Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Rdz 37:1 | Rdz 37 | Rdz 37:1 | 1 Jakub <03290> <03427 mieszkał> (08799) w ziemi <0776> w którym jego ojciec <01> był obcy <04033> w ziemi <0776> Kanaan <03667>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:1 | Jakub mieszkał w kraju, w którym zatrzymał się jego ojciec, czyli w Kanaanie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:1 | וַיֵּ֣שֶׁב | יַעֲקֹ֔ב | בְּאֶ֖רֶץ | מְגוּרֵ֣י | אָבִ֑יו | בְּאֶ֖רֶץ | כְּנָֽעַן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:1 | וַ/יֵּ֣שֶׁב | יַעֲקֹ֔ב | בְּ/אֶ֖רֶץ | מְגוּרֵ֣י | אָבִ֑י/ו | בְּ/אֶ֖רֶץ | כְּנָֽעַן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:1 | wai· (Je) ·szew | ja·'a· (Ko) , | be·' (E) ·rec | me·gu· (Re) | 'a· (Wiw) ; | be·' (E) ·rec | ke· (Na) ·'an. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:1 | H3427 ![]() |
H3290 ![]() |
H0776 ![]() |
H4033 ![]() |
H0001 ![]() |
H0776 ![]() |
H3667 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:1 | abide | Jacob | common | dwelling | chief | common | Canaan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:1 | przestrzegać | Jakub | wspólny | mieszkanie | szef | wspólny | Canaan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:1 | dwelt | And Jacob | in the land | was a stranger | wherein his father | in the land | of Canaan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:1 | zamieszkało | I Jakuba | w ziemi | był obcy | w którym jego ojciec | w ziemi | Kanaan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:1 | vai·Ye·shev | ya·'a·Ko, | be·'E·retz | me·gu·Rei | 'a·Viv; | be·'E·retz | ke·Na·'an. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:1 | waj je szew | ja a qow | Be e rec | me gu re | a wiw | Be e rec | Ke na an | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:1 | wayy뺚eb | ya`áqöb | Bü´eºrec | mügûrê | ´äbîw | Bü´eºrec | Künäº`an | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:1 | 54/1071 | 141/349 | 204/2502 | 4/11 | 107/1212 | 205/2502 | 25/93 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:1 | And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:1 | 1 And Jacob <03290> dwelt <03427> (08799) in the land <0776> wherein his father <01> was a stranger <04033>, in the land <0776> of Canaan <03667>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:2 | Rdz 37:2 | 2 Te są pokolenia <08435> Jakuba <03290>. Joseph <03130>, będąc siedemnaście <06240> <07651> roku <08141> stary <01121>, został karmienie <07462> (08802) stado <06629> z braci <0251>, a chłopak <05288> był z Synowie <01121> z Bilhy <01090>, a wraz z synami <01121> z Zilpah <02153>, jego ojca <01> żony <0802>: i Józef <03130> przyniósł <0935> (08686) do jego ojca < 01> ich zło <07451> raport <01681>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:2 | Oto są dzieje potomków Jakuba. Józef jako chłopiec siedemnastoletni wraz ze swymi braćmi, synami żon jego ojca Bilhy i Zilpy, pasał trzody. Doniósł on ojcu, że źle mówiono o tych jego synach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:2 | אֵ֣לֶּה ׀ | תֹּלְד֣וֹת | יַעֲקֹ֗ב | יוֹסֵ֞ף | בֶּן־ | שְׁבַֽע־ | עֶשְׂרֵ֤ה | שָׁנָה֙ | הָיָ֨ה | רֹעֶ֤ה | אֶת־ | אֶחָיו֙ | בַּצֹּ֔אן | וְה֣וּא | נַ֗עַר | אֶת־ | בְּנֵ֥י | בִלְהָ֛ה | וְאֶת־ | בְּנֵ֥י | זִלְפָּ֖ה | נְשֵׁ֣י | אָבִ֑יו | וַיָּבֵ֥א | יוֹסֵ֛ף | אֶת־ | דִּבָּתָ֥ם | רָעָ֖ה | אֶל־ | אֲבִיהֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:2 | אֵ֣לֶּה ׀ | תֹּלְד֣וֹת | יַעֲקֹ֗ב | יוֹסֵ֞ף | בֶּן־ | שְׁבַֽע־ | עֶשְׂרֵ֤ה | שָׁנָה֙ | הָיָ֨ה | רֹעֶ֤ה | אֶת־ | אֶחָי/ו֙ | בַּ/צֹּ֔אן | וְ/ה֣וּא | נַ֗עַר | אֶת־ | בְּנֵ֥י | בִלְהָ֛ה | וְ/אֶת־ | בְּנֵ֥י | זִלְפָּ֖ה | נְשֵׁ֣י | אָבִ֑י/ו | וַ/יָּבֵ֥א | יוֹסֵ֛ף | אֶת־ | דִּבָּתָ֥/ם | רָעָ֖ה | אֶל־ | אֲבִי/הֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:2 | ' (El) ·le | to·le· (Dot) | ja·'a· (Ko) , | jo· (Sef) | ben- | sze·wa'- | 'es· (Re) | sza· (Na) | ha· (Ja) | ro·' (E) | et- | 'e· (Chaw) | bac· (Con) , | we· (Hu) | (Na) ·'ar, | et- | be· (Ne) | wil· (Ha) | we·' (Et) | be· (Ne) | zil· (Pa) | ne· (Sze) | 'a· (Wiw) ; | wai·ja· (We) | jo· (Sef) | et- | dib·ba· (Tam) | ra·' (A) | el- | 'a·wi· (Hem) . | ||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:2 | H0428 ![]() |
H8435 ![]() |
H3290 ![]() |
H3130 ![]() |
H1121 ![]() |
H7651 ![]() |
H6240 ![]() |
H8141 ![]() |
H1961 ![]() |
H7462 ![]() |
H0854 ![]() |
H0251 ![]() |
H6629 ![]() |
H1931 ![]() |
H5288 ![]() |
H0854 ![]() |
H1121 ![]() |
H1090 ![]() |
H0854 ![]() |
H1121 ![]() |
H2153 ![]() |
H0802 ![]() |
H0001 ![]() |
H0935 ![]() |
H3130 ![]() |
H0853 ![]() |
H1681 ![]() |
H7451 ![]() |
H0413 ![]() |
H0001 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:2 | another | Tolad | Jacob | Joseph | afflicted | seven | eigh- | whole age | become | break | against | another | cattle | he | babe | against | afflicted | Bilhah | against | afflicted | Zilpah | ess | chief | abide | Joseph | defaming | adversity | about | chief | |||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:2 | inny | Tolad | Jakub | Joseph | dotknięty | siedem | eigh- | Cały wiek | zostać | złamać | przed | inny | bydło | on | dziecko | przed | dotknięty | Bilhy | przed | dotknięty | Zilpah | es | szef | przestrzegać | Joseph | zniesławianie | przeciwność losu | o | szef | |||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:2 | These | These [are] the generations | of Jacob | Joseph | old | seven | teen | years | become | was feeding | with | with his brethren | the flock | he | and the lad | with | [was] with the sons | of Bilhah | for | and with the sons | of Zilpah | wives | his father's | brought | and Joseph | report | their evil | about | unto his father | |||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:2 | Te | Te [są] pokolenia | Jakuba | Joseph | stary | siedem | nastolatek | roku | zostać | było karmienie | z | z braćmi | Stado | on | i chłopca | z | [Było] z synami | z Bilhy | dla | i z synami | z Zilpah | Żony | ojca | przyniósł | i Józef | sprawozdania | ich zło | o | do jego ojca | |||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:2 | 'El·leh | to·le·Dot | ya·'a·Ko, | yo·Sef | ben- | she·va'- | 'es·Reh | sha·Nah | ha·Yah | ro·'Eh | et- | 'e·Chav | batz·Tzon, | ve·Hu | Na·'ar, | et- | be·Nei | vil·Hah | ve·'Et | be·Nei | zil·Pah | ne·Shei | 'a·Viv; | vai·ya·Ve | yo·Sef | et- | dib·ba·Tam | ra·'Ah | el- | 'a·vi·Hem. | ||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:2 | el le | Tol dot | ja a qow | jo sef | Ben - sze wa - es re | sza na | ha ja | ro e | et - e Haw | Bac con | we hu | na ar | et - Be ne | wil ha | we et - Be ne | zil Pa | ne sze | a wiw | waj ja we | jo sef | et - DiB Ba tam | ra a | el - a wi hem | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:2 | ´ëºllè | Töldôt | ya`áqöb | yôsëp | Ben-šüba|`-`eSrË | šänâ | häyâ | rö`è | ´et-´eHäyw | Baccö´n | wühû´ | naº`ar | ´et-Bünê | bilhâ | wü´et-Bünê | zilPâ | nüšê | ´äbîw | wayyäbë´ | yôsëp | ´et-DiBBätäm | rä`â | ´el-´ábîhem | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:2 | 70/745 | 13/39 | 142/349 | 6/213 | 282/4921 | 30/393 | 17/337 | 128/873 | 231/3546 | 7/164 | 82/808 | 79/630 | 49/274 | 133/1867 | 17/240 | 83/808 | 283/4921 | 8/11 | 84/808 | 284/4921 | 6/7 | 134/781 | 108/1212 | 126/2550 | 7/213 | 715/11047 | 1/9 | 17/665 | 293/5500 | 109/1212 | ||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:2 | These [are] the generations of Jacob. Joseph, [being] seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad [was] with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:2 | 2 These are the generations <08435> of Jacob <03290>. Joseph <03130>, being seventeen <06240> <07651> years <08141> old <01121>, was feeding <07462> (08802) the flock <06629> with his brethren <0251>; and the lad <05288> was with the sons <01121> of Bilhah <01090>, and with the sons <01121> of Zilpah <02153>, his father's <01> wives <0802>: and Joseph <03130> brought <0935> (08686) unto his father <01> their evil <07451> report <01681>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:3 | Rdz 37:3 | 3 Teraz Izrael <03478> kochany <0157> (08804) Joseph <03130> więcej niż wszystkich swoich dzieci <01121>, ponieważ był synem <01121> jego starości <02208>: i zrobił <06213> (08804 ) mu płaszcz <03801> z wielu kolorów <06446>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:3 | Izrael miłował Józefa najbardziej ze wszystkich swych synów, gdyż urodził mu się on w podeszłych jego latach. Sprawił mu też długą szatę z rękawami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:3 | וְיִשְׂרָאֵ֗ל | אָהַ֤ב | אֶת־ | יוֹסֵף֙ | מִכָּל־ | בָּנָ֔יו | כִּֽי־ | בֶן־ | זְקֻנִ֥ים | ה֖וּא | ל֑וֹ | וְעָ֥שָׂה | ל֖וֹ | כְּתֹ֥נֶת | פַּסִּֽים׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:3 | וְ/יִשְׂרָאֵ֗ל | אָהַ֤ב | אֶת־ | יוֹסֵף֙ | מִ/כָּל־ | בָּנָ֔י/ו | כִּֽי־ | בֶן־ | זְקֻנִ֥ים | ה֖וּא | ל֑/וֹ | וְ/עָ֥שָׂה | ל֖/וֹ | כְּתֹ֥נֶת | פַּסִּֽים׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:3 | we· (Jis) ·ra·' (El) , | 'a· (Haw) | et- | jo· (Sef) | mik·kol | ba· (Naw) , | ki- | wen- | ze·ku· (Nim) | hu | lo; | we·' (A) ·sa | lo | ke· (To) ·net | pas· (Sim) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:3 | H3478 ![]() |
H0157 ![]() |
H0853 ![]() |
H3130 ![]() |
H3605 ![]() |
H1121 ![]() |
H3588 ![]() |
H1121 ![]() |
H2208 ![]() |
H1931 ![]() |
H0000 | H6213 ![]() |
H0000 | H3801 ![]() |
H6446 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:3 | Israel | loved | Joseph | all manner | afflicted | inasmuch | afflicted | old age | he | accomplish | coat | colours | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:3 | Izrael | kochany | Joseph | wszelkiego rodzaju | dotknięty | ponieważ | dotknięty | podeszły wiek | on | zrealizować | płaszcz | kolory | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:3 | Now Israel | loved | Joseph | all | more than all his children | because | because he [was] the son | of his old age | he | and he made | him a coat | of [many] colours | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:3 | Teraz Izrael | kochany | Joseph | wszystko | więcej niż wszystkich swoich dzieci | bo | bo [był] synem | Jego starość | on | i uczynił | mu płaszcz | z [wielu] kolorach | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:3 | ve·Yis·ra·'El, | 'a·Hav | et- | yo·Sef | mik·kol | ba·Nav, | ki- | ven- | ze·ku·Nim | hu | lo; | ve·'A·sah | lo | ke·To·net | pas·Sim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:3 | we jis ra el | a haw | et - jo sef | miK Kol - Ba naw | Ki - wen - ze qu nim | hu | lo | we a sa | lo | Ke to net | Pas sim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:3 | wüyiSrä´ël | ´ähab | ´et-yôsëp | miKKol-Bänäyw | Kî|-ben-züqùnîm | hû´ | lô | wü`äºSâ | lô | Kütöºnet | Passîm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:3 | 11/2505 | 13/207 | 716/11047 | 8/213 | 258/5415 | 285/4921 | 189/4478 | 286/4921 | 3/4 | 134/1867 | 384/6522 | 117/2617 | 385/6522 | 2/29 | 1/5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:3 | Now Israel loved Joseph more than all his children, because he [was] the son of his old age: and he made him a coat of [many] colours. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:3 | 3 Now Israel <03478> loved <0157> (08804) Joseph <03130> more than all his children <01121>, because he was the son <01121> of his old age <02208>: and he made <06213> (08804) him a coat <03801> of many colours <06446>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:4 | Rdz 37:4 | 4 A gdy jego bracia <0251> Piła <07200> (08799), że ich ojciec <01> kochany <0157> (08804) go bardziej niż wszystkich jego braci <0251>, nienawidzili <08130> (08799) go, a może <03201> (08804) nie mówić <01696> (08763) spokojnie <07965> do niego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:4 | Bracia Józefa widząc, że ojciec kocha go bardziej niż ich wszystkich, tak go znienawidzili, że nie mogli zdobyć się na to, aby przyjaźnie z nim porozmawiać. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:4 | וַיִּרְא֣וּ | אֶחָ֗יו | כִּֽי־ | אֹת֞וֹ | אָהַ֤ב | אֲבִיהֶם֙ | מִכָּל־ | אֶחָ֔יו | וַֽיִּשְׂנְא֖וּ | אֹת֑וֹ | וְלֹ֥א | יָכְל֖וּ | דַּבְּר֥וֹ | לְשָׁלֹֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:4 | וַ/יִּרְא֣וּ | אֶחָ֗י/ו | כִּֽי־ | אֹת֞/וֹ | אָהַ֤ב | אֲבִי/הֶם֙ | מִ/כָּל־ | אֶחָ֔י/ו | וַֽ/יִּשְׂנְא֖וּ | אֹת֑/וֹ | וְ/לֹ֥א | יָכְל֖וּ | דַּבְּר֥/וֹ | לְ/שָׁלֹֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:4 | wai·jir·' (U) | 'e· (Chaw) , | ki- | o· (To) | 'a· (Haw) | 'a·wi· (Hem) | mik·kol | 'e· (Chaw) , | wai·jis·ne·' (U) | o· (To) ; | we· (Lo) | ja·che· (Lu) | dab·be· (Ro) | le·sza· (Lom) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:4 | H7200 ![]() |
H0251 ![]() |
H3588 ![]() |
H0853 ![]() |
H0157 ![]() |
H0001 ![]() |
H3605 ![]() |
H0251 ![]() |
H8130 ![]() |
H0853 ![]() |
H3808 ![]() |
H3201 ![]() |
H1696 ![]() |
H7965 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:4 | advise self | another | inasmuch | loved | chief | all manner | another | enemy | before | be able | answer | favor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:4 | doradzać siebie | inny | ponieważ | kochany | szef | wszelkiego rodzaju | inny | wróg | przed | móc | odpowiedź | faworyzować | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:4 | saw | And when his brethren | for | loved | that their father | all | him more than all his brethren | they hated | not | him and could | not speak | peaceably | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:4 | zobaczył | A kiedy jego bracia | dla | kochany | że ich ojciec | wszystko | go bardziej niż wszystkich jego braci | nienawidzili | nie | go i może | nie mówić | spokojnie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:4 | vai·yir·'U | 'e·Chav, | ki- | o·To | 'a·Hav | 'a·vi·Hem | mik·kol | 'e·Chav, | vai·yis·ne·'U | o·To; | ve·Lo | ya·che·Lu | dab·be·Ro | le·sha·Lom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:4 | waj ji ru | e Haw | Ki - o to | a haw | a wi hem | miK Kol - e Haw | waj jis ne u | o to | we lo | jach lu | DaB Be ro | le sza lom | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:4 | wayyir´û | ´eHäyw | Kî|-´ötô | ´ähab | ´ábîhem | miKKol-´eHäyw | wa|yyiSnü´û | ´ötô | wülö´ | yäklû | DaBBürô | lüšälöm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:4 | 90/1296 | 80/630 | 190/4478 | 717/11047 | 14/207 | 110/1212 | 259/5415 | 81/630 | 5/145 | 718/11047 | 137/5164 | 14/191 | 48/1142 | 7/237 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:4 | And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:4 | 4 And when his brethren <0251> saw <07200> (08799) that their father <01> loved <0157> (08804) him more than all his brethren <0251>, they hated <08130> (08799) him, and could <03201> (08804) not speak <01696> (08763) peaceably <07965> unto him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:5 | Rdz 37:5 | 5 Józef <03130> marzył <02492> (08799) marzenie <02472> i powiedział <05046> (08686) ona jego bracia <0251>: i nienawidzili <08130> (08800) mu jeszcze więcej <03254 > (08686). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:5 | Pewnego razu Józef miał sen. I gdy opowiedział go braciom swym, ci zapałali jeszcze większą nienawiścią do niego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:5 | וַיַּחֲלֹ֤ם | יוֹסֵף֙ | חֲל֔וֹם | וַיַּגֵּ֖ד | לְאֶחָ֑יו | וַיּוֹסִ֥פוּ | ע֖וֹד | שְׂנֹ֥א | אֹתֽוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:5 | וַ/יַּחֲלֹ֤ם | יוֹסֵף֙ | חֲל֔וֹם | וַ/יַּגֵּ֖ד | לְ/אֶחָ֑י/ו | וַ/יּוֹסִ֥פוּ | ע֖וֹד | שְׂנֹ֥א | אֹתֽ/וֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:5 | wai·ja·cha· (Lom) | jo· (Sef) | cha· (Lom) , | wai·jag· (Ged) | le·'e· (Chaw) ; | wai·jo· (Si) ·fu | od | se· (No) | o· (To) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:5 | H2492 ![]() |
