Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Rdz16

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Rdz15 Rdz17

Filtruj wiersze:

L01 Rdz16_1 Saraj H8297, żona H802 Abrama H87, nie H3808 urodziła H3205 mu jednak potomka. Miała zaś H1961 niewolnicę H8198 Egipcjankę H4713, imieniem H8034 Hagar H1904.
L02 Rdz16_1 Saraj, żona Abrama, nie urodziła mu jednak potomka. Miała zaś niewolnicę Egipcjankę, imieniem Hagar.
L03 Rdz16_1 וְשָׂרַי֙ אֵ֣שֶׁת אַבְרָ֔ם לֹ֥א יָלְדָ֖ה ל֑וֹ וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית וּשְׁמָ֥הּ הָגָֽר׃
L04 Rdz16_1 וְ/שָׂרַי֙ אֵ֣שֶׁת אַבְרָ֔ם לֹ֥א יָלְדָ֖ה ל֑/וֹ וְ/לָ֛/הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית וּ/שְׁמָ֥/הּ הָגָֽר׃
L05 Rdz16_1 we·sa·(Rai) '(E)·szet 'aw·(Ram), lo (Jal)·da lo; we·(La) szif·(Cha) mic·(Rit) u·sze·(Ma) ha·(Gar).
L06Rdz16_1 H8297 H0802 H0087 H3808 H3205 H0000 H0000 H8198 H4713 H8034 H1904
L07 Rdz16_1 Sarai ess Abram before bear bondwoman Egyptian base Hagar
L08 Rdz16_1 Sarai es Abram przed ponosić niewolnicy Egipcjanin podstawa Hagar
L09 Rdz16_1 Now Sarai wife Abram's him no children and she had an handmaid an Egyptian whose name [was] Hagar
L10 Rdz16_1 Saraj żona Abrama go nie dzieci a ona miała służebnica Egipska którego nazwisko [Było] Hagar
L11 Rdz16_1 ve·sa·Rai 'E·shet 'av·Ram, lo Yal·dah lo; ve·Lah shif·Chah mitz·Rit u·she·Mah ha·Gar.
L12 Rdz16_1 we sa raj e szet aw ram lo jal da lo we la szif Ha mic rit u sze ma ha gar
L13 Rdz16_1 wüSäray ´ëºšet ´abräm lö´ yäldâ wüläh šipHâ micrît ûšümäh hägär
L14 Rdz16_1 7/17 54/781 44/61 40/5164 80/494 84/6522 85/6522 2/63 3/97 28/864 1/12
L15 Rdz16_1 Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name [was] Hagar.
L16 Rdz16_1 1 Now Sarai <08297> Abram's <087> wife <0802> bare <03205> <00> him no <03808> children <03205> (08804): and she had an handmaid <08198>, an Egyptian <04713>, whose name <08034> was Hagar <01904>.
L17
L01 Rdz16_2 Rzekła więc H559 Saraj H8297 do H413 Abrama H87: Ponieważ H2009 Pan H3068 zamknął H6113 mi łono H4480, abym nie H3808 rodziła H3205, zbliż H935 się do H413 mojej niewolnicy H8198; może H194 z niej H4480 będę miała dzieci H1129. Abram H87 usłuchał H8085 rady H6963 Saraj H8297.
L02 Rdz16_2 Rzekła więc Saraj do Abrama: Ponieważ Pan zamknął mi łono, abym nie rodziła, zbliż się do mojej niewolnicy; może z niej będę miała dzieci. Abram usłuchał rady Saraj.
L03 Rdz16_2 וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל־ אַבְרָ֗ם הִנֵּה־ נָ֞א עֲצָרַ֤נִי יְהוָה֙ מִלֶּ֔דֶת בֹּא־ נָא֙ אֶל־ שִׁפְחָתִ֔י אוּלַ֥י אִבָּנֶ֖ה מִמֶּ֑נָּה וַיִּשְׁמַ֥ע אַבְרָ֖ם לְק֥וֹל שָׂרָֽי׃
L04 Rdz16_2 וַ/תֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל־ אַבְרָ֗ם הִנֵּה־ נָ֞א עֲצָרַ֤/נִי יְהוָה֙ מִ/לֶּ֔דֶת בֹּא־ נָא֙ אֶל־ שִׁפְחָתִ֔/י אוּלַ֥י אִבָּנֶ֖ה מִמֶּ֑/נָּה וַ/יִּשְׁמַ֥ע אַבְרָ֖ם לְ/ק֥וֹל שָׂרָֽי׃
L05 Rdz16_2 wat·(To)·mer sa·(Rai) el- 'aw·(Ram), hin·ne- na 'a·ca·(Ra)·ni (Jah)·we mil·(Le)·det, bo- na el- szif·cha·(Ti), 'u·(Lai) 'ib·ba·(Ne) mi·(Men)·na; wai·jisz·(Ma)' 'aw·(Ram) le·(Kol) sa·(Rai).
L06Rdz16_2 H0559 H8297 H0413 H0087 H2009 H4994 H6113 H3068 H3205 H0935 H4994 H0413 H8198 H0194 H1129 H4480 H8085 H0087 H6963 H8297
L07 Rdz16_2 answer Sarai about Abram behold I beseech thee be able Jehovah bear abide I beseech thee about bondwoman if so be build above attentively Abram aloud Sarai
L08 Rdz16_2 odpowiedź Sarai o Abram ujrzeć Błagam Cię móc Jahwe ponosić przestrzegać Błagam Cię o niewolnicy jeśli tak jest, budować powyżej uważnie Abram głośno Sarai
L09 Rdz16_2 said And Sarai to unto Abram behold Now hath restrained me Behold now the LORD from bearing I pray thee go in Please to unto my maid it may be that I may obtain children through hearkened by her And Abram to the voice of Sarai
L10 Rdz16_2 powiedział I Sarai do do Abrama: ujrzeć Teraz kto ma powstrzymał mnie Oto teraz Pan od ponoszenia Proszę cię iść w Proszę do mego pokojówki może ona być, że mogę otrzymać dzieci przez słuchali przez nią i Abrama głosu Saraj
L11 Rdz16_2 vat·To·mer sa·Rai el- 'av·Ram, hin·neh- na 'a·tza·Ra·ni Yah·weh mil·Le·det, bo- na el- shif·cha·Ti, 'u·Lai 'ib·ba·Neh mi·Men·nah; vai·yish·Ma' 'av·Ram le·Kol sa·Rai.
