Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | Sdz 2:1 | Sdz 2 | Sdz 2:1 | 1 I anioł <04397> Pana <03068> wpadł <05927> (08799) z Gilgal <01537>, aby Bochim <01066>, i powiedział <0559> (08799), zrobiłem, aby przejść do <05927> (08686) z Egiptu <04714> i przyniosły <0935> (08686) was do ziemi <0776>, którą przysiągł <07650> (08738) do ojców waszych <01>, a ja powiedziałem <0559> (08.799 ), nigdy nie <05769> Przerwa <06565> (08686) moje przymierze <01285> z tobą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:1 | Anioł Pana zstąpił z Gilgal do Bokim i rzekł: Wywiodłem was z Egiptu i zaprowadziłem was do ziemi, którą poprzysiągłem dać waszym przodkom. Powiedziałem: Nie złamię przymierza mego z wami na wieki. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:1 | וַיַּ֧עַל | מַלְאַךְ־ | יְהוָ֛ה | מִן־ | הַגִּלְגָּ֖ל | אֶל־ | הַבֹּכִ֑ים | פ | וַיֹּאמֶר֩ | אַעֲלֶ֨ה | אֶתְכֶ֜ם | מִמִּצְרַ֗יִם | וָאָבִ֤יא | אֶתְכֶם֙ | אֶל־ | הָאָ֗רֶץ | אֲשֶׁ֤ר | נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ | לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם | וָאֹמַ֕ר | לֹֽא־ | אָפֵ֧ר | בְּרִיתִ֛י | אִתְּכֶ֖ם | לְעוֹלָֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:1 | וַ/יַּ֧עַל | מַלְאַךְ־ | יְהוָ֛ה | מִן־ | הַ/גִּלְגָּ֖ל | אֶל־ | הַ/בֹּכִ֑ים | פ | וַ/יֹּאמֶר֩ | אַעֲלֶ֨ה | אֶתְ/כֶ֜ם | מִ/מִּצְרַ֗יִם | וָ/אָבִ֤יא | אֶתְ/כֶם֙ | אֶל־ | הָ/אָ֗רֶץ | אֲשֶׁ֤ר | נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ | לַ/אֲבֹ֣תֵי/כֶ֔ם | וָ/אֹמַ֕ר | לֹֽא־ | אָפֵ֧ר | בְּרִיתִ֛/י | אִתְּ/כֶ֖ם | לְ/עוֹלָֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:1 | wai• <ja> •'al | mal•'ach- | <jah> •we | min- | hag•gil• <Gal> | el- | hab•bo• <Chim> ; | <Pe> | wai•jo• <Mer> | 'a•'a• <Le> | 'et• <Chem> | mi•mic• <Ra> •jim, | wa•'a• <wi> | 'et• <Chem> | el- | ha•' <A> •rec, | 'a• <szer> | nisz• <Ba> '•ti | la•'a• <wo> •te• <Chem> , | wa•'o• <Mar> | lo- | 'a• <Fer> | be•ri• <Ti> | 'it•te• <Chem> | le•'o• <Lam> . | |||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:1 | H5927 ![]() |
H4397 ![]() |
H3068 ![]() |
H4480 ![]() |
H1537 ![]() |
H0413 ![]() |
H1066 ![]() |
H0559 ![]() |
H5927 ![]() |
H0853 ![]() |
H4714 ![]() |
H0935 ![]() |
H0853 ![]() |
H0413 ![]() |
H0776 ![]() |
H0834 ![]() |
H7650 ![]() |
H0001 ![]() |
H0559 ![]() |
H3808 ![]() |
H6565 ![]() |
H1285 ![]() |
H0854 ![]() |
H5769 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:1 | arise | ambassador | Jehovah | above | Gilgal | about | Bochim | answer | arise | Egypt | abide | about | common | after | adjure | chief | answer | before | defeat | confederacy | against | alway | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:1 | powstać | ambasador | Jahwe | powyżej | Gilgal | o | Bochim | odpowiedź | powstać | Egipt | przestrzegać | o | wspólny | po | zakląć | szef | odpowiedź | przed | pokonać | konfederacja | przed | sprecyzowane | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:1 | came up | And an angel | of the LORD | from | from Gilgal | to | to Bochim | and said | I made you to go up | out of Egypt | and have brought | into | you unto the land | which | which I sware | unto your fathers | and I said | not | break | my covenant | for | I will never | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:1 | wpadł | I anioł | Pana | z | z Gilgal | do | do Bochim | i powiedział: | Zrobiłem, aby przejść w górę | z Egiptu | i przyniosły | w | ty do ziemi | który | który przysiągłem | do waszych ojców | i powiedziałem | nie | złamać | moje przymierze | dla | I nigdy nie będzie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:1 | vai·Ya·'al | mal·'ach- | Yah·weh | min- | hag·gil·Gal | el- | hab·bo·Chim; | Peh | vai·yo·Mer | 'a·'a·Leh | 'et·Chem | mi·mitz·Ra·yim, | va·'a·Vi | 'et·Chem | el- | ha·'A·retz, | 'a·Sher | nish·Ba'·ti | la·'a·Vo·tei·Chem, | va·'o·Mar | lo- | 'a·Fer | be·ri·Ti | 'it·te·Chem | le·'o·Lam. | |||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:1 | waj ja al | ma lach - jhwh(a do naj) | min - haG Gil Gal | el - haB Bo chim | P | waj jo mer | a a le | et chem | mim mic ra jim | wa a wi | et chem | el - ha a rec | a szer | nisz Ba Ti | la a wo te chem | wa o mar | lo - a fer | Be ri ti | iT Te chem | le o lam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:1 | wayyaº`al | mal´ak-yhwh(´ädönäy) | min-haGGilGäl | ´el-haBBökîm | P | wayyö´mer | ´a`álè | ´etkem | mimmicraºyim | wä´äbî´ | ´etkem | ´el-hä´äºrec | ´ášer | nišBaº`Tî | la´áböºtêkeºm | wä´ömar | lö|´-´äpër | Bürîtî | ´iTTükem | lü`ôläm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:1 | 261/883 | 43/213 | 1978/6220 | 440/1215 | 15/41 | 1902/5500 | 1/2 | 1517/5298 | 262/883 | 4826/11047 | 312/614 | 680/2550 | 4827/11047 | 1903/5500 | 963/2502 | 2178/5499 | 87/187 | 450/1212 | 1518/5298 | 1455/5164 | 14/50 | 105/284 | 285/808 | 78/438 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:1 | And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:1 | 1 And an angel <04397> of the LORD <03068> came up <05927> (08799) from Gilgal <01537> to Bochim <01066>, and said <0559> (08799), I made you to go up <05927> (08686) out of Egypt <04714>, and have brought <0935> (08686) you unto the land <0776> which I sware <07650> (08738) unto your fathers <01>; and I said <0559> (08799), I will never <05769> break <06565> (08686) my covenant <01285> with you. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:2 | Sdz 2:2 | 2 I będziecie się <03772> (08799) nie ligowy <01285> z mieszkańcami <03427> (08802) z tej ziemi <0776>; będziecie rzucać <05422> (08799) ich ołtarze <04196>: ale wy nie posłuchał <08085> (08804) mój głos <06963>: dlaczego wy zrobić <06213> (08804) to? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:2 | Jednakże wy nie wchodźcie w przymierze z mieszkańcami tej ziemi, lecz rozwalcie ich ołtarze. Wyście zaś nie usłuchali mego głosu. Dlaczego to uczyniliście? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:2 | וְאַתֶּ֗ם | לֹֽא־ | תִכְרְת֤וּ | בְרִית֙ | לְיֽוֹשְׁבֵי֙ | הָאָ֣רֶץ | הַזֹּ֔את | מִזְבְּחוֹתֵיהֶ֖ם | תִּתֹּצ֑וּן | וְלֹֽא־ | שְׁמַעְתֶּ֥ם | בְּקֹלִ֖י | מַה־ | זֹּ֥את | עֲשִׂיתֶֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:2 | וְ/אַתֶּ֗ם | לֹֽא־ | תִכְרְת֤וּ | בְרִית֙ | לְ/יֽוֹשְׁבֵי֙ | הָ/אָ֣רֶץ | הַ/זֹּ֔את | מִזְבְּחוֹתֵי/הֶ֖ם | תִּתֹּצ֑וּ/ן | וְ/לֹֽא־ | שְׁמַעְתֶּ֥ם | בְּ/קֹלִ֖/י | מַה־ | זֹּ֥את | עֲשִׂיתֶֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:2 | we•'at• <Tem> , | lo- | tich•re• <Tu> | we• <Rit> | le•jo•sze• <we> | ha•' <A> •rec | haz• <Zot> , | miz•be•cho•te• <Hem> | tit•to• <cun> ; | we•lo- | sze•ma'• <Tem> | be•ko• <Li> | mah- | zot | 'a•si• <Tem> . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:2 | H0859 ![]() |
H3808 ![]() |
H3772 ![]() |
H1285 ![]() |
H3427 ![]() |
H0776 ![]() |
H2063 ![]() |
H4196 ![]() |
H5422 ![]() |
H3808 ![]() |
H8085 ![]() |
H6963 ![]() |
H4100 ![]() |
H2063 ![]() |
H6213 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:2 | you | before | be chewed | confederacy | abide | common | likewise | altar | beat down | before | attentively | aloud | how long | likewise | accomplish | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:2 | ty | przed | należy żuć | konfederacja | przestrzegać | wspólny | podobnie | ołtarz | ubić | przed | uważnie | głośno | jak długo | podobnie | zrealizować | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:2 | you | no | And ye shall make | no league | with the inhabitants | of this land | likewise | their altars | ye shall throw down | no | but ye have not obeyed | my voice | what | have ye | why have ye done | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:2 | ty | nie | I będziecie się | nie liga | z mieszkańcami | z tej ziemi | podobnie | ich ołtarze | będziecie rzucać | nie | ale wy nie słuchali | mój głos | co | macie | dlaczego wy zrobić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:2 | ve·'at·Tem, | lo- | tich·re·Tu | ve·Rit | le·yo·she·Vei | ha·'A·retz | haz·Zot, | miz·be·cho·tei·Hem | tit·to·Tzun; | ve·lo- | she·ma'·Tem | be·ko·Li | mah- | zot | 'a·si·Tem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:2 | we aT Tem | lo - tich re tu | we rit | le josz we | ha a rec | haz zot | miz Be Ho te hem | TiT To cun | we lo - sze ma Tem | Be qo li | ma - zzot | a si tem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:2 | wü´aTTem | lö|´-tikrütû | bürît | lüyô|šbê | hä´äºrec | hazzö´t | mizBüHôtêhem | TiTTöcûn | wülö|´-šüma`Tem | Büqölî | mà-zzö´t | `áSîtem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:2 | 301/1080 | 1456/5164 | 84/288 | 106/284 | 278/1071 | 964/2502 | 210/603 | 214/399 | 6/42 | 1457/5164 | 268/1154 | 111/507 | 147/744 | 211/603 | 926/2617 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:2 | And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:2 | 2 And ye shall make <03772> (08799) no league <01285> with the inhabitants <03427> (08802) of this land <0776>; ye shall throw down <05422> (08799) their altars <04196>: but ye have not obeyed <08085> (08804) my voice <06963>: why have ye done <06213> (08804) this? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:3 | Sdz 2:3 | 3 Dlatego też powiedział <0559> (08804), nie będę wypędzić <01644> (08762) z przed <06440> ty, lecz będą jak ciernie w swoich stronach <06654>, a ich bogowie <0430> jest pułapka <04170> wam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:3 | Powiedziałem także: Nie wypędzę ich sprzed was, aby byli dla was przeszkodą i aby bogowie ich byli dla was sidłem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:3 | וְגַ֣ם | אָמַ֔רְתִּי | לֹֽא־ | אֲגָרֵ֥שׁ | אוֹתָ֖ם | מִפְּנֵיכֶ֑ם | וְהָי֤וּ | לָכֶם֙ | לְצִדִּ֔ים | וֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם | יִהְי֥וּ | לָכֶ֖ם | לְמוֹקֵֽשׁ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:3 | וְ/גַ֣ם | אָמַ֔רְתִּי | לֹֽא־ | אֲגָרֵ֥שׁ | אוֹתָ֖/ם | מִ/פְּנֵי/כֶ֑ם | וְ/הָי֤וּ | לָ/כֶם֙ | לְ/צִדִּ֔ים | וֵ/אלֹ֣הֵי/הֶ֔ם | יִהְי֥וּ | לָ/כֶ֖ם | לְ/מוֹקֵֽשׁ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:3 | we• <Gam> | 'a• <Mar> •ti, | lo- | 'a•ga• <Resz> | o• <Tam> | mip•pe•ne• <Chem> ; | we•ha• <ju> | la• <Chem> | le•cid• <Dim> , | we• <Lo> •he• <Hem> , | jih• <ju> | la• <Chem> | le•mo• <Kesz> . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:3 | H1571 ![]() |
H0559 ![]() |
H3808 ![]() |
H1644 ![]() |
H0853 ![]() |
H6440 ![]() |
H1961 ![]() |
H0000 | H6654 ![]() |
H0430 ![]() |
H1961 ![]() |
H0000 | H4170 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:3 | again | answer | before | cast up | accept | become | side | angels | become | be ensnared | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:3 | ponownie | odpowiedź | przed | rzucać w górę | przyjąć | zostać | strona | anioły | zostać | być usidlony | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:3 | also | Wherefore I also said | I will not | I will not drive them out | from before | will become | you but they shall be [as thorns] in your sides | and their gods | will become | shall be a snare | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:3 | również | Dlatego też powiedział | Nie będę | Nie będę prowadzić je | z przed | będzie | ty, ale powinny one być [jak ciernie] w twoich stronach | i ich bogowie | będzie | jest pułapka | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:3 | ve·Gam | 'a·Mar·ti, | lo- | 'a·ga·Resh | o·Tam | mip·pe·nei·Chem; | ve·ha·Yu | la·Chem | le·tzid·Dim, | ve·Lo·hei·Hem, | yih·Yu | la·Chem | le·mo·Kesh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:3 | we gam | a mar Ti | lo - a ga resz | o tam | miP Pe ne chem | we ha ju | la chem | le ciD Dim | we lo he hem | jih ju | la chem | le mo qesz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:3 | wügam | ´ämaºrTî | lö|´-´ágärëš | ´ôtäm | miPPünêkem | wühäyû | läkem | lüciDDîm | wë´löºhêheºm | yihyû | läkem | lümôqëš | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:3 | 192/768 | 1519/5298 | 1458/5164 | 25/47 | 4828/11047 | 722/2127 | 1197/3546 | 2170/6522 | 16/33 | 890/2597 | 1198/3546 | 2171/6522 | 6/27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:3 | Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:3 | 3 Wherefore I also said <0559> (08804), I will not drive them out <01644> (08762) from before <06440> you; but they shall be as thorns in your sides <06654>, and their gods <0430> shall be a snare <04170> unto you. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:4 | Sdz 2:4 | 4 I stało się, gdy anioł <04397> Pana <03068> mówił <01696> (08763) te słowa <01697> do wszystkich dzieci <01121> Izraela <03478>, że ludzie <05971> podniósł <05375> (08799) ich głos <06963>, i płakał <01058> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:4 | Kiedy Anioł Pana wyrzekł te słowa do wszystkich Izraelitów, lud podniósł lament i zaniósł się płaczem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:4 | וַיְהִ֗י | כְּדַבֵּ֞ר | מַלְאַ֤ךְ | יְהוָה֙ | אֶת־ | הַדְּבָרִ֣ים | הָאֵ֔לֶּה | אֶֽל־ | כָּל־ | בְּנֵ֖י | יִשְׂרָאֵ֑ל | וַיִּשְׂא֥וּ | הָעָ֛ם | אֶת־ | קוֹלָ֖ם | וַיִּבְכּֽוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:4 | וַ/יְהִ֗י | כְּ/דַבֵּ֞ר | מַלְאַ֤ךְ | יְהוָה֙ | אֶת־ | הַ/דְּבָרִ֣ים | הָ/אֵ֔לֶּה | אֶֽל־ | כָּל־ | בְּנֵ֖י | יִשְׂרָאֵ֑ל | וַ/יִּשְׂא֥וּ | הָ/עָ֛ם | אֶת־ | קוֹלָ֖/ם | וַ/יִּבְכּֽוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:4 | waj• <Hi> , | ke•dab• <Ber> | mal•' <Ach> | <jah> •we | et- | had•de•wa• <Rim> | ha•' <El> •le, | el- | kol- | be• <Ne> | jis•ra•' <El> ; | wai•jis•' <U> | ha•' <Am> | et- | ko• <Lam> | wai•jiw• <Ku> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:4 | H1961 ![]() |
H1696 ![]() |
H4397 ![]() |
H3068 ![]() |
H0853 ![]() |
H1697 ![]() |
H0428 ![]() |
H0413 ![]() |
H3605 ![]() |
H1121 ![]() |
H3478 ![]() |
H5375 ![]() |
H5971 ![]() |
H0853 ![]() |
H6963 ![]() |
H1058 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:4 | become | answer | ambassador | Jehovah | act | another | about | all manner | afflicted | Israel | accept | folk | aloud | bewail | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:4 | zostać | odpowiedź | ambasador | Jahwe | działać | inny | o | wszelkiego rodzaju | dotknięty | Izrael | przyjąć | ludowy | głośno | opłakiwać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:4 | become | spake | And it came to pass when the angel | of the LORD | these words | these | to | all | unto all the children | of Israel | lifted up | that the people | their voice | and wept | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:4 | zostać | mówił | I stało się, gdy anioł | Pana | te słowa | te | do | wszystko | do wszystkich dzieci | Izraela | podniósł | że ludzie | ich głos | i płakał | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:4 | vay·Hi, | ke·dab·Ber | mal·'Ach | Yah·weh | et- | had·de·va·Rim | ha·'El·leh, | el- | kol- | be·Nei | Yis·ra·'El; | vai·yis·'U | ha·'Am | et- | ko·Lam | vai·yiv·Ku. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:4 | wa je hi | Ke daB Ber | ma lach | jhwh(a do naj) | et - haD De wa rim | ha el le | el - Kol - Be ne | jis ra el | waj ji su | ha am | et - qo lam | waj jiw Ku | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:4 | wayühî | KüdaBBër | mal´ak | yhwh(´ädönäy) | ´et-haDDübärîm | hä´ëºllè | ´e|l-Kol-Bünê | yiSrä´ël | wayyiS´û | hä`äm | ´et-qôläm | wayyibKû | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:4 | 1199/3546 | 449/1142 | 44/213 | 1979/6220 | 4829/11047 | 289/1428 | 316/745 | 1904/5500 | 1836/5415 | 1748/4921 | 750/2505 | 193/650 | 517/1866 | 4830/11047 | 112/507 | 30/116 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:4 | And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:4 | 4 And it came to pass, when the angel <04397> of the LORD <03068> spake <01696> (08763) these words <01697> unto all the children <01121> of Israel <03478>, that the people <05971> lifted up <05375> (08799) their voice <06963>, and wept <01058> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:5 | Sdz 2:5 | 5 I wołali <07121> (08799) Nazwa <08034> z tego miejsca <04725> Bochim <01066>: i poświęcił <02076> (08799) tam Panu <03068>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:5 | Miejscu temu nadano nazwę Bokim i złożono ofiarę dla Pana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:5 | וַֽיִּקְרְא֛וּ | שֵֽׁם־ | הַמָּק֥וֹם | הַה֖וּא | בֹּכִ֑ים | וַיִּזְבְּחוּ־ | שָׁ֖ם | לַֽיהוָֽה׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:5 | וַֽ/יִּקְרְא֛וּ | שֵֽׁם־ | הַ/מָּק֥וֹם | הַ/ה֖וּא | בֹּכִ֑ים | וַ/יִּזְבְּחוּ־ | שָׁ֖ם | לַֽ/יהוָֽה׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:5 | wai•jik•re•' <U> | szem- | ham•ma• <Kom> | ha• <Hu> | bo• <Chim> ; | wai•jiz•be•chu- | szam | <jah> •we. | <Pe> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:5 | H7121 ![]() |