H3130 ![]() |
H2472 ![]() |
H5046 ![]() |
H0251 ![]() |
H3254 ![]() |
H5750 ![]() |
H8130 ![]() |
H0853 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:5 | dream | Joseph | dream | bewray | another | add | again | enemy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:5 | marzenie | Joseph | marzenie | bewray | inny | dodać | ponownie | wróg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:5 | dreamed | And Joseph | a dream | and he told | [it] his brethren | him yet the more | even | and they hated | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:5 | śniło | Józef | marzenie | i powiedział | [Ona] jego bracia | go jeszcze bardziej | nawet | i nienawidzili | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:5 | vai·ya·cha·Lom | yo·Sef | cha·Lom, | vai·yag·Ged | le·'e·Chav; | vai·yo·Si·fu | od | se·No | o·To. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:5 | waj ja Ha lom | jo sef | Ha lom | waj jaG Ged | le e Haw | waj jo si fu | od | se no | o to | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:5 | wayyaHálöm | yôsëp | Hálôm | wayyaGGëd | lü´eHäyw | wayyôsiºpû | `ôd | Sünö´ | ´ötô | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:5 | 2/30 | 9/213 | 6/64 | 21/369 | 82/630 | 10/210 | 32/486 | 6/145 | 719/11047 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:5 | And Joseph dreamed a dream, and he told [it] his brethren: and they hated him yet the more. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:5 | 5 And Joseph <03130> dreamed <02492> (08799) a dream <02472>, and he told <05046> (08686) it his brethren <0251>: and they hated <08130> (08800) him yet the more <03254> (08686). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:6 | Rdz 37:6 | 6 I rzekł <0559> (08799) do nich: Słuchajcie <08085> (08798), proszę, ten sen <02472>, które marzyłem <02492> (08804): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:6 | Mówił im bowiem: Posłuchajcie, jaki miałem sen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:6 | וַיֹּ֖אמֶר | אֲלֵיהֶ֑ם | שִׁמְעוּ־ | נָ֕א | הַחֲל֥וֹם | הַזֶּ֖ה | אֲשֶׁ֥ר | חָלָֽמְתִּי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:6 | וַ/יֹּ֖אמֶר | אֲלֵי/הֶ֑ם | שִׁמְעוּ־ | נָ֕א | הַ/חֲל֥וֹם | הַ/זֶּ֖ה | אֲשֶׁ֥ר | חָלָֽמְתִּי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:6 | wai· (Jo) ·mer | 'a·le· (Hem) ; | szim·'u- | na | ha·cha· (Lom) | haz· (Ze) | 'a· (Szer) | cha· (La) ·me·ti. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:6 | H0559 ![]() |
H0413 ![]() |
H8085 ![]() |
H4994 ![]() |
H2492 ![]() |
H2088 ![]() |
H0834 ![]() |
H2492 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:6 | answer | about | attentively | I beseech thee | dream | he | after | dream | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:6 | odpowiedź | o | uważnie | Błagam Cię | marzenie | on | po | marzenie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:6 | And he said | about | unto them Hear | Please | which I have dreamed | to this | which | have had | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:6 | A on rzekł: | o | im Hear | Proszę | którym marzyłem | do tego | który | miał | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:6 | vai·Yo·mer | 'a·lei·Hem; | shim·'u- | na | ha·cha·Lom | haz·Zeh | 'a·Sher | cha·La·me·ti. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:6 | waj jo mer | a le hem | szi mu - na | ha Ha lom | haz ze | a szer | Ha lam Ti | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:6 | wayyöº´mer | ´álêhem | šim`û-nä´ | haHálôm | hazzè | ´ášer | HäläºmTî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:6 | 405/5298 | 294/5500 | 44/1154 | 54/402 | 3/30 | 58/1176 | 292/5499 | 4/30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:6 | And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:6 | 6 And he said <0559> (08799) unto them, Hear <08085> (08798), I pray you, this dream <02472> which I have dreamed <02492> (08804): | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:7 | Rdz 37:7 | 7 Bo oto byliśmy wiążący <0481> (08764) <08432> snopy <0485> w polu <07704>, a oto mój snop <0485> <06965 powstało> (08804), a także stał wyprostowany < 05324> (08738), a oto, wasze snopy <0485> stał wokoło <05437> (08799) i uczynił pokłon <07812> (08691) do mojego snop <0485>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:7 | Śniło mi się, że wiązaliśmy snopy w środku pola i wtedy snop mój podniósł się i stanął, a snopy wasze otoczyły go kołem i oddały mu pokłon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:7 | וְ֠הִנֵּה | אֲנַ֜חְנוּ | מְאַלְּמִ֤ים | אֲלֻמִּים֙ | בְּת֣וֹךְ | הַשָּׂדֶ֔ה | וְהִנֵּ֛ה | קָ֥מָה | אֲלֻמָּתִ֖י | וְגַם־ | נִצָּ֑בָה | וְהִנֵּ֤ה | תְסֻבֶּ֙ינָה֙ | אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם | וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ | לַאֲלֻמָּתִֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:7 | וְ֠/הִנֵּה | אֲנַ֜חְנוּ | מְאַלְּמִ֤ים | אֲלֻמִּים֙ | בְּ/ת֣וֹךְ | הַ/שָּׂדֶ֔ה | וְ/הִנֵּ֛ה | קָ֥מָה | אֲלֻמָּתִ֖/י | וְ/גַם־ | נִצָּ֑בָה | וְ/הִנֵּ֤ה | תְסֻבֶּ֙ינָה֙ | אֲלֻמֹּ֣תֵי/כֶ֔ם | וַ/תִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ | לַ/אֲלֻמָּתִֽ/י׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:7 | (We) ·hin·ne | 'a· (Nach) ·nu | me·'al·le· (Mim) | 'a·lum· (Mim) | be· (Toch) | has·sa· (De) , | we·hin· (Ne) | (Ka) ·ma | 'a·lum·ma· (Ti) | we·gam- | nic· (Ca) ·wa; | we·hin· (Ne) | te·sub· (Be) ·na | 'a·lum· (Mo) ·te· (Chem) , | wat·tisz·ta·cha· (We) ·na | la·'a·lum·ma· (Ti) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:7 | H2009 ![]() |
H0587 ![]() |
H0481 ![]() |
H0485 ![]() |
H8432 ![]() |
H7704 ![]() |
H2009 ![]() |
H6965 ![]() |
H0485 ![]() |
H1571 ![]() |
H5324 ![]() |
H2009 ![]() |
H5437 ![]() |
H0485 ![]() |
H7812 ![]() |
H0485 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:7 | behold | ourselves | bind | sheaf | hope | country | behold | abide | sheaf | again | appointed | behold | bring | sheaf | bow down | sheaf | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:7 | ujrzeć | się | związania | wiązka | nadzieję | kraj | ujrzeć | przestrzegać | wiązka | ponownie | wyznaczony | ujrzeć | przynieść | wiązka | zgnieść | wiązka | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:7 | behold | we | were binding | sheaves | hope | in the field | and lo | arose | and lo my sheaf | and also | and also stood upright | and behold | stood round about | and behold your sheaves | and made obeisance | to my sheaf | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:7 | ujrzeć | my | były wiążące | snopy | nadzieję | w dziedzinie | i lo | powstały | a oto mój snop | a także | a także stał wyprostowany | i oto | stał wokoło | a oto swoje snopy | i uczynił pokłon | do mojego snop | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:7 | Ve·hin·neh | 'a·Nach·nu | me·'al·le·Mim | 'a·lum·Mim | be·Toch | has·sa·Deh, | ve·hin·Neh | Ka·mah | 'a·lum·ma·Ti | ve·gam- | nitz·Tza·vah; | ve·hin·Neh | te·sub·Bei·nah | 'a·lum·Mo·tei·Chem, | vat·tish·ta·cha·Vei·na | la·'a·lum·ma·Ti. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:7 | we hin ne | a naH nu | me al le mim | a lum mim | Be toch | has sa de | we hin ne | qa ma | a lum ma ti | we gam - nic ca wa | we hin ne | te suB Be na | a lum mo te chem | waT Tisz Ta Ha we na | la a lum ma ti | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:7 | wühinnË | ´ánaºHnû | mü´allümîm | ´álummîm | Bütôk | haSSädè | wühinnË | qäºmâ | ´álummätî | wügam-niccäºbâ | wühinnË | tüsuBBʺnâ | ´álummöºtêkeºm | waTTi|šTaHáwʺnä | la´álummätî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:7 | 75/840 | 4/118 | 1/9 | 1/5 | 14/416 | 37/332 | 76/840 | 41/627 | 2/5 | 65/768 | 11/74 | 77/840 | 4/156 | 3/5 | 14/169 | 4/5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:7 | For, behold, we [were] binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:7 | 7 For, behold, we were binding <0481> (08764) <08432> sheaves <0485> in the field <07704>, and, lo, my sheaf <0485> arose <06965> (08804), and also stood upright <05324> (08738); and, behold, your sheaves <0485> stood round about <05437> (08799), and made obeisance <07812> (08691) to my sheaf <0485>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:8 | Rdz 37:8 | 8 A jego bracia <0251> powiedział <0559> (08799) do niego, Będziesz rzeczywiście <04427> (08800) Panowanie <04427> (08799) nad nami? czy Ty będziesz rzeczywiście <04910> (08800) mają władzę <04910> (08799) nad nami? I nienawidzili <08130> (08800) go jeszcze bardziej <03254> (08686) dla swoich marzeń <02472>, a za jego słowa <01697>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:8 | Rzekli mu bracia: Czyż miałbyś jako król panować nad nami i rządzić nami jak władca? I jeszcze bardziej go nienawidzili z powodu jego snów i wypowiedzi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:8 | וַיֹּ֤אמְרוּ | לוֹ֙ | אֶחָ֔יו | הֲמָלֹ֤ךְ | תִּמְלֹךְ֙ | עָלֵ֔ינוּ | אִם־ | מָשׁ֥וֹל | תִּמְשֹׁ֖ל | בָּ֑נוּ | וַיּוֹסִ֤פוּ | עוֹד֙ | שְׂנֹ֣א | אֹת֔וֹ | עַל־ | חֲלֹמֹתָ֖יו | וְעַל־ | דְּבָרָֽיו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:8 | וַ/יֹּ֤אמְרוּ | ל/וֹ֙ | אֶחָ֔י/ו | הֲ/מָלֹ֤ךְ | תִּמְלֹךְ֙ | עָלֵ֔י/נוּ | אִם־ | מָשׁ֥וֹל | תִּמְשֹׁ֖ל | בָּ֑/נוּ | וַ/יּוֹסִ֤פוּ | עוֹד֙ | שְׂנֹ֣א | אֹת֔/וֹ | עַל־ | חֲלֹמֹתָ֖י/ו | וְ/עַל־ | דְּבָרָֽי/ו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:8 | wai· (Jo) ·me·ru | lo | 'e· (Chaw) , | ha·ma· (Loch) | tim·loCh | 'a· (Le) ·nu, | im- | ma· (Szol) | tim· (Szol) | (Ba) ·nu; | wai·jo· (Si) ·fu | ' (Od) | se· (No) | o· (To) , | al- | cha·lo·mo· (Taw) | we·'al- | de·wa· (Raw) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:8 | H0559 ![]() |
H0000 | H0251 ![]() |
H4427 ![]() |
H4427 ![]() |
H5921 ![]() |
H0518 ![]() |
H4910 ![]() |
H4910 ![]() |
H0000 | H3254 ![]() |
H5750 ![]() |
H8130 ![]() |
H0853 ![]() |
H5921 ![]() |
H2472 ![]() |
H5921 ![]() |
H1697 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:8 | answer | another | consult | consult | above | lo | reign | reign | add | again | enemy | above | dream | above | act | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:8 | odpowiedź | inny | konsultować | konsultować | powyżej | lo | królować | królować | dodać | ponownie | wróg | powyżej | marzenie | powyżej | działać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:8 | said | And his brethren | to him Shalt thou indeed | reign | over | Or | over us? or shalt thou indeed | have dominion | him yet the more | even | over us? And they hated | over | for his dreams | over | and for his words | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:8 | powiedział | I jego bracia | mu Będziesz rzeczywiście | królować | przez | Lub | nad nami? czy Ty będziesz rzeczywiście | abyście panowali | go jeszcze bardziej | nawet | nad nami? I nienawidzili | przez | dla swoich marzeń | przez | i za słowa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:8 | vai·Yo·me·ru | lo | 'e·Chav, | ha·ma·Loch | tim·loCh | 'a·Lei·nu, | im- | ma·Shol | tim·Shol | Ba·nu; | vai·yo·Si·fu | 'Od | se·No | o·To, | al- | cha·lo·mo·Tav | ve·'al- | de·va·Rav. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:8 | waj jo me ru | lo | e Haw | ha ma loch | Tim loch | a le nu | im - ma szol | Tim szol | Ba nu | waj jo si fu | od | se no | o to | al - Ha lo mo taw | we al - De wa raw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:8 | wayyöº´mürû | lô | ´eHäyw | hámälök | Timlök | `älêºnû | ´im-mäšôl | Timšöl | Bäºnû | wayyôsiºpû | `ôd | Sünö´ | ´ötô | `al-Hálömötäyw | wü`al-Dübäräyw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:8 | 406/5298 | 386/6522 | 83/630 | 11/345 | 12/345 | 204/5759 | 52/1068 | 5/80 | 6/80 | 387/6522 | 11/210 | 33/486 | 7/145 | 720/11047 | 205/5759 | 7/64 | 206/5759 | 37/1428 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:8 | And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:8 | 8 And his brethren <0251> said <0559> (08799) to him, Shalt thou indeed <04427> (08800) reign <04427> (08799) over us? or shalt thou indeed <04910> (08800) have dominion <04910> (08799) over us? And they hated <08130> (08800) him yet the more <03254> (08686) for his dreams <02472>, and for his words <01697>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:9 | Rdz 37:9 | 9 A on marzył <02492> (08799) kolejny <0312> dream <02472>, i powiedział <05608> (08762) ona jego bracia <0251> i powiedział <0559> (08799) Oto Ja marzyli < 02492> (08804) marzenie <02472> więcej, a oto, niedz <08121> i księżyc <03394> i jedenaście <06240> <0259> gwiazdy <03556> wykonane hołd <07812> (08693) do mnie . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:9 | A potem miał on jeszcze inny sen i tak opowiedział go swoim braciom: śniło mi się jeszcze, że śłońce, księżyc i jedenaście gwiazd oddają mi pokłon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:9 | וַיַּחֲלֹ֥ם | עוֹד֙ | חֲל֣וֹם | אַחֵ֔ר | וַיְסַפֵּ֥ר | אֹת֖וֹ | לְאֶחָ֑יו | וַיֹּ֗אמֶר | הִנֵּ֨ה | חָלַ֤מְתִּֽי | חֲלוֹם֙ | ע֔וֹד | וְהִנֵּ֧ה | הַשֶּׁ֣מֶשׁ | וְהַיָּרֵ֗חַ | וְאַחַ֤ד | עָשָׂר֙ | כּֽוֹכָבִ֔ים | מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים | לִֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:9 | וַ/יַּחֲלֹ֥ם | עוֹד֙ | חֲל֣וֹם | אַחֵ֔ר | וַ/יְסַפֵּ֥ר | אֹת֖/וֹ | לְ/אֶחָ֑י/ו | וַ/יֹּ֗אמֶר | הִנֵּ֨ה | חָלַ֤מְתִּֽי | חֲלוֹם֙ | ע֔וֹד | וְ/הִנֵּ֧ה | הַ/שֶּׁ֣מֶשׁ | וְ/הַ/יָּרֵ֗חַ | וְ/אַחַ֤ד | עָשָׂר֙ | כּֽוֹכָבִ֔ים | מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים | לִֽ/י׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:9 | wai·ja·cha· (Lom) | ' (Od) | cha· (Lom) | 'a· (Cher) , | waj·sap· (Per) | o· (To) | le·'e· (Chaw) ; | wai· (Jo) ·mer, | hin· (Ne) | cha· (Lam) ·ti | cha·lOm | od, | we·hin· (Ne) | hasz· (Sze) ·mesz | we·hai·ja· (Re) ·ach, | we·'a· (Chad) | 'a· (Sar) | ko·cha· (Wim) , | misz·ta·cha· (Wim) | (Li) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:9 | H2492 ![]() |
H5750 ![]() |
H2472 ![]() |
H0312 ![]() |
H5608 ![]() |
H0853 ![]() |
H0251 ![]() |
H0559 ![]() |
H2009 ![]() |
H2492 ![]() |
H2472 ![]() |
H5750 ![]() |
H2009 ![]() |
H8121 ![]() |
H3394 ![]() |
H0259 ![]() |
H6240 ![]() |
H3556 ![]() |
H7812 ![]() |
