abräm | lek-lükä | më´arcükä | ûmimmô|ladTükä | ûmiBBêt | ´äbîºkä | ´el-hä´äºrec | ´ášer | ´ar´eºKKä | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:1 | 58/5298 | 51/6220 | 50/5500 | 7/61 | 12/1542 | 49/6522 | 97/2502 | 2/22 | 3/2052 | 13/1212 | 51/5500 | 98/2502 | 66/5499 | 23/1296 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:1 | Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:1 | 1 Now the LORD <03068> had said <0559> (08799) unto Abram, <087>, Get thee out <03212> (08798) of thy country <0776>, and from thy kindred <04138>, and from thy father's <01> house <01004>, unto a land <0776> that I will shew <07200> (08686) thee: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:2 | Rdz 12:2 | 2 A uczynię z ciebie <06213> (08799) wielki <01419> naród <01471> i będę błogosławił <01288> (08762) cię i uczynić <01431> <00> imię twoje <08034> wielki < 01431> (08762) i będziesz błogosławieństwem <01293>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:2 | Uczynię bowiem z ciebie wielki naród, będę ci błogosławił i twoje imię rozsławię: staniesz się błogosławieństwem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:2 | וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ | לְג֣וֹי | גָּד֔וֹל | וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ | וַאֲגַדְּלָ֖ה | שְׁמֶ֑ךָ | וֶהְיֵ֖ה | בְּרָכָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:2 | וְ/אֶֽעֶשְׂ/ךָ֙ | לְ/ג֣וֹי | גָּד֔וֹל | וַ/אֲבָ֣רֶכְ/ךָ֔ | וַ/אֲגַדְּלָ֖ה | שְׁמֶ֑/ךָ | וֶ/הְיֵ֖ה | בְּרָכָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:2 | we·'e·'es· <Cha> | le· <Goj> | ga· <Dol> , | wa·'a· <Wa> ·rech·cha, | wa·'a·gad·de·<La> | sze· <Me> ·cha; | we·<Je> | be·ra·<Cha>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:2 | H6213 ![]() |
H1471 ![]() |
H1419 ![]() |
H1288 ![]() |
H1431 ![]() |
H8034 ![]() |
H1961 ![]() |
H1293 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:2 | accomplish | Gentile | aloud | abundantly | advance | base | become | blessing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:2 | zrealizować | Gentile | głośno | obfitości | awansować | podstawa | zostać | błogosławieństwo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:2 | And I will make of thee | nation | a great | and I will bless | great | thy name | shall be a | and thou shalt be a blessing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:2 | I uczynię z ciebie | naród | wielki | i będę błogosławił | wielki | Twoje imię | będzie | i będziesz błogosławieństwem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:2 | ve·'e·'es·Cha | le·Goy | ga·Dol, | va·'a·Va·rech·cha, | va·'a·gad·de·Lah | she·Me·cha; | veh·Yeh | be·ra·Chah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:2 | we e es cha | le goj | Ga dol | wa a wa re che cha | wa a gaD De la | sze me cha | we he je | Be ra cha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:2 | wü´e|`eSkä | lügôy | Gädôl | wa´ábäºrekükäº | wa´ágaDDülâ | šümeºkä | wehüyË | Büräkâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:2 | 38/2617 | 7/555 | 7/527 | 7/330 | 1/114 | 25/864 | 97/3546 | 1/69 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:2 | And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:2 | 2 And I will make of thee <06213> (08799) a great <01419> nation <01471>, and I will bless <01288> (08762) thee, and make <01431> <00> thy name <08034> great <01431> (08762); and thou shalt be a blessing <01293>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:3 | Rdz 12:3 | 3 I będę błogosławił <01288> (08762) im, że błogosławi <01288> (08764) ciebie, i przeklinać <0779> (08799) go, że złorzeczy <07043> (08764) ci: i ci będą wszystkie rodziny <04940> z ziemi <0127> będzie błogosławiony <01288> (08738). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:3 | Będę błogosławił tym, którzy ciebie błogosławić będą, a tym, którzy tobie będą złorzeczyli, i ja będę złorzeczył. Przez ciebie będą otrzymywały błogosławieństwo ludy całej ziemi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:3 | וַאֲבָֽרֲכָה֙ | מְבָ֣רְכֶ֔יךָ | וּמְקַלֶּלְךָ֖ | אָאֹ֑ר | וְנִבְרְכ֣וּ | בְךָ֔ | כֹּ֖ל | מִשְׁפְּחֹ֥ת | הָאֲדָמָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:3 | וַ/אֲבָֽרֲכָה֙ | מְבָ֣רְכֶ֔י/ךָ | וּ/מְקַלֶּלְ/ךָ֖ | אָאֹ֑ר | וְ/נִבְרְכ֣וּ | בְ/ךָ֔ | כֹּ֖ל | מִשְׁפְּחֹ֥ת | הָ/אֲדָמָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:3 | wa·'a·wa·ra·<Cha> | me· <Wa> ·re· <Che> ·cha, | u·me·kal·lel· <Cha> | 'a·' <Or> ; | we·niw·re· <Chu> | we· <Cha> , | kol | misz·pe· <Chot> | ha·'a·da·<Ma>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:3 | H1288 ![]() |
H1288 ![]() |
H7043 ![]() |
H0779 ![]() |
H1288 ![]() |
H0000 | H3605 ![]() |
H4940 ![]() |
H0127 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:3 | abundantly | abundantly | abate | bitterly curse | abundantly | all manner | family | country | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:3 | obfitości | obfitości | osłabnąć | gorzko przeklinać | obfitości | wszelkiego rodzaju | rodzina | kraj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:3 | And I will bless | them that bless | him that curseth | thee and curse | be blessed | all | thee and in thee shall all families | of the earth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:3 | I będę błogosławił | im, że błogosławi | go, że złorzeczy | ci i przeklinać | będzie błogosławione | wszystko | ciebie i ciebie będą wszystkie rodziny | ziemi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:3 | va·'a·va·ra·Chah | me·Va·re·Chei·cha, | u·me·kal·lel·Cha | 'a·'Or; | ve·niv·re·Chu | ve·Cha, | kol | mish·pe·Chot | ha·'a·da·Mah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:3 | wa a wa ra cha | me war che cha | u me qal lel cha | a or | we niw re chu | we cha | Kol | misz Pe Hot | ha a da ma | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:3 | wa´ábä|rákâ | mübäºrkʺkä | ûmüqallelkä | ´ä´ör | wünibrükû | bükä | Köl | mišPüHöt | hä´ádämâ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:3 | 8/330 | 9/330 | 4/82 | 6/63 | 10/330 | 50/6522 | 132/5415 | 7/302 | 28/225 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:3 | And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:3 | 3 And I will bless <01288> (08762) them that bless <01288> (08764) thee, and curse <0779> (08799) him that curseth <07043> (08764) thee: and in thee shall all families <04940> of the earth <0127> be blessed <01288> (08738). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:4 | Rdz 12:4 | 4 Abram <087> odszedł <03212> (08799), jak to Pan <03068> <01696 mówił> (08765) do niego, i działki <03876> poszedłem <03212> (08799) z nim i Abram <087 > było siedemdziesiąt <07657> <08141> i pięć <02568> roku <08141> stary <01121>, gdy wyszedł <03318> (08800) obecnie Charanu <02771>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:4 | Abram udał się w drogę, jak mu Pan rozkazał, a z nim poszedł i Lot. Abram miał siedemdziesiąt pięć lat, gdy wyszedł z Charanu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:4 | וַיֵּ֣לֶךְ | אַבְרָ֗ם | כַּאֲשֶׁ֨ר | דִּבֶּ֤ר | אֵלָיו֙ | יְהוָ֔ה | וַיֵּ֥לֶךְ | אִתּ֖וֹ | ל֑וֹט | וְאַבְרָ֗ם | בֶּן־ | חָמֵ֤שׁ | שָׁנִים֙ | וְשִׁבְעִ֣ים | שָׁנָ֔ה | בְּצֵאת֖וֹ | מֵחָרָֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:4 | וַ/יֵּ֣לֶךְ | אַבְרָ֗ם | כַּ/אֲשֶׁ֨ר | דִּבֶּ֤ר | אֵלָי/ו֙ | יְהוָ֔ה | וַ/יֵּ֥לֶךְ | אִתּ֖/וֹ | ל֑וֹט | וְ/אַבְרָ֗ם | בֶּן־ | חָמֵ֤שׁ | שָׁנִים֙ | וְ/שִׁבְעִ֣ים | שָׁנָ֔ה | בְּ/צֵאת֖/וֹ | מֵ/חָרָֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:4 | wai· <Je> ·lech | 'aw· <Ram> , | ka·'a· <Szer> | dib· <Ber> | 'e· <Law> | <Jah> ·we | wai· <Je> ·lech | it· <To> | <Lot> ; | we·'aw· <Ram> , | ben- | cha· <Mesz> | sza· <Nim> | we·sziw·' <Im> | sza·<Na>, | be·ce· <To> | me·cha· <Ran> . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:4 | H1980 ![]() |
H0087 ![]() |
H0834 ![]() |
H1696 ![]() |
H0413 ![]() |