H8034 ![]() |
H4725 ![]() |
H1931 ![]() |
H1066 ![]() |
H2076 ![]() |
H8033 ![]() |
H3068 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:5 | bewray | base | country | he | Bochim | kill | in it | Jehovah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:5 | bewray | podstawa | kraj | on | Bochim | zabić | w tym | Jahwe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:5 | And they called | the name | of that place | he | Bochim | and they sacrificed | and there | there unto the LORD | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:5 | I nazwali | nazwa | z tego miejsca | on | Bochim | i poświęcił | i tam | tam Panu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:5 | vai·yik·re·'U | shem- | ham·ma·Kom | ha·Hu | bo·Chim; | vai·yiz·be·chu- | sham | Yah·weh. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:5 | waj jiq re u | szem - ham ma qom | ha hu | Bo chim | waj jiz Be Hu - szam | ljhwh(la do naj) | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:5 | wa|yyiqrü´û | šë|m-hammäqôm | hahû´ | Bökîm | wayyizBüHû-šäm | lyhwh(la|´dönäy) | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:5 | 209/731 | 271/864 | 143/401 | 724/1867 | 2/2 | 43/134 | 289/832 | 1980/6220 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:5 | And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:5 | 5 And they called <07121> (08799) the name <08034> of that place <04725> Bochim <01066>: and they sacrificed <02076> (08799) there unto the LORD <03068>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:6 | Sdz 2:6 | 6 A gdy Jozue <03091> był niech ludzie <05971> GO <07971> (08762), dzieci <01121> Izraela <03478> <03212 poszedł> (08799) Każdy mężczyzna <0376> do swego dziedzictwa <05159> posiadać <03423> (08800) ziemia <0776>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:6 | Wówczas Jozue rozesłał lud i poszli Izraelici, każdy do swojej dzielnicy, aby objąć ziemię w posiadanie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:6 | וַיְשַׁלַּ֥ח | יְהוֹשֻׁ֖עַ | אֶת־ | הָעָ֑ם | וַיֵּלְכ֧וּ | בְנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֛ל | אִ֥ישׁ | לְנַחֲלָת֖וֹ | לָרֶ֥שֶׁת | אֶת־ | הָאָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:6 | וַ/יְשַׁלַּ֥ח | יְהוֹשֻׁ֖עַ | אֶת־ | הָ/עָ֑ם | וַ/יֵּלְכ֧וּ | בְנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֛ל | אִ֥ישׁ | לְ/נַחֲלָת֖/וֹ | לָ/רֶ֥שֶׁת | אֶת־ | הָ/אָֽרֶץ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:6 | waj•szal• <Lach> | je•ho• <szu> •a' | et- | ha•' <Am> ; | wai•je•le• <Chu> | we•ne- | jis•ra•' <El> | 'isz | le•na•cha•la• <To> | la• <Re> •szet | et- | ha•' <A> •rec. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:6 | H7971 ![]() |
H3091 ![]() |
H0853 ![]() |
H5971 ![]() |
H1980 ![]() |
H1121 ![]() |
H3478 ![]() |
H0376 ![]() |
H5159 ![]() |
H3423 ![]() |
H0853 ![]() |
H0776 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:6 | forsake | Jehoshua | folk | along | afflicted | Israel | great | heritage | cast out | common | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:6 | zapierać się | Jehoszua | ludowy | wzdłuż | dotknięty | Izrael | wielki | dziedzictwo | wypędzał | wspólny | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:6 | go | And when Joshua | had let the people | went | the children | of Israel | every man | unto his inheritance | to possess | the land | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:6 | iść | A gdy Jozue | że niech ludzie | udał się | dzieci | Izraela | każdy | do swego dziedzictwa | posiadać | ziemia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:6 | vay·shal·Lach | ye·ho·Shu·a' | et- | ha·'Am; | vai·ye·le·Chu | ve·nei- | Yis·ra·'El | 'ish | le·na·cha·la·To | la·Re·shet | et- | ha·'A·retz. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:6 | wa je szal laH | je ho szu a | et - ha am | waj jel chu | we ne - jis ra el | isz | le na Ha la to | la re szet | et - ha a rec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:6 | wayüšallaH | yühôšùª` | ´et-hä`äm | wayyëlkû | bünê|-yiSrä´ël | ´îš | lünaHálätô | läreºšet | ´et-hä´äºrec | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:6 | 227/847 | 197/218 | 4831/11047 | 518/1866 | 370/1542 | 1749/4921 | 751/2505 | 572/2004 | 126/223 | 142/230 | 4832/11047 | 965/2502 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:6 | And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:6 | 6 And when Joshua <03091> had let the people <05971> go <07971> (08762), the children <01121> of Israel <03478> went <03212> (08799) every man <0376> unto his inheritance <05159> to possess <03423> (08800) the land <0776>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:7 | Sdz 2:7 | 7 A ludzie <05971> serwowane <05647> (08799) Pan <03068> wszystkie dni <03117> Jozuego <03091> i wszystkie dni <03117> w starszych <02205>, które przeżył <0748> ( 08689) <03117> <0310> Joshua <03091>, którzy widzieli <07200> (08804) wszystko świetnie <01419> Prace <04639> Pana <03068>, że zrobił <06213> (08804) dla Izraela <03478>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:7 | Służył lud Panu po wszystkie dni życia Jozuego i po wszystkie dni starszych, którzy żyli po śmierci Jozuego i którzy oglądali wszystkie dzieła Pana, jakich dokonał dla Izraela. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:7 | וַיַּעַבְד֤וּ | הָעָם֙ | אֶת־ | יְהוָ֔ה | כֹּ֖ל | יְמֵ֣י | יְהוֹשֻׁ֑עַ | וְכֹ֣ל ׀ | יְמֵ֣י | הַזְּקֵנִ֗ים | אֲשֶׁ֨ר | הֶאֱרִ֤יכוּ | יָמִים֙ | אַחֲרֵ֣י | יְהוֹשׁ֔וּעַ | אֲשֶׁ֣ר | רָא֗וּ | אֵ֣ת | כָּל־ | מַעֲשֵׂ֤ה | יְהוָה֙ | הַגָּד֔וֹל | אֲשֶׁ֥ר | עָשָׂ֖ה | לְיִשְׂרָאֵֽל׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:7 | וַ/יַּעַבְד֤וּ | הָ/עָם֙ | אֶת־ | יְהוָ֔ה | כֹּ֖ל | יְמֵ֣י | יְהוֹשֻׁ֑עַ | וְ/כֹ֣ל ׀ | יְמֵ֣י | הַ/זְּקֵנִ֗ים | אֲשֶׁ֨ר | הֶאֱרִ֤יכוּ | יָמִים֙ | אַחֲרֵ֣י | יְהוֹשׁ֔וּעַ | אֲשֶׁ֣ר | רָא֗וּ | אֵ֣ת | כָּל־ | מַעֲשֵׂ֤ה | יְהוָה֙ | הַ/גָּד֔וֹל | אֲשֶׁ֥ר | עָשָׂ֖ה | לְ/יִשְׂרָאֵֽל׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:7 | wai•ja•'aw• <Du> | ha•' <Am> | et- | <jah> •we, | kol | je• <Me> | je•ho• <szu> •a'; | we• <Chol> | je• <Me> | haz•ze•ke• <Nim> , | 'a• <szer> | he•'e• <Ri> •chu | ja• <Mim> | 'a•cha• <Re> | je•ho• <szu> •a', | 'a• <szer> | ra•' <U> , | 'et | kol- | ma•'a• <Se> | <jah> •we | hag•ga• <Dol> , | 'a• <szer> | 'a• <Sa> | le• <jis> •ra•' <El> . | |||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:7 | H5647 ![]() |
H5971 ![]() |
H0853 ![]() |
H3068 ![]() |
H3605 ![]() |
H3117 ![]() |
H3091 ![]() |
H3605 ![]() |
H3117 ![]() |
H2205 ![]() |
H0834 ![]() |
H0748 ![]() |
H3117 ![]() |
H0310 ![]() |
H3091 ![]() |
H0834 ![]() |
H7200 ![]() |
H0853 ![]() |
H3605 ![]() |
H4639 ![]() |
H3068 ![]() |
H1419 ![]() |
H0834 ![]() |
H6213 ![]() |