H0000 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:9 | dream | again | dream | other man | commune | another | answer | behold | dream | dream | again | behold | east side | moon | a | eigh- | star | bow down | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:9 | marzenie | ponownie | marzenie | Drugi mężczyzna | gmina | inny | odpowiedź | ujrzeć | marzenie | marzenie | ponownie | ujrzeć | East Side | księżyc | eigh- | gwiazda | zgnieść | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:9 | And he dreamed | still | dream | yet another | and told | it his brethren | and said | Lo | Behold I have dreamed | a dream | still | and behold | more and behold the sun | and the moon | a | ten | stars | made obeisance | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:9 | I marzył | nadal | marzenie | kolejny | i powiedział | to jego bracia | i powiedział: | Lo | Oto marzyłem | marzenie | nadal | i oto | więcej a oto słońce | i księżyc | dziesięć | gwiazdy | wykonane hołd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:9 | vai·ya·cha·Lom | 'Od | cha·Lom | 'a·Cher, | vay·sap·Per | o·To | le·'e·Chav; | vai·Yo·mer, | hin·Neh | cha·Lam·ti | cha·lOm | od, | ve·hin·Neh | hash·She·mesh | ve·hai·ya·Re·ach, | ve·'a·Chad | 'a·Sar | ko·cha·Vim, | mish·ta·cha·Vim | Li. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:9 | waj ja Ha lom | od | Ha lom | a Her | wa je saP Per | o to | le e Haw | waj jo mer | hin ne | Ha lam Ti | Ha lom | od | we hin ne | hasz sze mesz | we haj ja re aH | we a Had | a sar | Ko cha wim | misz Ta Ha wim | li | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:9 | wayyaHálöm | `ôd | Hálôm | ´aHër | wayüsaPPër | ´ötô | lü´eHäyw | wayyöº´mer | hinnË | HälaºmTî| | Hálôm | `ôd | wühinnË | haššeºmeš | wühayyärëªH | wü´aHad | `äSär | Kô|käbîm | mi|šTaHáwîm | lî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:9 | 5/30 | 34/486 | 8/64 | 11/166 | 7/161 | 721/11047 | 84/630 | 407/5298 | 78/840 | 6/30 | 9/64 | 35/486 | 79/840 | 6/134 | 1/26 | 29/961 | 18/337 | 5/37 | 15/169 | 388/6522 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:9 | And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:9 | 9 And he dreamed <02492> (08799) yet another <0312> dream <02472>, and told <05608> (08762) it his brethren <0251>, and said <0559> (08799), Behold, I have dreamed <02492> (08804) a dream <02472> more; and, behold, the sun <08121> and the moon <03394> and the eleven <06240> <0259> stars <03556> made obeisance <07812> (08693) to me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:10 | Rdz 37:10 | 10 I powiedział <05608> (08762) to do ojca <01>, a do swych braci <0251>: i ojciec <01> zgromił <01605> (08799) go i rzekł: <0559> (08799) odmienną mu, Co to jest sen <02472> żeś marzył <02492> (08804)? Shall I i matkę swoją <0517> i bracia twoi <0251> rzeczywiście <0935> (08800) pochodzi <0935> (08799) do kłaniać <07812> (08692) sami do ciebie na ziemię <0776>? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:10 | A gdy to powiedział ojcu i braciom, ojciec skarcił go mówiąc: Co miałby znaczyć ów sen? Czyż ja, matka twoja i twoi bracia mielibyśmy przyjść do ciebie i oddawać ci pokłon aż do ziemi? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:10 | וַיְסַפֵּ֣ר | אֶל־ | אָבִיו֮ | וְאֶל־ | אֶחָיו֒ | וַיִּגְעַר־ | בּ֣וֹ | אָבִ֔יו | וַיֹּ֣אמֶר | ל֔וֹ | מָ֛ה | הַחֲל֥וֹם | הַזֶּ֖ה | אֲשֶׁ֣ר | חָלָ֑מְתָּ | הֲב֣וֹא | נָב֗וֹא | אֲנִי֙ | וְאִמְּךָ֣ | וְאַחֶ֔יךָ | לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת | לְךָ֖ | אָֽרְצָה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:10 | וַ/יְסַפֵּ֣ר | אֶל־ | אָבִי/ו֮ | וְ/אֶל־ | אֶחָי/ו֒ | וַ/יִּגְעַר־ | בּ֣/וֹ | אָבִ֔י/ו | וַ/יֹּ֣אמֶר | ל֔/וֹ | מָ֛ה | הַ/חֲל֥וֹם | הַ/זֶּ֖ה | אֲשֶׁ֣ר | חָלָ֑מְתָּ | הֲ/ב֣וֹא | נָב֗וֹא | אֲנִי֙ | וְ/אִמְּ/ךָ֣ | וְ/אַחֶ֔י/ךָ | לְ/הִשְׁתַּחֲוֹ֥ת | לְ/ךָ֖ | אָֽרְצָ/ה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:10 | waj·sap· (Per) | el- | 'a· (Wiw) | we·'el- | 'e· (Chaw) | wai·jig·'ar- | bo | 'a· (Wiw) , | wai· (Jo) ·mer | lo, | ma | ha·cha· (Lom) | haz· (Ze) | 'a· (Szer) | cha· (La) ·me·ta; | ha· (Wo) | na· (Wo) , | 'a· (Ni) | we·'im·me· (Cha) | we·'a· (Che) ·cha, | le·hisz·ta·cha· (Wot) | le· (Cha) | ' (A) ·re·ca. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:10 | H5608 ![]() |
H0413 ![]() |
H0001 ![]() |
H0413 ![]() |
H0251 ![]() |
H1605 ![]() |
H0000 | H0001 ![]() |
H0559 ![]() |
H0000 | H4100 ![]() |
H2472 ![]() |
H2088 ![]() |
H0834 ![]() |
H2492 ![]() |
H0935 ![]() |
H0935 ![]() |
H0589 ![]() |
H0517 ![]() |
H0251 ![]() |
H7812 ![]() |
H0000 | H0776 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:10 | commune | about | chief | about | another | corrupt | chief | answer | how long | dream | he | after | dream | abide | abide | I | dam | another | bow down | common | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:10 | gmina | o | szef | o | inny | skorumpowany | szef | odpowiedź | jak długo | marzenie | on | po | marzenie | przestrzegać | przestrzegać | Ja | tama | inny | zgnieść | wspólny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:10 | And he told | to | [it] to his father | and to | and to his brethren | rebuked | and his father | him and said | What | unto him What [is] this dream | is this | that | that thou hast dreamed | indeed | come | I | ? Shall I and thy mother | and thy brethren | to bow down | common | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:10 | I powiedział | do | [Ona] do ojca | oraz | i jego braci | zgromił | i jego ojciec | go i powiedział: | Co | mu co [jest] to marzenie | jest to | że | że Ty marzył | rzeczywiście | przyjść | Ja | ? Shall I i twoja matka | i braci twoich, | kłaniać | wspólny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:10 | vay·sap·Per | el- | 'a·Viv | ve·'el- | 'e·Chav | vai·yig·'ar- | bo | 'a·Viv, | vai·Yo·mer | lo, | mah | ha·cha·Lom | haz·Zeh | 'a·Sher | cha·La·me·ta; | ha·Vo | na·Vo, | 'a·Ni | ve·'im·me·Cha | ve·'a·Chei·cha, | le·hish·ta·cha·Vot | le·Cha | 'A·re·tzah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:10 | wa je saP Per | el - a wiw | we el - e Haw | waj ji gar - Bo | a wiw | waj jo mer | lo | ma | ha Ha lom | haz ze | a szer | Ha lam Ta | ha wo | na wo | a ni | we im me cha | we a He cha | le hisz Ta Ha wot | le cha | ar ca | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:10 | wayüsaPPër | ´el-´äbîw | wü´el-´eHäyw | wayyig`ar-Bô | ´äbîw | wayyöº´mer | lô | mâ | haHálôm | hazzè | ´ášer | HäläºmTä | hábô´ | näbô´ | ´ánî | wü´immükä | wü´aHʺkä | lühišTaHáwöt | lükä | ´äºrcâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:10 | 8/161 | 295/5500 | 111/1212 | 296/5500 | 85/630 | 1/14 | 389/6522 | 112/1212 | 408/5298 | 390/6522 | 42/744 | 10/64 | 59/1176 | 293/5499 | 7/30 | 127/2550 | 128/2550 | 25/874 | 24/220 | 86/630 | 16/169 | 391/6522 | 206/2502 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:10 | And he told [it] to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What [is] this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:10 | 10 And he told <05608> (08762) it to his father <01>, and to his brethren <0251>: and his father <01> rebuked <01605> (08799) him, and said <0559> (08799) unto him, What is this dream <02472> that thou hast dreamed <02492> (08804)? Shall I and thy mother <0517> and thy brethren <0251> indeed <0935> (08800) come <0935> (08799) to bow down <07812> (08692) ourselves to thee to the earth <0776>? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:11 | Rdz 37:11 | 11 A jego bracia <0251> zazdrościli <07065> (08762) go, ale jego ojciec <01> obserwowano <08104> (08804) mówiąc: <01697>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:11 | Podczas gdy bracia zazdrościli Józefowi, ojciec jego zapamiętał sobie ów sen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:11 | וַיְקַנְאוּ־ | ב֖וֹ | אֶחָ֑יו | וְאָבִ֖יו | שָׁמַ֥ר | אֶת־ | הַדָּבָֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:11 | וַ/יְקַנְאוּ־ | ב֖/וֹ | אֶחָ֑י/ו | וְ/אָבִ֖י/ו | שָׁמַ֥ר | אֶת־ | הַ/דָּבָֽר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:11 | waj·kan·'u- | wo | 'e· (Chaw) ; | we·'a· (Wiw) | sza· (Mar) | et- | had·da· (War) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:11 | H7065 ![]() |
H0000 | H0251 ![]() |
H0001 ![]() |
H8104 ![]() |
H0853 ![]() |
H1697 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:11 | envy | another | chief | beward | act | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:11 | zazdroszczę | inny | szef | beward | działać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:11 | envied | And his brethren | him but his father | observed | the saying | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:11 | zazdrościli | I jego bracia | go, ale jego ojciec | obserwowano | mówiąc | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:11 | vay·kan·'u- | vo | 'e·Chav; | ve·'a·Viv | sha·Mar | et- | had·da·Var. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:11 | wa je qa nu - wo | e Haw | we a wiw | sza mar | et - haD Da war | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:11 | wayüqan´û-bô | ´eHäyw | wü´äbîw | šämar | ´et-haDDäbär | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:11 | 3/32 | 392/6522 | 87/630 | 113/1212 | 14/468 | 722/11047 | 38/1428 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:11 | And his brethren envied him; but his father observed the saying. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:11 | 11 And his brethren <0251> envied <07065> (08762) him; but his father <01> observed <08104> (08804) the saying <01697>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:12 | Rdz 37:12 | 12 A jego bracia <0251> poszedłem <03212> (08799) do karmienia <07462> (08800) ich ojciec <01> stado <06629> w Sychem <07927>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:12 | Kiedy bracia Józefa poszli paść trzody do Sychem, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:12 | וַיֵּלְכ֖וּ | אֶחָ֑יו | לִרְע֛וֹת | אֶׅתׅ־ | צֹ֥אן | אֲבִיהֶ֖ם | בִּשְׁכֶֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:12 | וַ/יֵּלְכ֖וּ | אֶחָ֑י/ו | לִ/רְע֛וֹת | אֶׅתׅ־ | צֹ֥אן | אֲבִי/הֶ֖ם | בִּ/שְׁכֶֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:12 | wai·je·le· (Chu) | 'e· (Chaw) ; | lir·'ot | et- | con | 'a·wi· (Hem) | bisz· (Chem) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:12 | H1980 ![]() |
H0251 ![]() |
H7462 ![]() |
H0853 ![]() |
H6629 ![]() |
H0001 ![]() |
H7927 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:12 | along | another | break | cattle | chief | Shechem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:12 | wzdłuż | inny | złamać | bydło | szef | Sychem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:12 | went | And his brethren | to feed | flock | their father's | in Shechem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:12 | udał się | I jego bracia | karmić | Stado | ich ojciec | w Sychem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:12 | vai·ye·le·Chu | 'e·Chav; | lir·'ot | et- | tzon | 'a·vi·Hem | bish·Chem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:12 | waj jel chu | e Haw | li rot | et - con | a wi hem | Bisz chem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:12 | wayyëlkû | ´eHäyw | lir`ôt | ´et-cö´n | ´ábîhem | Biškem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:12 | 101/1542 | 88/630 | 8/164 | 723/11047 | 50/274 | 114/1212 | 16/63 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:12 | And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:12 | 12 And his brethren <0251> went <03212> (08799) to feed <07462> (08800) their father's <01> flock <06629> in Shechem <07927>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:13 | Rdz 37:13 | 13 A Izrael <03478> powiedział <0559> (08799) do Józefa <03130> Czy nie twoi bracia <0251> RSS <07462> (08802) stado w Sychem <07927>? przyjść <03212> (08798), a ja wyślę ci <07971> (08799) im. A on rzekł: <0559> (08799) do niego: Oto jestem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:13 | Izrael rzekł do niego: Wiesz, że bracia twoi pasą trzodę w Sychem. Chcę cię więc posłać do nich. Odpowiedział mu [Józef]: Jestem gotów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:13 | וַיֹּ֨אמֶר | יִשְׂרָאֵ֜ל | אֶל־ | יוֹסֵ֗ף | הֲל֤וֹא | אַחֶ֙יךָ֙ | רֹעִ֣ים | בִּשְׁכֶ֔ם | לְכָ֖ה | וְאֶשְׁלָחֲךָ֣ | אֲלֵיהֶ֑ם | וַיֹּ֥אמֶר | ל֖וֹ | הִנֵּֽנִי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:13 | וַ/יֹּ֨אמֶר | יִשְׂרָאֵ֜ל | אֶל־ | יוֹסֵ֗ף | הֲ/ל֤וֹא | אַחֶ֙י/ךָ֙ | רֹעִ֣ים | בִּ/שְׁכֶ֔ם | לְכָ֖/ה | וְ/אֶשְׁלָחֲ/ךָ֣ | אֲלֵי/הֶ֑ם | וַ/יֹּ֥אמֶר | ל֖/וֹ | הִנֵּֽ/נִי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:13 | wai· (Jo) ·mer | Jis·ra·' <El> | el- | jo· (Sef) , | ha· (Lo) | 'a· (Che) ·cha | ro·' (Im) | bisz· (Chem) , | le· (Cha) | we·'esz·la·cha· (Cha) | 'a·le· (Hem) ; | wai· (Jo) ·mer | lo | hin· (Ne) ·ni. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:13 | H0559 ![]() |
H3478 ![]() |
H0413 ![]() |
H3130 ![]() |
H3808 ![]() |
H0251 ![]() |
H7462 ![]() |
H7927 ![]() |
H1980 ![]() |
H7971 ![]() |
H0413 ![]() |
H0559 ![]() |
H0000 | H2009 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:13 | answer | Israel | about | Joseph | before | another | break | Shechem | along | forsake | about | answer | behold | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:13 | odpowiedź | Izrael | o | Joseph | przed | inny | złamać | Sychem | wzdłuż | zapierać się | o | odpowiedź | ujrzeć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:13 | said | And Israel | to | unto Joseph | are not | Do not thy brethren | feed | Shechem | and I | and I will send thee | to | unto them And he said | will go | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:13 | powiedział | I Izrael | do | do Józefa | nie są | Czy nie twoi bracia | karmić | Sychem | i ja | a ja wyślę ci | do | do nich i powiedział: | będzie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:13 | vai·Yo·mer | Yis·ra·'El | el- | yo·Sef, | ha·Lo | 'a·Chei·cha | ro·'Im | bish·Chem, | le·Chah | ve·'esh·la·cha·Cha | 'a·lei·Hem; | vai·Yo·mer | lo | hin·Ne·ni. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:13 | waj jo mer | jis ra el | el - jo sef | ha lo | a He cha | ro im | Bisz chem | le cha | we esz la Ha cha | a le hem | waj jo mer | lo | hin ne ni | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:13 | wayyöº´mer | yiSrä´ël | ´el-yôsëp | hálô´ | ´aHʺkä | rö`îm | Biškem | lükâ | wü´ešläHákä | ´álêhem | wayyöº´mer | lô | hinnëºnî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:13 | 409/5298 | 12/2505 | 297/5500 | 10/213 | 138/5164 | 89/630 | 9/164 | 17/63 | 102/1542 | 39/847 | 298/5500 | 410/5298 | 393/6522 | 80/840 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:13 | And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed [the flock] in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here [am I]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:13 | 13 And Israel <03478> said <0559> (08799) unto Joseph <03130>, Do not thy brethren <0251> feed <07462> (08802) the flock in Shechem <07927>? come <03212> (08798), and I will send thee <07971> (08799) unto them. And he said <0559> (08799) to him, Here am I. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:14 | Rdz 37:14 | 14 I rzekł: <0559> (08799) do niego, Go <03212> (08798), proszę, patrz <07200> (08798), czy to dobrze <07965> z twoich braci <0251> i dobrze <07965 > ze stad <06629>; i doprowadzić <07725> <00> mnie słowo <01697> ponownie <07725> (08685). Więc posłał <07971> (08799) go z doliny <06010> Hebronu <02275>, a on przyszedł <0935> (08799) do Sychem <07927>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:14 | Wtedy [Jakub] rzekł do niego: Idź i zobacz, czy bracia twoi są zdrowi i czy trzodom nic się nie stało, a potem mi opowiesz. Po czym wyprawił go z doliny Hebronu, a on poszedł do Sychem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:14 | וַיֹּ֣אמֶר | ל֗וֹ | לֶךְ־ | נָ֨א | רְאֵ֜ה | אֶת־ | שְׁל֤וֹם | אַחֶ֙יךָ֙ | וְאֶת־ | שְׁל֣וֹם | הַצֹּ֔אן | וַהֲשִׁבֵ֖נִי | דָּבָ֑ר | וַיִּשְׁלָחֵ֙הוּ֙ | מֵעֵ֣מֶק | חֶבְר֔וֹן | וַיָּבֹ֖א | שְׁכֶֽמָה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:14 | וַ/יֹּ֣אמֶר | ל֗/וֹ | לֶךְ־ | נָ֨א | רְאֵ֜ה | אֶת־ | שְׁל֤וֹם | אַחֶ֙י/ךָ֙ | וְ/אֶת־ | שְׁל֣וֹם | הַ/צֹּ֔אן | וַ/הֲשִׁבֵ֖/נִי | דָּבָ֑ר | וַ/יִּשְׁלָחֵ֙/הוּ֙ | מֵ/עֵ֣מֶק | חֶבְר֔וֹן | וַ/יָּבֹ֖א | שְׁכֶֽמָ/ה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:14 | wai· (Jo) ·mer | lo, | lech- | na | re·' (E) | et- | sze· (Lom) | 'a· (Che) ·cha | we·' (Et) | sze· (Lom) | hac· (Con) , | wa·ha·szi· (We) ·ni | da· (War) ; | wai·jisz·la· (Che) ·hu | me·' (E) ·mek | chew· (Ron) , | wai·ja· (Wo) | sze· (Che) ·ma. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:14 | H0559 ![]() |