H3068 ![]() |
H1980 ![]() |
H0854 ![]() |
H3876 ![]() |
H0087 ![]() |
H1121 ![]() |
H2568 ![]() |
H8141 ![]() |
H7657 ![]() |
H8141 ![]() |
H3318 ![]() |
H2771 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:4 | along | Abram | after | answer | about | Jehovah | along | against | Lot | Abram | afflicted | fif | whole age | seventy | whole age | after | Haran | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:4 | wzdłuż | Abram | po | odpowiedź | o | Jahwe | wzdłuż | przed | Partia | Abram | dotknięty | FIF | Cały wiek | siedemdziesiąt | Cały wiek | po | Haran | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:4 | went | So Abram | after | had spoken | forth | as the LORD | went | to him | unto him and Lot | with him and Abram | old | and five | years | was seventy-five | years | when he departed | out of Haran | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:4 | udał się | Abram | po | mówił | naprzód | jako Pana | udał się | dla niego | do niego i Lot | z nim i Abram | stary | i pięć | roku | było siedemdziesiąt pięć | roku | gdy odszedł | z Haran | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:4 | vai·Ye·lech | 'av·Ram, | ka·'a·Sher | dib·Ber | 'e·Lav | Yah·weh, | vai·Ye·lech | it·To | Lot; | ve·'av·Ram, | ben- | cha·Mesh | sha·Nim | ve·shiv·'Im | sha·Nah, | be·tze·To | me·cha·Ran. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:4 | waj je lech | aw ram | Ka a szer | DiB Ber | e law | jhwh(a do naj) | waj je lech | iT To | lot | we aw ram | Ben - Ha mesz | sza nim | we szi wim | sza na | Be ce to | me Ha ran | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:4 | wayyëºlek | ´abräm | Ka´ášer | DiBBer | ´ëläyw | yhwh(´ädönäy) | wayyëºlek | ´iTTô | lô† | wü´abräm | Ben-Hämëš | šänîm | wüšib`îm | šänâ | Bücë´tô | mëHärän | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:4 | 13/1542 | 8/61 | 67/5499 | 2/1142 | 52/5500 | 52/6220 | 14/1542 | 28/808 | 3/33 | 9/61 | 66/4921 | 15/342 | 85/873 | 5/91 | 86/873 | 15/1060 | 3/12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:4 | So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram [was] seventy and five years old when he departed out of Haran. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:4 | 4 So Abram <087> departed <03212> (08799), as the LORD <03068> had spoken <01696> (08765) unto him; and Lot <03876> went <03212> (08799) with him: and Abram <087> was seventy <07657> <08141> and five <02568> years <08141> old <01121> when he departed <03318> (08800) out of Haran <02771>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:5 | Rdz 12:5 | 5 Abram <087> miała <03947> (08799) Saraj <08297> jego żona <0802>, a Lot <03876> jego brata <0251> syn <01121>, a wszystkie ich substancja <07399>, które zebrali < 07408> (08804), a dusze <05315>, że dostał <06213> (08804) w Haran <02771>, a oni wyszli <03318> (08799) aby przejść <03212> (08800) do ziemi < 0776> Kanaan <03667>, a do ziemi <0776> Kanaan <03667> doszli <0935> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:5 | I zabrał Abram z sobą swoją żonę Saraj, swego bratanka Lota i cały dobytek, jaki obaj posiadali, oraz służbę, którą nabyli w Charanie, i wyruszyli, aby się udać do Kanaanu. Gdy zaś przybyli do Kanaanu, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:5 | וַיִּקַּ֣ח | אַבְרָם֩ | אֶת־ | שָׂרַ֨י | אִשְׁתּ֜וֹ | וְאֶת־ | ל֣וֹט | בֶּן־ | אָחִ֗יו | וְאֶת־ | כָּל־ | רְכוּשָׁם֙ | אֲשֶׁ֣ר | רָכָ֔שׁוּ | וְאֶת־ | הַנֶּ֖פֶשׁ | אֲשֶׁר־ | עָשׂ֣וּ | בְחָרָ֑ן | וַיֵּצְא֗וּ | לָלֶ֙כֶת֙ | אַ֣רְצָה | כְּנַ֔עַן | וַיָּבֹ֖אוּ | אַ֥רְצָה | כְּנָֽעַן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:5 | וַ/יִּקַּ֣ח | אַבְרָם֩ | אֶת־ | שָׂרַ֨י | אִשְׁתּ֜/וֹ | וְ/אֶת־ | ל֣וֹט | בֶּן־ | אָחִ֗י/ו | וְ/אֶת־ | כָּל־ | רְכוּשָׁ/ם֙ | אֲשֶׁ֣ר | רָכָ֔שׁוּ | וְ/אֶת־ | הַ/נֶּ֖פֶשׁ | אֲשֶׁר־ | עָשׂ֣וּ | בְ/חָרָ֑ן | וַ/יֵּצְא֗וּ | לָ/לֶ֙כֶת֙ | אַ֣רְצָ/ה | כְּנַ֔עַן | וַ/יָּבֹ֖אוּ | אַ֥רְצָ/ה | כְּנָֽעַן׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:5 | wai·jik· <Kach> | 'aw· <Ram> | et- | sa· <Rai> | isz· <To> | we·' <Et> | <Lot> | ben- | 'a· <Chiw> , | we·' <Et> | kol- | re·chu· <Szam> | 'a· <Szer> | ra· <Cha> ·szu, | we·' <Et> | han· <Ne> ·fesz | a·<Szer>- | 'a· <Su> | we·cha· <Ran> ; | wai·je·ce·' <U> , | la· <Le> ·chet | <Ar>·ca | ke· <Na> ·'an, | wai·ja· <Wo> ·'u | <Ar>·ca | ke· <Na> ·'an. | ||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:5 | H3947 ![]() |
H0087 ![]() |
H0853 ![]() |
H8297 ![]() |
H0802 ![]() |
H0853 ![]() |
H3876 ![]() |
H1121 ![]() |
H0251 ![]() |
H0853 ![]() |
H3605 ![]() |
H7399 ![]() |
H0834 ![]() |
H7408 ![]() |
H0853 ![]() |
H5315 ![]() |
H0834 ![]() |
H6213 ![]() |
H2771 ![]() |
H3318 ![]() |
H1980 ![]() |
H0776 ![]() |
H3667 ![]() |
H0935 ![]() |
H0776 ![]() |
H3667 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:5 | accept | Abram | Sarai | ess | Lot | afflicted | another | all manner | good | after | gather | any | after | accomplish | Haran | after | along | common | Canaan | abide | common | Canaan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:5 | przyjąć | Abram | Sarai | es | Partia | dotknięty | inny | wszelkiego rodzaju | dobry | po | zbierać | każdy | po | zrealizować | Haran | po | wzdłuż | wspólny | Canaan | przestrzegać | wspólny | Canaan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:5 | took | And Abram | Sarai | his wife | and Lot | son | his brother's | and all | and all their substance | which | that they had gathered | and the souls | which | that they had gotten | in Haran | and they went forth | for | into the land | of Canaan | they came | and into the land | of Canaan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:5 | trwało | Abram | Sarai | jego żona | i Lot | syn | jego brat | i wszystko | i wszystkie ich substancja | który | że zebrali | i dusze | który | że dostał | w Charanie | i wyszli | dla | do ziemi | Kanaan | przyszli | i do ziemi | Kanaan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:5 | vai·yik·Kach | 'av·Ram | et- | sa·Rai | ish·To | ve·'Et | Lot | ben- | 'a·Chiv, | ve·'Et | kol- | re·chu·Sham | 'a·Sher | ra·Cha·shu, | ve·'Et | han·Ne·fesh | a·Sher- | 'a·Su | ve·cha·Ran; | vai·ye·tze·'U, | la·Le·chet | 'Ar·tzah | ke·Na·'an, | vai·ya·Vo·'u | 'Ar·tzah | ke·Na·'an. | ||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:5 | waj jiq qaH | aw ram | et - sa raj | isz To | we et - lot | Ben - a Hiw | we et - Kol - re chu szam | a szer | ra cha szu | we et - han ne fesz | a szer - a su | we Ha ran | waj je cu | la le chet | ar ca | Ke na an | waj ja wo u | ar ca | Ke na an | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:5 | wayyiqqaH | ´abräm | ´et-Säray | ´išTô | wü´et-lô† | Ben-´äHîw | wü´et-Kol-rükûšäm | ´ášer | räk亚û | wü´et-hanneºpeš | ´ášer-`äSû | büHärän | wayyëc´û | läleºket | ´aºrcâ | Künaº`an | wayyäböº´û | ´aºrcâ | Künäº`an | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:5 | 20/964 | 10/61 | 208/11047 | 4/17 | 41/781 | 209/11047 | 4/33 | 67/4921 | 14/630 | 210/11047 | 133/5415 | 1/28 | 68/5499 | 1/5 | 211/11047 | 14/751 | 69/5499 | 39/2617 | 4/12 | 16/1060 | 15/1542 | 99/2502 | 9/93 | 24/2550 | 100/2502 | 10/93 | ||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:5 | And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:5 | 5 And Abram <087> took <03947> (08799) Sarai <08297> his wife <0802>, and Lot <03876> his brother's <0251> son <01121>, and all their substance <07399> that they had gathered <07408> (08804), and the souls <05315> that they had gotten <06213> (08804) in Haran <02771>; and they went forth <03318> (08799) to go <03212> (08800) into the land <0776> of Canaan <03667>; and into the land <0776> of Canaan <03667> they came <0935> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:6 | Rdz 12:6 | 6 Abram <087> przeszedł przez <05674> (08799) ziemi <0776> do miejsca <04725> z Sychem <07927>, aż do zwykłego <0436> z Moreh <04176>. I Kananejczyk <03669> wtedy <0227> w ziemi <0776>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:6 | Abram przeszedł przez ten kraj aż do pewnej miejscowości koło Sychem, do dębu More. - A w kraju tym mieszkali wówczas Kananejczycy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:6 | וַיַּעֲבֹ֤ר | אַבְרָם֙ | בָּאָ֔רֶץ | עַ֚ד | מְק֣וֹם | שְׁכֶ֔ם | עַ֖ד | אֵל֣וֹן | מוֹרֶ֑ה | וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י | אָ֥ז | בָּאָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:6 | וַ/יַּעֲבֹ֤ר | אַבְרָם֙ | בָּ/אָ֔רֶץ | עַ֚ד | מְק֣וֹם | שְׁכֶ֔ם | עַ֖ד | אֵל֣וֹן | מוֹרֶ֑ה | וְ/הַֽ/כְּנַעֲנִ֖י | אָ֥ז | בָּ/אָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:6 | wai·ja·'a· <Wor> | 'aw· <Ram> | ba·' <A> ·rec, | 'ad | me· <Kom> | sze· <Chem> , | 'ad | e· <Lon> | mo·<Re>; | we·hak·ke·na·'a· <Ni> | 'az | ba·' <A> ·rec. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:6 | H5674 ![]() |