H3478 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:7 | keep in bondage | folk | Jehovah | all manner | age | Jehoshua | all manner | age | aged | after | defer | age | after that | Jehoshua | after | advise self | all manner | act | Jehovah | aloud | after | accomplish | Israel | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:7 | trzymać w niewoli | ludowy | Jahwe | wszelkiego rodzaju | wiek | Jehoszua | wszelkiego rodzaju | wiek | w wieku | po | odraczać | wiek | po tym | Jehoszua | po | doradzać siebie | wszelkiego rodzaju | działać | Jahwe | głośno | po | zrealizować | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:7 | served | And the people | the LORD | all | all the days | of Joshua | and all | and all the days | of the elders | who | defer | the days | after that | Joshua | who | who had seen | all | works | of the LORD | all the great | which | that he did | for Israel | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:7 | podawane | A ludzie | Pan | wszystko | wszystkie dni | Jozuego | i wszystko | i wszystkie dni | ze starszych | kto | odraczać | na dzień | po tym | Joshua | kto | którzy widzieli | wszystko | działa | Pana | wszystko świetnie | który | że zrobił | dla Izraela | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:7 | vai·ya·'av·Du | ha·'Am | et- | Yah·weh, | kol | ye·Mei | ye·ho·Shu·a'; | ve·Chol | ye·Mei | haz·ze·ke·Nim, | 'a·Sher | he·'e·Ri·chu | ya·Mim | 'a·cha·Rei | ye·ho·Shu·a', | 'a·Sher | ra·'U, | 'et | kol- | ma·'a·Seh | Yah·weh | hag·ga·Dol, | 'a·Sher | 'a·Sah | le·Yis·ra·'El. | |||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:7 | waj ja aw du | ha am | et - jhwh(a do naj) | Kol | je me | je ho szu a | we chol | je me | haz ze qe nim | a szer | he e ri chu | ja mim | a Ha re | je ho szu a | a szer | ra u | et | Kol - ma a se | jhwh(a do naj) | haG Ga dol | a szer | a sa | le jis ra el | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:7 | wayya`abdû | hä`äm | ´et-yhwh(´ädönäy) | Köl | yümê | yühôšùª` | wüköl | yümê | hazzüqënîm | ´ášer | he´érîºkû | yämîm | ´aHárê | yühôšûª` | ´ášer | rä´û | ´ët | Kol-ma`áSË | yhwh(´ädönäy) | haGGädôl | ´ášer | `äSâ | lüyiSrä´ël | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:7 | 135/288 | 519/1866 | 4833/11047 | 1981/6220 | 1837/5415 | 749/2302 | 198/218 | 1838/5415 | 750/2302 | 65/178 | 2179/5499 | 17/34 | 751/2302 | 242/712 | 199/218 | 2180/5499 | 415/1296 | 4834/11047 | 1839/5415 | 67/235 | 1982/6220 | 128/527 | 2181/5499 | 927/2617 | 752/2505 | |||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:7 | And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:7 | 7 And the people <05971> served <05647> (08799) the LORD <03068> all the days <03117> of Joshua <03091>, and all the days <03117> of the elders <02205> that outlived <0748> (08689) <03117> <0310> Joshua <03091>, who had seen <07200> (08804) all the great <01419> works <04639> of the LORD <03068>, that he did <06213> (08804) for Israel <03478>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:8 | Sdz 2:8 | 8 Jozue <03091> syn <01121> Nuna <05126>, sługa <05650> Pana <03068>, zmarł <04191> (08799), będąc sto <03967> i dziesięć <06235> roku < 08141> stary <01121>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:8 | Jozue, syn Nuna, sługa Pana, umarł w wieku lat stu dziesięciu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:8 | וַיָּ֛מָת | יְהוֹשֻׁ֥עַ | בִּן־ | נ֖וּן | עֶ֣בֶד | יְהוָ֑ה | בֶּן־ | מֵאָ֥ה | וָעֶ֖שֶׂר | שָׁנִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:8 | וַ/יָּ֛מָת | יְהוֹשֻׁ֥עַ | בִּן־ | נ֖וּן | עֶ֣בֶד | יְהוָ֑ה | בֶּן־ | מֵאָ֥ה | וָ/עֶ֖שֶׂר | שָׁנִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:8 | wai• <ja> •mot | je•ho• <szu> •a' | bin- | nun | ' <E> •wed | <jah> •we; | ben- | me•' <A | wa•' <E> •ser | sza• <Nim> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:8 | H4191 ![]() |
H3091 ![]() |
H1121 ![]() |
H5126 ![]() |
H5650 ![]() |
H3068 ![]() |
H1121 ![]() |
H3967 ![]() |
H6235 ![]() |
H8141 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:8 | crying | Jehoshua | afflicted | Non | bondage | Jehovah | afflicted | hundredfold | ten | whole age | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:8 | płacz | Jehoszua | dotknięty | Brak | niewola | Jahwe | dotknięty | stokrotny | dziesięć | Cały wiek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:8 | died | And Joshua | the son | of Nun | the servant | of the LORD | old | [being] an hundred | and ten | years | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:8 | zmarł | Jozue | syn | Nuna | sługa | Pana | stary | [Jest] sto | i dziesięć | roku | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:8 | vai·Ya·mot | ye·ho·Shu·a' | bin- | nun | 'E·ved | Yah·weh; | ben- | me·'Ah | va·'E·ser | sha·Nim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:8 | waj ja mot | je ho szu a | Bin - nun | e wed | jhwh(a do naj) | Ben - me a | wa e ser | sza nim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:8 | wayyäºmot | yühôšùª` | Bin-nûn | `eºbed | yhwh(´ädönäy) | Ben-më´â | wä`eºSer | šänîm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:8 | 316/836 | 200/218 | 1750/4921 | 27/30 | 208/797 | 1983/6220 | 1751/4921 | 198/574 | 58/175 | 378/873 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:8 | And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, [being] an hundred and ten years old. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:8 | 8 And Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, the servant <05650> of the LORD <03068>, died <04191> (08799), being an hundred <03967> and ten <06235> years <08141> old <01121>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:9 | Sdz 2:9 | 9 A oni pochowani <06912> (08799) mu w granicy <01366> jego dziedziczenia <05159> w Timnathheres <08556>, na górze <02022> Efraima <0669>, na północnej stronie <06828> w wzgórze <02022> Gaasz <01608>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:9 | Pochowano go w posiadłości Timnat-Cheres, którą otrzymał w dziedzictwo, przy górze Efraima, na północ od góry Gaasz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:9 | וַיִּקְבְּר֤וּ | אוֹתוֹ֙ | בִּגְב֣וּל | נַחֲלָת֔וֹ | בְּתִמְנַת־ | חֶ֖רֶס | בְּהַ֣ר | אֶפְרָ֑יִם | מִצְּפ֖וֹן | לְהַר־ | גָּֽעַשׁ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:9 | וַ/יִּקְבְּר֤וּ | אוֹת/וֹ֙ | בִּ/גְב֣וּל | נַחֲלָת֔/וֹ | בְּ/תִמְנַת־ | חֶ֖רֶס | בְּ/הַ֣ר | אֶפְרָ֑יִם | מִ/צְּפ֖וֹן | לְ/הַר־ | גָּֽעַשׁ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:9 | wai•jik•be• <Ru> | o• <To> | big• <wul> | na•cha•la• <To> , | be•tim•nat- | <Che> •res | be• <Har> | 'ef• <Ra> •jim; | mic•ce• <Fon> | le•har- | <Ga> •'asz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:9 | H6912 ![]() |
H0853 ![]() |
H1366 ![]() |
H5159 ![]() |
H0000 | H8556 ![]() |
H2022 ![]() |
H0669 ![]() |
H6828 ![]() |
H2022 ![]() |
H1608 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:9 | in any wise | border | heritage | Timnath-heres | hill | Ephraim | northern | hill | Gaash | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:9 | w każdym mądrym | granica | dziedzictwo | Timnat-heres | wzgórze | Efraim | północny | wzgórze | Gaasz | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:9 | And they buried | him in the border | of his inheritance | in Timnathheres | in the mount | of Ephraim | on the north side | of the hill | Gaash | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:9 | I pochowano | go na granicy | jego spadku | w Timnathheres | w górze | Efraima | po północnej stronie | na wzgórzu | Gaasz | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:9 | vai·yik·be·Ru | o·To | big·Vul | na·cha·la·To, | be·tim·nat- | Che·res | be·Har | 'ef·Ra·yim; | mitz·tze·Fon | le·har- | Ga·'ash. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:9 | waj jiq Be ru | o to | Big wul | na Ha la to | Be tim nat - He res | Be har | ef ra jim | mic ce fon | le har - Ga asz | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:9 | wayyiqBürû | ´ôtô | Bigbûl | naHálätô | Bütimnat-Heºres | Bühar | ´epräºyim | miccüpôn | lühar-Gäº`aš | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:9 | 38/132 | 4835/11047 | 141/240 | 127/223 | 2172/6522 | 3/3 | 207/546 | 46/180 | 42/153 | 208/546 | 2/4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:9 | And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:9 | 9 And they buried <06912> (08799) him in the border <01366> of his inheritance <05159> in Timnathheres <08556>, in the mount <02022> of Ephraim <0669>, on the north side <06828> of the hill <02022> Gaash <01608>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:10 | Sdz 2:10 | 10 A także całe to pokolenie <01755> zebrali <0622> (08738) ojcom ich <01>: i powstał <06965> (08799) inny <0312> generacja <01755> po <0310> im, co wiedział < 03045> (08804) nie Pan <03068>, ani też prace <04639>, który zrobił <06213> (08804) dla Izraela <03478>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:10 | A gdy całe to pokolenie połączyło się ze swoimi przodkami, nastało inne pokolenie, które nie znało Pana ani też tego, co uczynił dla Izraela. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:10 | וְגַם֙ | כָּל־ | הַדּ֣וֹר | הַה֔וּא | נֶאֶסְפ֖וּ | אֶל־ | אֲבוֹתָ֑יו | וַיָּקָם֩ | דּ֨וֹר | אַחֵ֜ר | אַחֲרֵיהֶ֗ם | אֲשֶׁ֤ר | לֹא־ | יָֽדְעוּ֙ | אֶת־ | יְהוָ֔ה | וְגַם֙ | אֶת־ | הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה | אֲשֶׁ֥ר | עָשָׂ֖ה | לְיִשְׂרָאֵֽל׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:10 | וְ/גַם֙ | כָּל־ | הַ/דּ֣וֹר | הַ/ה֔וּא | נֶאֶסְפ֖וּ | אֶל־ | אֲבוֹתָ֑י/ו | וַ/יָּקָם֩ | דּ֨וֹר | אַחֵ֜ר | אַחֲרֵי/הֶ֗ם | אֲשֶׁ֤ר | לֹא־ | יָֽדְעוּ֙ | אֶת־ | יְהוָ֔ה | וְ/גַם֙ | אֶת־ | הַֽ/מַּעֲשֶׂ֔ה | אֲשֶׁ֥ר | עָשָׂ֖ה | לְ/יִשְׂרָאֵֽל׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:10 | we• <Gam> | kol- | had• <Dor> | ha• <Hu> , | ne•'es• <Fu> | el- | a•wo• <Taw> ; | wai•ja• <Kam> | <Dor> | 'a• <Cher> | 'a•cha•re• <Hem> , | 'a• <szer> | lo- | ja•de•' <U> | et- | <jah> •we, | we• <Gam> | et- | ham•ma•'a• <Se> , | 'a• <szer> | 'a• <Sa> | le• <jis> •ra•' <El> . | sa• <Mek> | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:10 | H1571 ![]() |
H3605 ![]() |
H1755 ![]() |
H1931 ![]() |
H0622 ![]() |
H0413 ![]() |
H0001 ![]() |
H6965 ![]() |
H1755 ![]() |
H0312 ![]() |
H0310 ![]() |
H0834 ![]() |
H3808 ![]() |
H3045 ![]() |
H0853 ![]() |
H3068 ![]() |
H1571 ![]() |
H0853 ![]() |
H4639 ![]() |
H0834 ![]() |
H6213 ![]() |
H3478 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:10 | again | all manner | age | he | assemble | about | chief | abide | age | other man | after that | after | before | acknowledge | Jehovah | again | act | after | accomplish | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:10 | ponownie | wszelkiego rodzaju | wiek | on | montować | o | szef | przestrzegać | wiek | Drugi mężczyzna | po tym | po | przed | przyznać | Jahwe | ponownie | działać | po | zrealizować | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:10 | also | All | And also all that generation | he | were gathered | to | unto their fathers | and there arose | generation | another | after | who | did not | them which knew | not the LORD | nor | nor yet the works | which | which he had done | for Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:10 | również | Wszystko | A także całe to pokolenie | on | zostały zebrane | do | ojcom ich | i powstał | generacja | inny | po | kto | Czy nie | im co wiedział | Pan nie | ani | ani też prace | który | co zrobił | dla Izraela | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:10 | ve·Gam | kol- | had·Dor | ha·Hu, | ne·'es·Fu | el- | a·vo·Tav; | vai·ya·Kam | Dor | 'a·Cher | 'a·cha·rei·Hem, | 'a·Sher | lo- | ya·de·'U | et- | Yah·weh, | ve·Gam | et- | ham·ma·'a·Seh, | 'a·Sher | 'a·Sah | le·Yis·ra·'El. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:10 | we gam | Kol - haD Dor | ha hu | ne es fu | el - a wo taw | waj ja qam | Dor | a Her | a Ha re hem | a szer | lo - ja du | et - jhwh(a do naj) | we gam | et - ham ma a se | a szer | a sa | le jis ra el | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:10 | wügam | Kol-haDDôr | hahû´ | ne´espû | ´el-´ábôtäyw | wayyäqäm | Dôr | ´aHër | ´aHárêhem | ´ášer | lö´-yä|d`û | ´et-yhwh(´ädönäy) | wügam | ´et-ha|mma`áSè | ´ášer | `äSâ | lüyiSrä´ël | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:10 | 193/768 | 1840/5415 | 64/166 | 725/1867 | 57/202 | 1905/5500 | 451/1212 | 166/627 | 65/166 | 57/166 | 243/712 | 2182/5499 | 1459/5164 | 191/934 | 4836/11047 | 1984/6220 | 194/768 | 4837/11047 | 68/235 | 2183/5499 | 928/2617 | 753/2505 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:10 | And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:10 | 10 And also all that generation <01755> were gathered <0622> (08738) unto their fathers <01>: and there arose <06965> (08799) another <0312> generation <01755> after <0310> them, which knew <03045> (08804) not the LORD <03068>, nor yet the works <04639> which he had done <06213> (08804) for Israel <03478>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:11 | Sdz 2:11 | 11 A dzieci <01121> Izraela <03478> nie <06213> (08799) zło <07451> w oczach <05869> Pana <03068> i służył <05647> (08799) Baalim <01168>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:11 | Wówczas Izraelici czynili to, co złe w oczach Pana i służyli Baalom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:11 | וַיַּעֲשׂ֧וּ | בְנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֛ל | אֶת־ | הָרַ֖ע | בְּעֵינֵ֣י | יְהוָ֑ה | וַיַּעַבְד֖וּ | אֶת־ | הַבְּעָלִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:11 | וַ/יַּעֲשׂ֧וּ | בְנֵֽי־ | יִשְׂרָאֵ֛ל | אֶת־ | הָ/רַ֖ע | בְּ/עֵינֵ֣י | יְהוָ֑ה | וַ/יַּעַבְד֖וּ | אֶת־ | הַ/בְּעָלִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:11 | wai•ja•'a• <Su> | we•ne- | jis•ra•' <El> | et- | ha• <Ra> ' | be•'e• <Ne> | <jah> •we; | wai•ja•'aw• <Du> | et- | hab•be•'a• <Lim> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:11 | H6213 ![]() |
H1121 ![]() |
H3478 ![]() |
H0853 ![]() |
H7451 ![]() |
H5869 ![]() |
H3068 ![]() |
H5647 ![]() |
H0853 ![]() |
H1168 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:11 | accomplish | afflicted | Israel | adversity | affliction | Jehovah | keep in bondage | Baal | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:11 | zrealizować | dotknięty | Izrael | przeciwność losu | nieszczęście | Jahwe | trzymać w niewoli | Baal | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:11 | did | And the children | of Israel | evil | in the sight | of the LORD | and served | Baalim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:11 | nie | I dzieci | Izraela | zło | w oczach | Pana | i służył | Baalim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:11 | vai·ya·'a·Su | ve·nei- | Yis·ra·'El | et- | ha·Ra' | be·'ei·Nei | Yah·weh; | vai·ya·'av·Du | et- | hab·be·'a·Lim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:11 | waj ja a su | we ne - jis ra el | et - ha ra | Be e ne | jhwh(a do naj) | waj ja aw du | et - haB Be a lim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:11 | wayya`áSû | bünê|-yiSrä´ël | ´et-hära` | Bü`ênê | yhwh(´ädönäy) | wayya`abdû | ´et-haBBü`älîm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:11 | 929/2617 | 1752/4921 | 754/2505 | 4838/11047 | 101/665 | 244/878 | 1985/6220 | 136/288 | 4839/11047 | 1/80 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:11 | And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:11 | 11 And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (08799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, and served <05647> (08799) Baalim <01168>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:12 | Sdz 2:12 | 12 A oni opuścili <05800> (08799) Pan <03068> Bóg <0430> ojców <01>, który ich wyprowadził <03318> (08688) ziemi <0776> Egipt <04714>, a następnie <03212> (08799) <0310> inne <0312> bogowie <0430>, bogów <0430> ludzi <05971>, które były wokół <05439> je, i skłonił <07812> (08691) się do nich i sprowokował Pana <03068> do gniewu <03707> (08686). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:12 | Opuścili Boga swoich ojców, Jahwe, który ich wyprowadził z ziemi egipskiej, i poszli za cudzymi bogami, którzy należeli do ludów sąsiednich. Oddawali im pokłon i drażnili Pana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:12 | וַיַּעַזְב֞וּ | אֶת־ | יְהוָ֣ה ׀ | אֱלֹהֵ֣י | אֲבוֹתָ֗ם | הַמּוֹצִ֣יא | אוֹתָם֮ | מֵאֶ֣רֶץ | מִצְרַיִם֒ | וַיֵּלְכ֞וּ | אַחֲרֵ֣י ׀ | אֱלֹהִ֣ים | אֲחֵרִ֗ים | מֵאֱלֹהֵ֤י | הָֽעַמִּים֙ | אֲשֶׁר֙ | סְבִיב֣וֹתֵיהֶ֔ם | וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ | לָהֶ֑ם | וַיַּכְעִ֖סוּ | אֶת־ | יְהוָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:12 | וַ/יַּעַזְב֞וּ | אֶת־ | יְהוָ֣ה ׀ | אֱלֹהֵ֣י | אֲבוֹתָ֗/ם | הַ/מּוֹצִ֣יא | אוֹתָ/ם֮ | מֵ/אֶ֣רֶץ | מִצְרַיִם֒ | וַ/יֵּלְכ֞וּ | אַחֲרֵ֣י ׀ | אֱלֹהִ֣ים | אֲחֵרִ֗ים | מֵ/אֱלֹהֵ֤י | הָֽ/עַמִּים֙ | אֲשֶׁר֙ | סְבִיב֣וֹתֵי/הֶ֔ם | וַ/יִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ | לָ/הֶ֑ם | וַ/יַּכְעִ֖סוּ | אֶת־ | יְהוָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:12 | wai•ja•'az• <wu> | et- | <jah> •we | 'e•lo• <He> | a•wo• <Tam> , | ham•mo• <ci> | o• <Tam> | me•' <E> •rec | mic•ra• <jim> | wai•je•le• <Chu> | 'a•cha• <Re> | E•lo• <Him> | 'a•che• <Rim> , | me•'e•lo• <He> | ha•'am• <Mim> | 'a• <szer> | se•wi• <wo> •te• <Hem> , | wai•jisz•ta•cha• <wu> | la• <Hem> ; | wai•jach•' <I> •su | et- | <jah> •we. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:12 | H5800 ![]() |