H0000 | H1980 ![]() |
H4994 ![]() |
H7200 ![]() |
H0853 ![]() |
H7965 ![]() |
H0251 ![]() |
H0853 ![]() |
H7965 ![]() |
H6629 ![]() |
H7725 ![]() |
H1697 ![]() |
H7971 ![]() |
H6010 ![]() |
H2275 ![]() |
H0935 ![]() |
H7927 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:14 | answer | along | I beseech thee | advise self | favor | another | favor | cattle | break | act | forsake | dale | Hebron | abide | Shechem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:14 | odpowiedź | wzdłuż | Błagam Cię | doradzać siebie | faworyzować | inny | faworyzować | bydło | złamać | działać | zapierać się | kotlina | Hebron | przestrzegać | Sychem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:14 | And he said | Go | now | I pray thee see | whether it be well | with thy brethren | and well | with the flocks | again | me word | So he sent | him out of the vale | of Hebron | and he came | to Shechem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:14 | A on rzekł: | Iść | teraz | Proszę cię zobaczyć | czy to dobrze | z twoich braci | i dobrze | z stad | ponownie | mi słowo | Więc wysłał | go z doliny | z Hebronu | i przyszedł | do Sychem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:14 | vai·Yo·mer | lo, | lech- | na | re·'Eh | et- | she·Lom | 'a·Chei·cha | ve·'Et | she·Lom | hatz·Tzon, | va·ha·shi·Ve·ni | da·Var; | vai·yish·la·Che·hu | me·'E·mek | chev·Ron, | vai·ya·Vo | she·Che·mah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:14 | waj jo mer | lo | lech - na | re e | et - sze lom | a He cha | we et - sze lom | hac con | wa ha szi we ni | Da war | waj jisz la He hu | me e meq | Hew ron | waj ja wo | sze che ma | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:14 | wayyöº´mer | lô | lek-nä´ | rü´Ë | ´et-šülôm | ´aHʺkä | wü´et-šülôm | haccö´n | wahášìbëºnî | Däbär | wayyišläHëºhû | më`ëºmeq | Hebrôn | wayyäbö´ | šükeºmâ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:14 | 411/5298 | 394/6522 | 103/1542 | 55/402 | 91/1296 | 724/11047 | 8/237 | 90/630 | 725/11047 | 9/237 | 51/274 | 41/1041 | 39/1428 | 40/847 | 6/69 | 5/71 | 129/2550 | 18/63 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:14 | And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:14 | 14 And he said <0559> (08799) to him, Go <03212> (08798), I pray thee, see <07200> (08798) whether it be well <07965> with thy brethren <0251>, and well <07965> with the flocks <06629>; and bring <07725> <00> me word <01697> again <07725> (08685). So he sent <07971> (08799) him out of the vale <06010> of Hebron <02275>, and he came <0935> (08799) to Shechem <07927>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:15 | Rdz 37:15 | 15 A pewien człowiek <0376> znalazł go <04672> (08799), a oto był wędrowny <08582> (08802) w zakresie <07704>: i człowiek <0376> zapytał go <07592> (08.799 ), mówiąc: <0559> (08800), Co pragniesz <01245> (08762) ty? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:15 | I błąkającego się po polu spotkał go pewien człowiek. Zapytał go więc ów człowiek: Kogo szukasz? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:15 | וַיִּמְצָאֵ֣הוּ | אִ֔ישׁ | וְהִנֵּ֥ה | תֹעֶ֖ה | בַּשָּׂדֶ֑ה | וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ | הָאִ֛ישׁ | לֵאמֹ֖ר | מַה־ | תְּבַקֵּֽשׁ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:15 | וַ/יִּמְצָאֵ֣/הוּ | אִ֔ישׁ | וְ/הִנֵּ֥ה | תֹעֶ֖ה | בַּ/שָּׂדֶ֑ה | וַ/יִּשְׁאָלֵ֧/הוּ | הָ/אִ֛ישׁ | לֵ/אמֹ֖ר | מַה־ | תְּבַקֵּֽשׁ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:15 | wai·jim·ca·' (E) ·hu | ' (Isz) , | we·hin· (Ne) | to·' (E) | bas·sa· (De) ; | wai·jisz·'a· (Le) ·hu | ha·' (Isz) | le· (Mor) | ma- | te·wak· (Kesz) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:15 | H4672 ![]() |
H0582 ![]() |
H2009 ![]() |
H8582 ![]() |
H7704 ![]() |
H7592 ![]() |
H0582 ![]() |
H0559 ![]() |
H4100 ![]() |
H1245 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:15 | be able | another | behold | go astray | country | ask counsel | another | answer | how long | ask | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:15 | móc | inny | ujrzeć | zbłądzić | kraj | poprosić radę | inny | odpowiedź | jak długo | zapytać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:15 | found him | him | and behold | and behold [he was] wandering | in the field | asked him | another | saying | What | What seekest | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:15 | znalazł go | go | i oto | a oto [był] wędrowny | w dziedzinie | Zapytałem go, | inny | powiedzenie | Co | Co pragniesz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:15 | vai·yim·tza·'E·hu | 'Ish, | ve·hin·Neh | to·'Eh | bas·sa·Deh; | vai·yish·'a·Le·hu | ha·'Ish | le·Mor | mah- | te·vak·Kesh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:15 | waj jim ca e hu | isz | we hin ne | to e | Bas sa de | waj ji sza le hu | ha isz | le mor | ma - Te waq qesz | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:15 | wayyimcä´ëºhû | ´îš | wühinnË | tö`è | BaSSädè | wayyiš´älëºhû | hä´îš | lë´mör | mà-Tübaqqëš | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:15 | 37/453 | 21/222 | 81/840 | 3/49 | 38/332 | 7/170 | 22/222 | 412/5298 | 43/744 | 2/225 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:15 | And a certain man found him, and, behold, [he was] wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:15 | 15 And a certain man <0376> found him <04672> (08799), and, behold, he was wandering <08582> (08802) in the field <07704>: and the man <0376> asked him <07592> (08799), saying <0559> (08800), What seekest <01245> (08762) thou? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:16 | Rdz 37:16 | 16 I rzekł: <0559> (08799), szukam <01245> (08764) bracia moi <0251>: <05046 powiedzieć> (08685) ja, proszę, gdzie <0375> żywią <07462> (08802) stada. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:16 | Odpowiedział: Szukam moich braci. Powiedz mi, proszę, gdzie oni pasą trzody. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:16 | וַיֹּ֕אמֶר | אֶת־ | אַחַ֖י | אָנֹכִ֣י | מְבַקֵּ֑שׁ | הַגִּֽידָה־ | נָּ֣א | לִ֔י | אֵיפֹ֖ה | הֵ֥ם | רֹעִֽים׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:16 | וַ/יֹּ֕אמֶר | אֶת־ | אַחַ֖/י | אָנֹכִ֣י | מְבַקֵּ֑שׁ | הַגִּֽידָ/ה־ | נָּ֣א | לִ֔/י | אֵיפֹ֖ה | הֵ֥ם | רֹעִֽים׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:16 | wai· (Jo) ·mer | et- | 'a· (Chai) | 'a·no· (Chi) | me·wak· (Kesz) ; | hag·gi·da- | na | (Li) , | 'e· (Fo) | hem | ro·' (Im) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:16 | H0559 ![]() |
H0853 ![]() |
H0251 ![]() |
H0595 ![]() |
H1245 ![]() |
H5046 ![]() |
H4994 ![]() |
H0000 | H0375 ![]() |
H1992 ![]() |
H7462 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:16 | answer | another | I | ask | bewray | I beseech thee | what manner | like | break | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:16 | odpowiedź | inny | Ja | zapytać | bewray | Błagam Cię | jaki sposób | jak | złamać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:16 | And he said | my brethren | I | I seek | tell | please | me I pray thee where | they | they feed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:16 | A on rzekł: | moi bracia | Ja | Szukam | powiedzieć | proszę | ja proszę cię, gdzie | one | żywią | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:16 | vai·Yo·mer | et- | 'a·Chai | 'a·no·Chi | me·vak·Kesh; | hag·gi·dah- | na | Li, | 'ei·Foh | hem | ro·'Im. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:16 | waj jo mer | et - a Haj | a no chi | me waq qesz | haG Gi da - nna | li | e fo | hem | ro im | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:16 | wayyöº´mer | ´et-´aHay | ´änökî | mübaqqëš | haGGî|dâ-nnä´ | lî | ´êpò | hëm | rö`îm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:16 | 413/5298 | 726/11047 | 91/630 | 45/359 | 3/225 | 22/369 | 56/402 | 395/6522 | 1/10 | 13/820 | 10/164 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:16 | And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed [their flocks]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:16 | 16 And he said <0559> (08799), I seek <01245> (08764) my brethren <0251>: tell <05046> (08685) me, I pray thee, where <0375> they feed <07462> (08802) their flocks. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:17 | Rdz 37:17 | 17 A człowiek <0376> powiedział <0559> (08799) Są one odszedł <05265> (08804) stąd <02088>, bo słyszałem <08085> (08804) jak mówią <0559> (08802) Chodźmy <03212> (08799) do Dothan <01886>. Józef <03130> poszedł <03212> (08799) po <0310> jego bracia <0251> i znaleźć <04672> (08799) im w Dothan <01886>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:17 | A na to ów człowiek: Odeszli stąd, ale słyszałem, jak mówili: Chodźmy do Dotain. Józef udał się więc za swymi braćmi i znalazł ich w Dotain. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:17 | וַיֹּ֤אמֶר | הָאִישׁ֙ | נָסְע֣וּ | מִזֶּ֔ה | כִּ֤י | שָׁמַ֙עְתִּי֙ | אֹֽמְרִ֔ים | נֵלְכָ֖ה | דֹּתָ֑יְנָה | וַיֵּ֤לֶךְ | יוֹסֵף֙ | אַחַ֣ר | אֶחָ֔יו | וַיִּמְצָאֵ֖ם | בְּדֹתָֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:17 | וַ/יֹּ֤אמֶר | הָ/אִישׁ֙ | נָסְע֣וּ | מִ/זֶּ֔ה | כִּ֤י | שָׁמַ֙עְתִּי֙ | אֹֽמְרִ֔ים | נֵלְכָ֖ה | דֹּתָ֑יְנָ/ה | וַ/יֵּ֤לֶךְ | יוֹסֵף֙ | אַחַ֣ר | אֶחָ֔י/ו | וַ/יִּמְצָאֵ֖/ם | בְּ/דֹתָֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:17 | wai· (Jo) ·mer | ha·' (Isz) | na·se·' (U) | miz· (Ze) , | ki | sza· (Ma) '·ti | 'o·me· (Rim) , | ne·le· (Cha) | do· (Ta) ·je·na; | wai· (Je) ·lech | jo· (Sef) | 'a· (Char) | 'e· (Chaw) , | wai·jim·ca·' (Em) | be·do· (Tan) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:17 | H0559 ![]() |
H0376 ![]() |
H5265 ![]() |
H2088 ![]() |
H3588 ![]() |
H8085 ![]() |
H0559 ![]() |
H1980 ![]() |
H1886 ![]() |
H1980 ![]() |
H3130 ![]() |
H0310 ![]() |
H0251 ![]() |
H4672 ![]() |
H1886 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:17 | answer | great | cause to blow | he | inasmuch | attentively | answer | along | Dothan | along | Joseph | after that | another | be able | Dothan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:17 | odpowiedź | wielki | spowodować cios | on | ponieważ | uważnie | odpowiedź | wzdłuż | Dothan | wzdłuż | Joseph | po tym | inny | móc | Dothan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:17 | said | And the man | They are departed | hence | for | for I heard | them say | go | to Dothan | went | And Joseph | after | his brethren | and found | them in Dothan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:17 | powiedział | A człowiek | Są odszedł | stąd | dla | ale słyszałem | im powiedzieć | iść | do Dothan | udał się | Józef | po | jego bracia | i stwierdził, | im w Dothan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:17 | vai·Yo·mer | ha·'Ish | na·se·'U | miz·Zeh, | ki | sha·Ma'·ti | 'o·me·Rim, | ne·le·Chah | do·Ta·ye·nah; | vai·Ye·lech | yo·Sef | 'a·Char | 'e·Chav, | vai·yim·tza·'Em | be·do·Tan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:17 | waj jo mer | ha isz | na su | miz ze | Ki | sza ma Ti | om rim | nel cha | Do taj na | waj je lech | jo sef | a Har | e Haw | waj jim ca em | Be do tan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:17 | wayyöº´mer | hä´îš | näs`û | mizzè | Kî | šämaº`Tî | ´ö|mrîm | nëlkâ | Dötäºynâ | wayyëºlek | yôsëp | ´aHar | ´eHäyw | wayyimcä´ëm | Büdötän | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:17 | 414/5298 | 68/2004 | 11/146 | 60/1176 | 191/4478 | 45/1154 | 415/5298 | 104/1542 | 1/3 | 105/1542 | 11/213 | 67/712 | 92/630 | 38/453 | 2/3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:17 | And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:17 | 17 And the man <0376> said <0559> (08799), They are departed <05265> (08804) hence <02088>; for I heard <08085> (08804) them say <0559> (08802), Let us go <03212> (08799) to Dothan <01886>. And Joseph <03130> went <03212> (08799) after <0310> his brethren <0251>, and found <04672> (08799) them in Dothan <01886>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:18 | Rdz 37:18 | 18 A gdy ujrzeli <07200> (08799) go z daleka <07350>, jeszcze zanim się zbliżył <07126> (08799) do nich, spisek <05230> (08691) przeciwko nim zabić <04191> (08687) go. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:18 | Oni ujrzeli go z daleka i zanim się do nich zbliżył, postanowili podstępnie go zgładzić, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:18 | וַיִּרְא֥וּ | אֹת֖וֹ | מֵרָחֹ֑ק | וּבְטֶ֙רֶם֙ | יִקְרַ֣ב | אֲלֵיהֶ֔ם | וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ | אֹת֖וֹ | לַהֲמִיתֽוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:18 | וַ/יִּרְא֥וּ | אֹת֖/וֹ | מֵ/רָחֹ֑ק | וּ/בְ/טֶ֙רֶם֙ | יִקְרַ֣ב | אֲלֵי/הֶ֔ם | וַ/יִּֽתְנַכְּל֥וּ | אֹת֖/וֹ | לַ/הֲמִיתֽ/וֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:18 | wai·jir·' (U) | o· (To) | me·ra· (Chok) ; | u·we· (Te) ·rem | jik· (Raw) | 'a·le· (Hem) , | wai·jit·nak·ke· (Lu) | o· (To) | la·ha·mi· (To) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:18 | H7200 ![]() |
H0853 ![]() |
H7350 ![]() |
H2962 ![]() |
H7126 ![]() |
H0413 ![]() |
H5230 ![]() |
H0853 ![]() |
H4191 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:18 | advise self | far abroad | before | approach | about | beguile | crying | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:18 | doradzać siebie | daleko za granicą | przed | podejście | o | oszukać | płacz | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:18 | And when they saw | him afar off | and before | even before he came near | to | unto them they conspired | against him to slay | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:18 | A gdy ujrzeli | go z daleka | i przed | jeszcze zanim się zbliżył | do | im one spisek | przeciwko niemu zabić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:18 | vai·yir·'U | o·To | me·ra·Chok; | u·ve·Te·rem | yik·Rav | 'a·lei·Hem, | vai·yit·nak·ke·Lu | o·To | la·ha·mi·To. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:18 | waj ji ru | o to | me ra Hoq | u we te rem | jiq raw | a le hem | waj jit naK Ke lu | o to | la ha mi to | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:18 | wayyir´û | ´ötô | mëräHöq | ûbü†eºrem | yiqrab | ´álêhem | wayyi|tnaKKülû | ´ötô | lahámîtô | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:18 | 92/1296 | 727/11047 | 2/85 | 8/56 | 4/284 | 299/5500 | 1/4 | 728/11047 | 52/836 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:18 | And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:18 | 18 And when they saw <07200> (08799) him afar off <07350>, even before he came near <07126> (08799) unto them, they conspired <05230> (08691) against him to slay <04191> (08687) him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:19 | Rdz 37:19 | 19 A oni odpowiedzieli: <0559> (08799) jedno <0376> do innego <0251> Oto ten <01976> marzyciel <01167> <02472> przychodzi <0935> (08802). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:19 | mówiąc między sobą: Oto nadchodzi ten, który miewa sny! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:19 | וַיֹּאמְר֖וּ | אִ֣ישׁ | אֶל־ | אָחִ֑יו | הִנֵּ֗ה | בַּ֛עַל | הַחֲלֹמ֥וֹת | הַלָּזֶ֖ה | בָּֽא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:19 | וַ/יֹּאמְר֖וּ | אִ֣ישׁ | אֶל־ | אָחִ֑י/ו | הִנֵּ֗ה | בַּ֛עַל | הַ/חֲלֹמ֥וֹת | הַלָּזֶ֖ה | בָּֽא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:19 | wai·jo·me· (Ru) | 'isz | el- | 'a· (Chiw) ; | hin· (Ne) , | (Ba) ·'al | ha·cha·lo· (Mot) | hal·la· (Ze) | (Ba) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:19 | H0559 ![]() |