L12 Rdz16_2 waT To mer sa raj el - aw ram hin ne - na a ca ra ni jhwh(a do naj) mil le det Bo - na el - szif Ha ti u laj iB Ba ne mim men na waj jisz ma aw ram le qol sa raj
L13 Rdz16_2 waTTöº´mer Säray ´el-´abräm hinnË-nä´ `ácäraºnî yhwh(´ädönäy) milleºdet Bö´-nä´ ´el-šipHätî ´ûlay ´iBBänè mimmëºnnâ wayyišma` ´abräm lüqôl Säräy
L14 Rdz16_2 82/5298 8/17 71/5500 45/61 12/840 7/402 1/46 71/6220 81/494 35/2550 8/402 72/5500 3/63 1/45 11/374 34/1215 7/1154 46/61 6/507 9/17
L15 Rdz16_2 And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
L16 Rdz16_2 2 And Sarai <08297> said <0559> (08799) unto Abram <087>, Behold now, the LORD <03068> hath restrained me <06113> (08804) from bearing <03205> (08800): I pray thee, go in <0935> (08798) unto my maid <08198>; it may <0194> be that I may obtain children <01129> (08735) by her. And Abram <087> hearkened <08085> (08799) to the voice <06963> of Sarai <08297>.
L17
L01 Rdz16_3 Saraj H8297, żona H802 Abrama H87, wzięła H3947 zatem niewolnicę H8198 Hagar H1904, Egipcjankę H4713, i dała H5414 ją za żonę H802 mężowi H376 swemu Abramowi H87, gdy już minęło H4480 H7093 dziesięć H6235 lat H8141, odkąd Abram H87 osiedlił się H3427 w Kanaanie H3667.
L02 Rdz16_3 Saraj, żona Abrama, wzięła zatem niewolnicę Hagar, Egipcjankę, i dała ją za żonę mężowi swemu Abramowi, gdy już minęło dziesięć lat, odkąd Abram osiedlił się w Kanaanie.
L03 Rdz16_3 וַתִּקַּ֞ח שָׂרַ֣י אֵֽשֶׁת־ אַבְרָ֗ם אֶת־ הָגָ֤ר הַמִּצְרִית֙ שִׁפְחָתָ֔הּ מִקֵּץ֙ עֶ֣שֶׂר שָׁנִ֔ים לְשֶׁ֥בֶת אַבְרָ֖ם בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַתִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְאַבְרָ֥ם אִישָׁ֖הּ ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃
L04 Rdz16_3 וַ/תִּקַּ֞ח שָׂרַ֣י אֵֽשֶׁת־ אַבְרָ֗ם אֶת־ הָגָ֤ר הַ/מִּצְרִית֙ שִׁפְחָתָ֔/הּ מִ/קֵּץ֙ עֶ֣שֶׂר שָׁנִ֔ים לְ/שֶׁ֥בֶת אַבְרָ֖ם בְּ/אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַ/תִּתֵּ֥ן אֹתָ֛/הּ לְ/אַבְרָ֥ם אִישָׁ֖/הּ ל֥/וֹ לְ/אִשָּֽׁה׃
L05 Rdz16_3 wat·tik·(Kach) sa·(Rai) e·szet- 'aw·(Ram), et- ha·(Gar) ham·mic·(Rit) szif·cha·(Ta), mik·(Kec) '(E)·ser sza·(Nim), le·(Sze)·wet 'aw·(Ram) be·'(E)·rec ke·(Na)·'an; wat·tit·(Ten) 'o·(Ta) le·'aw·(Ram) 'i·(Sza) lo le·'isz·(Sza).
L06Rdz16_3 H3947 H8297 H0802 H0087 H0853 H1904 H4713 H8198 H7093 H6235 H8141 H3427 H0087 H0776 H3667 H5414 H0853 H0087 H0582 H0000 H0802
L07 Rdz16_3 accept Sarai ess Abram Hagar Egyptian bondwoman after ten whole age abide Abram common Canaan add Abram another ess
L08 Rdz16_3 przyjąć Sarai es Abram Hagar Egipcjanin niewolnicy po dziesięć Cały wiek przestrzegać Abram wspólny Canaan dodać Abram inny es
L09 Rdz16_3 took And Sarai wife Abram's Hagar the Egyptian her maid after ten years had dwelt Abram in the land of Canaan and gave Abram another to be his wife
L10 Rdz16_3 trwało I Sarai żona Abrama Hagar Egipska Jej pokojówka po dziesięć roku mieszkali Abram w ziemi Kanaan i dał Abram inny za żonę
L11 Rdz16_3 vat·tik·Kach sa·Rai e·shet- 'av·Ram, et- ha·Gar ham·mitz·Rit shif·cha·Tah, mik·Ketz 'E·ser sha·Nim, le·She·vet 'av·Ram be·'E·retz ke·Na·'an; vat·tit·Ten 'o·Tah le·'av·Ram 'i·Shah lo le·'ish·Shah.
L12 Rdz16_3 waT Tiq qaH sa raj e szet - aw ram et - ha gar ham mic rit szif Ha ta miq qec e ser sza nim le sze wet aw ram Be e rec Ke na an waT TiT Ten o ta le aw ram i sza lo le isz sza
L13 Rdz16_3 waTTiqqaH Säray ´ë|šet-´abräm ´et-hägär hammicrît šipHätäh miqqëc `eºSer šänîm lüšeºbet ´abräm Bü´eºrec Künäº`an waTTiTTën ´ötäh lü´abräm ´îšäh lü´iššâ
L14 Rdz16_3 31/964 10/17 55/781 47/61 274/11047 2/12 4/97 4/63 4/67 2/175 91/873 13/1071 48/61 120/2502 12/93 21/2007 275/11047 49/61 7/222 86/6522 56/781
L15 Rdz16_3 And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
L16 Rdz16_3 3 And Sarai <08297> Abram's <087> wife <0802> took <03947> (08799) Hagar <01904> her maid <08198> the Egyptian <04713>, after <07093> Abram <087> had dwelt <03427> (08800) ten <06235> years <08141> in the land <0776> of Canaan <03667>, and gave <05414> (08799) her to her husband <0376> Abram <087> to be his wife <0802>.
L17
L01 Rdz16_4 Abram H87 zbliżył H935 się do H413 Hagar H1904 i ta stała się brzemienną H2029. A widząc H7200, że H3588 jest brzemienna H2029, zaczęła lekceważyć H7043 H5869 swą panią H1404.
L02 Rdz16_4 Abram zbliżył się do Hagar i ta stała się brzemienną. A widząc, że jest brzemienna, zaczęła lekceważyć swą panią.
L03 Rdz16_4 וַיָּבֹ֥א אֶל־ הָגָ֖ר וַתַּ֑הַר וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וַתֵּקַ֥ל גְּבִרְתָּ֖הּ בְּעֵינֶֽיהָ׃
L04 Rdz16_4 וַ/יָּבֹ֥א אֶל־ הָגָ֖ר וַ/תַּ֑הַר וַ/תֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וַ/תֵּקַ֥ל גְּבִרְתָּ֖/הּ בְּ/עֵינֶֽי/הָ׃
L05 Rdz16_4 wai·ja·(Wo) el- ha·(Gar) wat·(Ta)·har; wat·(Te)·re ki ha·(Ra)·ta, wat·te·(Kal) ge·wir·(Ta) be·'e·(Ne)·ha.