H0853 ![]() |
H3068 ![]() |
H0430 ![]() |
H0001 ![]() |
H3318 ![]() |
H0853 ![]() |
H0776 ![]() |
H4714 ![]() |
H1980 ![]() |
H0310 ![]() |
H0430 ![]() |
H0312 ![]() |
H0430 ![]() |
H5971 ![]() |
H0834 ![]() |
H5439 ![]() |
H7812 ![]() |
H0000 | H3707 ![]() |
H0853 ![]() |
H3068 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:12 | commit self | Jehovah | angels | chief | after | common | Egypt | along | after that | angels | other man | angels | folk | after | place | bow down | be angry | Jehovah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:12 | popełnić siebie | Jahwe | anioły | szef | po | wspólny | Egipt | wzdłuż | po tym | anioły | Drugi mężczyzna | anioły | ludowy | po | miejsce | zgnieść | gniewać się | Jahwe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:12 | And they forsook | the LORD | God | of their fathers | which brought them out | of the land | of Egypt | along | after that | gods | other | of the gods | of the people | who | that [were] round about | them and bowed | to anger | themselves unto them and provoked the LORD | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:12 | I opuścili | Pan | Bóg | ich ojców | który wyprowadził ich | z ziemi | z Egiptu | wzdłuż | po tym | bogowie | inny | bogów | ludzi | kto | że [były] dokoła | im i skłonił | do gniewu | się do nich i sprowokował Pana | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:12 | vai·ya·'az·Vu | et- | Yah·weh | 'e·lo·Hei | a·vo·Tam, | ham·mo·Tzi | o·Tam | me·'E·retz | mitz·ra·Yim | vai·ye·le·Chu | 'a·cha·Rei | E·lo·Him | 'a·che·Rim, | me·'e·lo·Hei | ha·'am·Mim | 'a·Sher | se·vi·Vo·tei·Hem, | vai·yish·ta·cha·Vu | la·Hem; | vai·yach·'I·su | et- | Yah·weh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:12 | waj ja az wu | et - jhwh(a do naj) | e lo he | a wo tam | ham mo ci | o tam | me e rec | mic ra jim | waj jel chu | a Ha re | e lo him | a He rim | me e lo he | ha am mim | a szer | se wi wo te hem | waj jisz Ta Ha wu | la hem | waj ja chi su | et - jhwh(a do naj) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:12 | wayya`azbû | ´et-yhwh(´ädönäy) | ´élöhê | ´ábôtäm | hammôcî´ | ´ôtäm | më´eºrec | micrayìm | wayyëlkû | ´aHárê | ´élöhîm | ´áHërîm | më´élöhê | hä|`ammîm | ´ášer | sübîbôºtêheºm | wayyi|šTaHáwû | lähem | wayyak`iºsû | ´et-yhwh(´ädönäy) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:12 | 35/211 | 4840/11047 | 1986/6220 | 891/2597 | 452/1212 | 401/1060 | 4841/11047 | 966/2502 | 313/614 | 371/1542 | 244/712 | 892/2597 | 58/166 | 893/2597 | 520/1866 | 2184/5499 | 81/333 | 47/169 | 2173/6522 | 7/52 | 4842/11047 | 1987/6220 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:12 | And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that [were] round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:12 | 12 And they forsook <05800> (08799) the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, which brought them out <03318> (08688) of the land <0776> of Egypt <04714>, and followed <03212> (08799) <0310> other <0312> gods <0430>, of the gods <0430> of the people <05971> that were round about <05439> them, and bowed <07812> (08691) themselves unto them, and provoked the LORD <03068> to anger <03707> (08686). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:13 | Sdz 2:13 | 13 A oni opuścili <05800> (08799) Pan <03068> i służył <05647> (08799) Baal <01168> i Asztarot <06252>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:13 | Opuścili Pana i służyli Baalowi i Asztartom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:13 | וַיַּעַזְב֖וּ | אֶת־ | יְהוָ֑ה | וַיַּעַבְד֥וּ | לַבַּ֖עַל | וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:13 | וַ/יַּעַזְב֖וּ | אֶת־ | יְהוָ֑ה | וַ/יַּעַבְד֥וּ | לַ/בַּ֖עַל | וְ/לָ/עַשְׁתָּרֽוֹת׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:13 | wai•ja•'az• <wu> | et- | <jah> •we; | wai•ja•'aw• <Du> | lab• <Ba> •'al | we•la•'asz•ta• <Rot> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:13 | H5800 ![]() |
H0853 ![]() |
H3068 ![]() |
H5647 ![]() |
H1168 ![]() |
H6252 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:13 | commit self | Jehovah | keep in bondage | Baal | Asharoth | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:13 | popełnić siebie | Jahwe | trzymać w niewoli | Baal | Asharoth | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:13 | And they forsook | the LORD | and served | Baal | and Ashtaroth | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:13 | I opuścili | Pan | i służył | Baal | i Asztarot | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:13 | vai·ya·'az·Vu | et- | Yah·weh; | vai·ya·'av·Du | lab·Ba·'al | ve·la·'ash·ta·Rot. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:13 | waj ja az wu | et - jhwh(a do naj) | waj ja aw du | laB Ba al | we la asz Ta rot | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:13 | wayya`azbû | ´et-yhwh(´ädönäy) | wayya`abdû | laBBaº`al | wülä`ašTärôt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:13 | 36/211 | 4843/11047 | 1988/6220 | 137/288 | 2/80 | 6/12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:13 | And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:13 | 13 And they forsook <05800> (08799) the LORD <03068>, and served <05647> (08799) Baal <01168> and Ashtaroth <06252>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:14 | Sdz 2:14 | 14 I gniew <0639> Pana <03068> była gorąca <02734> (08799) przeciwko Izraelowi <03478> i wygłosił <05414> (08799) ich w ręce <03027> spoilerów <08154> (08802 ), że zepsuty <08155> (08799) im, a on sprzedał <04376> (08799) ich w ręce <03027> swoich wrogów <0341> (08802) wokoło <05439>, tak aby mogli <03201> ( 08804) nie dłużej <05750> <05975 stać> (08800) przed <06440> wrogowie <0341> (08802). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:14 | Wówczas zapłonął gniew Pana przeciwko Izraelitom, tak że wydał ich w ręce ciemiężców, którzy ich złupili, wydał ich na łup nieprzyjaciół, którzy ich otaczali, tak że nie mogli im się oprzeć. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:14 | וַיִּֽחַר־ | אַ֤ף | יְהוָה֙ | בְּיִשְׂרָאֵ֔ל | וַֽיִּתְּנֵם֙ | בְּיַד־ | שֹׁסִ֔ים | וַיָּשֹׁ֖סּוּ | אוֹתָ֑ם | וַֽיִּמְכְּרֵ֞ם | בְּיַ֤ד | אֽוֹיְבֵיהֶם֙ | מִסָּבִ֔יב | וְלֹֽא־ | יָכְל֣וּ | ע֔וֹד | לַעֲמֹ֖ד | לִפְנֵ֥י | אוֹיְבֵיהֶֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:14 | וַ/יִּֽחַר־ | אַ֤ף | יְהוָה֙ | בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל | וַֽ/יִּתְּנֵ/ם֙ | בְּ/יַד־ | שֹׁסִ֔ים | וַ/יָּשֹׁ֖סּוּ | אוֹתָ֑/ם | וַֽ/יִּמְכְּרֵ֞/ם | בְּ/יַ֤ד | אֽוֹיְבֵי/הֶם֙ | מִ/סָּבִ֔יב | וְ/לֹֽא־ | יָכְל֣וּ | ע֔וֹד | לַ/עֲמֹ֖ד | לִ/פְנֵ֥י | אוֹיְבֵי/הֶֽם׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:14 | wai•ji•char- | 'af | <jah> •we | be• <jis> •ra•' <El> , | wai•jit•te• <Nem> | be•jad- | szo• <Sim> , | wai•ja• <szos> •su | o• <Tam> ; | wai•jim•ke• <Rem> | be• <jad> | 'oj•we• <Hem> | mis•sa• <wiw> , | we•lo- | ja•che• <Lu> | od, | la•'a• <Mod> | lif• <Ne> | 'oj•we• <Hem> . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:14 | H2734 ![]() |
H0639 ![]() |
H3068 ![]() |
H3478 ![]() |
H5414 ![]() |
H3027 ![]() |
H8154 ![]() |
H8155 ![]() |
H0853 ![]() |
H4376 ![]() |
H3027 ![]() |
H0341 ![]() |
H5439 ![]() |
H3808 ![]() |
H3201 ![]() |
H5750 ![]() |
H5975 ![]() |
H6440 ![]() |