H0376 ![]() |
H0413 ![]() |
H0251 ![]() |
H2009 ![]() |
H1167 ![]() |
H2472 ![]() |
H1976 ![]() |
H0935 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:19 | answer | great | about | another | behold | archer | dream | this | abide | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:19 | odpowiedź | wielki | o | inny | ujrzeć | łucznik | marzenie | to | przestrzegać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:19 | And they said | one | about | to another | Here | archer | dream | Behold this | cometh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:19 | A oni powiedzieli: | jeden | o | do drugiego | Tutaj | łucznik | marzenie | Oto ten | przychodzi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:19 | vai·yo·me·Ru | 'ish | el- | 'a·Chiv; | hin·Neh, | Ba·'al | ha·cha·lo·Mot | hal·la·Zeh | Ba. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:19 | waj jo me ru | isz | el - a Hiw | hin ne | Ba al | ha Ha lo mot | hal la ze | Ba | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:19 | wayyö´mürû | ´îš | ´el-´äHîw | hinnË | Baº`al | haHálömôt | halläzè | Bä´ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:19 | 416/5298 | 69/2004 | 300/5500 | 93/630 | 82/840 | 3/84 | 11/64 | 2/2 | 130/2550 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:19 | And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:19 | 19 And they said <0559> (08799) one <0376> to another <0251>, Behold, this <01976> dreamer <01167> <02472> cometh <0935> (08802). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:20 | Rdz 37:20 | 20 Przyjdź <03212> (08798) Teraz więc, i daj nam zabić <02026> (08799) go, a obsada <07993> (08686) go do jakiegoś <0259> pit <0953>, a powiemy <0559> ( 08804), niektóre złe <07451> bestia <02416> pożarł <0398> (08804) go: i zobaczymy <07200> (08799), co będzie z jego snów <02472>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:20 | Teraz zabijmy go i wrzućmy do którejkolwiek studni, a potem powiemy: Dziki zwierz go pożarł. Zobaczymy, co będzie z jego snów! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:20 | וְעַתָּ֣ה ׀ | לְכ֣וּ | וְנַֽהַרְגֵ֗הוּ | וְנַשְׁלִכֵ֙הוּ֙ | בְּאַחַ֣ד | הַבֹּר֔וֹת | וְאָמַ֕רְנוּ | חַיָּ֥ה | רָעָ֖ה | אֲכָלָ֑תְהוּ | וְנִרְאֶ֕ה | מַה־ | יִּהְי֖וּ | חֲלֹמֹתָֽיו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:20 | וְ/עַתָּ֣ה ׀ | לְכ֣וּ | וְ/נַֽהַרְגֵ֗/הוּ | וְ/נַשְׁלִכֵ֙/הוּ֙ | בְּ/אַחַ֣ד | הַ/בֹּר֔וֹת | וְ/אָמַ֕רְנוּ | חַיָּ֥ה | רָעָ֖ה | אֲכָלָ֑תְ/הוּ | וְ/נִרְאֶ֕ה | מַה־ | יִּהְי֖וּ | חֲלֹמֹתָֽי/ו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:20 | we·'at· (Ta) | le· (Chu) | we·na·har· (Ge) ·hu, | we·nasz·li· (Che) ·hu | be·'a· (Chad) | hab·bo· (Rot) , | we·'a· (Mar) ·nu | chai· (Ja) | ra·' (A) | 'a·cha· (La) ·te·hu; | we·nir·' (E) | ma- | jih· (Ju) | cha·lo·mo· (Taw) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:20 | H6258 ![]() |
H1980 ![]() |
H2026 ![]() |
H7993 ![]() |
H0259 ![]() |
H0953 ![]() |
H0559 ![]() |
H2416 ![]() |
H7451 ![]() |
H0398 ![]() |
H7200 ![]() |
H4100 ![]() |
H1961 ![]() |
H2472 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:20 | henceforth | along | destroy | adventure | a | cistern | answer | age | adversity | burn up | advise self | how long | become | dream | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:20 | odtąd | wzdłuż | zniszczyć | przygoda | cysterna | odpowiedź | wiek | przeciwność losu | spalić | doradzać siebie | jak długo | zostać | marzenie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:20 | Now | come | now therefore and let us slay | him and cast | him into some | pit | and we will say | beast | Some evil | hath devoured | him and we shall see | what | will become | what will become of his dreams | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:20 | Teraz | przyjść | Teraz więc i pozwól nam zabić | go i żeliwa | go w niektórych | dół | i powiemy | bestia | Niektóre złe | pożarł | go i zobaczymy | co | będzie | co będzie z jego snów | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:20 | ve·'at·Tah | le·Chu | ve·na·har·Ge·hu, | ve·nash·li·Che·hu | be·'a·Chad | hab·bo·Rot, | ve·'a·Mar·nu | chai·Yah | ra·'Ah | 'a·cha·La·te·hu; | ve·nir·'Eh | mah- | yih·Yu | cha·lo·mo·Tav. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:20 | we aT Ta | le chu | we na har ge hu | we nasz li che hu | Be a Had | haB Bo rot | we a mar nu | Haj ja | ra a | a cha lat hu | we ni re | ma - jjih ju | Ha lo mo taw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:20 | wü`aTTâ | lükû | wüna|hargëºhû | wünašlìkëºhû | Bü´aHad | haBBörôt | wü´ämaºrnû | Hayyâ | rä`â | ´ákäläºthû | wünir´è | mà-yyihyû | Hálömötäyw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:20 | 27/431 | 106/1542 | 14/167 | 2/125 | 30/961 | 1/66 | 417/5298 | 54/499 | 18/665 | 49/806 | 93/1296 | 44/744 | 232/3546 | 12/64 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:20 | Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:20 | 20 Come <03212> (08798) now therefore, and let us slay <02026> (08799) him, and cast <07993> (08686) him into some <0259> pit <0953>, and we will say <0559> (08804), Some evil <07451> beast <02416> hath devoured <0398> (08804) him: and we shall see <07200> (08799) what will become of his dreams <02472>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:21 | Rdz 37:21 | 21 i Reuben <07205> słyszał <08085> (08799) to i wygłosił <05337> (08686) go z ich rąk <03027>, i powiedział: <0559> (08799) Niech nas nie zabije <05221> ( 08686) <05315> go. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:21 | Gdy to usłyszał Ruben, [postanowił] ocalić go z ich rąk; rzekł więc: Nie zabijajmy go! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:21 | וַיִּשְׁמַ֣ע | רְאוּבֵ֔ן | וַיַּצִּלֵ֖הוּ | מִיָּדָ֑ם | וַיֹּ֕אמֶר | לֹ֥א | נַכֶּ֖נּוּ | נָֽפֶשׁ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:21 | וַ/יִּשְׁמַ֣ע | רְאוּבֵ֔ן | וַ/יַּצִּלֵ֖/הוּ | מִ/יָּדָ֑/ם | וַ/יֹּ֕אמֶר | לֹ֥א | נַכֶּ֖/נּוּ | נָֽפֶשׁ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:21 | wai·jisz· (Ma) ' | re·'u· (Wen) , | wai·jac·ci· (Le) ·hu | mi·ja· (Dam) ; | wai· (Jo) ·mer | lo | nak· (Ken) ·nu | (Na) ·fesz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:21 | H8085 ![]() |
H7205 ![]() |
H5337 ![]() |
H3027 ![]() |
H0559 ![]() |
H3808 ![]() |
H5221 ![]() |
H5315 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:21 | attentively | Reuben | snatch away | able | answer | before | beat | any | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:21 | uważnie | Reuben | wytrącać | w stanie | odpowiedź | przed | bić | każdy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:21 | heard | And Reuben | [it] and he delivered | him out of their hands | and said | not | take | his life | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:21 | słychać | I Reuben | [Ona] i wydał | go z ich rąk | i powiedział: | nie | wziąć | jego życie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:21 | vai·yish·Ma' | re·'u·Ven, | vai·yatz·tzi·Le·hu | mi·ya·Dam; | vai·Yo·mer | lo | nak·Ken·nu | Na·fesh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:21 | waj jisz ma | re u wen | waj jac ci le hu | mij ja dam | waj jo mer | lo | naK Ken nu | na fesz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:21 | wayyišma` | rü´ûbën | wayyaccìlëºhû | miyyädäm | wayyöº´mer | lö´ | naKKeºnnû | näºpeš | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:21 | 46/1154 | 5/72 | 5/213 | 49/1608 | 418/5298 | 139/5164 | 12/500 | 31/751 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:21 | And Reuben heard [it], and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:21 | 21 And Reuben <07205> heard <08085> (08799) it, and he delivered <05337> (08686) him out of their hands <03027>; and said <0559> (08799), Let us not kill <05221> (08686) <05315> him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:22 | Rdz 37:22 | 22 i Reuben <07205> powiedział <0559> (08799) do nich: Shed <08210> (08799) nie ma krwi <01818>, ale cast <07993> (08685) go do studni <0953>, która jest na puszczy < 04057> i świeckich <07971> (08799) nie ręka <03027> na niego, aby mógł pozbyć <05337> (08687) go z ich rąk <03027>, aby zapewnić <07725> <00> go do jego ojca <01> ponownie <07725> (08687). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:22 | I mówił Ruben do nich: Nie doprowadzajcie do rozlewu krwi. Wrzućcie go do studni, która jest tu na pustkowiu, ale ręki nie podnoście na niego. Chciał on bowiem ocalić go z ich rąk, a potem zwrócić go ojcu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:22 | וַיֹּ֨אמֶר | אֲלֵהֶ֣ם ׀ | רְאוּבֵן֮ | אַל־ | תִּשְׁפְּכוּ־ | דָם֒ | הַשְׁלִ֣יכוּ | אֹת֗וֹ | אֶל־ | הַבּ֤וֹר | הַזֶּה֙ | אֲשֶׁ֣ר | בַּמִּדְבָּ֔ר | וְיָ֖ד | אַל־ | תִּשְׁלְחוּ־ | ב֑וֹ | לְמַ֗עַן | הַצִּ֤יל | אֹתוֹ֙ | מִיָּדָ֔ם | לַהֲשִׁיב֖וֹ | אֶל־ | אָבִֽיו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:22 | וַ/יֹּ֨אמֶר | אֲלֵ/הֶ֣ם ׀ | רְאוּבֵן֮ | אַל־ | תִּשְׁפְּכוּ־ | דָם֒ | הַשְׁלִ֣יכוּ | אֹת֗/וֹ | אֶל־ | הַ/בּ֤וֹר | הַ/זֶּה֙ | אֲשֶׁ֣ר | בַּ/מִּדְבָּ֔ר | וְ/יָ֖ד | אַל־ | תִּשְׁלְחוּ־ | ב֑/וֹ | לְמַ֗עַן | הַצִּ֤יל | אֹת/וֹ֙ | מִ/יָּדָ֔/ם | לַ/הֲשִׁיב֖/וֹ | אֶל־ | אָבִֽי/ו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:22 | wai· (Jo) ·mer | 'a·le· (Hem) | re·'u· (Wen) | al- | tisz·pe·chu- | dam | hasz· (Li) ·chu | o· (To) , | el- | hab· (Bor) | haz· (Ze) | 'a· (Szer) | bam·mid· (Bar) , | we· (Jad) | al- | tisz·le·chu- | wo; | le· (Ma) ·'an, | hac· (Cil) | o· (To) | mi·ja· (Dam) , | la·ha·szi· (Wo) | el- | 'a· (Wiw) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:22 | H0559 ![]() |
H0413 ![]() |
H7205 ![]() |
H3808 ![]() |
H8210 ![]() |
H1818 ![]() |
H7993 ![]() |
H0853 ![]() |
H0413 ![]() |
H0953 ![]() |
H2088 ![]() |
H0834 ![]() |
H4057 ![]() |
H3027 ![]() |
H0408 ![]() |
H7971 ![]() |
H0000 | H4616 ![]() |
H5337 ![]() |
H0853 ![]() |
H3027 ![]() |
H7725 ![]() |
H0413 ![]() |
H0001 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:22 | answer | about | Reuben | before | cast | bloodshed | adventure | about | cistern | he | after | desert | able | nay | forsake | because of | snatch away | able | break | about | chief | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:22 | odpowiedź | o | Reuben | przed | rzucać | rozlew krwi | przygoda | o | cysterna | on | po | pustynia | w stanie | ba | zapierać się | z powodu | wytrącać | w stanie | złamać | o | szef | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:22 | said | about | And Reuben | not | unto them Shed | no blood | [but] cast | about | him into this pit | this | is in | that [is] in the wilderness | no hand | no | and lay | might | upon him that he might rid | him out of their hands | again | to | him to his father | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:22 | powiedział | o | I Reuben | nie | im Shed | bez krwi | [Ale] cast | o | go do studni | to | jest | że [jest] na pustyni | nie ręka | nie | i świeckich | może | mu, że mógłby pozbyć | go z ich rąk | ponownie | do | go do ojca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:22 | vai·Yo·mer | 'a·le·Hem | re·'u·Ven | al- | tish·pe·chu- | dam | hash·Li·chu | o·To, | el- | hab·Bor | haz·Zeh | 'a·Sher | bam·mid·Bar, | ve·Yad | al- | tish·le·chu- | vo; | le·Ma·'an, | hatz·Tzil | o·To | mi·ya·Dam, | la·ha·shi·Vo | el- | 'a·Viv. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:22 | waj jo mer | a le hem | re u wen | al - Tisz Pe chu - dam | hasz li chu | o to | el - haB Bor | haz ze | a szer | Bam mid Bar | we jad | al - Tisz le Hu - wo | le ma an | hac cil | o to | mij ja dam | la ha szi wo | el - a wiw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:22 | wayyöº´mer | ´álëhem | rü´ûbën | ´al-TišPükû-däm | hašlîºkû | ´ötô | ´el-haBBôr | hazzè | ´ášer | BammidBär | wüyäd | ´al-TišlüHû-bô | lümaº`an | haccîl | ´ötô | miyyädäm | lahášîbô | ´el-´äbîw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:22 | 419/5298 | 301/5500 | 6/72 | 140/5164 | 3/113 | 7/359 | 3/125 | 729/11047 | 302/5500 | 2/66 | 61/1176 | 294/5499 | 7/271 | 50/1608 | 22/725 | 41/847 | 396/6522 | 6/272 | 6/213 | 730/11047 | 51/1608 | 42/1041 | 303/5500 | 115/1212 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:22 | And Reuben said unto them, Shed no blood, [but] cast him into this pit that [is] in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:22 | 22 And Reuben <07205> said <0559> (08799) unto them, Shed <08210> (08799) no blood <01818>, but cast <07993> (08685) him into this pit <0953> that is in the wilderness <04057>, and lay <07971> (08799) no hand <03027> upon him; that he might rid <05337> (08687) him out of their hands <03027>, to deliver <07725> <00> him to his father <01> again <07725> (08687). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:23 | Rdz 37:23 | 23 I stało się, gdy Józef <03130> przyszedł <0935> (08804) do braci <0251>, że stript <06584> (08686) <0853> Joseph <03130> z <0854> jego płaszcz <03801>, jego płaszcz <03801> z wielu kolorów <06446>, który był na nim; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:23 | Gdy Józef przybył do swych braci, oni zdarli z niego jego odzienie - długą szatę z rękawami, którą miał na sobie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:23 | וַֽיְהִ֕י | כַּֽאֲשֶׁר־ | בָּ֥א | יוֹסֵ֖ף | אֶל־ | אֶחָ֑יו | וַיַּפְשִׁ֤יטוּ | אֶת־ | יוֹסֵף֙ | אֶת־ | כֻּתָּנְתּ֔וֹ | אֶת־ | כְּתֹ֥נֶת | הַפַּסִּ֖ים | אֲשֶׁ֥ר | עָלָֽיו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:23 | וַֽ/יְהִ֕י | כַּֽ/אֲשֶׁר־ | בָּ֥א | יוֹסֵ֖ף | אֶל־ | אֶחָ֑י/ו | וַ/יַּפְשִׁ֤יטוּ | אֶת־ | יוֹסֵף֙ | אֶת־ | כֻּתָּנְתּ֔/וֹ | אֶת־ | כְּתֹ֥נֶת | הַ/פַּסִּ֖ים | אֲשֶׁ֥ר | עָלָֽי/ו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:23 | wa·je· (Hi) | ka·'a·(Szer)- | ba | jo· (Sef) | el- | 'e· (Chaw) ; | wai·jaf· (Szi) ·tu | et- | jo· (Sef) | et- | kut·ta·ne· (To) , | et- | ke· (To) ·net | hap·pas· (Sim) | 'a· (Szer) | 'a· (Law) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:23 | H1961 ![]() |
H0834 ![]() |
H0935 ![]() |
H3130 ![]() |
H0413 ![]() |
H0251 ![]() |
H6584 ![]() |
H0853 ![]() |
H3130 ![]() |
H0853 ![]() |
H3801 ![]() |
H0853 ![]() |
H3801 ![]() |
H6446 ![]() |
H0834 ![]() |