L06Rdz16_4 H0935 H0413 H1904 H2029 H7200 H3588 H2029 H7043 H1404 H5869
L07 Rdz16_4 abide about Hagar been advise self inasmuch been abate lady affliction
L08 Rdz16_4 przestrzegać o Hagar było doradzać siebie ponieważ było osłabnąć pani nieszczęście
L09 Rdz16_4 And he went in to unto Hagar and she conceived and when she saw for that she had conceived was despised her mistress in her eyes
L10 Rdz16_4 I udał się w do do Hagar A ona poczęła i kiedy zobaczyła dla że ona poczęła Wzgardzony jej pani w jej oczach
L11 Rdz16_4 vai·ya·Vo el- ha·Gar vat·Ta·har; vat·Te·re ki ha·Ra·tah, vat·te·Kal ge·vir·Tah be·'ei·Nei·ha.
L12 Rdz16_4 waj ja wo el - ha gar waT Ta har waT Te re Ki ha ra ta waT Te qal Ge wir Ta Be e ne ha
L13 Rdz16_4 wayyäbö´ ´el-hägär waTTaºhar waTTëºre´ häräºtâ waTTëqal GübirTäh Bü`ênʺhä
L14 Rdz16_4 36/2550 73/5500 3/12 3/43 32/1296 61/4478 4/43 5/82 1/9 7/878
L15 Rdz16_4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
L16 Rdz16_4 4 And he went in <0935> (08799) unto Hagar <01904>, and she conceived <02029> (08799): and when she saw <07200> (08799) that she had conceived <02029> (08804), her mistress <01404> was despised <07043> (08799) in her eyes <05869>.
L17
L01 Rdz16_5 Wtedy Saraj H8297 rzekła H559 do H413 Abrama H87: Przez ciebie H5921 doznaję zniewagi H2555; ja H595 sama dałam H5414 ci moją niewolnicę H8198 za żonę H802, ona zaś czując się brzemienną H2029, lekceważy H7043 H5869 mnie. Niechaj Pan H3068 będzie sędzią H8199 między H996 mną a tobą!
L02 Rdz16_5 Wtedy Saraj rzekła do Abrama: Przez ciebie doznaję zniewagi; ja sama dałam ci moją niewolnicę za żonę, ona zaś czując się brzemienną, lekceważy mnie. Niechaj Pan będzie sędzią między mną a tobą!
L03 Rdz16_5 וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֣י אֶל־ אַבְרָם֮ חֲמָסִ֣י עָלֶיךָ֒ אָנֹכִ֗י נָתַ֤תִּי שִׁפְחָתִי֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וָאֵקַ֖ל בְּעֵינֶ֑יהָ יִשְׁפֹּ֥ט יְהוָ֖ה בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽיׅךָ׃
L04 Rdz16_5 וַ/תֹּ֨אמֶר שָׂרַ֣י אֶל־ אַבְרָם֮ חֲמָסִ֣/י עָלֶי/ךָ֒ אָנֹכִ֗י נָתַ֤תִּי שִׁפְחָתִ/י֙ בְּ/חֵיקֶ֔/ךָ וַ/תֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וָ/אֵקַ֖ל בְּ/עֵינֶ֑י/הָ יִשְׁפֹּ֥ט יְהוָ֖ה בֵּינִ֥/י וּ/בֵינֶֽיׅ/ךָ׃
L05 Rdz16_5 wat·(To)·mer sa·(Rai) el- 'aw·(Ram) cha·ma·(Si) 'a·le·(Cha) 'a·no·(Chi), na·(Tat)·ti szif·cha·(Ti) be·che·(Ke)·cha, wat·(Te)·re ki ha·(Ra)·ta, wa·'e·(Kal) be·'e·(Ne)·ha; jisz·(Pot) (Jah)·we be·(Ni) u·we·(Ne)·cha
L06Rdz16_5 H0559 H8297 H0413 H0087 H2555 H5921 H0595 H5414 H8198 H2436 H7200 H3588 H2029 H7043 H5869 H8199 H3068 H0996 H0996
L07 Rdz16_5 answer Sarai about Abram cruel above I add bondwoman bosom advise self inasmuch been abate affliction avenge Jehovah among among
L08 Rdz16_5 odpowiedź Sarai o Abram okrutny powyżej Ja dodać niewolnicy biust doradzać siebie ponieważ było osłabnąć nieszczęście pomścić Jahwe wśród wśród
L09 Rdz16_5 said And Sarai to unto Abram My wrong and I [be] upon thee I have given my maid into thy bosom and when she saw for that she had conceived I was despised in her eyes judge the LORD between between
L10 Rdz16_5 powiedział I Sarai do do Abrama: My źle i Ja [Być] na tobie dałem moja dziewczyna w twoim łonie i kiedy zobaczyła dla że ona poczęła Byłem wzgardzony w jej oczach sędzia Pan między między
L11 Rdz16_5 vat·To·mer sa·Rai el- 'av·Ram cha·ma·Si 'a·lei·Cha 'a·no·Chi, na·Tat·ti shif·cha·Ti be·chei·Ke·cha, vat·Te·re ki ha·Ra·tah, va·'e·Kal be·'ei·Nei·ha; yish·Pot Yah·weh bei·Ni u·vei·Nei·cha
L12 Rdz16_5 waT To mer sa raj el - aw ram Ha ma si a lE cha a no chi na taT Ti szif Ha ti Be He qe cha waT Te re Ki ha ra ta wa e qal Be e ne ha jisz Pot jhwh(a do naj) Be ni u we ne cha
L13 Rdz16_5 waTTöº´mer Säray ´el-´abräm Hámäsî `älÊkä ´änökî nätaºTTî šipHätî BüHêqeºkä waTTëºre´ häräºtâ wä´ëqal Bü`ênʺhä yišPö† yhwh(´ädönäy) Bênî ûbênʺkä
L14 Rdz16_5 83/5298 11/17 74/5500 50/61 3/60 72/5759 7/359 22/2007 5/63 1/36 33/1296 62/4478 5/43 6/82 8/878 1/201 72/6220 37/406 38/406
L15 Rdz16_5 And Sarai said unto Abram, My wrong [be] upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
L16 Rdz16_5 5 And Sarai <08297> said <0559> (08799) unto Abram <087>, My wrong <02555> be upon thee: I have given <05414> (08804) my maid <08198> into thy bosom <02436>; and when she saw <07200> (08799) that she had conceived <02029> (08804), I was despised <07043> (08799) in her eyes <05869>: the LORD <03068> judge <08199> (08799) between me and thee.
L17
L01 Rdz16_6 Abram H87 rzekł H559 do H413 Saraj H8297: Przecież H2009 niewolnica H8198 twoja jest w twojej mocy H3027; postąp H6213 z nią, jak będziesz uważała za dobre H2896 H5869. Saraj H8297 upokorzyła H6031 Hagar H1904; wtedy Hagar H1904 od niej uciekła H1272.