H0087 ![]() |
H0776 ![]() |
H5704 ![]() |
H4725 ![]() |
H7927 ![]() |
H5704 ![]() |
H0436 ![]() |
H4176 ![]() |
H3669 ![]() |
H0227 ![]() |
H0776 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:6 | alienate | Abram | common | against | country | Shechem | against | plain | Moreh | Canaanite | beginning | common | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:6 | zrazić | Abram | wspólny | przed | kraj | Sychem | przed | zwykły | Moreh | Kananejczyk | początek | wspólny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:6 | passed through | And Abram | the land | far | unto the place | of Sichem | far | unto the plain | of Moreh | And the Canaanite | [was] then | in the land | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:6 | przechodzi przez | Abram | ziemia | daleko | do miejsca, | z Sychem | daleko | do zwykłego | z Moreh | I Chananejczyka | [Było] następnie | w ziemi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:6 | vai·ya·'a·Vor | 'av·Ram | ba·'A·retz, | 'ad | me·Kom | she·Chem, | 'ad | e·Lon | mo·Reh; | ve·hak·ke·na·'a·Ni | 'az | ba·'A·retz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:6 | waj ja a wor | aw ram | Ba a rec | ad | me qom | sze chem | ad | e lon | mo re | we haK Ke na a ni | az | Ba a rec | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:6 | wayya`ábör | ´abräm | Bä´äºrec | `ad | müqôm | šükem | `ad | ´ëlôn | môrè | wüha|KKüna`ánî | ´äz | Bä´äºrec | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:6 | 2/550 | 11/61 | 101/2502 | 13/1259 | 2/401 | 1/63 | 14/1259 | 1/10 | 1/3 | 3/74 | 2/141 | 102/2502 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:6 | And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:6 | 6 And Abram <087> passed through <05674> (08799) the land <0776> unto the place <04725> of Sichem <07927>, unto the plain <0436> of Moreh <04176>. And the Canaanite <03669> was then <0227> in the land <0776>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:7 | Rdz 12:7 | 7 A Pan <03068> pojawił się <07200> (08735) do Abrama: <087> i powiedział <0559> (08799) Potomstwu twemu <02233> dam <05414> (08799) to <02063> Land < 0776>: i tam zbudował <01129> (08799) on ołtarz <04196> Panu <03068>, który pojawił się <07200> (08737) do niego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:7 | Pan, ukazawszy się Abramowi, rzekł: Twojemu potomstwu oddaję właśnie tę ziemię. Abram zbudował tam ołtarz dla Pana, który mu się ukazał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:7 | וַיֵּרָ֤א | יְהוָה֙ | אֶל־ | אַבְרָ֔ם | וַיֹּ֕אמֶר | לְזַ֨רְעֲךָ֔ | אֶתֵּ֖ן | אֶת־ | הָאָ֣רֶץ | הַזֹּ֑את | וַיִּ֤בֶן | שָׁם֙ | מִזְבֵּ֔חַ | לַיהוָ֖ה | הַנִּרְאֶ֥ה | אֵלָֽיו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:7 | וַ/יֵּרָ֤א | יְהוָה֙ | אֶל־ | אַבְרָ֔ם | וַ/יֹּ֕אמֶר | לְ/זַ֨רְעֲ/ךָ֔ | אֶתֵּ֖ן | אֶת־ | הָ/אָ֣רֶץ | הַ/זֹּ֑את | וַ/יִּ֤בֶן | שָׁם֙ | מִזְבֵּ֔חַ | לַ/יהוָ֖ה | הַ/נִּרְאֶ֥ה | אֵלָֽי/ו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:7 | wai·je· <Ra> | <Jah> ·we | el- | 'aw· <Ram> , | wai· <Jo> ·mer | le· <Zar> ·'a·cha, | 'et· <Ten> | et- | ha·' <A> ·rec | haz· <Zot> ; | wai· <Ji> ·wen | szam | miz· <Be> ·ach, | <Jah> ·we | han·nir·'<e> | 'e· <Law> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:7 | H7200 ![]() |
H3068 ![]() |
H0413 ![]() |
H0087 ![]() |
H0559 ![]() |
H2233 ![]() |
H5414 ![]() |
H0853 ![]() |
H0776 ![]() |
H2063 ![]() |
H1129 ![]() |
H8033 ![]() |
H4196 ![]() |
H3068 ![]() |
H7200 ![]() |
H0413 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:7 | advise self | Jehovah | about | Abram | answer | child | add | common | likewise | build | in it | altar | Jehovah | advise self | about | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:7 | doradzać siebie | Jahwe | o | Abram | odpowiedź | dziecko | dodać | wspólny | podobnie | budować | w tym | ołtarz | Jahwe | doradzać siebie | o | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:7 | appeared | And the LORD | to | unto Abram | and said | Unto thy seed | will I give | land | this | and there builded | there | he an altar | unto the LORD | who appeared | then | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:7 | pojawił się | A Pan | do | do Abrama: | i powiedział: | Twemu potomstwu | dam | ziemia | to | i tam zbudował | tam | on ołtarz | Panu | który pojawił się | następnie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:7 | vai·ye·Ra | Yah·weh | el- | 'av·Ram, | vai·Yo·mer | le·Zar·'a·cha, | 'et·Ten | et- | ha·'A·retz | haz·Zot; | vai·Yi·ven | sham | miz·Be·ach, | Yah·weh | han·nir·'Eh | 'e·Lav. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:7 | waj je ra | jhwh(a do naj) | el - aw ram | waj jo mer | le za ra cha | eT Ten | et - ha a rec | haz zot | waj ji wen | szam | miz Be aH | ljhwh(la do naj) | han ni re | e law | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:7 | wayyërä´ | yhwh(´ädönäy) | ´el-´abräm | wayyöº´mer | lüzaºr`ákä | ´eTTën | ´et-hä´äºrec | hazzö´t | wayyìºben | šäm | mizBëªH | lyhwh(la´dönäy) | hannir´è | ´ëläyw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:7 | 24/1296 | 53/6220 | 53/5500 | 12/61 | 59/5298 | 13/230 | 11/2007 | 212/11047 | 103/2502 | 8/603 | 8/374 | 13/832 | 3/399 | 54/6220 | 25/1296 | 54/5500 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:7 | And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:7 | 7 And the LORD <03068> appeared <07200> (08735) unto Abram <087>, and said <0559> (08799), Unto thy seed <02233> will I give <05414> (08799) this <02063> land <0776>: and there builded <01129> (08799) he an altar <04196> unto the LORD <03068>, who appeared <07200> (08737) unto him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:8 | Rdz 12:8 | 8 A on usunięty <06275> (08686) stamtąd do góry <02022> na wschodzie <06924> z Betel <01008> i rozbił <05186> (08799) jego namiot <0168>, mając Betel <01008> w zachód <03220> i Hai <05857> na wschodzie <06924>: i tam zbudował <01129> (08799) ołtarz <04196> Panu <03068>, i nazwał <07121> (08799) na Nazwa <08034> Pana <03068>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:8 | Stamtąd zaś przeniósł się na wzgórze na wschód od Betel i rozbił swój namiot pomiędzy Betel od zachodu i Aj od wschodu. Tam również zbudował ołtarz dla Pana i wzywał imienia Jego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:8 | וַיַּעְתֵּ֨ק | מִשָּׁ֜ם | הָהָ֗רָה | מִקֶּ֛דֶם | לְבֵֽית־ | אֵ֖ל | וַיֵּ֣ט | אָהֳלֹ֑ה | בֵּֽית־ | אֵ֤ל | מִיָּם֙ | וְהָעַ֣י | מִקֶּ֔דֶם | וַיִּֽבֶן־ | שָׁ֤ם | מִזְבֵּ֙חַ֙ | לַֽיהוָ֔ה | וַיִּקְרָ֖א | בְּשֵׁ֥ם | יְהוָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:8 | וַ/יַּעְתֵּ֨ק | מִ/שָּׁ֜ם | הָ/הָ֗רָ/ה | מִ/קֶּ֛דֶם | לְ/בֵֽית־ | אֵ֖ל | וַ/יֵּ֣ט | אָהֳלֹ֑/ה | בֵּֽית־ | אֵ֤ל | מִ/יָּם֙ | וְ/הָ/עַ֣י | מִ/קֶּ֔דֶם | וַ/יִּֽבֶן־ | שָׁ֤ם | מִזְבֵּ֙חַ֙ | לַֽ/יהוָ֔ה | וַ/יִּקְרָ֖א | בְּ/שֵׁ֥ם | יְהוָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:8 | wai·ja'· <Tek> | misz· <Szam> | ha·<Ha>·ra, | mik· <Ke> ·dem | le·wet- | 'el | wai· <Jet> | o·ho·<Lo>; | bet- | 'el | mi· <Jam> | we·ha·' <Ai> | mik· <Ke> ·dem, | wai·ji·wen- | szam | miz· <Be> ·ach | <Jah> ·we | wai·jik· <Ra> | be· <Szem> | <Jah> ·we | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:8 | H6275 ![]() |