H5921 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:23 | become | after | abide | Joseph | about | another | fall upon | Joseph | coat | coat | colours | after | above | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:23 | zostać | po | przestrzegać | Joseph | o | inny | spaść na | Joseph | płaszcz | płaszcz | kolory | po | powyżej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:23 | came | after | was come | And it came to pass when Joseph | about | unto his brethren | stripped | Joseph | his coat | [his] coat | of [many] colours | after | and they | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:23 | przyszedł | po | przyszedł | I stało się, gdy Józef | o | do braci | obnażony | Joseph | jego płaszcz | [Jego] płaszcz | z [wielu] kolorach | po | i | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:23 | vay·Hi | ka·'a·Sher- | ba | yo·Sef | el- | 'e·Chav; | vai·yaf·Shi·tu | et- | yo·Sef | et- | kut·ta·ne·To, | et- | ke·To·net | hap·pas·Sim | 'a·Sher | 'a·Lav. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:23 | wa je hi | Ka a szer - Ba | jo sef | el - e Haw | waj jaf szi tu | et - jo sef | et - KuT Ton To | et - Ke to net | haP Pas sim | a szer | a law | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:23 | wa|yühî | Ka|´ášer-Bä´ | yôsëp | ´el-´eHäyw | wayyapšîº†û | ´et-yôsëp | ´et-KuTTonTô | ´et-Kütöºnet | haPPassîm | ´ášer | `äläyw | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:23 | 233/3546 | 295/5499 | 131/2550 | 12/213 | 304/5500 | 94/630 | 1/43 | 731/11047 | 13/213 | 732/11047 | 3/29 | 733/11047 | 4/29 | 2/5 | 296/5499 | 207/5759 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:23 | And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, [his] coat of [many] colours that [was] on him; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:23 | 23 And it came to pass, when Joseph <03130> was come <0935> (08804) unto his brethren <0251>, that they stript <06584> (08686) <0853> Joseph <03130> out of <0854> his coat <03801>, his coat <03801> of many colours <06446> that was on him; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:24 | Rdz 37:24 | 24 I wzięli <03947> (08799) go, a cast <07993> (08686) go do dołu <0953>: a pit <0953> była pusta <07386>, nie było wody <04325> w nim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:24 | I pochwyciwszy go, wrzucili do studni: studnia ta była pusta, pozbawiona wody. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:24 | וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ | וַיַּשְׁלִ֥כוּ | אֹת֖וֹ | הַבֹּ֑רָה | וְהַבּ֣וֹר | רֵ֔ק | אֵ֥ין | בּ֖וֹ | מָֽיִם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:24 | וַ/יִּ֨קָּחֻ֔/הוּ | וַ/יַּשְׁלִ֥כוּ | אֹת֖/וֹ | הַ/בֹּ֑רָ/ה | וְ/הַ/בּ֣וֹר | רֵ֔ק | אֵ֥ין | בּ֖/וֹ | מָֽיִם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:24 | wai· (Jik) ·ka· (Chu) ·hu, | wai·jasz· (Li) ·chu | o· (To) | hab· (Bo) ·ra; | we·hab· (Bor) | (Rek) , | 'en | bo | (Ma) ·jim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:24 | H3947 ![]() |
H7993 ![]() |
H0853 ![]() |
H0953 ![]() |
H0953 ![]() |
H7386 ![]() |
H0369 ![]() |
H0000 | H4325 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:24 | accept | adventure | cistern | cistern | emptied | else | waste | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:24 | przyjąć | przygoda | cysterna | cysterna | opróżniane | więcej | marnować | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:24 | And they took | him and cast | him into a pit | and the pit | [was] empty | without | [there was] no water | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:24 | Wzięli | go i żeliwa | go do dołu | i PIT | [Było] pusty | bez | [Było] nie ma wody | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:24 | vai·Yik·ka·Chu·hu, | vai·yash·Li·chu | o·To | hab·Bo·rah; | ve·hab·Bor | Rek, | 'ein | bo | Ma·yim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:24 | waj jiq qa Hu hu | waj jasz li chu | o to | haB Bo ra | we haB Bor | req | en | Bo | ma jim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:24 | wayyiºqqäHuºhû | wayyašliºkû | ´ötô | haBBöºrâ | wühaBBôr | rëq | ´ên | Bô | mäºyim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:24 | 115/964 | 4/125 | 734/11047 | 3/66 | 4/66 | 1/14 | 14/786 | 397/6522 | 52/579 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:24 | And they took him, and cast him into a pit: and the pit [was] empty, [there was] no water in it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:24 | 24 And they took <03947> (08799) him, and cast <07993> (08686) him into a pit <0953>: and the pit <0953> was empty <07386>, there was no water <04325> in it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:25 | Rdz 37:25 | 25 I usiedli <03427> (08799) do jedzenia <0398> (08800) chleb <03899>: i podnieśli <05375> (08799) oczy <05869> i spojrzał <07200> (08799), a oto firma <0736> z Ishmeelites <03459> przyszedł <0935> (08802) z Gilead <01568> z wielbłądami <01581> <05375 mając> (08802) Specje <05219> i balsam <06875> i mirra <03910 > będzie <01980> (08802) do prowadzenia go <03381> (08687) do Egiptu <04714>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:25 | Kiedy potem zasiedli do posiłku, ujrzeli z dala idących z Gileadu kupców izmaelskich, których wielbłądy niosły wonne korzenie, żywicę i olejki pachnące; szli oni do Egiptu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:25 | וַיֵּשְׁבוּ֮ | לֶֽאֱכָל־ | לֶחֶם֒ | וַיִּשְׂא֤וּ | עֵֽינֵיהֶם֙ | וַיִּרְא֔וּ | וְהִנֵּה֙ | אֹרְחַ֣ת | יִשְׁמְעֵאלִ֔ים | בָּאָ֖ה | מִגִּלְעָ֑ד | וּגְמַלֵּיהֶ֣ם | נֹֽשְׂאִ֗ים | נְכֹאת֙ | וּצְרִ֣י | וָלֹ֔ט | הוֹלְכִ֖ים | לְהוֹרִ֥יד | מִצְרָֽיְמָה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:25 | וַ/יֵּשְׁבוּ֮ | לֶֽ/אֱכָל־ | לֶחֶם֒ | וַ/יִּשְׂא֤וּ | עֵֽינֵי/הֶם֙ | וַ/יִּרְא֔וּ | וְ/הִנֵּה֙ | אֹרְחַ֣ת | יִשְׁמְעֵאלִ֔ים | בָּאָ֖ה | מִ/גִּלְעָ֑ד | וּ/גְמַלֵּי/הֶ֣ם | נֹֽשְׂאִ֗ים | נְכֹאת֙ | וּ/צְרִ֣י | וָ/לֹ֔ט | הוֹלְכִ֖ים | לְ/הוֹרִ֥יד | מִצְרָֽיְמָ/ה׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:25 | wai·je·sze· (Wu) | le·'e·chol- | le· (Chem) | wai·jis·' (U) | 'e·ne· (Hem) | wai·jir·' (U) , | we·hin· (Ne) | 'o·re· (Chat) | jisz·me·'e· (Lim) , | ba·' (A) | mig·gil·' (Ad) ; | u·ge·mal·le· (Hem) | no·se·' (Im) , | ne·choT | u·ce· (Ri) | wa· (Lot) , | hol· (Chim) | le·ho· (Rid) | mic· (Ra) ·je·ma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:25 | H3427 ![]() |
H0398 ![]() |
H3899 ![]() |
H5375 ![]() |
H5869 ![]() |
H7200 ![]() |
H2009 ![]() |
H0736 ![]() |
H3459 ![]() |
H0935 ![]() |
H1568 ![]() |
H1581 ![]() |
H5375 ![]() |
H5219 ![]() |
H6875 ![]() |
H3910 ![]() |
H1980 ![]() |
H3381 ![]() |
H4714 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:25 | abide | burn up | bread | accept | affliction | advise self | behold | company | Ishmaelite | abide | Gilead | camel | accept | spices | balm | myrrh | along | descend | Egypt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:25 | przestrzegać | spalić | chleb | przyjąć | nieszczęście | doradzać siebie | ujrzeć | spółka | Izmaelita | przestrzegać | Gilead | wielbłąd | przyjąć | przyprawy | balsam | mirra | wzdłuż | schodzić | Egipt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:25 | And they sat down | to eat | bread | and they lifted up | their eyes | and looked | behold | and behold a company | of Ishmeelites | came | from Gilead | with their camels | bearing | spicery | and balm | and myrrh | going | to carry [it] down | to Egypt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:25 | I usiedli | jeść | chleb | i podnieśli | ich oczy | i spojrzał | ujrzeć | a oto firmę | z Ishmeelites | przyszedł | z Gilead | z wielbłądami | Łożysko | Specje | i balsam | i mirrę | będzie | do przeprowadzenia [ona] w dół | do Egiptu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:25 | vai·ye·she·Vu | le·'e·chol- | le·Chem | vai·yis·'U | 'ei·nei·Hem | vai·yir·'U, | ve·hin·Neh | 'o·re·Chat | yish·me·'e·Lim, | ba·'Ah | mig·gil·'Ad; | u·ge·mal·lei·Hem | no·se·'Im, | ne·choT | u·tze·Ri | va·Lot, | hol·Chim | le·ho·Rid | mitz·Ra·ye·mah. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:25 | waj jesz wu | le e chol - le Hem | waj ji su | e ne hem | waj ji ru | we hin ne | or Hat | jisz me e lim | Ba a | miG Gi lad | u ge mal le hem | no sim | ne chot | u ce ri | wa lot | hol chim | le ho rid | mic raj ma | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:25 | wayyëšbû | le|´ékol-leHem | wayyiS´û | `ê|nêhem | wayyir´û | wühinnË | ´örHat | yišmü`ë´lîm | Bä´â | miGGil`äd | ûgümallêhem | nö|S´îm | nükö´t | ûcürî | wälö† | hôlkîm | lühôrîd | micräºymâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:25 | 55/1071 | 50/806 | 10/295 | 27/650 | 55/878 | 94/1296 | 83/840 | 1/2 | 1/8 | 132/2550 | 4/134 | 25/54 | 28/650 | 1/2 | 1/6 | 1/2 | 107/1542 | 12/378 | 12/614 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:25 | And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry [it] down to Egypt. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:25 | 25 And they sat down <03427> (08799) to eat <0398> (08800) bread <03899>: and they lifted up <05375> (08799) their eyes <05869> and looked <07200> (08799), and, behold, a company <0736> of Ishmeelites <03459> came <0935> (08802) from Gilead <01568> with their camels <01581> bearing <05375> (08802) spicery <05219> and balm <06875> and myrrh <03910>, going <01980> (08802) to carry it down <03381> (08687) to Egypt <04714>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:26 | Rdz 37:26 | 26 Juda <03063> powiedział <0559> (08799) do braci <0251> Cóż <01215> jest to gdybyśmy zabili <02026> (08799) nasz brat <0251> i ukryć <03680> (08765) jego krew <01818>? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:26 | Wtedy Juda rzekł do swych braci: Cóż nam przyjdzie z tego, gdy zabijemy naszego brata i nie ujawnimy naszej zbrodni? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:26 | וַיֹּ֥אמֶר | יְהוּדָ֖ה | אֶל־ | אֶחָ֑יו | מַה־ | בֶּ֗צַע | כִּ֤י | נַהֲרֹג֙ | אֶת־ | אָחִ֔ינוּ | וְכִסִּ֖ינוּ | אֶת־ | דָּמֽוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:26 | וַ/יֹּ֥אמֶר | יְהוּדָ֖ה | אֶל־ | אֶחָ֑י/ו | מַה־ | בֶּ֗צַע | כִּ֤י | נַהֲרֹג֙ | אֶת־ | אָחִ֔י/נוּ | וְ/כִסִּ֖ינוּ | אֶת־ | דָּמֽ/וֹ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:26 | wai· (Jo) ·mer | je·hu· (Da) | el- | 'e· (Chaw) ; | ma- | (Be) ·ca', | ki | na·ha· (Rog) | et- | 'a· (Chi) ·nu, | we·chis· (Si) ·nu | et- | da· (Mo) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:26 | H0559 ![]() |
H3063 ![]() |
H0413 ![]() |
H0251 ![]() |
H4100 ![]() |
H1215 ![]() |
H3588 ![]() |
H2026 ![]() |
H0853 ![]() |
H0251 ![]() |
H3680 ![]() |
H0853 ![]() |
H1818 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:26 | answer | Judah | about | another | how long | covetousness | inasmuch | destroy | another | clad self | bloodshed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:26 | odpowiedź | Juda | o | inny | jak długo | chciwość | ponieważ | zniszczyć | inny | platerowane siebie | rozlew krwi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:26 | said | And Judah | to his | unto his brethren | What | What profit | for | [is it] if we slay | our brother | and conceal | bloodshed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:26 | powiedział | Juda | do jego | do braci | Co | Cóż | dla | [Jest to], jeśli zabije | nasz brat | i ukryć | rozlew krwi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:26 | vai·Yo·mer | ye·hu·Dah | el- | 'e·Chav; | mah- | Be·tza', | ki | na·ha·Rog | et- | 'a·Chi·nu, | ve·chis·Si·nu | et- | da·Mo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:26 | waj jo mer | je hu da | el - e Haw | ma - Be ca | Ki | na ha rog | et - a Hi nu | we chis si nu | et - Da mo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:26 | wayyöº´mer | yühûdâ | ´el-´eHäyw | mà-Beºca` | Kî | nahárög | ´et-´äHîºnû | wükissîºnû | ´et-Dämô | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:26 | 420/5298 | 3/818 | 305/5500 | 95/630 | 45/744 | 1/22 | 192/4478 | 15/167 | 735/11047 | 96/630 | 6/151 | 736/11047 | 8/359 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:26 | And Judah said unto his brethren, What profit [is it] if we slay our brother, and conceal his blood? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:26 | 26 And Judah <03063> said <0559> (08799) unto his brethren <0251>, What profit <01215> is it if we slay <02026> (08799) our brother <0251>, and conceal <03680> (08765) his blood <01818>? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:27 | Rdz 37:27 | 27 Przyjdź <03212> (08798), i daj nam sprzedać <04376> (08799) go do Ishmeelites <03459>, a nie niech nasza ręka <03027> z nim, bo to nasz brat <0251> i nasze ciało <01320>. I jego braci <0251> byli zadowoleni <08085> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:27 | Chodźcie, sprzedamy go Izmaelitom! Nie zabijajmy go, wszak jest on naszym bratem! I usłuchali go bracia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:27 | לְכ֞וּ | וְנִמְכְּרֶ֣נּוּ | לַיִּשְׁמְעֵאלִ֗ים | וְיָדֵ֙נוּ֙ | אַל־ | תְּהִי־ | ב֔וֹ | כִּֽי־ | אָחִ֥ינוּ | בְשָׂרֵ֖נוּ | ה֑וּא | וַֽיִּשְׁמְע֖וּ | אֶחָֽיו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:27 | לְכ֞וּ | וְ/נִמְכְּרֶ֣/נּוּ | לַ/יִּשְׁמְעֵאלִ֗ים | וְ/יָדֵ֙/נוּ֙ | אַל־ | תְּהִי־ | ב֔/וֹ | כִּֽי־ | אָחִ֥י/נוּ | בְשָׂרֵ֖/נוּ | ה֑וּא | וַֽ/יִּשְׁמְע֖וּ | אֶחָֽי/ו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:27 | le· (Chu) | we·nim·ke· (Ren) ·nu | lai·jisz·me·'e· (Lim) , | we·ja· (De) ·nu | al- | te·hi- | wo, | ki- | 'a· (Chi) ·nu | we·sa· (Re) ·nu | (Hu) ; | wai·jisz·me·' (U) | 'e· (Chaw) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:27 | H1980 ![]() |
H4376 ![]() |
H3459 ![]() |
H3027 ![]() |
H0408 ![]() |
H1961 ![]() |
H0000 | H3588 ![]() |
H0251 ![]() |
H1320 ![]() |
H1931 ![]() |
H8085 ![]() |