L02 Rdz16_6 Abram rzekł do Saraj: Przecież niewolnica twoja jest w twojej mocy: postąp z nią, jak będziesz uważała za dobre. Saraj upokorzyła Hagar; wtedy Hagar od niej uciekła.
L03 Rdz16_6 וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־ שָׂרַ֗י הִנֵּ֤ה שִׁפְחָתֵךְ֙ בְּיָדֵ֔ךְ עֲשִׂי־ לָ֖הּ הַטּ֣וֹב בְּעֵינָ֑יִךְ וַתְּעַנֶּ֣הָ שָׂרַ֔י וַתִּבְרַ֖ח מִפָּנֶֽיהָ׃
L04 Rdz16_6 וַ/יֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־ שָׂרַ֗י הִנֵּ֤ה שִׁפְחָתֵ/ךְ֙ בְּ/יָדֵ֔/ךְ עֲשִׂי־ לָ֖/הּ הַ/טּ֣וֹב בְּ/עֵינָ֑יִ/ךְ וַ/תְּעַנֶּ֣/הָ שָׂרַ֔י וַ/תִּבְרַ֖ח מִ/פָּנֶֽי/הָ׃
L05 Rdz16_6 wai·(Jo)·mer 'aw·(Ram) el- sa·(Rai), hin·(Ne) szif·cha·teCh be·ja·(Dech), a·si- la hat·(Tow) be·'e·(Na)·jich; wat·te·'an·(Ne)·ha sa·(Rai), wat·tiw·(Rach) mip·pa·(Ne)·ha.
L06Rdz16_6 H0559 H0087 H0413 H8297 H2009 H8198 H3027 H6213 H0000 H2896 H5869 H6031 H8297 H1272 H6440
L07 Rdz16_6 answer Abram about Sarai behold bondwoman able accomplish beautiful affliction defile Sarai drive away accept
L08 Rdz16_6 odpowiedź Abram o Sarai ujrzeć niewolnicy w stanie zrealizować piękny nieszczęście zbezcześcić Sarai odpędzać przyjąć
L09 Rdz16_6 said But Abram to unto Sarai Behold Behold thy maid [is] in thy hand do to her what your sight dealt hardly with And when Sarai her she fled from her face
L10 Rdz16_6 powiedział Ale Abram do do Saraj Ujrzeć Oto twój pokojówka [Jest] w ręku zrobić do niej to, co Twój wzrok zajmuje prawie z A kiedy Sarai jej uciekła z jej twarzy
L11 Rdz16_6 vai·Yo·mer 'av·Ram el- sa·Rai, hin·Neh shif·cha·teCh be·ya·Dech, a·si- lah hat·Tov be·'ei·Na·yich; vat·te·'an·Ne·ha sa·Rai, vat·tiv·Rach mip·pa·Nei·ha.
L12 Rdz16_6 waj jo mer aw ram el - sa raj hin ne szif Ha tech Be ja dech a si - la hat tow Be e na jich waT Te an ne ha sa raj waT Tiw raH miP Pa ne ha
L13 Rdz16_6 wayyöº´mer ´abräm ´el-Säray hinnË šipHätëk Büyädëk `áSî-läh ha††ôb Bü`ênäºyik waTTü`anneºhä Säray waTTibraH miPPänʺhä
L14 Rdz16_6 84/5298 51/61 75/5500 12/17 13/840 6/63 11/1608 43/2617 87/6522 18/561 9/878 2/83 13/17 1/65 35/2127
L15 Rdz16_6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid [is] in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
L16 Rdz16_6 6 But Abram <087> said <0559> (08799) unto Sarai <08297>, Behold, thy maid <08198> is in thy hand <03027>; do <06213> (08798) to her as it pleaseth thee <02896> <05869>. And when Sarai <08297> dealt hardly with <06031> (08762) her, she fled <01272> (08799) from her face <06440>.
L17
L01 Rdz16_7 Anioł H4397 Pański H3068 znalazł H4672 Hagar H1904 na pustyni H4057 u źródła H5869 przy drodze H1870 wiodącej do Szur H7793
L02 Rdz16_7 Anioł Pański znalazł Hagar na pustyni u źródła przy drodze wiodącej do Szur
L03 Rdz16_7 וַֽיִּמְצָאָ֞הּ מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה עַל־ עֵ֥ין הַמַּ֖יִם בַּמִּדְבָּ֑ר עַל־ הָעַ֖יִן בְּדֶ֥רֶךְ שֽׁוּר׃
L04 Rdz16_7 וַֽ/יִּמְצָאָ֞/הּ מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה עַל־ עֵ֥ין הַ/מַּ֖יִם בַּ/מִּדְבָּ֑ר עַל־ הָ/עַ֖יִן בְּ/דֶ֥רֶךְ שֽׁוּר׃
L05 Rdz16_7 wai·jim·ca·'(A) mal·'(Ach) (Jah)·we al- 'en ham·(Ma)·jim bam·mid·(Bar); al- ha·'(A)·jin be·(De)·rech (Szur).
L06Rdz16_7 H4672 H4397 H3068 H5921 H5869 H4325 H4057 H5921 H5869 H1870 H7793
L07 Rdz16_7 be able ambassador Jehovah above affliction waste desert above affliction along Shur
L08 Rdz16_7 móc ambasador Jahwe powyżej nieszczęście marnować pustynia powyżej nieszczęście wzdłuż Shur
L09 Rdz16_7 found her And the angel of the LORD by by a fountain of water in the wilderness by by the fountain in the way to Shur
L10 Rdz16_7 Znaleźli ją I anioł Pana przez przy fontannie wody na pustyni przez przy fontannie w drodze do Szur
L11 Rdz16_7 vai·yim·tza·'Ah mal·'Ach Yah·weh al- 'ein ham·Ma·yim bam·mid·Bar; al- ha·'A·yin be·De·rech Shur.
L12 Rdz16_7 waj jim ca a ma lach jhwh(a do naj) al - en ham ma jim Bam mid Bar al - ha a jin Be de rech szur
L13 Rdz16_7 wa|yyimcä´äh mal´ak yhwh(´ädönäy) `al-`ên hammaºyim BammidBär `al-hä`aºyin Büdeºrek šûr
L14 Rdz16_7 7/453 1/213 73/6220 73/5759 10/878 33/579 2/271 74/5759 11/878 3/700 1/6
L15 Rdz16_7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
L16 Rdz16_7 7 And the angel <04397> of the LORD <03068> found her <04672> (08799) by a fountain <05869> of water <04325> in the wilderness <04057>, by the fountain <05869> in the way <01870> to Shur <07793>.
L17
L01 Rdz16_8 i zapytał H559: Hagar H1904, niewolnico H8198 Saraj H8297, skąd H335 przyszłaś H935 i dokąd H575 idziesz H1980? A ona odpowiedziała H559: Uciekłam H1272 od H4480 H6440 mojej pani H1404, Saraj H8297.