H8033 ![]() |
H2022 ![]() |
H6924 ![]() |
H0000 | H1008 ![]() |
H5186 ![]() |
H0168 ![]() |
H0000 | H1008 ![]() |
H3220 ![]() |
H5857 ![]() |
H6924 ![]() |
H1129 ![]() |
H8033 ![]() |
H4196 ![]() |
H3068 ![]() |
H7121 ![]() |
H8034 ![]() |
H3068 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:8 | copy out | in it | hill | aforetime | Beth-el | afternoon | covering | Beth-el | sea | Ai | aforetime | build | in it | altar | Jehovah | bewray | base | Jehovah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:8 | przepisać | w tym | wzgórze | niegdyś | Bet-el | popołudnie | pokrycie | Bet-el | morze | Ai | niegdyś | budować | w tym | ołtarz | Jahwe | bewray | podstawa | Jahwe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:8 | And he removed | there | from thence unto a mountain | on the east | of Bethel | and pitched | his tent | [having] Bethel | on the west | and Hai | on the east | and there he builded | and there | an altar | unto the LORD | and called | upon the name | of the LORD | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:8 | A on usunięty | tam | stamtąd do góry | na wschodzie | Betel | i pochyłych | Jego namiot | [O] Betel | na zachodzie | i Hai | na wschodzie | i tam zbudował | i tam | Ołtarz | Panu | i wezwał | wzywa imienia | Pana | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:8 | vai·ya'·Tek | mish·Sham | ha·Ha·rah, | mik·Ke·dem | le·veit- | 'el | vai·Yet | 'o·ho·Loh; | beit- | 'el | mi·Yam | ve·ha·'Ai | mik·Ke·dem, | vai·yi·ven- | sham | miz·Be·ach | Yah·weh, | vai·yik·Ra | be·Shem | Yah·weh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:8 | waj ja Teq | misz szam | ha ha ra | miq qe dem | le wet - el | waj jet | o hó lo | Bet - el | mij jam | we ha aj | miq qe dem | waj ji wen - szam | miz Be aH | ljhwh(la do naj) | waj jiq ra | Be szem | jhwh(a do naj) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:8 | wayya`Tëq | miššäm | hähäºrâ | miqqeºdem | lübê|t-´ël | wayyë† | ´ohólò | Bê|t-´ël | miyyäm | wühä`ay | miqqeºdem | wayyì|ben-šäm | mizBëªH | lyhwh(la|´dönäy) | wayyiqrä´ | Büšëm | yhwh(´ädönäy) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:8 | 1/9 | 14/832 | 6/546 | 5/87 | 51/6522 | 1/72 | 1/211 | 4/342 | 52/6522 | 2/72 | 6/396 | 1/39 | 6/87 | 9/374 | 15/832 | 4/399 | 55/6220 | 20/731 | 26/864 | 56/6220 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:8 | And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:8 | 8 And he removed <06275> (08686) from thence unto a mountain <02022> on the east <06924> of Bethel <01008>, and pitched <05186> (08799) his tent <0168>, having Bethel <01008> on the west <03220>, and Hai <05857> on the east <06924>: and there he builded <01129> (08799) an altar <04196> unto the LORD <03068>, and called <07121> (08799) upon the name <08034> of the LORD <03068>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:9 | Rdz 12:9 | 9 Abram <087> podróżował <05265> (08799), dzieje <01980> (08800) nadal <05265> (08800) w kierunku południowym <05045>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:9 | Zwinąwszy namioty, Abram wędrował z miejsca na miejsce w stronę Negebu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:9 | וַיִּסַּ֣ע | אַבְרָ֔ם | הָל֥וֹךְ | וְנָס֖וֹעַ | הַנֶּֽגְבָּה׃ | פ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:9 | וַ/יִּסַּ֣ע | אַבְרָ֔ם | הָל֥וֹךְ | וְ/נָס֖וֹעַ | הַ/נֶּֽגְבָּ/ה׃ | פ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:9 | wai·jis· <Sa> ' | 'aw· <Ram> , | ha· <Loch> | we·na· <So> ·a' | han·<Neg>·ba. | <Pe> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:9 | H5265 ![]() |
H0087 ![]() |
H1980 ![]() |
H5265 ![]() |
H5045 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:9 | cause to blow | Abram | along | cause to blow | south country | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:9 | spowodować cios | Abram | wzdłuż | spowodować cios | kraj południe | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:9 | journeyed | And Abram | going on | still | toward the south | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:9 | podróżował | Abram | dzieje się | nadal | w kierunku południowym | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:9 | vai·yis·Sa' | 'av·Ram, | ha·Loch | ve·na·So·a' | han·Neg·bah. | Peh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:9 | waj jis sa | aw ram | ha loch | we na so a | han neg Ba | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:9 | wayyissa` | ´abräm | hälôk | wünäsôª` | hanneºgBâ | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:9 | 2/146 | 13/61 | 16/1542 | 3/146 | 1/111 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:9 | And Abram journeyed, going on still toward the south. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:9 | 9 And Abram <087> journeyed <05265> (08799), going on <01980> (08800) still <05265> (08800) toward the south <05045>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:10 | Rdz 12:10 | 10 I był głód <07458> w ziemi <0776>: i Abram <087> zszedł <03381> (08799) do Egiptu <04714>, aby pobyt <01481> (08800) tam do głodu <07458> była bolesna <03515> w ziemi <0776>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:10 | Kiedy zaś nastał głód w owym kraju, Abram powędrował do Egiptu, aby tam przez pewien czas pozostać; był bowiem ciężki głód w Kanaanie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:10 | וַיְהִ֥י | רָעָ֖ב | בָּאָ֑רֶץ | וַיֵּ֨רֶד | אַבְרָ֤ם | מִצְרַ֙יְמָה֙ | לָג֣וּר | שָׁ֔ם | כִּֽי־ | כָבֵ֥ד | הָרָעָ֖ב | בָּאָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:10 | וַ/יְהִ֥י | רָעָ֖ב | בָּ/אָ֑רֶץ | וַ/יֵּ֨רֶד | אַבְרָ֤ם | מִצְרַ֙יְמָ/ה֙ | לָ/ג֣וּר | שָׁ֔ם | כִּֽי־ | כָבֵ֥ד | הָ/רָעָ֖ב | בָּ/אָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:10 | wa·je·(Hi) | ra·' <Aw> | ba·' <A> ·rec; | wai· <Je> ·red | 'aw· <Ram> | mic·<Raj>·ma | la· <Gur> | <Szam> , | ki- | cha· <Wed> | ha·ra·' <Aw> | ba·' <A> ·rec. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:10 | H1961 ![]() |
H7458 ![]() |
H0776 ![]() |
H3381 ![]() |
H0087 ![]() |
H4714 ![]() |
H1481 ![]() |
H8033 ![]() |
H3588 ![]() |
H3515 ![]() |
H7458 ![]() |
H0776 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:10 | become | dearth | common | descend | Abram | Egypt | abide | in it | inasmuch | great | dearth | common | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:10 | zostać | brak | wspólny | schodzić | Abram | Egipt | przestrzegać | w tym | ponieważ | wielki | brak | wspólny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:10 | now there was | And there was a famine | in the land | went down | and Abram | into Egypt | to sojourn | there | for | [was] grievous | there for the famine | in the land | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:10 | teraz nie było | I nie było głodu | w ziemi | spadła | i Abram | w Egipcie | do pobytu | tam | dla | [Było] bolesna | tam z głodu | w ziemi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:10 | vay·Hi | ra·'Av | ba·'A·retz; | vai·Ye·red | 'av·Ram | mitz·Ray·mah | la·Gur | Sham, | ki- | cha·Ved | ha·ra·'Av | ba·'A·retz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:10 | wa je hi | ra aw | Ba a rec | waj je red | aw ram | mic raj ma | la gur | szam | Ki - cha wed | ha ra aw | Ba a rec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:10 | wayühî | rä`äb | Bä´äºrec | wayyëºred | ´abräm | micraºymâ | lägûr | šäm | Kî|-käbëd | härä`äb | Bä´äºrec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:10 | 98/3546 | 1/101 | 104/2502 | 3/378 | 14/61 | 3/614 | 1/98 | 16/832 | 46/4478 | 1/39 | 2/101 | 105/2502 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:10 | And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine [was] grievous in the land. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:10 | 10 And there was a famine <07458> in the land <0776>: and Abram <087> went down <03381> (08799) into Egypt <04714> to sojourn <01481> (08800) there; for the famine <07458> was grievous <03515> in the land <0776>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:11 | Rdz 12:11 | 11 I stało się, gdy <0834> się przybliżył <07126> (08689), aby wejść <0935> (08800) do Egiptu <04714>, rzekł <0559> (08799) do Saraj <08297> jego żona <0802> Oto <02009> teraz <04994>, wiem <03045> (08804), że ty jesteś sprawiedliwy <03303> kobieta <0802> patrzeć na <04758>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:11 | A gdy się już zbliżał do Egiptu, rzekł do swojej żony, Saraj: Wiem, że jesteś urodziwą kobietą; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:11 | וַיְהִ֕י | כַּאֲשֶׁ֥ר | הִקְרִ֖יב | לָב֣וֹא | מִצְרָ֑יְמָה | וַיֹּ֙אמֶר֙ | אֶל־ | שָׂרַ֣י | אִשְׁתּ֔וֹ | הִנֵּה־ | נָ֣א | יָדַ֔עְתִּי | כִּ֛י | אִשָּׁ֥ה | יְפַת־ | מַרְאֶ֖ה | אָֽתְּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:11 | וַ/יְהִ֕י | כַּ/אֲשֶׁ֥ר | הִקְרִ֖יב | לָ/ב֣וֹא | מִצְרָ֑יְמָ/ה | וַ/יֹּ֙אמֶר֙ | אֶל־ | שָׂרַ֣י | אִשְׁתּ֔/וֹ | הִנֵּה־ | נָ֣א | יָדַ֔עְתִּי | כִּ֛י | אִשָּׁ֥ה | יְפַת־ | מַרְאֶ֖ה | אָֽתְּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:11 | wa·je·(Hi) | ka·'a· <Szer> | hik· <Riw> | la· <Wo> | mic·<Ra>·je·ma; | wai· <Jo> ·mer | el- | sa· <Rai> | isz· <To> , | hin·ne- | na | ja· <Da> '·ti, | ki | isz·<Sza> | je·fat- | mar·'<e> | ' <At> . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:11 | H1961 ![]() |
H0834 ![]() |
H7126 ![]() |
H0935 ![]() |
H4714 ![]() |
H0559 ![]() |
H0413 ![]() |
H8297 ![]() |
H0802 ![]() |
H2009 ![]() |
H4994 ![]() |
H3045 ![]() |
H3588 ![]() |
H0802 ![]() |
H3303 ![]() |
H4758 ![]() |
H0859 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:11 | become | after | approach | abide | Egypt | answer | about | Sarai | ess | behold | I beseech thee | acknowledge | inasmuch | ess | beautiful | apparently | you | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:11 | zostać | po | podejście | przestrzegać | Egipt | odpowiedź | o | Sarai | es | ujrzeć | Błagam Cię | przyznać | ponieważ | es | piękny | widocznie | ty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:11 | came | And it came to pass when | he was come near | to enter | into Egypt | that he said | to | unto Sarai | his wife | Behold | now | I know | for | woman | that thou [art] a fair | to look upon | you | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:11 | przyszedł | I stało się, gdy | się przybliżył | wejść | w Egipcie | że powiedział | do | do Saraj | jego żona | Ujrzeć | teraz | Wiem | dla | kobieta | że ty [sztuka] targi | patrzeć na | ty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:11 | vay·Hi | ka·'a·Sher | hik·Riv | la·Vo | mitz·Ra·ye·mah; | vai·Yo·mer | el- | sa·Rai | ish·To, | hin·neh- | na | ya·Da'·ti, | ki | 'ish·Shah | ye·fat- | mar·'Eh | 'At. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:11 | wa je hi | Ka a szer | hiq riw | la wo | mic raj ma | waj jo mer | el - sa raj | isz To | hin ne - na | ja da Ti | Ki | isz sza | je fat - ma re | aTT | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:11 | wayühî | Ka´ášer | hiqrîb | läbô´ | micräºymâ | wayyöº´mer | ´el-Säray | ´išTô | hinnË-nä´ | yädaº`Tî | Kî | ´iššâ | yüpat-mar´è | ´äTT | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:11 | 99/3546 | 70/5499 | 1/284 | 25/2550 | 4/614 | 60/5298 | 55/5500 | 5/17 | 42/781 | 6/840 | 1/402 | 11/934 | 47/4478 | 43/781 | 1/43 | 2/104 | 12/1080 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:11 | And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou [art] a fair woman to look upon: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:11 | 11 And it came to pass, when <0834> he was come near <07126> (08689) to enter <0935> (08800) into Egypt <04714>, that he said <0559> (08799) unto Sarai <08297> his wife <0802>, Behold <02009> now <04994>, I know <03045> (08804) that thou art a fair <03303> woman <0802> to look upon <04758>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:12 | Rdz 12:12 | 12 W związku z tym powinna się stać, gdy Egipcjanie <04713> ujrzy <07200> (08799) cię, że będą mówić: <0559> (08804) To jego żona <0802>: i zabiją <02026> (08804) ja, ale uratuje cię żywcem <02421> (08762). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:12 | skoro cię ujrzą Egipcjanie, powiedzą: to jego żona; i zabiją mnie, a ciebie zostawią przy życiu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:12 | וְהָיָ֗ה | כִּֽי־ | יִרְא֤וּ | אֹתָךְ֙ | הַמִּצְרִ֔ים | וְאָמְר֖וּ | אִשְׁתּ֣וֹ | זֹ֑את | וְהָרְג֥וּ | אֹתִ֖י | וְאֹתָ֥ךְ | יְחַיּֽוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:12 | וְ/הָיָ֗ה | כִּֽי־ | יִרְא֤וּ | אֹתָ/ךְ֙ | הַ/מִּצְרִ֔ים | וְ/אָמְר֖וּ | אִשְׁתּ֣/וֹ | זֹ֑את | וְ/הָרְג֥וּ | אֹתִ֖/י | וְ/אֹתָ֥/ךְ | יְחַיּֽוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:12 | we·ha·<Ja>, | ki- | jir·' <U> | 'o·toCh | ham·mic· <Rim> , | we·'a·me· <Ru> | isz· <To> | <Zot> ; | we·ha·re· <Gu> | 'o· <Ti> | we·'o· <Tach> | je·chai· <Ju> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:12 | H1961 ![]() |
H3588 ![]() |
H7200 ![]() |
H0853 ![]() |
H4713 ![]() |
H0559 ![]() |
H0802 ![]() |
H2063 ![]() |
H2026 ![]() |
H0853 ![]() |
H0853 ![]() |
H2421 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:12 | become | inasmuch | advise self | Egyptian | answer | ess | likewise | destroy | keep leave | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:12 | zostać | ponieważ | doradzać siebie | Egipcjanin | odpowiedź | es | podobnie | zniszczyć | zachować opuścić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:12 | become | and when | shall see | Therefore it shall come to pass when the Egyptians | thee that they shall say | This [is] his wife | and they | and they will kill | me but they will save thee alive | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:12 | zostać | i kiedy | ujrzy | Dlatego powinna się stać, gdy Egipcjanie | ci, że będą mówić: | To [jest] z żoną | i | i zabiją | mnie, ale uratuje cię żywcem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:12 | ve·ha·Yah, | ki- | yir·'U | 'o·toCh | ham·mitz·Rim, | ve·'a·me·Ru | ish·To | Zot; | ve·ha·re·Gu | 'o·Ti | ve·'o·Tach | ye·chai·Yu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:12 | we ha ja | Ki - ji ru | o tach | ham mic rim | we am ru | isz To | zot | we har gu | o ti | we o tach | je Haj ju | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:12 | wühäyâ | Kî|-yir´û | ´ötäk | hammicrîm | wü´ämrû | ´išTô | zö´t | wühärgû | ´ötî | wü´ötäk | yüHayyû | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:12 | 100/3546 | 48/4478 | 26/1296 | 213/11047 | 1/97 | 61/5298 | 44/781 | 9/603 | 6/167 | 214/11047 | 215/11047 | 37/260 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:12 | Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This [is] his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:12 | 12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians <04713> shall see <07200> (08799) thee, that they shall say <0559> (08804), This is his wife <0802>: and they will kill <02026> (08804) me, but they will save thee alive <02421> (08762). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:13 | Rdz 12:13 | 13 Say <0559> (08798), proszę cię <04994>, ty moja siostra <0269>: że <04616> może być dobrze <03190> (08799) ze mną do twego dobra, a dusza moja <05315> żyć będzie <02421> (08804) ze względu na ciebie <01558>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:13 | Mów więc, że jesteś moją siostrą, aby mi się dobrze wiodło ze względu na ciebie i abym dzięki tobie utrzymał się przy życiu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:13 | אִמְרִי־ | נָ֖א | אֲחֹ֣תִי | אָ֑תְּ | לְמַ֙עַן֙ | יִֽיטַב־ | לִ֣י | בַעֲבוּרֵ֔ךְ | וְחָיְתָ֥ה | נַפְשִׁ֖י | בִּגְלָלֵֽךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:13 | אִמְרִי־ | נָ֖א | אֲחֹ֣תִ/י | אָ֑תְּ | לְמַ֙עַן֙ | יִֽיטַב־ | לִ֣/י | בַ/עֲבוּרֵ֔/ךְ | וְ/חָיְתָ֥ה | נַפְשִׁ֖/י | בִּ/גְלָלֵֽ/ךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:13 | im·ri- | na | 'a· <Cho> ·ti | ' <At> ; | le· <Ma> ·'an | ji·taw- | li | wa·'a·wu· <Rech> , | we·cha·je·<Ta> | naf· <Szi> | big·la· <Lech> . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:13 | H0559 ![]() |