H0251 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:27 | along | sell away | Ishmaelite | able | nay | become | inasmuch | another | body | he | attentively | another | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:27 | wzdłuż | sprzedać z dala | Izmaelita | w stanie | ba | zostać | ponieważ | inny | ciało | on | uważnie | inny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:27 | Come | and let us sell | him to the Ishmeelites | and let not our hand | and not | lay | for | be upon him for he [is] our brother | [and] our flesh | he | were content | And his brethren | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:27 | Przyjść | i daj nam sprzedać | go do Ishmeelites | i nie pozwól nasza ręka | i nie | świeckich | dla | z nim na On [jest], nasz brat | [I] nasze ciało | on | byli zadowoleni | I jego bracia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:27 | le·Chu | ve·nim·ke·Ren·nu | lai·yish·me·'e·Lim, | ve·ya·De·nu | al- | te·hi- | vo, | ki- | 'a·Chi·nu | ve·sa·Re·nu | Hu; | vai·yish·me·'U | 'e·Chav. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:27 | le chu | we nim Ke ren nu | laj jisz me e lim | we ja de nu | al - Te hi - wo | Ki - a Hi nu | we sa re nu | hu | waj jisz me u | e Haw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:27 | lükû | wünimKüreºnnû | layyišmü`ë´lîm | wüyädëºnû | ´al-Tühî-bô | Kî|-´äHîºnû | büSärëºnû | hû´ | wa|yyišmü`û | ´eHäyw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:27 | 108/1542 | 4/80 | 2/8 | 52/1608 | 23/725 | 234/3546 | 398/6522 | 193/4478 | 97/630 | 27/270 | 135/1867 | 47/1154 | 98/630 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:27 | Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he [is] our brother [and] our flesh. And his brethren were content. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:27 | 27 Come <03212> (08798), and let us sell <04376> (08799) him to the Ishmeelites <03459>, and let not our hand <03027> be upon him; for he is our brother <0251> and our flesh <01320>. And his brethren <0251> were content <08085> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:28 | Rdz 37:28 | 28 Potem przeszedł <05674> (08799) przez Madianitów <04084> merchantmen <0582> <05503> (08802) i zremisował <04900> (08799) i podniósł <05927> (08686) Joseph <03130> z pit <0953> i sprzedawane <04376> (08799) Joseph <03130> do Ishmeelites <03459> dla dwudziestu <06242> srebrników <03701>: i przynosili <0935> (08686) Joseph <03130> w Egipt <04714>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:28 | I gdy kupcy madianiccy ich mijali, wyciągnąwszy spiesznie Józefa ze studni, sprzedali go Izmaelitom za dwadzieścia [sztuk] srebra, a ci zabrali go z sobą do Egiptu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:28 | וַיַּֽעַבְרוּ֩ | אֲנָשִׁ֨ים | מִדְיָנִ֜ים | סֹֽחֲרִ֗ים | וַֽיִּמְשְׁכוּ֙ | וַיַּֽעֲל֤וּ | אֶת־ | יוֹסֵף֙ | מִן־ | הַבּ֔וֹר | וַיִּמְכְּר֧וּ | אֶת־ | יוֹסֵ֛ף | לַיִּשְׁמְעֵאלִ֖ים | בְּעֶשְׂרִ֣ים | כָּ֑סֶף | וַיָּבִ֥יאוּ | אֶת־ | יוֹסֵ֖ף | מִצְרָֽיְמָה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:28 | וַ/יַּֽעַבְרוּ֩ | אֲנָשִׁ֨ים | מִדְיָנִ֜ים | סֹֽחֲרִ֗ים | וַֽ/יִּמְשְׁכוּ֙ | וַ/יַּֽעֲל֤וּ | אֶת־ | יוֹסֵף֙ | מִן־ | הַ/בּ֔וֹר | וַ/יִּמְכְּר֧וּ | אֶת־ | יוֹסֵ֛ף | לַ/יִּשְׁמְעֵאלִ֖ים | בְּ/עֶשְׂרִ֣ים | כָּ֑סֶף | וַ/יָּבִ֥יאוּ | אֶת־ | יוֹסֵ֖ף | מִצְרָֽיְמָ/ה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:28 | wai·ja·'aw· (Ru) | 'a·na· (Szim) | mid·ja· (Nim) | so·cha· (Rim) , | wai·jim·sze· (Chu) | wai·ja·'a· (Lu) | et- | jo· (Sef) | min- | hab· (Bor) , | wai·jim·ke· (Ru) | et- | jo· (Sef) | lai·jisz·me·'e· (Lim) | be·'es· (Rim) | (Ka) ·sef; | wai·ja· (Wi) ·'u | et- | jo· (Sef) | mic· (Ra) ·je·ma. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:28 | H5674 ![]() |
H0376 ![]() |
H4084 ![]() |
H5503 ![]() |
H4900 ![]() |
H5927 ![]() |
H0853 ![]() |
H3130 ![]() |
H4480 ![]() |
H0953 ![]() |
H4376 ![]() |
H0853 ![]() |
H3130 ![]() |
H3459 ![]() |
H6242 ![]() |
H3701 ![]() |
H0935 ![]() |
H0853 ![]() |
H3130 ![]() |
H4714 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:28 | alienate | great | Midianite | go about | continue | arise | Joseph | above | cistern | sell away | Joseph | Ishmaelite | score | money | abide | Joseph | Egypt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:28 | zrazić | wielki | Madianity | go o | kontynuować | powstać | Joseph | powyżej | cysterna | sprzedać z dala | Joseph | Izmaelita | wynik | pieniądze | przestrzegać | Joseph | Egipt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:28 | Then there passed | some | by Midianites | traders | and they drew | and lifted up | Joseph | out | out of the pit | and sold | Joseph | to the Ishmeelites | for twenty | [pieces] of silver | and they brought | Joseph | into Egypt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:28 | Potem przeszedł | kilka | przez Madianitów | przedsiębiorców | i czerpali | i podniósł w górę | Joseph | się | z dołu | i sprzedawane | Joseph | do Ishmeelites | przez dwadzieścia | [Sztuk] srebra | i przywiedli | Joseph | w Egipcie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:28 | vai·ya·'av·Ru | 'a·na·Shim | mid·ya·Nim | so·cha·Rim, | vai·yim·she·Chu | vai·ya·'a·Lu | et- | yo·Sef | min- | hab·Bor, | vai·yim·ke·Ru | et- | yo·Sef | lai·yish·me·'e·Lim | be·'es·Rim | Ka·sef; | vai·ya·Vi·'u | et- | yo·Sef | mitz·Ra·ye·mah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:28 | waj ja aw ru | a na szim | mid ja nim | so Ha rim | waj jim sze chu | waj ja a lu | et - jo sef | min - haB Bor | waj jim Ke ru | et - jo sef | laj jisz me e lim | Be es rim | Ka sef | waj ja wi u | et - jo sef | mic raj ma | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:28 | wayya|`abrû | ´ánäšîm | midyänîm | sö|Hárîm | wa|yyimšükû | wayya|`álû | ´et-yôsëp | min-haBBôr | wayyimKürû | ´et-yôsëp | layyišmü`ë´lîm | Bü`eSrîm | Käºsep | wayyäbû | ´et-yôsëp | micräºymâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:28 | 21/550 | 70/2004 | 1/8 | 4/21 | 1/36 | 20/883 | 737/11047 | 14/213 | 62/1215 | 5/66 | 5/80 | 738/11047 | 15/213 | 3/8 | 12/315 | 15/403 | 133/2550 | 739/11047 | 16/213 | 13/614 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:28 | Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty [pieces] of silver: and they brought Joseph into Egypt. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:28 | 28 Then there passed <05674> (08799) by Midianites <04084> merchantmen <0582> <05503> (08802); and they drew <04900> (08799) and lifted up <05927> (08686) Joseph <03130> out of the pit <0953>, and sold <04376> (08799) Joseph <03130> to the Ishmeelites <03459> for twenty <06242> pieces of silver <03701>: and they brought <0935> (08686) Joseph <03130> into Egypt <04714>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:29 | Rdz 37:29 | 29 i Reuben <07205> <07725 wrócił> (08799) do dołu <0953>, a oto, Józef <03130> nie był w boksie <0953>, a on wynająć <07167> (08799) jego ubrania <0899 >. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:29 | Gdy Ruben wrócił do owej studni i zobaczył, że nie ma w niej Józefa, rozdarł swoje szaty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:29 | וַיָּ֤שָׁב | רְאוּבֵן֙ | אֶל־ | הַבּ֔וֹר | וְהִנֵּ֥ה | אֵין־ | יוֹסֵ֖ף | בַּבּ֑וֹר | וַיִּקְרַ֖ע | אֶת־ | בְּגָדָֽיו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:29 | וַ/יָּ֤שָׁב | רְאוּבֵן֙ | אֶל־ | הַ/בּ֔וֹר | וְ/הִנֵּ֥ה | אֵין־ | יוֹסֵ֖ף | בַּ/בּ֑וֹר | וַ/יִּקְרַ֖ע | אֶת־ | בְּגָדָֽי/ו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:29 | wai· (Ja) ·szow | re·'u· (Wen) | el- | hab· (Bor) , | we·hin· (Ne) | en- | jo· (Sef) | bab· (Bor) ; | wai·jik· (Ra) ' | et- | be·ga· (Daw) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:29 | H7725 ![]() |
H7205 ![]() |
H0413 ![]() |
H0953 ![]() |
H2009 ![]() |
H0369 ![]() |
H3130 ![]() |
H0953 ![]() |
H7167 ![]() |
H0853 ![]() |
H0899 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:29 | break | Reuben | about | cistern | behold | else | Joseph | cistern | cut out | apparel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:29 | złamać | Reuben | o | cysterna | ujrzeć | więcej | Joseph | cysterna | wyciąć | strój | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:29 | returned | And Reuben | to | unto the pit | and behold | else | and behold Joseph | [was] not in the pit | and he rent | his clothes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:29 | zwrócony | I Reuben | do | do dołu | i oto | więcej | a oto Józefowi | [Był] w boksie | i rozdarł | jego ubrania | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:29 | vai·Ya·shov | re·'u·Ven | el- | hab·Bor, | ve·hin·Neh | ein- | yo·Sef | bab·Bor; | vai·yik·Ra' | et- | be·ga·Dav. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:29 | waj ja szow | re u wen | el - haB Bor | we hin ne | en - jo sef | BaB Bor | waj jiq ra | et - Be ga daw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:29 | wayy亚ob | rü´ûbën | ´el-haBBôr | wühinnË | ´ên-yôsëp | BaBBôr | wayyiqra` | ´et-Bügädäyw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:29 | 43/1041 | 7/72 | 306/5500 | 6/66 | 84/840 | 15/786 | 17/213 | 7/66 | 1/63 | 740/11047 | 5/216 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:29 | And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph [was] not in the pit; and he rent his clothes. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:29 | 29 And Reuben <07205> returned <07725> (08799) unto the pit <0953>; and, behold, Joseph <03130> was not in the pit <0953>; and he rent <07167> (08799) his clothes <0899>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:30 | Rdz 37:30 | 30 I wrócił <07725> (08799) do braci <0251> i powiedział <0559> (08799), dziecko <03206> nie jest, a ja, dokąd <0575> pójdę <0935> (08802) ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:30 | i przyszedłszy do braci, zawołał: Chłopca nie ma! A ja, dokąd ja mam iść? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:30 | וַיָּ֥שָׁב | אֶל־ | אֶחָ֖יו | וַיֹּאמַ֑ר | הַיֶּ֣לֶד | אֵינֶ֔נּוּ | וַאֲנִ֖י | אָ֥נָה | אֲנִי־ | בָֽא׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:30 | וַ/יָּ֥שָׁב | אֶל־ | אֶחָ֖י/ו | וַ/יֹּאמַ֑ר | הַ/יֶּ֣לֶד | אֵינֶ֔/נּוּ | וַ/אֲנִ֖י | אָ֥נָה | אֲנִי־ | בָֽא׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:30 | wai· (Ja) ·szow | el- | 'e· (Chaw) | wai·jo· (Mar) ; | hai· (Je) ·led | 'e· (Nen) ·nu, | wa·'a· (Ni) | ' (A) ·na | a·ni- | (Wa) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:30 | H7725 ![]() |
H0413 ![]() |
H0251 ![]() |
H0559 ![]() |
H3206 ![]() |
H0369 ![]() |
H0589 ![]() |
H0575 ![]() |
H0589 ![]() |
H0935 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:30 | break | about | another | answer | boy | else | I | where | I | abide | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:30 | złamać | o | inny | odpowiedź | chłopiec | więcej | Ja | gdzie | Ja | przestrzegać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:30 | And he returned | to his | unto his brethren | and said | The child | else | me | [is] not and I whither | shall I | shall I go | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:30 | I wrócił | do jego | do braci | i powiedział: | Dziecko | więcej | mnie | [Jest] i nie mam dokąd | mam się | pójdę | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:30 | vai·Ya·shov | el- | 'e·Chav | vai·yo·Mar; | hai·Ye·led | 'ei·Nen·nu, | va·'a·Ni | 'A·nah | a·ni- | Va. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:30 | waj ja szow | el - e Haw | waj jo mar | haj je led | e nen nu | wa a ni | a na | a ni - wa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:30 | wayy亚ob | ´el-´eHäyw | wayyö´mar | hayyeºled | ´êneºnnû | wa´ánî | ´äºnâ | ´ánî-bä´ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:30 | 44/1041 | 307/5500 | 99/630 | 421/5298 | 17/88 | 16/786 | 26/874 | 3/39 | 27/874 | 134/2550 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:30 | And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:30 | 30 And he returned <07725> (08799) unto his brethren <0251>, and said <0559> (08799), The child <03206> is not; and I, whither <0575> shall I go <0935> (08802)? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:31 | Rdz 37:31 | 31 I wzięli <03947> (08799) Józefa <03130> płaszcz <03801> i zabił <07819> (08799) dzieciaka <08163> z kóz <05795> i świateł <02881> (08799) płaszcz < 03801> we krwi <01818>; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:31 | A oni wzięli szatę Józefa i zabiwszy młodego kozła, umoczyli ją we krwi, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:31 | וַיִּקְח֖וּ | אֶת־ | כְּתֹ֣נֶת | יוֹסֵ֑ף | וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ | שְׂעִ֣יר | עִזִּ֔ים | וַיִּטְבְּל֥וּ | אֶת־ | הַכֻּתֹּ֖נֶת | בַּדָּֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:31 | וַ/יִּקְח֖וּ | אֶת־ | כְּתֹ֣נֶת | יוֹסֵ֑ף | וַֽ/יִּשְׁחֲטוּ֙ | שְׂעִ֣יר | עִזִּ֔ים | וַ/יִּטְבְּל֥וּ | אֶת־ | הַ/כֻּתֹּ֖נֶת | בַּ/דָּֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:31 | wai·jik· (Chu) | et- | ke· (To) ·net | jo· (Sef) ; | wai·jisz·cha· (Tu) | se·' (Ir) | 'iz· (Zim) , | wai·jit·be· (Lu) | et- | hak·kut· (To) ·net | bad· (Dam) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:31 | H3947 ![]() |
H0853 ![]() |
H3801 ![]() |
H3130 ![]() |
H7819 ![]() |
H8163 ![]() |
H5795 ![]() |
H2881 ![]() |
H0853 ![]() |
H3801 ![]() |
H1818 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:31 | accept | coat | Joseph | kill | devil | goat | dip | coat | bloodshed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:31 | przyjąć | płaszcz | Joseph | zabić | diabeł | koza | zanurzyć | płaszcz | rozlew krwi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:31 | And they took | coat | Joseph's | and killed | a kid | of the goats | and dipped | the coat | in the blood | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:31 | Wzięli | płaszcz | Józefa | i zabił | dziecko | z kóz | i zanurzył | płaszcz | we krwi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:31 | vai·yik·Chu | et- | ke·To·net | yo·Sef; | vai·yish·cha·Tu | se·'Ir | 'iz·Zim, | vai·yit·be·Lu | et- | hak·kut·To·net | bad·Dam. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:31 | waj jiq Hu | et - Ke to net | jo sef | waj jisz Ha tu | se ir | iz zim | waj jit Be lu | et - haK KuT To net | BaD Dam | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:31 | wayyiqHû | ´et-Kütöºnet | yôsëp | wa|yyišHá†û | Sü`îr | `izzîm | wayyi†Bülû | ´et-haKKuTTöºnet | BaDDäm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:31 | 116/964 | 741/11047 | 5/29 | 18/213 | 2/80 | 3/59 | 9/74 | 1/16 | 742/11047 | 6/29 | 9/359 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:31 | And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:31 | 31 And they took <03947> (08799) Joseph's <03130> coat <03801>, and killed <07819> (08799) a kid <08163> of the goats <05795>, and dipped <02881> (08799) the coat <03801> in the blood <01818>; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:32 | Rdz 37:32 | 32 I posłali <07971> (08762) płaszcz <03801> z wielu kolorów, <06446>, i przynieśli <0935> (08686) to dla ich ojca <01>, i powiedział: <0559> (08799), to udało nam się znaleźć <04672> (08804): wiedzieć <05234> (08685) teraz czy to twego syna <01121> płaszcz <03801> lub nie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:32 | po czym tę szatę posłali ojcu. Ci zaś, którzy ją przywieźli, rzekli: Znaleźliśmy ją. Zobacz, czy to szata twego syna, czy nie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:32 | וַֽיְשַׁלְּח֞וּ | אֶת־ | כְּתֹ֣נֶת | הַפַּסִּ֗ים | וַיָּבִ֙יאוּ֙ | אֶל־ | אֲבִיהֶ֔ם | וַיֹּאמְר֖וּ | זֹ֣את | מָצָ֑אנוּ | הַכֶּר־ | נָ֗א | הַכְּתֹ֧נֶת | בִּנְךָ֛ | הִ֖וא | אִם־ | לֹֽא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:32 | וַֽ/יְשַׁלְּח֞וּ | אֶת־ | כְּתֹ֣נֶת | הַ/פַּסִּ֗ים | וַ/יָּבִ֙יאוּ֙ | אֶל־ | אֲבִי/הֶ֔ם | וַ/יֹּאמְר֖וּ | זֹ֣את | מָצָ֑אנוּ | הַכֶּר־ | נָ֗א | הַ/כְּתֹ֧נֶת | בִּנְ/ךָ֛ | הִ֖וא | אִם־ | לֹֽא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:32 | waj·szal·le· (Chu) | et- | ke· (To) ·net | hap·pas· (Sim) , | wai·ja· (Wi) ·'u | el- | 'a·wi· (Hem) , | wai·jo·me· (Ru) | zot | ma· (Ca) ·nu; | hak·ker- | (Na) , | hak·ke· (To) ·net | bin· (Cha) | hi | im- | (Lo) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:32 | H7971 ![]() |
H0853 ![]() |
H3801 ![]() |
H6446 ![]() |
H0935 ![]() |
H0413 ![]() |
H0001 ![]() |
H0559 ![]() |
H2063 ![]() |
H4672 ![]() |
H5234 ![]() |
H4994 ![]() |
H3801 ![]() |
H1121 ![]() |
H1931 ![]() |
H0518 ![]() |