L02 Rdz16_8 i zapytał: Hagar, niewolnico Saraj, skąd przyszłaś i dokąd idziesz? A ona odpowiedziała: Uciekłam od mojej pani, Saraj.
L03 Rdz16_8 וַיֹּאמַ֗ר הָגָ֞ר שִׁפְחַ֥ת שָׂרַ֛י אֵֽי־ מִזֶּ֥ה בָ֖את וְאָ֣נָה תֵלֵ֑כִי וַתֹּ֕אמֶר מִפְּנֵי֙ שָׂרַ֣י גְּבִרְתִּ֔י אָנֹכִ֖י בֹּרַֽחַת׃
L04 Rdz16_8 וַ/יֹּאמַ֗ר הָגָ֞ר שִׁפְחַ֥ת שָׂרַ֛י אֵֽי־ מִ/זֶּ֥ה בָ֖את וְ/אָ֣נָה תֵלֵ֑כִי וַ/תֹּ֕אמֶר מִ/פְּנֵי֙ שָׂרַ֣י גְּבִרְתִּ֔/י אָנֹכִ֖י בֹּרַֽחַת׃
L05 Rdz16_8 wai·jo·(Mar), ha·(Gar) szif·(Chat) sa·(Rai) e- miz·(Ze) wat we·'(A)·na te·(Le)·chi; wat·(To)·mer mip·pe·(Ne) sa·(Rai) ge·wir·(Ti), 'a·no·(Chi) bo·(Ra)·chat.
L06Rdz16_8 H0559 H1904 H8198 H8297 H0335 H2088 H0935 H0575 H1980 H0559 H6440 H8297 H1404 H0595 H1272
L07 Rdz16_8 answer Hagar bondwoman Sarai how he abide where along answer accept Sarai lady I drive away
L08 Rdz16_8 odpowiedź Hagar niewolnicy Sarai jak on przestrzegać gdzie wzdłuż odpowiedź przyjąć Sarai pani Ja odpędzać
L09 Rdz16_8 And he said Hagar maid Sarai's whence have you camest thou and where He ? And she said from the face Sarai of my mistress I I flee
L10 Rdz16_8 A on rzekł: Hagar pokojówka Sarai skąd mają się przyszłaś i gdzie On ? I powiedziała z twarzy Sarai mojej kochanki Ja Uciekam
L11 Rdz16_8 vai·yo·Mar, ha·Gar shif·Chat sa·Rai ei- miz·Zeh vat ve·'A·nah te·Le·chi; vat·To·mer mip·pe·Nei sa·Rai ge·vir·Ti, 'a·no·Chi bo·Ra·chat.
L12 Rdz16_8 waj jo mar ha gar szif Hat sa raj e - miz ze wat we a na te le chi waT To mer miP Pe ne sa raj Ge wir Ti a no chi Bo ra Hat
L13 Rdz16_8 wayyö´mar hägär šipHat Säray ´ê|-mizzè bä´t wü´äºnâ tëlëºkî waTTöº´mer miPPünê Säray GübirTî ´änökî BöraºHat
L14 Rdz16_8 85/5298 4/12 7/63 14/17 3/36 9/1176 37/2550 1/39 25/1542 86/5298 36/2127 15/17 2/9 8/359 2/65
L15 Rdz16_8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
L16 Rdz16_8 8 And he said <0559> (08799), Hagar <01904>, Sarai's <08297> maid <08198>, whence <0335> camest thou <0935> (08804)? and whither wilt thou go <03212> (08799)? And she said <0559> (08799), I flee <01272> (08802) from the face <06440> of my mistress <01404> Sarai <08297>.
L17
L01 Rdz16_9 Wtedy Anioł H4397 Pański H3068 rzekł H559 do niej: Wróć H7725 do H413 twej pani H1404 i pokornie poddaj H6031 się pod H8478 jej władzę.
L02 Rdz16_9 Wtedy Anioł Pański rzekł do niej: Wróć do twej pani i pokornie poddaj się pod jej władzę.
L03 Rdz16_9 וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה שׁ֖וּבִי אֶל־ גְּבִרְתֵּ֑ךְ וְהִתְעַנִּ֖י תַּ֥חַת יָדֶֽיהָ׃
L04 Rdz16_9 וַ/יֹּ֤אמֶר לָ/הּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה שׁ֖וּבִי אֶל־ גְּבִרְתֵּ֑/ךְ וְ/הִתְעַנִּ֖י תַּ֥חַת יָדֶֽי/הָ׃
L05 Rdz16_9 wai·(Jo)·mer la mal·'(Ach) (Jah)·we, (Szu)·wi el- ge·wir·(Tech); we·hit·'an·(Ni) (Ta)·chat ja·(De)·ha.
L06Rdz16_9 H0559 H0000 H4397 H3068 H7725 H0413 H1404 H6031 H8478 H3027
L07 Rdz16_9 answer ambassador Jehovah break about lady defile Thahash able
L08 Rdz16_9 odpowiedź ambasador Jahwe złamać o pani zbezcześcić Thahash w stanie
L09 Rdz16_9 said And the angel of the LORD unto her Return to to thy mistress and submit Thahash thyself under her hands
L10 Rdz16_9 powiedział I anioł Pana do jej powrocie do do twojej kochanki i przedkłada Thahash siebie samego w dłoniach
L11 Rdz16_9 vai·Yo·mer lah mal·'Ach Yah·weh, Shu·vi el- ge·vir·Tech; ve·hit·'an·Ni Ta·chat ya·Dei·ha.
L12 Rdz16_9 waj jo mer la ma lach jhwh(a do naj) szu wi el - Ge wir Tech we hi tan ni Ta Hat ja de ha
L13 Rdz16_9 wayyöº´mer mal´ak yhwh(´ädönäy) šûºbî ´el-GübirTëk wühit`annî TaºHat yädʺhä
L14 Rdz16_9 87/5298 88/6522 2/213 74/6220 13/1041 76/5500 3/9 3/83 7/498 12/1608
L15 Rdz16_9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
L16 Rdz16_9 9 And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (08799) unto her,, Return <07725> (08798) to thy mistress <01404>, and submit <06031> (08690) thyself under her hands <03027>.
L17
L01 Rdz16_10 Po czym Anioł H4397 Pański H3068 oznajmił H559: Rozmnożę H7235 H7235 twoje potomstwo H2233 tak bardzo, że nie H3808 będzie można go policzyć H5608.
L02 Rdz16_10 Po czym Anioł Pański oznajmił: Rozmnożę twoje potomstwo tak bardzo, że nie będzie można go policzyć.
L03 Rdz16_10 וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־ זַרְעֵ֑ךְ וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃
L04 Rdz16_10 וַ/יֹּ֤אמֶר לָ/הּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־ זַרְעֵ֑/ךְ וְ/לֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵ/רֹֽב׃
L05 Rdz16_10 wai·(Jo)·mer la mal·'(Ach) (Jah)·we, har·(Ba) 'ar·(Be) et- zar·'(Ech); we·(Lo) jis·sa·(Fer) me·(Ro).