H4994 ![]() |
H0269 ![]() |
H0859 ![]() |
H4616 ![]() |
H3190 ![]() |
H0000 | H5668 ![]() |
H2421 ![]() |
H5315 ![]() |
H1558 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:13 | answer | I beseech thee | other | you | because of | be accepted | because of | keep leave | any | because of | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:13 | odpowiedź | Błagam Cię | inny | ty | z powodu | zostać zaakceptowane | z powodu | zachować opuścić | każdy | z powodu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:13 | Say | I pray thee | thou [art] my sister | you | that | it may be well | because | shall live | with me for thy sake and my soul | because of thee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:13 | Powiedzieć | Proszę cię | ty [sztuka] moja siostra | ty | że | może być dobrze | bo | żyć będzie | ze mną dla twego dobra i moja dusza | bo z tobą | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:13 | im·ri- | na | 'a·Cho·ti | 'At; | le·Ma·'an | yi·tav- | li | va·'a·vu·Rech, | ve·cha·ye·Tah | naf·Shi | big·la·Lech. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:13 | im ri - na | a Ho ti | aTT | le ma an | ji taw - li | wa a wu rech | we Haj ta | naf szi | Big la lech | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:13 | ´imrî-nä´ | ´áHöºtî | ´äTT | lümaº`an | yî|†ab-lî | ba`ábûrëk | wüHäytâ | napšî | Biglälëk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:13 | 62/5298 | 2/402 | 2/109 | 13/1080 | 1/272 | 3/112 | 53/6522 | 3/49 | 38/260 | 15/751 | 1/10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:13 | Say, I pray thee, thou [art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:13 | 13 Say <0559> (08798), I pray thee <04994>, thou art my sister <0269>: that <04616> it may be well <03190> (08799) with me for thy sake; and my soul <05315> shall live <02421> (08804) because of thee <01558>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:14 | Rdz 12:14 | 14 I stało się, że gdy Abram <087> przyszedł <0935> (08800) do Egiptu <04714>, Egipcjanie <04713> <07200 ujrzał> (08799) kobieta <0802>, że była bardzo < 03966> fair <03303>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:14 | Gdy Abram przybył do Egiptu, zauważyli Egipcajnie, że Saraj jest bardzo piękną kobietą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:14 | וַיְהִ֕י | כְּב֥וֹא | אַבְרָ֖ם | מִצְרָ֑יְמָה | וַיִּרְא֤וּ | הַמִּצְרִים֙ | אֶת־ | הָ֣אִשָּׁ֔ה | כִּֽי־ | יָפָ֥ה | הִ֖וא | מְאֹֽד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:14 | וַ/יְהִ֕י | כְּ/ב֥וֹא | אַבְרָ֖ם | מִצְרָ֑יְמָ/ה | וַ/יִּרְא֤וּ | הַ/מִּצְרִים֙ | אֶת־ | הָ֣/אִשָּׁ֔ה | כִּֽי־ | יָפָ֥ה | הִ֖וא | מְאֹֽד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:14 | wa·je·(Hi) | ke· <Wo> | 'aw· <Ram> | mic·<Ra>·je·ma; | wai·jir·' <U> | ham·mic· <Rim> | et- | ha·'isz·<Sza>, | ki- | ja·<Fa> | hi | me·' <Od> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:14 | H1961 ![]() |
H0935 ![]() |
H0087 ![]() |
H4714 ![]() |
H7200 ![]() |
H4713 ![]() |
H0853 ![]() |
H0802 ![]() |
H3588 ![]() |
H3303 ![]() |
H1931 ![]() |
H3966 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:14 | become | abide | Abram | Egypt | advise self | Egyptian | ess | inasmuch | beautiful | he | diligently | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:14 | zostać | przestrzegać | Abram | Egipt | doradzać siebie | Egipcjanin | es | ponieważ | piękny | on | pilnie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:14 | came | was come | And it came to pass that when Abram | into Egypt | beheld | the Egyptians | the woman | for | fair | he | that she [was] very | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:14 | przyszedł | przyszedł | I stało się, że gdy Abram | w Egipcie | oglądaliśmy | Egipcjanie | kobieta | dla | sprawiedliwy | on | że [był] bardzo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:14 | vay·Hi | ke·Vo | 'av·Ram | mitz·Ra·ye·mah; | vai·yir·'U | ham·mitz·Rim | et- | ha·'ish·Shah, | ki- | ya·Fah | hi | me·'Od. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:14 | wa je hi | Ke wo | aw ram | mic raj ma | waj ji ru | ham mic rim | et - ha isz sza | Ki - ja fa | hiw | me od | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:14 | wayühî | Kübô´ | ´abräm | micräºymâ | wayyir´û | hammicrîm | ´et-h亴iššâ | Kî|-yäpâ | hiw´ | mü´öd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:14 | 101/3546 | 26/2550 | 15/61 | 5/614 | 27/1296 | 2/97 | 216/11047 | 45/781 | 49/4478 | 2/43 | 26/1867 | 6/300 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:14 | And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:14 | 14 And it came to pass, that, when Abram <087> was come <0935> (08800) into Egypt <04714>, the Egyptians <04713> beheld <07200> (08799) the woman <0802> that she was very <03966> fair <03303>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:15 | Rdz 12:15 | 15 Książęta <08269> również faraona <06547> Piła <07200> (08799) jej, i pochwalił <01984> (08762) ją przed <0413> Faraon <06547>: i kobieta <0802> została podjęta <03947> (08714) do faraona <06547> dom <01004>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:15 | Ujrzawszy ją dostojnicy faraona, chwalili ją także przed faraonem. Toteż zabrano Saraj na dwór faraona, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:15 | וַיִּרְא֤וּ | אֹתָהּ֙ | שָׂרֵ֣י | פַרְעֹ֔ה | וַיְהַֽלְל֥וּ | אֹתָ֖הּ | אֶל־ | פַּרְעֹ֑ה | וַתֻּקַּ֥ח | הָאִשָּׁ֖ה | בֵּ֥ית | פַּרְעֹֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:15 | וַ/יִּרְא֤וּ | אֹתָ/הּ֙ | שָׂרֵ֣י | פַרְעֹ֔ה | וַ/יְהַֽלְל֥וּ | אֹתָ֖/הּ | אֶל־ | פַּרְעֹ֑ה | וַ/תֻּקַּ֥ח | הָ/אִשָּׁ֖ה | בֵּ֥ית | פַּרְעֹֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:15 | wai·jir·' <U> | 'o· <Tah> | sa· <Re> | far·'<o>, | waj·hal· <Lu> | 'o· <Tah> | el- | par·'<o>; | wat·tuk· <Kach> | ha·'isz·<Sza> | bet | par·'<o>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:15 | H7200 ![]() |
H0853 ![]() |
H8269 ![]() |
H6547 ![]() |
H1984 ![]() |
H0853 ![]() |
H0413 ![]() |
H6547 ![]() |
H3947 ![]() |
H0802 ![]() |
H1004 ![]() |
H6547 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:15 | advise self | captain | Pharaoh | boast | about | Pharaoh | accept | ess | court | Pharaoh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:15 | doradzać siebie | kapitan | Faraon | pochwalić | o | Faraon | przyjąć | es | sąd | Faraon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:15 | saw | The princes | also of Pharaoh | her and commended | her before | Pharaoh | was taken | and the woman | house | into Pharaoh's | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:15 | zobaczył | Książęta | również faraona | ją i pochwalił | ją przed | Faraon | została podjęta | i kobieta | dom | do faraona | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:15 | vai·yir·'U | 'o·Tah | sa·Rei | far·'Oh, | vay·hal·Lu | 'o·Tah | el- | par·'Oh; | vat·tuk·Kach | ha·'ish·Shah | beit | par·'Oh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:15 | waj ji ru | o ta | sa re | fa ro | wa je ha le lu | o ta | el - Pa ro | waT Tuq qaH | ha isz sza | Bet | Pa ro | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:15 | wayyir´û | ´ötâ | Särê | par`ò | wayüha|lülû | ´ötäh | ´el-Par`ò | waTTuqqaH | hä´iššâ | Bêt | Par`ò | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:15 | 28/1296 | 217/11047 | 1/421 | 1/268 | 1/165 | 218/11047 | 56/5500 | 2/268 | 21/964 | 46/781 | 4/2052 | 3/268 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:15 | The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:15 | 15 The princes <08269> also of Pharaoh <06547> saw <07200> (08799) her, and commended <01984> (08762) her before <0413> Pharaoh <06547>: and the woman <0802> was taken <03947> (08714) into Pharaoh's <06547> house <01004>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:16 | Rdz 12:16 | 16 A on błagał <03190> <00> Abram <087> oraz <03190> (08689) ze względu na nią: a on miał owiec <06629> i woły <01241>, a on osłów <02543> i niewolników <05650 > i niewolnice <08198>, a ona osły <0860> i wielbłądy <01581>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:16 | Abramowi zaś wynagrodzono za nią sowicie. Otrzymał bowiem owce i woły, niewolników i niewolnice oraz oślice i wielbłądy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:16 | וּלְאַבְרָ֥ם | הֵיטִ֖יב | בַּעֲבוּרָ֑הּ | וַֽיְהִי־ | ל֤וֹ | צֹאן־ | וּבָקָר֙ | וַחֲמֹרִ֔ים | וַעֲבָדִים֙ | וּשְׁפָחֹ֔ת | וַאֲתֹנֹ֖ת | וּגְמַלִּֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:16 | וּ/לְ/אַבְרָ֥ם | הֵיטִ֖יב | בַּ/עֲבוּרָ֑/הּ | וַֽ/יְהִי־ | ל֤/וֹ | צֹאן־ | וּ/בָקָר֙ | וַ/חֲמֹרִ֔ים | וַ/עֲבָדִים֙ | וּ/שְׁפָחֹ֔ת | וַ/אֲתֹנֹ֖ת | וּ/גְמַלִּֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:16 | ul·'aw· <Ram> | he· <Tiw> | ba·'a·wu· <Rah> ; | wa·je·(Hi)- | lo | con- | u·wa· <Kar> | wa·cha·mo· <Rim> , | wa·'a·wa· <Dim> | u·sze·fa· <Chot> , | wa·'a·to· <Not> | u·ge·mal· <Lim> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:16 | H0087 ![]() |
H3190 ![]() |
H5668 ![]() |
H1961 ![]() |
H0000 | H6629 ![]() |
H1241 ![]() |
H2543 ![]() |
H5650 ![]() |
H8198 ![]() |
H0860 ![]() |
H1581 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:16 | Abram | be accepted | because of | become | cattle | bull | ass | bondage | bondwoman | ass | camel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:16 | Abram | zostać zaakceptowane | z powodu | zostać | bydło | byk | osiołek | niewola | niewolnicy | osiołek | wielbłąd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:16 | Abram | well | her sake | and gave | for her sake and he had sheep | and oxen | and he asses | and menservants | and maidservants | and she asses | and camels | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:16 | Abram | dobrze | jej dobra | i dał | dla jej dobra i miał owiec | i woły | a on osły | i niewolników | i służek | a ona osły | i wielbłądy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:16 | ul·'av·Ram | hei·Tiv | ba·'a·vu·Rah; | vay·hi- | lo | tzon- | u·va·Kar | va·cha·mo·Rim, | va·'a·va·Dim | u·she·fa·Chot, | va·'a·to·Not | u·ge·mal·Lim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:16 | u le aw ram | he tiw | Ba a wu ra | wa je hi - lo | con - u wa qar | wa Ha mo rim | wa a wa dim | u sze fa Hot | wa a to not | u ge mal lim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:16 | ûlü´abräm | hê†îb | Ba`ábûräh | wa|yühî-lô | cö´n-ûbäqär | waHámörîm | wa`ábädîm | ûšüpäHöt | wa´átönöt | ûgümallîm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:16 | 16/61 | 4/112 | 4/49 | 102/3546 | 54/6522 | 3/274 | 1/183 | 1/96 | 5/797 | 1/63 | 1/34 | 1/54 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:16 | And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:16 | 16 And he entreated <03190> <00> Abram <087> well <03190> (08689) for her sake: and he had sheep <06629>, and oxen <01241>, and he asses <02543>, and menservants <05650>, and maidservants <08198>, and she asses <0860>, and camels <01581>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:17 | Rdz 12:17 | 17 A Pan <03068> nękane <05060> (08762) Faraon <06547>, a jego dom <01004> z wielką <01419> plag <05061> z powodu <01697> Sarai <08297> Abrama <087> żona <0802> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:17 | Pan jednak dotknął faraona i jego otoczenie wielkimi karami za zabranie Saraj, żony Abrama. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:17 | וַיְנַגַּ֨ע | יְהוָ֧ה ׀ | אֶת־ | פַּרְעֹ֛ה | נְגָעִ֥ים | גְּדֹלִ֖ים | וְאֶת־ | בֵּית֑וֹ | עַל־ | דְּבַ֥ר | שָׂרַ֖י | אֵ֥שֶׁת | אַבְרָֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:17 | וַ/יְנַגַּ֨ע | יְהוָ֧ה ׀ | אֶת־ | פַּרְעֹ֛ה | נְגָעִ֥ים | גְּדֹלִ֖ים | וְ/אֶת־ | בֵּית֑/וֹ | עַל־ | דְּבַ֥ר | שָׂרַ֖י | אֵ֥שֶׁת | אַבְרָֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:17 | waj·nag· <Ga> ' | <Jah> ·we | et- | par·'<o> | ne·ga·' <Im> | ge·do· <Lim> | we·' <Et> | be· <To> ; | al- | de· <War> | sa· <Rai> | ' <E> ·szet | 'aw· <Ram> . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:17 | H5060 ![]() |
H3068 ![]() |
H0853 ![]() |
H6547 ![]() |
H5061 ![]() |
H1419 ![]() |
H0853 ![]() |
H1004 ![]() |
H5921 ![]() |
H1697 ![]() |
H8297 ![]() |
H0802 ![]() |
H0087 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:17 | beat | Jehovah | Pharaoh | plague | aloud | court | above | act | Sarai | ess | Abram | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:17 | bić | Jahwe | Faraon | plaga | głośno | sąd | powyżej | działać | Sarai | es | Abram | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:17 | plagued | And the LORD | Pharaoh | plagues | with great | and his house | because | because of | Sarai | wife | Abram's | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:17 | nękane | A Pan | Faraon | plagi | z wielkim | i jego dom | bo | z powodu | Sarai | żona | Abrama | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:17 | vay·nag·Ga' | Yah·weh | et- | par·'Oh | ne·ga·'Im | ge·do·Lim | ve·'Et | bei·To; | al- | de·Var | sa·Rai | 'E·shet | 'av·Ram. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:17 | wa je naG Ga | jhwh(a do naj) | et - Pa ro | ne ga im | Ge do lim | we et - Be to | al - De war | sa raj | e szet | aw ram | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:17 | wayünaGGa` | yhwh(´ädönäy) | ´et-Par`ò | nügä`îm | Güdölîm | wü´et-Bêtô | `al-Dübar | Säray | ´ëºšet | ´abräm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:17 | 2/150 | 57/6220 | 219/11047 | 4/268 | 1/78 | 8/527 | 220/11047 | 5/2052 | 63/5759 | 2/1428 | 6/17 | 47/781 | 17/61 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:17 | And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:17 | 17 And the LORD <03068> plagued <05060> (08762) Pharaoh <06547> and his house <01004> with great <01419> plagues <05061> because of <01697> Sarai <08297> Abram's <087> wife <0802>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:18 | Rdz 12:18 | 18 Faraon <06547> nazywany <07121> (08799) Abram <087> i powiedział <0559> (08799) Dlaczego to uczyniłeś <06213> (08804) do mnie? dlaczego któryś ty nie powiedzieć <05046> (08689) mi, że była twoja żona <0802>? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:18 | Wezwał więc faraon Abrama i rzekł: Cóżeś mi uczynił? Czemu mi nie powiedziałeś, że ona jest twoją żoną? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:18 | וַיִּקְרָ֤א | פַרְעֹה֙ | לְאַבְרָ֔ם | וַיֹּ֕אמֶר | מַה־ | זֹּ֖את | עָשִׂ֣יתָ | לִּ֑י | לָ֚מָּה | לֹא־ | הִגַּ֣דְתָּ | לִּ֔י | כִּ֥י | אִשְׁתְּךָ֖ | הִֽוא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:18 | וַ/יִּקְרָ֤א | פַרְעֹה֙ | לְ/אַבְרָ֔ם | וַ/יֹּ֕אמֶר | מַה־ | זֹּ֖את | עָשִׂ֣יתָ | לִּ֑/י | לָ֚/מָּה | לֹא־ | הִגַּ֣דְתָּ | לִּ֔/י | כִּ֥י | אִשְׁתְּ/ךָ֖ | הִֽוא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:18 | wai·jik· <Ra> | far·'<o> | le·'aw· <Ram> , | wai· <Jo> ·mer | ma- | zot | 'a· <Si> ·ta | <Li> ; | <Lam>·ma | lo- | hig· <Gad> ·ta | <Li> , | ki | 'isz·te· <Cha> | hi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:18 | H7121 ![]() |
H6547 ![]() |
H0087 ![]() |
H0559 ![]() |
H4100 ![]() |
H2063 ![]() |
H6213 ![]() |
H0000 | H4100 ![]() |
H3808 ![]() |
H5046 ![]() |
H0000 | H3588 ![]() |
H0802 ![]() |