H3808 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:32 | forsake | coat | colours | abide | about | chief | answer | likewise | be able | acknowledge | I beseech thee | coat | afflicted | he | lo | before | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:32 | zapierać się | płaszcz | kolory | przestrzegać | o | szef | odpowiedź | podobnie | móc | przyznać | Błagam Cię | płaszcz | dotknięty | on | lo | przed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:32 | And they sent | the coat | of [many] colours | and they brought | to | [it] to their father | and said | We | This have we found | know | please | coat | now whether it [be] thy son's | he | or | not | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:32 | Posłali | płaszcz | z [wielu] kolorach | i przywiedli | do | [Ona] do ojca | i powiedział: | My | To nie odkryliśmy | wiedzieć | proszę | płaszcz | teraz czy [być] twój syna | on | lub | nie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:32 | vay·shal·le·Chu | et- | ke·To·net | hap·pas·Sim, | vai·ya·Vi·'u | el- | 'a·vi·Hem, | vai·yo·me·Ru | zot | ma·Tza·nu; | hak·ker- | Na, | hak·ke·To·net | bin·Cha | hi | im- | Lo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:32 | wa je szal le Hu | et - Ke to net | haP Pas sim | waj ja wi u | el - a wi hem | waj jo me ru | zot | ma ca nu | haK Ker - na | haK Ke to net | Bin cha | hiw | im - lo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:32 | wa|yüšallüHû | ´et-Kütöºnet | haPPassîm | wayyäbû | ´el-´ábîhem | wayyö´mürû | zö´t | mäc亴nû | haKKer-nä´ | haKKütöºnet | Binkä | hiw´ | ´im-lö´ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:32 | 42/847 | 743/11047 | 7/29 | 3/5 | 135/2550 | 308/5500 | 116/1212 | 422/5298 | 36/603 | 39/453 | 3/48 | 57/402 | 8/29 | 287/4921 | 136/1867 | 53/1068 | 141/5164 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:32 | And they sent the coat of [many] colours, and they brought [it] to their father; and said, This have we found: know now whether it [be] thy son's coat or no. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:32 | 32 And they sent <07971> (08762) the coat <03801> of many colours, <06446>, and they brought <0935> (08686) it to their father <01>; and said <0559> (08799), This have we found <04672> (08804): know <05234> (08685) now whether it be thy son's <01121> coat <03801> or no. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:33 | Rdz 37:33 | 33 A on wiedział <05234> (08686), i powiedział: <0559> (08799) To jest mój syna <01121> płaszcz <03801>; zło <07451> bestia <02416> pożarł <0398> (08804) mu, Józef <03130> jest bez wątpienia <02963> (08800) do wynajęcia w kawałkach <02963> (08776). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:33 | [Jakub] rozpoznawszy ją zawołał: Szata mego syna! Dziki zwierz go pożarł! Dziki zwierz rozszarpał Józefa! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:33 | וַיַּכִּירָ֤הּ | וַיֹּ֙אמֶר֙ | כְּתֹ֣נֶת | בְּנִ֔י | חַיָּ֥ה | רָעָ֖ה | אֲכָלָ֑תְהוּ | טָרֹ֥ף | טֹרַ֖ף | יוֹסֵֽף׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:33 | וַ/יַּכִּירָ֤/הּ | וַ/יֹּ֙אמֶר֙ | כְּתֹ֣נֶת | בְּנִ֔/י | חַיָּ֥ה | רָעָ֖ה | אֲכָלָ֑תְ/הוּ | טָרֹ֥ף | טֹרַ֖ף | יוֹסֵֽף׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:33 | wai·jak·ki· (Ra) | wai· (Jo) ·mer | ke· (To) ·net | be· (Ni) , | chai· (Ja) | ra·' (A) | 'a·cha· (La) ·te·hu; | ta· (Rof) | to· (Raf) | jo· (Sef) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:33 | H5234 ![]() |
H0559 ![]() |
H3801 ![]() |
H1121 ![]() |
H2416 ![]() |
H7451 ![]() |
H0398 ![]() |
H2963 ![]() |
H2963 ![]() |
H3130 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:33 | acknowledge | answer | coat | afflicted | age | adversity | burn up | catch | catch | Joseph | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:33 | przyznać | odpowiedź | płaszcz | dotknięty | wiek | przeciwność losu | spalić | złapać | złapać | Joseph | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:33 | And he knew it | and said | coat | [It is] my son's | beast | an evil | hath devoured | is without doubt | rent in pieces | him Joseph | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:33 | I wiedział o tym | i powiedział: | płaszcz | [Jest to] mój syna | bestia | zło | pożarł | jest bez wątpienia | wynająć w kawałkach | mu Józef | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:33 | vai·yak·ki·Rah | vai·Yo·mer | ke·To·net | be·Ni, | chai·Yah | ra·'Ah | 'a·cha·La·te·hu; | ta·Rof | to·Raf | yo·Sef. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:33 | waj jaK Ki ra | waj jo mer | Ke to net | Be ni | Haj ja | ra a | a cha lat hu | ta rof | to raf | jo sef | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:33 | wayyaKKîräh | wayyöº´mer | Kütöºnet | Bünî | Hayyâ | rä`â | ´ákäläºthû | †äröp | †örap | yôsëp | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:33 | 4/48 | 423/5298 | 9/29 | 288/4921 | 55/499 | 19/665 | 51/806 | 1/25 | 2/25 | 19/213 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:33 | And he knew it, and said, [It is] my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:33 | 33 And he knew it <05234> (08686), and said <0559> (08799), It is my son's <01121> coat <03801>; an evil <07451> beast <02416> hath devoured <0398> (08804) him; Joseph <03130> is without doubt <02963> (08800) rent in pieces <02963> (08776). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:34 | Rdz 37:34 | 34 A Jakub <03290> czynsz <07167> (08799) jego ubrania <08071> i umieścić <07760> (08799) wór <08242> na biodrach <04975>, i opłakiwał <056> (08691) dla swojego syna < 01121> wiele <07227> dni <03117>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:34 | I Jakub rozdarł swoje szaty, a potem przepasał biodra worem i opłakiwał syna przez długi czas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:34 | וַיִּקְרַ֤ע | יַעֲקֹב֙ | שִׂמְלֹתָ֔יו | וַיָּ֥שֶׂם | שַׂ֖ק | בְּמָתְנָ֑יו | וַיִּתְאַבֵּ֥ל | עַל־ | בְּנ֖וֹ | יָמִ֥ים | רַבִּֽים׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:34 | וַ/יִּקְרַ֤ע | יַעֲקֹב֙ | שִׂמְלֹתָ֔י/ו | וַ/יָּ֥שֶׂם | שַׂ֖ק | בְּ/מָתְנָ֑י/ו | וַ/יִּתְאַבֵּ֥ל | עַל־ | בְּנ֖/וֹ | יָמִ֥ים | רַבִּֽים׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:34 | wai·jik· (Ra) ' | ja·'a· (Ko) | sim·lo· (Taw) , | wai· (Ja) ·sem | sak | be·ma·te· (Naw) ; | wai·jit·'ab· (Bel) | al- | be· (No) | ja· (Mim) | rab· (Bim) . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:34 | H7167 ![]() |
H3290 ![]() |
H8071 ![]() |
H7760 ![]() |
H8242 ![]() |
H4975 ![]() |
H0056 ![]() |
H5921 ![]() |
H1121 ![]() |
H3117 ![]() |
H7227 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:34 | cut out | Jacob | apparel | appoint | sack-cloth | slender | lament | above | afflicted | age | in abundance | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:34 | wyciąć | Jakub | strój | powołać | worek-szmatka | smukły | lament | powyżej | dotknięty | wiek | w obfitości | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:34 | rent | And Jacob | his clothes | and put | sackcloth | upon his loins | and mourned | for | for his son | days | many | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:34 | wynajem | I Jakuba | jego ubrania | i umieścić | zgrzebnica | na biodrach | i opłakiwał | dla | dla swojego syna | dni | wiele | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:34 | vai·yik·Ra' | ya·'a·Ko | sim·lo·Tav, | vai·Ya·sem | sak | be·ma·te·Nav; | vai·yit·'ab·Bel | al- | be·No | ya·Mim | rab·Bim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:34 | waj jiq ra | ja a qow | sim lo taw | waj ja sem | saq | Be mot naw | waj ji taB Bel | al - Be no | ja mim | raB Bim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:34 | wayyiqra` | ya`áqöb | Simlötäyw | wayyäºSem | Saq | Bümotnäyw | wayyit´aBBël | `al-Bünô | yämîm | raBBîm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:34 | 2/63 | 143/349 | 3/27 | 28/581 | 1/48 | 1/47 | 1/39 | 208/5759 | 289/4921 | 114/2302 | 12/462 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:34 | And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:34 | 34 And Jacob <03290> rent <07167> (08799) his clothes <08071>, and put <07760> (08799) sackcloth <08242> upon his loins <04975>, and mourned <056> (08691) for his son <01121> many <07227> days <03117>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:35 | Rdz 37:35 | 35 A wszyscy jego synowie <01121> i wszystkie jego córki <01323> wstał <06965> (08799) do komfortu <05162> (08763) go, ale on odmówił <03985> (08762) do będą pocieszeni <05162> (08692 ) i powiedział <0559> (08799) Dla pójdę w dół <03381> (08799) do grobu <07585> mego syna <01121> żałoby <057>. Tak więc ojciec <01> płakał <01058> (08799) dla niego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:35 | Gdy zaś wszyscy jego synowie i córki usiłowali go pocieszać, nie słuchał pociech, mówiąc: Już w smutku zejdę za synem moim do Szeolu. I ojciec jego [nadal] go opłakiwał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:35 | וַיָּקֻמוּ֩ | כָל־ | בָּנָ֨יו | וְכָל־ | בְּנֹתָ֜יו | לְנַחֲמ֗וֹ | וַיְמָאֵן֙ | לְהִתְנַחֵ֔ם | וַיֹּ֕אמֶר | כִּֽי־ | אֵרֵ֧ד | אֶל־ | בְּנִ֛י | אָבֵ֖ל | שְׁאֹ֑לָה | וַיֵּ֥בְךְּ | אֹת֖וֹ | אָבִֽיו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:35 | וַ/יָּקֻמוּ֩ | כָל־ | בָּנָ֨י/ו | וְ/כָל־ | בְּנֹתָ֜י/ו | לְ/נַחֲמ֗/וֹ | וַ/יְמָאֵן֙ | לְ/הִתְנַחֵ֔ם | וַ/יֹּ֕אמֶר | כִּֽי־ | אֵרֵ֧ד | אֶל־ | בְּנִ֛/י | אָבֵ֖ל | שְׁאֹ֑לָ/ה | וַ/יֵּ֥בְךְּ | אֹת֖/וֹ | אָבִֽי/ו׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:35 | wai·ja·ku· (Mu) | chol | ba· (Naw) | we·chol | be·no· (Taw) | le·na·cha· (Mo) , | waj·ma·' (En) | le·hit·na· (Chem) , | wai· (Jo) ·mer | ki- | 'e· (Red) | el- | be· (Ni) | 'a· (Wel) | sze·' (O) ·la; | wai· (Je) ·wek | o· (To) | 'a· (Wiw) . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:35 | H6965 ![]() |
H3605 ![]() |
H1121 ![]() |
H3605 ![]() |
H1323 ![]() |
H5162 ![]() |
H3985 ![]() |
H5162 ![]() |
H0559 ![]() |
H3588 ![]() |
H3381 ![]() |
H0413 ![]() |
H1121 ![]() |
H0057 ![]() |
H7585 ![]() |
H1058 ![]() |
H0853 ![]() |
H0001 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:35 | abide | all manner | afflicted | all manner | apple | comfort | refuse | comfort | answer | inasmuch | descend | about | afflicted | mourner | grave | bewail | chief | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:35 | przestrzegać | wszelkiego rodzaju | dotknięty | wszelkiego rodzaju | jabłko | komfort | odmawiać | komfort | odpowiedź | ponieważ | schodzić | o | dotknięty | żałobnik | grób | opłakiwać | szef | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:35 | rose up | all | And all his sons | and all | and all his daughters | to comfort | him but he refused | to be comforted | and he said | Surely | For I will go down | about | unto my son | mourning | into the grave | wept | Thus his father | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:35 | wstał | wszystko | I wszyscy jego synowie | i wszystko | i wszystkie jego córki | pocieszać | go, lecz on odmówił | aby się pocieszyć | i powiedział: | Na pewno | Dla pójdę w dół | o | mego syna | żałoba | do grobu | płakał | Tak więc ojciec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:35 | vai·ya·ku·Mu | chol | ba·Nav | ve·chol | be·no·Tav | le·na·cha·Mo, | vay·ma·'En | le·hit·na·Chem, | vai·Yo·mer | ki- | 'e·Red | el- | be·Ni | 'a·Vel | she·'O·lah; | vai·Ye·vek | o·To | 'a·Viv. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:35 | waj ja qu mu | chol - Ba naw | we chol - Be no taw | le na Ha mo | wa je ma en | le hit na Hem | waj jo mer | Ki - e red | el - Be ni | a wel | sze o la | waj jewK | o to | a wiw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:35 | wayyäqumû | kol-Bänäyw | wükol-Bünötäyw | lünaHámô | wayümä´ën | lühitnaHëm | wayyöº´mer | Kî|-´ërëd | ´el-Bünî | ´äbël | šü´öºlâ | wayyëbK | ´ötô | ´äbîw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:35 | 42/627 | 260/5415 | 290/4921 | 261/5415 | 98/588 | 6/108 | 1/41 | 7/108 | 424/5298 | 194/4478 | 13/378 | 309/5500 | 291/4921 | 1/8 | 1/66 | 6/116 | 744/11047 | 117/1212 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:35 | And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:35 | 35 And all his sons <01121> and all his daughters <01323> rose up <06965> (08799) to comfort <05162> (08763) him; but he refused <03985> (08762) to be comforted <05162> (08692); and he said <0559> (08799), For I will go down <03381> (08799) into the grave <07585> unto my son <01121> mourning <057>. Thus his father <01> wept <01058> (08799) for him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Rdz 37:36 | Rdz 37:36 | 36 A Madianici <04092> <04376 sprzedanych> (08804) go w Egipcie <04714> do Potifarowi <06318>, oficer <05631> z faraona <06547>, a kapitan <08269> warty <02876>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Rdz 37:36 | Tymczasem Madianici sprzedali Józefa w Egipcie Potifarowi, urzędnikowi faraona, przełożonemu dworzan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Rdz 37:36 | וְהַ֨מְּדָנִ֔ים | מָכְר֥וּ | אֹת֖וֹ | אֶל־ | מִצְרָ֑יִם | לְפֽוֹטִיפַר֙ | סְרִ֣יס | פַּרְעֹ֔ה | שַׂ֖ר | הַטַּבָּחִֽים׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Rdz 37:36 | וְ/הַ֨/מְּדָנִ֔ים | מָכְר֥וּ | אֹת֖/וֹ | אֶל־ | מִצְרָ֑יִם | לְ/פֽוֹטִיפַר֙ | סְרִ֣יס | פַּרְעֹ֔ה | שַׂ֖ר | הַ/טַּבָּחִֽים׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Rdz 37:36 | we· (Ham) ·me·da· (Nim) , | ma·che· (Ru) | o· (To) | el- | mic· (Ra) ·jim; | le·fo·ti· (Far) | se· (Ris) | par·' (O), | sar | hat·tab·ba· (Chim) . | (Pe) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Rdz 37:36 | H4084 ![]() |
H4376 ![]() |
H0853 ![]() |
H0413 ![]() |
H4714 ![]() |
H6318 ![]() |
H5631 ![]() |
H6547 ![]() |
H8269 ![]() |
H2876 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Rdz 37:36 | Midianite | sell away | about | Egypt | Potiphar | chamberlain | Pharaoh | captain | cook | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Rdz 37:36 | Madianity | sprzedać z dala | o | Egipt | Potifar | szambelan | Faraon | kapitan | gotować | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Rdz 37:36 | the Midianites | sold | about | him into Egypt | unto Potiphar | an officer | of Pharaoh's | [and] captain | of the guard | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Rdz 37:36 | Madianitów | sprzedany | o | go do Egiptu | do Potifarowi | oficer | z faraona | [I] kapitan | warty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Rdz 37:36 | ve·Ham·me·da·Nim, | ma·che·Ru | o·To | el- | mitz·Ra·yim; | le·fo·ti·Far | se·Ris | par·'Oh, | sar | hat·tab·ba·Chim. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Rdz 37:36 | we ham me da nim | mach ru | o to | el - mic ra jim | le fo ti far | se ris | Pa ro | sar | hat taB Ba Him | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Rdz 37:36 | wühaºmmüdänîºm | mäkrû | ´ötô | ´el-micräºyim | lüpô|†îpar | sürîs | Par`ò | Sar | ha††aBBäHîm | P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Rdz 37:36 | 2/8 | 6/80 | 745/11047 | 310/5500 | 14/614 | 1/2 | 1/42 | 7/268 | 5/421 | 1/32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Rdz 37:36 | And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, [and] captain of the guard. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Rdz 37:36 | 36 And the Midianites <04092> sold <04376> (08804) him into Egypt <04714> unto Potiphar <06318>, an officer <05631> of Pharaoh's <06547>, and captain <08269> of the guard <02876>. |
© Cezary Podolski