L06Rdz16_10 H0559 H0000 H4397 H3068 H7235 H7235 H0853 H2233 H3808 H5608 H7230
L07 Rdz16_10 answer ambassador Jehovah abundance abundance child before commune abundance
L08 Rdz16_10 odpowiedź ambasador Jahwe obfitość obfitość dziecko przed gmina obfitość
L09 Rdz16_10 said And the angel of the LORD unto her I will multiply exceedingly thy seed will be too that it shall not be numbered for multitude
L10 Rdz16_10 powiedział I anioł Pana do niej będę mnożyć niezmiernie twoje potomstwo będzie zbyt że nie powinny być ponumerowane dla wielu
L11 Rdz16_10 vai·Yo·mer lah mal·'Ach Yah·weh, har·Bah 'ar·Beh et- zar·'Ech; ve·Lo yis·sa·Fer me·Ro.
L12 Rdz16_10 waj jo mer la ma lach jhwh(a do naj) har Ba ar Be et - za rech we lo jis sa fer me row
L13 Rdz16_10 wayyöº´mer mal´ak yhwh(´ädönäy) harBâ ´arBè ´et-zar`ëk wülö´ yissäpër mëröb
L14 Rdz16_10 88/5298 89/6522 3/213 75/6220 13/226 14/226 276/11047 21/230 41/5164 3/161 1/146
L15 Rdz16_10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
L16 Rdz16_10 10 And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (08799) unto her, I will multiply <07235> (08686) thy seed <02233> exceedingly <07235> (08687), that it shall not be numbered <05608> (08735) for multitude <07230>.
L17
L01 Rdz16_11 I mówił H559: Jesteś brzemienna H2030 i urodzisz H3205 syna H1121, któremu dasz H7121 H8034 imię Izmael H3458, bo H3588 słyszał H8085 Pan H3068, gdy byłaś upokorzona H6040.
L02 Rdz16_11 I mówił: Jesteś brzemienna i urodzisz syna, któremu dasz imię Izmael, bo słyszał Pan, gdy byłaś upokorzona.
L03 Rdz16_11 וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הִנָּ֥ךְ הָרָ֖ה וְיֹלַ֣דְתְּ בֵּ֑ן וְקָרָ֤את שְׁמוֹ֙ יִשְׁמָעֵ֔אל כִּֽי־ שָׁמַ֥ע יְהוָ֖ה אֶל־ עָנְיֵֽךְ׃
L04 Rdz16_11 וַ/יֹּ֤אמֶר לָ/הּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הִנָּ֥/ךְ הָרָ֖ה וְ/יֹלַ֣דְתְּ בֵּ֑ן וְ/קָרָ֤את שְׁמ/וֹ֙ יִשְׁמָעֵ֔אל כִּֽי־ שָׁמַ֥ע יְהוָ֖ה אֶל־ עָנְיֵֽ/ךְ׃
L05 Rdz16_11 wai·(Jo)·mer la mal·'(Ach) (Jah)·we, hin·(Nach) ha·(Ra) we·jo·(Ladt) (Ben); we·ka·(Rat) sze·(Mo) jisz·ma·'(El), ki- sza·(Ma)' (Jah)·we el- 'a·ne·(Jech).
L06Rdz16_11 H0559 H0000 H4397 H3068 H2009 H2030 H3205 H1121 H7121 H8034 H3458 H3588 H8085 H3068 H0413 H6040
L07 Rdz16_11 answer ambassador Jehovah behold conceive bear afflicted bewray base Ishmael inasmuch attentively Jehovah about misery
L08 Rdz16_11 odpowiedź ambasador Jahwe ujrzeć począć ponosić dotknięty bewray podstawa Izmael ponieważ uważnie Jahwe o nędza
L09 Rdz16_11 said And the angel of the LORD unto her Behold thou [art] with child and shalt bear a son and shalt call his name Ishmael Because hath heard because the LORD to thy affliction
L10 Rdz16_11 powiedział I anioł Pana do jej Oto ty [sztuka] z dzieckiem i mów syn i nazywają się obrócisz Jego nazwa Izmael Bo gdyż słyszał bo Pan do twoje nieszczęście
L11 Rdz16_11 vai·Yo·mer lah mal·'Ach Yah·weh, hin·Nach ha·Rah ve·yo·Ladt Ben; ve·ka·Rat she·Mo yish·ma·'El, ki- sha·Ma' Yah·weh el- 'a·ne·Yech.
L12 Rdz16_11 waj jo mer la ma lach jhwh(a do naj) hin nach ha ra we jo ladT Ben we qa rat sze mo jisz ma el Ki - sza ma jhwh(a do naj) el - on jech
L13 Rdz16_11 wayyöº´mer mal´ak yhwh(´ädönäy) hinnäk härâ wüyöladT Bën wüqärä´t šümô yišmä`ë´l Kî|-šäma` yhwh(´ädönäy) ´el-`onyëk
L14 Rdz16_11 89/5298 90/6522 4/213 76/6220 14/840 1/16 82/494 71/4921 23/731 29/864 1/48 63/4478 8/1154 77/6220 77/5500 1/36
L15 Rdz16_11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
L16 Rdz16_11 11 And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (08799) unto her, Behold <02009>, thou art with child <02030>, and shalt bear <03205> (08802) a son <01121>, and shalt call <07121> (08804) his name <08034> Ishmael <03458>; because the LORD <03068> hath heard <08085> (08804) thy affliction <06040>.
L17
L01 Rdz16_12 A będzie to człowiek H120 dziki jak onager H6501: będzie on walczył H3027 przeciwko H3605 wszystkim H3605 i wszyscy H3605 – przeciwko niemu; będzie on utrapieniem H7931 swych pobratymców H251.
L02 Rdz16_12 A będzie to człowiek dziki jak onager: będzie on walczył przeciwko wszystkim i wszyscy - przeciwko niemu; będzie on utrapieniem swych pobratymców.
L03 Rdz16_12 וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָד֣וֹ בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בּ֑וֹ וְעַל־ פְּנֵ֥י כָל־ אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃
L04 Rdz16_12 וְ/ה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָד֣/וֹ בַ/כֹּ֔ל וְ/יַ֥ד כֹּ֖ל בּ֑/וֹ וְ/עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ אֶחָ֖י/ו יִשְׁכֹּֽן׃
L05 Rdz16_12 we·(Hu) jih·(Je) (Pe)·re 'a·(Dam), ja·(Do) wak·(Kol), we·(Jad) kol bo; we·'al- pe·(Ne) chol 'e·(Chaw) jisz·(Kon).