H1931 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:18 | bewray | Pharaoh | Abram | answer | how long | likewise | accomplish | how long | before | bewray | inasmuch | ess | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:18 | bewray | Faraon | Abram | odpowiedź | jak długo | podobnie | zrealizować | jak długo | przed | bewray | ponieważ | es | on | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:18 | called | And Pharaoh | Abram | and said | What | you | What [is] this [that] thou hast done | Why | not | unto me? why didst thou not tell | for | ess | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:18 | nazywane | Faraon | Abram | i powiedział: | Co | ty | Co [jest] to [że] uczyniłeś hast | Dlaczego | nie | do mnie? dlaczego któryś ty nie mów | dla | es | on | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:18 | vai·yik·Ra | far·'Oh | le·'av·Ram, | vai·Yo·mer | mah- | zot | 'a·Si·ta | Li; | Lam·mah | lo- | hig·Gad·ta | Li, | ki | 'ish·te·Cha | hi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:18 | waj jiq ra | fa ro | le aw ram | waj jo mer | ma - zzot | a si ta | lli | lom ma | lo - hiG Gad Ta | lli | Ki | isz Te cha | hiw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:18 | wayyiqrä´ | par`ò | lü´abräm | wayyöº´mer | mà-zzö´t | `äSîºtä | llî | loºmmâ | lö´-hiGGaºdTä | llî | Kî | ´išTükä | hiw´ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:18 | 21/731 | 5/268 | 18/61 | 63/5298 | 6/744 | 10/603 | 40/2617 | 55/6522 | 7/744 | 30/5164 | 3/369 | 56/6522 | 50/4478 | 48/781 | 27/1867 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:18 | And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she [was] thy wife? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:18 | 18 And Pharaoh <06547> called <07121> (08799) Abram <087>, and said <0559> (08799), What is this that thou hast done <06213> (08804) unto me? why didst thou not tell <05046> (08689) me that she was thy wife <0802>? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:19 | Rdz 12:19 | 19 Dlaczego mówiłeś ty <0559> (08804) Ona jest moją siostrą <0269>? więc mógłbym podjąć <03947> (08799) mi ją za żonę <0802>: Teraz więc oto twoją żonę <0802>, wziąć <03947> (08798) ją i odejdź <03212> (08798). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:19 | Dlaczego mówiłeś: że to moja siostra, tak że wziąłem ją sobie za żonę? A teraz - oto twoja żona; zabierz ją i idź! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:19 | לָמָ֤ה | אָמַ֙רְתָּ֙ | אֲחֹ֣תִי | הִ֔וא | וָאֶקַּ֥ח | אֹתָ֛הּ | לִ֖י | לְאִשָּׁ֑ה | וְעַתָּ֕ה | הִנֵּ֥ה | אִשְׁתְּךָ֖ | קַ֥ח | וָלֵֽךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:19 | לָ/מָ֤ה | אָמַ֙רְתָּ֙ | אֲחֹ֣תִ/י | הִ֔וא | וָ/אֶקַּ֥ח | אֹתָ֛/הּ | לִ֖/י | לְ/אִשָּׁ֑ה | וְ/עַתָּ֕ה | הִנֵּ֥ה | אִשְׁתְּ/ךָ֖ | קַ֥ח | וָ/לֵֽךְ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:19 | la·<Ma> | 'a· <Mar> ·ta | 'a· <Cho> ·ti | hi | wa·'ek· <Kach> | 'o· <Tah> | li | le·'isz·<Sza>; | we·'at·<Ta> | hin·<Ne> | 'isz·te· <Cha> | kach | wa· <Lech> . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:19 | H4100 ![]() |
H0559 ![]() |
H0269 ![]() |
H1931 ![]() |
H3947 ![]() |
H0853 ![]() |
H0000 | H0802 ![]() |
H6258 ![]() |
H2009 ![]() |
H0802 ![]() |
H3947 ![]() |
H1980 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:19 | how long | answer | other | he | accept | ess | henceforth | behold | ess | accept | along | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:19 | jak długo | odpowiedź | inny | on | przyjąć | es | odtąd | ujrzeć | es | przyjąć | wzdłuż | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:19 | Why | Why saidst thou | other | he | take | her to me to wife | then | here | now therefore behold thy wife | take | her and go | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:19 | Dlaczego | Dlaczego mówiłeś ty | inny | on | wziąć | mi ją za żonę | następnie | tutaj | Teraz więc oto twoją żonę | wziąć | ją i idź | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:19 | la·Mah | 'a·Mar·ta | 'a·Cho·ti | hi | va·'ek·Kach | 'o·Tah | li | le·'ish·Shah; | ve·'at·Tah | hin·Neh | 'ish·te·Cha | kach | va·Lech. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:19 | la ma | a mar Ta | a Ho ti | hiw | wa eq qaH | o ta | li | le isz sza | we aT Ta | hin ne | isz Te cha | qaH | wa lech | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:19 | lämâ | ´ämaºrTä | ´áHöºtî | hiw´ | wä´eqqaH | ´ötäh | lî | lü´iššâ | wü`aTTâ | hinnË | ´išTükä | qaH | wälëk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:19 | 8/744 | 64/5298 | 3/109 | 28/1867 | 22/964 | 221/11047 | 57/6522 | 49/781 | 4/431 | 7/840 | 50/781 | 23/964 | 17/1542 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:19 | Why saidst thou, She [is] my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take [her], and go thy way. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:19 | 19 Why saidst thou <0559> (08804), She is my sister <0269>? so I might have taken <03947> (08799) her to me to wife <0802>: now therefore behold thy wife <0802>, take <03947> (08798) her, and go thy way <03212> (08798). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 12:20 | Rdz 12:20 | 20 Faraon <06547> <06680 dowodził> (08762) jego ludzie <0582> dotyczące go, a oni odesłali go <07971> (08762) i jego żona <0802> i wszystko, co miał. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 12:20 | Dał też faraon rozkaz dworzanom, żeby Abrama i jego żonę, i cały jego dobytek odprowadzili [do granicy]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 12:20 | וַיְצַ֥ו | עָלָ֛יו | פַּרְעֹ֖ה | אֲנָשִׁ֑ים | וַֽיְשַׁלְּח֥וּ | אֹת֛וֹ | וְאֶת־ | אִשְׁתּ֖וֹ | וְאֶת־ | כָּל־ | אֲשֶׁר־ | לֽוֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 12:20 | וַ/יְצַ֥ו | עָלָ֛י/ו | פַּרְעֹ֖ה | אֲנָשִׁ֑ים | וַֽ/יְשַׁלְּח֥וּ | אֹת֛/וֹ | וְ/אֶת־ | אִשְׁתּ֖/וֹ | וְ/אֶת־ | כָּל־ | אֲשֶׁר־ | לֽ/וֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 12:20 | waj· <Caw> | 'a· <Law> | par·'<o> | 'a·na· <Szim> ; | waj·szal·le· <Chu> | o· <To> | we·' <Et> | isz· <To> | we·' <Et> | kol- | a·<Szer>- | lo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 12:20 | H6680 ![]() |
H5921 ![]() |
H6547 ![]() |
H0376 ![]() |
H7971 ![]() |
H0853 ![]() |
H0853 ![]() |
H0802 ![]() |
H0853 ![]() |
H3605 ![]() |
H0834 ![]() |
H0000 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 12:20 | appoint | above | Pharaoh | great | forsake | ess | all manner | after | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 12:20 | powołać | powyżej | Faraon | wielki | zapierać się | es | wszelkiego rodzaju | po | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 12:20 | commanded | concerning | And Pharaoh | men | concerning him and they sent him away | and his wife | and all | after | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 12:20 | przykazał | o | Faraon | mężczyźni | o nim i odesłał go | i jego żona | i wszystko | po | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 12:20 | vay·Tzav | 'a·Lav | par·'Oh | 'a·na·Shim; | vay·shal·le·Chu | o·To | ve·'Et | ish·To | ve·'Et | kol- | a·Sher- | lo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 12:20 | wa je caw | a law | Pa ro | a na szim | wa je szal le Hu | o to | we et - isz To | we et - Kol - a szer - lo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 12:20 | wayücaw | `äläyw | Par`ò | ´ánäšîm | wa|yüšallüHû | ´ötô | wü´et-´išTô | wü´et-Kol-´ášer-lô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 12:20 | 8/491 | 64/5759 | 6/268 | 11/2004 | 8/847 | 222/11047 | 223/11047 | 51/781 | 224/11047 | 134/5415 | 71/5499 | 58/6522 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 12:20 | And Pharaoh commanded [his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 12:20 | 20 And Pharaoh <06547> commanded <06680> (08762) his men <0582> concerning him: and they sent him away <07971> (08762), and his wife <0802>, and all that he had. |
© Cezary Podolski