H0341 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:14 | be angry | anger | Jehovah | Israel | add | able | destroyer | rifle | sell away | able | enemy | place | before | be able | again | abide | accept | enemy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:14 | gniewać się | złość | Jahwe | Izrael | dodać | w stanie | niszczyciel | karabin | sprzedać z dala | w stanie | wróg | miejsce | przed | móc | ponownie | przestrzegać | przyjąć | wróg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:14 | was hot | And the anger | of the LORD | against Israel | and he delivered | them into the hands | of spoilers | that spoiled | them and he sold | them into the hands | of their enemies | round about | no | so that they could | not any longer | stand | before | their enemies | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:14 | było gorąco | I gniew | Pana | przeciwko Izraelowi | i wygłosił | im w ręce | spoilerów | że zepsute | je i sprzedał | im w ręce | swoich wrogów | dokoła | nie | tak, aby mogli | nie dłużej | stać | przed | ich wrogowie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:14 | vai·yi·char- | 'af | Yah·weh | be·Yis·ra·'El, | vai·yit·te·Nem | be·yad- | sho·Sim, | vai·ya·Shos·su | o·Tam; | vai·yim·ke·Rem | be·Yad | 'oy·vei·Hem | mis·sa·Viv, | ve·lo- | ya·che·Lu | od, | la·'a·Mod | lif·Nei | 'oy·vei·Hem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:14 | waj ji Har - af | jhwh(a do naj) | Be jis ra el | waj jiT Te nem | Be jad - szo sim | waj ja szos su | o tam | waj jim Ke rem | Be jad | oj we hem | mis sa wiw | we lo - jach lu | od | la a mod | lif ne | oj we hem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:14 | wayyì|Har-´ap | yhwh(´ädönäy) | BüyiSrä´ël | wa|yyiTTünëm | Büyad-šösîm | wayyäšöºssû | ´ôtäm | wa|yyimKürëm | Büyad | ´ô|ybêhem | missäbîb | wülö|´-yäklû | `ôd | la`ámöd | lipnê | ´ôybêhem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:14 | 36/90 | 55/276 | 1989/6220 | 755/2505 | 745/2007 | 421/1608 | 1/11 | 1/5 | 4844/11047 | 40/80 | 422/1608 | 65/280 | 82/333 | 1460/5164 | 69/191 | 101/486 | 105/523 | 723/2127 | 66/280 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:14 | And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:14 | 14 And the anger <0639> of the LORD <03068> was hot <02734> (08799) against Israel <03478>, and he delivered <05414> (08799) them into the hands <03027> of spoilers <08154> (08802) that spoiled <08155> (08799) them, and he sold <04376> (08799) them into the hands <03027> of their enemies <0341> (08802) round about <05439>, so that they could <03201> (08804) not any longer <05750> stand <05975> (08800) before <06440> their enemies <0341> (08802). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:15 | Sdz 2:15 | 15 dokąd wyszli <03318> (08804), ręka <03027> Pana <03068> była przeciwko nim na złe <07451>, jak Pan <03068> powiedział <01696> (08765) i jako Pan <03068> poprzysiągł <07650> (08738) do nich, a oni byli bardzo <03966> strapiony <03334> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:15 | We wszystkich ich poczynaniach ręka Pana była przeciwko nim na ich nieszczęście, jak to Pan przedtem im zapowiedział i jak im poprzysiągł. I tak spadł na nich ucisk ogromny. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:15 | בְּכֹ֣ל ׀ | אֲשֶׁ֣ר | יָצְא֗וּ | יַד־ | יְהוָה֙ | הָיְתָה־ | בָּ֣ם | לְרָעָ֔ה | כַּֽאֲשֶׁר֙ | דִּבֶּ֣ר | יְהוָ֔ה | וְכַאֲשֶׁ֛ר | נִשְׁבַּ֥ע | יְהוָ֖ה | לָהֶ֑ם | וַיֵּ֥צֶר | לָהֶ֖ם | מְאֹֽד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:15 | בְּ/כֹ֣ל ׀ | אֲשֶׁ֣ר | יָצְא֗וּ | יַד־ | יְהוָה֙ | הָיְתָה־ | בָּ֣/ם | לְ/רָעָ֔ה | כַּֽ/אֲשֶׁר֙ | דִּבֶּ֣ר | יְהוָ֔ה | וְ/כַ/אֲשֶׁ֛ר | נִשְׁבַּ֥ע | יְהוָ֖ה | לָ/הֶ֑ם | וַ/יֵּ֥צֶר | לָ/הֶ֖ם | מְאֹֽד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:15 | be• <Chol> | 'a• <szer> | ja•ce•' <U> , | jad- | <jah> •we | ha•je•tah- | bam | le•ra•' <Ah> , | ka•'a• <szer> | dib• <Ber> | <jah> •we, | we•cha•'a• <szer> | nisz• <Ba> ' | <jah> •we | la• <Hem> ; | wai• <je> •cer | la• <Hem> | me•' <Od> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:15 | H3605 ![]() |
H0834 ![]() |
H3318 ![]() |
H3027 ![]() |
H3068 ![]() |
H1961 ![]() |
H0000 | H7451 ![]() |
H0834 ![]() |
H1696 ![]() |
H3068 ![]() |
H0834 ![]() |
H7650 ![]() |
H3068 ![]() |
H0000 | H3334 ![]() |
H0000 | H3966 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:15 | all manner | after | after | able | Jehovah | become | adversity | after | answer | Jehovah | after | adjure | Jehovah | be distressed | diligently | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:15 | wszelkiego rodzaju | po | po | w stanie | Jahwe | zostać | przeciwność losu | po | odpowiedź | Jahwe | po | zakląć | Jahwe | być strapiony | pilnie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:15 | all manner | they | Whithersoever they went out | the hand | of the LORD | become | was against them for evil | after | had said | as the LORD | after | had sworn | and as the LORD | distressed | unto them and they were greatly | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:15 | wszelkiego rodzaju | one | Gdziekolwiek wyszli | ręka | Pana | zostać | była przeciwko nim na złe | po | powiedział | jako Pana | po | poprzysiągł | oraz Pana | strapiony | do nich i byli bardzo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:15 | be·Chol | 'a·Sher | ya·tze·'U, | yad- | Yah·weh | ha·ye·tah- | bam | le·ra·'Ah, | ka·'a·Sher | dib·Ber | Yah·weh, | ve·cha·'a·Sher | nish·Ba' | Yah·weh | la·Hem; | vai·Ye·tzer | la·Hem | me·'Od. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:15 | Be chol | a szer | ja cu | jad - jhwh(a do naj) | haj ta - Bam | le ra a | Ka a szer | DiB Ber | jhwh(a do naj) | we cha a szer | nisz Ba | jhwh(a do naj) | la hem | waj je cer | la hem | me od | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:15 | Büköl | ´ášer | yäc´û | yad-yhwh(´ädönäy) | häytâ-Bäm | lürä`â | Ka|´ášer | DiBBer | yhwh(´ädönäy) | wüka´ášer | nišBa` | yhwh(´ädönäy) | lähem | wayyëºcer | lähem | mü´öd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:15 | 1841/5415 | 2185/5499 | 402/1060 | 423/1608 | 1990/6220 | 1200/3546 | 2174/6522 | 102/665 | 2186/5499 | 450/1142 | 1991/6220 | 2187/5499 | 88/187 | 1992/6220 | 2175/6522 | 2/10 | 2176/6522 | 92/300 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:15 | Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:15 | 15 Whithersoever they went out <03318> (08804), the hand <03027> of the LORD <03068> was against them for evil <07451>, as the LORD <03068> had said <01696> (08765), and as the LORD <03068> had sworn <07650> (08738) unto them: and they were greatly <03966> distressed <03334> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:16 | Sdz 2:16 | 16 Niemniej jednak Pan <03068> wzbudził <06965> (08686) Sędziowie <08199> (08802), który wydał <03467> (08686) ich z ręki <03027> z tych, które zepsute <08154> (08802) je . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:16 | Wówczas Pan wzbudził sędziów, by wybawili ich z ręki tych, którzy ich uciskali. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:16 | וַיָּ֥קֶם | יְהוָ֖ה | שֹֽׁפְטִ֑ים | וַיּ֣וֹשִׁיע֔וּם | מִיַּ֖ד | שֹׁסֵיהֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:16 | וַ/יָּ֥קֶם | יְהוָ֖ה | שֹֽׁפְטִ֑ים | וַ/יּ֣וֹשִׁיע֔וּ/ם | מִ/יַּ֖ד | שֹׁסֵי/הֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:16 | wai• <ja> •kem | <jah> •we | szo•fe• <Tim> ; | wai• <jo> •szi•' <Um> , | mi• <jad> | szo•se• <Hem> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:16 | H6965 ![]() |
H3068 ![]() |
H8199 ![]() |
H3467 ![]() |
H3027 ![]() |