L06Rdz16_12 H1931 H1961 H6501 H0120 H3027 H3605 H3027 H3605 H0000 H5921 H6440 H3605 H0251 H7931
L07 Rdz16_12 he become wild person able all manner able all manner above accept all manner another abide
L08 Rdz16_12 on zostać dziki osoba w stanie wszelkiego rodzaju w stanie wszelkiego rodzaju powyżej przyjąć wszelkiego rodzaju inny przestrzegać
L09 Rdz16_12 he will be a And he will be a wild man his hand everyone [will be] against every man and every man's hand and everyone's unto in the presence of all of all his brethren against him and he shall dwell
L10 Rdz16_12 on będzie I on będzie dziki mężczyzna Jego ręka wszyscy [Będzie] wobec każdego mężczyzny i każdej ręki ludzkiej i wszyscy są do w obecności ze wszystkich wszystkich braci przeciwko niemu, a on mieszkać
L11 Rdz16_12 ve·Hu yih·Yeh Pe·re 'a·Dam, ya·Do vak·Kol, ve·Yad kol bo; ve·'al- pe·Nei chol 'e·Chav yish·Kon.
L12 Rdz16_12 we hu jih je Pe re a dam ja do waK Kol we jad Kol Bo we al - Pe ne chol - e Haw jisz Kon
L13 Rdz16_12 wühû´ yihyè Peºre´ ´ädäm yädô baKKöl wüyad Köl wü`al-Pünê kol-´eHäyw yišKön
L14 Rdz16_12 42/1867 115/3546 1/10 47/552 13/1608 149/5415 14/1608 150/5415 91/6522 75/5759 37/2127 151/5415 22/630 4/127
L15 Rdz16_12 And he will be a wild man; his hand [will be] against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
L16 Rdz16_12 12 And he will be a wild <06501> man <0120>; his hand <03027> will be against every man, and every man's hand <03027> against him; and he shall dwell <07931> (08799) in the presence <06440> of all his brethren <0251>.
L17
L01 Rdz16_13 Hagar H1904 nazwała H7121 H8034 Pana H3068 przemawiającego H1696 do H413 niej: „Tyś Bóg H410 widzialny H7210”, bo H3588 mówiła H559: Wszak tu H1988 widziałam H7200 Widzącego H7200 mnie, a jestem żywa H1571.
L02 Rdz16_13 Hagar nazwała Pana przemawiającego do niej Tyś Bóg widzialny, bo mówiła: Wszak tu widziałam Widzącego mnie, a jestem żywa.
L03 Rdz16_13 וַתִּקְרָ֤א שֵׁם־ יְהוָה֙ הַדֹּבֵ֣ר אֵלֶ֔יהָ אַתָּ֖ה אֵ֣ל רֳאִ֑י כִּ֣י אָֽמְרָ֗ה הֲגַ֥ם הֲלֹ֛ם רָאִ֖יתִי אַחֲרֵ֥י רֹאִֽי׃
L04 Rdz16_13 וַ/תִּקְרָ֤א שֵׁם־ יְהוָה֙ הַ/דֹּבֵ֣ר אֵלֶ֔י/הָ אַתָּ֖ה אֵ֣ל רֳאִ֑י כִּ֣י אָֽמְרָ֗ה הֲ/גַ֥ם הֲלֹ֛ם רָאִ֖יתִי אַחֲרֵ֥י רֹאִֽ/י׃
L05 Rdz16_13 wat·tik·(Ra) szem- (Jah)·we had·do·(Wer) 'e·(Le)·ha, 'at·(Ta) 'el ro·'(I); ki 'a·me·(Ra), ha·(Gam) ha·(Lom) ra·'(I)·ti 'a·cha·(Re) ro·'(I).
L06Rdz16_13 H7121 H8034 H3068 H1696 H0413 H0859 H0410 H7210 H3588 H0559 H1571 H1988 H7200 H0310 H7200
L07 Rdz16_13 bewray base Jehovah answer about you God gazingstock inasmuch answer again here advise self after that advise self
L08 Rdz16_13 bewray podstawa Jahwe odpowiedź o ty Bóg gazingstock ponieważ odpowiedź ponownie tutaj doradzać siebie po tym doradzać siebie
L09 Rdz16_13 And she called the name of the LORD that spake about you unto her Thou God seest me for for she said even Have I also here looked after him remained
L10 Rdz16_13 I nazwała nazwa Pana który mówił o ty do niej Ty Boże widzisz mnie dla dla powiedziała nawet Czy ja również tutaj wyglądał po nim pozostał
L11 Rdz16_13 vat·tik·Ra shem- Yah·weh had·do·Ver 'e·Lei·ha, 'at·Tah 'el ro·'I; ki 'a·me·Rah, ha·Gam ha·Lom ra·'I·ti 'a·cha·Rei ro·'I.
L12 Rdz16_13 waT Tiq ra szem - jhwh(a do naj) haD Do wer e le ha aT Ta el ró i Ki am ra ha gam ha lom ra i ti a Ha re ro i
L13 Rdz16_13 waTTiqrä´ šëm-yhwh(´ädönäy) haDDöbër ´ëlʺhä ´aTTâ ´ël ró´î ´ä|mrâ hágam hálöm rä´îºtî ´aHárê rö´î
L14 Rdz16_13 24/731 30/864 78/6220 3/1142 78/5500 17/1080 5/248 1/5 64/4478 90/5298 16/768 1/11 34/1296 29/712 35/1296
L15 Rdz16_13 And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
L16 Rdz16_13 13 And she called <07121> (08799) the name <08034> of the LORD <03068> that spake <01696> (08802) unto her, Thou God <0410> seest me <07210>: for she said, <0559> (08804), Have I also here <01988> looked <07200> (08804) after him <0310> that seeth me <07210>?
L17
L01 Rdz16_14 Dlatego H5921 H3651 tę studnię H875 nazwano H7121 „Studnią Lachaj-Roj” H883. – Jest to ta, która znajduje się H996 pomiędzy Kadesz H6946 i Bered H1260.
L02 Rdz16_14 Dlatego tę studnię nazwano "Studnią Lachaj-Roj". - Jest to ta, która znajduje się pomiędzy Kadesz i Bered.
L03 Rdz16_14 עַל־ כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־ קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃
L04 Rdz16_14 עַל־ כֵּן֙ קָרָ֣א לַ/בְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־ קָדֵ֖שׁ וּ/בֵ֥ין בָּֽרֶד׃
L05 Rdz16_14 al- ken ka·(Ra) lab·be·'(Er), be·'(Er) la·(Chai) ro·'(I); hin·(Ne) wen- ka·(Desz) u·(Wen) (Ba)·red.
L06Rdz16_14 H5921 H3651 H7121 H0875 H0000 H0000 H0883 H2009 H0996 H6946 H0996 H1260
L07 Rdz16_14 above after that bewray pit Beer-lahai-roi behold among Kadesh among Bered
L08 Rdz16_14 powyżej po tym bewray dół Beer-lahai-Roi ujrzeć wśród Kadesz wśród Bered
L09 Rdz16_14 and after that was called Wherefore the well Beer-lahai-roi behold is between behold [it is] between Kadesh is between and Bered
L10 Rdz16_14 i po tym został powołany Dlatego dobrze Beer-lahai-Roi ujrzeć jest między oto [jest] pomiędzy Kadesz jest między i Bered
L11 Rdz16_14 al- ken ka·Ra lab·be·'Er, be·'Er la·Chai ro·'I; hin·Neh vein- ka·Desh u·Vein Ba·red.
L12 Rdz16_14 al - Ken qa ra laB Be er Be er la Haj ro i hin ne wen - qa desz u wen Ba red
L13 Rdz16_14 `al-Kën qärä´ laBBü´ër Bü´ër laHay rö´î hinnË bên-qädëš ûbên Bäºred
L14 Rdz16_14 76/5759 14/767 25/731 3/37 92/6522 93/6522 1/3 15/840 39/406 2/18 40/406 1/2
L15 Rdz16_14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, [it is] between Kadesh and Bered.
L16 Rdz16_14 14 Wherefore the well <0875> was called <07121> (08804) Beerlahairoi <0883> <02416>; behold, it is between Kadesh <06946> and Bered <01260>.
L17
L01 Rdz16_15 Hagar H1904 urodziła H3205 Abramowi H87 syna H1121. I Abram H87 nazwał H7121 zrodzonego H3205 mu przez Hagar H1904 syna H1121 imieniem H8034 Izmael H3458.
L02 Rdz16_15 Hagar urodziła Abramowi syna. I Abram nazwał zrodzonego mu przez Hagar syna imieniem Izmael.
L03 Rdz16_15 וַתֵּ֧לֶד הָגָ֛ר לְאַבְרָ֖ם בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֨א אַבְרָ֧ם שֶׁם־ בְּנ֛וֹ אֲשֶׁר־ יָלְדָ֥ה הָגָ֖ר יִשְׁמָעֵֽאל׃
L04 Rdz16_15 וַ/תֵּ֧לֶד הָגָ֛ר לְ/אַבְרָ֖ם בֵּ֑ן וַ/יִּקְרָ֨א אַבְרָ֧ם שֶׁם־ בְּנ֛/וֹ אֲשֶׁר־ יָלְדָ֥ה הָגָ֖ר יִשְׁמָעֵֽאל׃
L05 Rdz16_15 wat·(Te)·led ha·(Gar) le·'aw·(Ram) (Ben); wai·jik·(Ra) 'aw·(Ram) szem- be·(No) a·(Szer)- (Jal)·da ha·(Gar) jisz·ma·'(El).
L06Rdz16_15 H3205 H1904 H0087 H1121 H7121 H0087 H8034 H1121 H0834 H3205 H1904 H3458
L07 Rdz16_15 bear Hagar Abram afflicted bewray Abram base afflicted after bear Hagar Ishmael
L08 Rdz16_15 ponosić Hagar Abram dotknięty bewray Abram podstawa dotknięty po ponosić Hagar Izmael
L09 Rdz16_15 bare And Hagar Abram a son called and Abram name his son's whom bare which Hagar Ishmael
L10 Rdz16_15 goły I Hagar Abram syn nazywane i Abram nazwa jego syna kogo goły który Hagar Izmael
L11 Rdz16_15 vat·Te·led ha·Gar le·'av·Ram Ben; vai·yik·Ra 'av·Ram shem- be·No a·Sher- Yal·dah ha·Gar yish·ma·'El.
L12 Rdz16_15 waT Te led ha gar le aw ram Ben waj jiq ra aw ram szem - Be no a szer - jal da ha gar jisz ma el
L13 Rdz16_15 waTTëºled hägär lü´abräm Bën wayyiqrä´ ´abräm šem-Bünô ´ášer-yäldâ hägär yišmä`ë´l
L14 Rdz16_15 83/494 5/12 52/61 72/4921 26/731 53/61 31/864 73/4921 91/5499 84/494 6/12 2/48
L15 Rdz16_15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
L16 Rdz16_15 15 And Hagar <01904> bare <03205> (08799) Abram <087> a son <01121>: and Abram <087> called <07121> (08799) his son's <01121> name <08034>, which Hagar <01904> bare <03205> (08804), Ishmael <03458>.
L17
L01 Rdz16_16 Abram H87 miał lat H8141 osiemdziesiąt H8084 sześć H8337, gdy Hagar H1904 urodziła H3205 mu Izmaela H3458.
L02 Rdz16_16 Abram miał lat osiemdziesiąt sześć, gdy mu Hagar urodziła Izmaela.
L03 Rdz16_16 וְאַבְרָ֕ם בֶּן־ שְׁמֹנִ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים בְּלֶֽדֶת־ הָגָ֥ר אֶת־ יִשְׁמָעֵ֖אל לְאַבְרָֽם׃ ס
L04 Rdz16_16 וְ/אַבְרָ֕ם בֶּן־ שְׁמֹנִ֥ים שָׁנָ֖ה וְ/שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים בְּ/לֶֽדֶת־ הָגָ֥ר אֶת־ יִשְׁמָעֵ֖אל לְ/אַבְרָֽם׃ ס
L05 Rdz16_16 we·'aw·(Ram) ben- sze·mo·(Nim) sza·(Na) we·(Szesz) sza·(Nim); be·le·det- ha·(Gar) et- jisz·ma·'(El) le·'aw·(Ram). sa·(Mek)
L06Rdz16_16 H0087 H1121 H8084 H8141 H8337 H8141 H3205 H1904 H0853 H3458 H0087
L07 Rdz16_16 Abram afflicted eighty whole age six whole age bear Hagar Ishmael Abram
L08 Rdz16_16 Abram dotknięty osiemdziesiąt Cały wiek sześć Cały wiek ponosić Hagar Izmael Abram
L09 Rdz16_16 And Abram old was eighty-six years and six years bare when Hagar Ishmael to Abram
L10 Rdz16_16 Abram stary było osiemdziesiąt sześć roku i sześć roku goły gdy Hagar Izmael do Abrama
L11 Rdz16_16 ve·'av·Ram ben- she·mo·Nim sha·Nah ve·Shesh sha·Nim; be·le·det- ha·Gar et- yish·ma·'El le·'av·Ram. sa·Mek
L12 Rdz16_16 we aw ram Ben - sze mo nim sza na we szesz sza nim Be le det - ha gar et - jisz ma el le aw ram s
L13 Rdz16_16 wü´abräm Ben-šümönîm šänâ wüšëš šänîm Büle|det-hägär ´et-yišmä`ë´l lü´abräm s
L14 Rdz16_16 54/61 74/4921 4/38 92/873 4/215 93/873 85/494 7/12 277/11047 3/48 55/61
L15 Rdz16_16 And Abram [was] fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
L16 Rdz16_16 16 And Abram <087> was fourscore <08084> <08141> and six <08337> years <08141> old <01121>, when Hagar <01904> bare <03205> (08800) Ishmael <03458> to Abram <087>.