H8154 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:16 | abide | Jehovah | avenge | avenging | able | destroyer | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:16 | przestrzegać | Jahwe | pomścić | mszcząc | w stanie | niszczyciel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:16 | raised up | Nevertheless the LORD | judges | which delivered | them out of the hand | of those that spoiled | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:16 | wzbudził | Niemniej jednak Pan | Sędziowie | który wydał | im z ręki | z tych, które zepsute | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:16 | vai·Ya·kem | Yah·weh | sho·fe·Tim; | vai·Yoo·shi·'Um, | mi·Yad | sho·sei·Hem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:16 | waj ja qem | jhwh(a do naj) | szof tim | waj jo szi um | mij jad | szo se hem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:16 | wayyäºqem | yhwh(´ädönäy) | šö|p†îm | wayyôºšî`ûm | miyyad | šösêhem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:16 | 167/627 | 1993/6220 | 31/201 | 11/206 | 424/1608 | 2/11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:16 | Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:16 | 16 Nevertheless the LORD <03068> raised up <06965> (08686) judges <08199> (08802), which delivered <03467> (08686) them out of the hand <03027> of those that spoiled <08154> (08802) them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:17 | Sdz 2:17 | 17 A przecież nie będą słuchać <08085> (08804) do swoich sędziów <08199> (08802), ale poszedł cudzołożyli <02181> (08804) po <0310> inne <0312> bogowie <0430> i skłonił < 07812> (08691) się do nich: zawrócili <05493> (08804) szybko <04118> z drogi <01870> co ich ojcowie <01> chodził w <01980> (08804), słuchając <08085> (08800) przykazania <04687> Pana <03068>, ale zrobili <06213> (08804) nie tak. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:17 | Ale i sędziów swoich nie słuchali, gdyż uprawiali nierząd z innymi bogami, oddawali im pokłon. Zboczyli szybko z drogi, po której kroczyli ich przodkowie, którzy słuchali przykazań Pana: ci tak nie postępowali. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:17 | וְגַ֤ם | אֶל־ | שֹֽׁפְטֵיהֶם֙ | לֹ֣א | שָׁמֵ֔עוּ | כִּ֣י | זָנ֗וּ | אַֽחֲרֵי֙ | אֱלֹהִ֣ים | אֲחֵרִ֔ים | וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ | לָהֶ֑ם | סָ֣רוּ | מַהֵ֗ר | מִן־ | הַדֶּ֜רֶךְ | אֲשֶׁ֨ר | הָלְכ֧וּ | אֲבוֹתָ֛ם | לִשְׁמֹ֥עַ | מִצְוֹת־ | יְהוָ֖ה | לֹא־ | עָ֥שׂוּ | כֵֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:17 | וְ/גַ֤ם | אֶל־ | שֹֽׁפְטֵי/הֶם֙ | לֹ֣א | שָׁמֵ֔עוּ | כִּ֣י | זָנ֗וּ | אַֽחֲרֵי֙ | אֱלֹהִ֣ים | אֲחֵרִ֔ים | וַ/יִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ | לָ/הֶ֑ם | סָ֣רוּ | מַהֵ֗ר | מִן־ | הַ/דֶּ֜רֶךְ | אֲשֶׁ֨ר | הָלְכ֧וּ | אֲבוֹתָ֛/ם | לִ/שְׁמֹ֥עַ | מִצְוֹת־ | יְהוָ֖ה | לֹא־ | עָ֥שׂוּ | כֵֽן׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:17 | we• <Gam> | el- | szo•fe•te• <Hem> | lo | sza• <Me> •'u, | ki | za• <Nu> , | 'a•cha• <Re> | E•lo• <Him> | 'a•che• <Rim> , | wai•jisz•ta•cha• <wu> | la• <Hem> ; | <Sa> •ru | ma• <Her> , | min- | had• <De> •rech | 'a• <szer> | ha•le• <Chu> | a•wo• <Tam> | lisz• <Mo> •a' | mic•wot- | <jah> •we | lo- | ' <A> •su | <Chen> . | |||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:17 | H1571 ![]() |
H0413 ![]() |
H8199 ![]() |
H3808 ![]() |
H8085 ![]() |
H3588 ![]() |
H2181 ![]() |
H0310 ![]() |
H0430 ![]() |
H0312 ![]() |
H7812 ![]() |
H0000 | H5493 ![]() |
H4118 ![]() |
H4480 ![]() |
H1870 ![]() |
H0834 ![]() |
H1980 ![]() |
H0001 ![]() |
H8085 ![]() |
H4687 ![]() |
H3068 ![]() |
H3808 ![]() |
H6213 ![]() |
H3651 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:17 | again | about | avenge | before | attentively | inasmuch | commit fornication | after that | angels | other man | bow down | behead | hasteth | above | along | after | along | chief | attentively | commanded | Jehovah | before | accomplish | after that | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:17 | ponownie | o | pomścić | przed | uważnie | ponieważ | uprawiali nierząd | po tym | anioły | Drugi mężczyzna | zgnieść | ściąć głowę | hasteth | powyżej | wzdłuż | po | wzdłuż | szef | uważnie | przykazał | Jahwe | przed | zrealizować | po tym | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:17 | Yet | to | unto their judges | did not | And yet they would not hearken | for | but they went a whoring | after | gods | other | and bowed | themselves unto them they turned | quickly | from | out of the way | which | walked in | which their fathers | obeying | the commandments | of the LORD | not | [but] they did | after that | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:17 | Jeszcze | do | do swoich sędziów | Czy nie | A jednak oni nie słuchali | dla | ale poszedł cudzołożyli | po | bogowie | inny | i pokłonił | się do nich zwracali | szybko | z | na uboczu | który | wszedł w | co ich ojcowie | posłuszeństwo | Przykazania | Pana | nie | [Ale] zrobili | po tym | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:17 | ve·Gam | el- | sho·fe·tei·Hem | lo | sha·Me·'u, | ki | za·Nu, | 'a·cha·Rei | E·lo·Him | 'a·che·Rim, | vai·yish·ta·cha·Vu | la·Hem; | Sa·ru | ma·Her, | min- | had·De·rech | 'a·Sher | ha·le·Chu | a·vo·Tam | lish·Mo·a' | mitz·vot- | Yah·weh | lo- | 'A·su | Chen. | |||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:17 | we gam | el - szof te hem | lo | sza me u | Ki | za nu | a Ha re | e lo him | a He rim | waj jisz Ta Ha wu | la hem | sa ru | ma her | min - haD De rech | a szer | hal chu | a wo tam | lisz mo a | mic wot - jhwh(a do naj) | lo - a su | chen | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:17 | wügam | ´el-šö|p†êhem | lö´ | šämëº`û | Kî | zänû | ´a|Hárê | ´élöhîm | ´áHërîm | wayyi|šTaHáwû | lähem | säºrû | mahër | min-haDDeºrek | ´ášer | hälkû | ´ábôtäm | lišmöª` | micwöt-yhwh(´ädönäy) | lö´-`äºSû | kën | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:17 | 195/768 | 1906/5500 | 32/201 | 1461/5164 | 269/1154 | 1150/4478 | 25/92 | 245/712 | 894/2597 | 59/166 | 48/169 | 2177/6522 | 62/300 | 11/18 | 441/1215 | 134/700 | 2188/5499 | 372/1542 | 453/1212 | 270/1154 | 64/178 | 1994/6220 | 1462/5164 | 930/2617 | 202/767 | |||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:17 | And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; [but] they did not so. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:17 | 17 And yet they would not hearken <08085> (08804) unto their judges <08199> (08802), but they went a whoring <02181> (08804) after <0310> other <0312> gods <0430>, and bowed <07812> (08691) themselves unto them: they turned <05493> (08804) quickly <04118> out of the way <01870> which their fathers <01> walked in <01980> (08804), obeying <08085> (08800) the commandments <04687> of the LORD <03068>; but they did <06213> (08804) not so. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:18 | Sdz 2:18 | 18 A gdy Pan <03068> podniesiony <06965> (08689) je sędziowie <08199> (08802), a następnie Pan <03068> był z sędzią <08199> (08802) i wydał <03467> (08689) im z ręki <03027> swoich wrogów <0341> (08802) wszystkie dni <03117> z sędzią <08199> (08802) za to żałował <05162> (08735) Pan <03068>, gdyż <06440 > ich błagań <05009> w związku z nimi, że uciskani <03905> (08801) im i rozdrażniony <01766> (08802) im. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:18 | Kiedy zaś Pan wzbudzał sędziów dla nich, Pan był z sędzią i wybawiał ich z ręki nieprzyjaciół, póki żył sędzia. Pan bowiem litował się, gdy jęczeli pod jarzmem swoich ciemiężców i prześladowców. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:18 | וְכִֽי־ | הֵקִ֨ים | יְהוָ֥ה ׀ | לָהֶם֮ | שֹֽׁפְטִים֒ | וְהָיָ֤ה | יְהוָה֙ | עִם־ | הַשֹּׁפֵ֔ט | וְהֽוֹשִׁיעָם֙ | מִיַּ֣ד | אֹֽיְבֵיהֶ֔ם | כֹּ֖ל | יְמֵ֣י | הַשּׁוֹפֵ֑ט | כִּֽי־ | יִנָּחֵ֤ם | יְהוָה֙ | מִנַּֽאֲקָתָ֔ם | מִפְּנֵ֥י | לֹחֲצֵיהֶ֖ם | וְדֹחֲקֵיהֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:18 | וְ/כִֽי־ | הֵקִ֨ים | יְהוָ֥ה ׀ | לָ/הֶם֮ | שֹֽׁפְטִים֒ | וְ/הָיָ֤ה | יְהוָה֙ | עִם־ | הַ/שֹּׁפֵ֔ט | וְ/הֽוֹשִׁיעָ/ם֙ | מִ/יַּ֣ד | אֹֽיְבֵי/הֶ֔ם | כֹּ֖ל | יְמֵ֣י | הַ/שּׁוֹפֵ֑ט | כִּֽי־ | יִנָּחֵ֤ם | יְהוָה֙ | מִ/נַּֽאֲקָתָ֔/ם | מִ/פְּנֵ֥י | לֹחֲצֵי/הֶ֖ם | וְ/דֹחֲקֵי/הֶֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:18 | we•chi- | he• <Kim> | <jah> •we | la• <Hem> | szo•fe• <Tim> | we•ha• <ja> | <jah> •we | im- | hasz•szo• <Fet> , | we•ho•szi•' <Am> | mi• <jad> | 'o•je•we• <Hem> , | kol | je• <Me> | hasz•szo• <Fet> ; | ki- | jin•na• <Chem> | <jah> •we | min•na•'a•ka• <Tam> , | mip•pe• <Ne> | lo•cha•ce• <Hem> | we•do•cha•ke• <Hem> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:18 | H3588 ![]() |
H6965 ![]() |
H3068 ![]() |
H0000 | H8199 ![]() |
H1961 ![]() |
H3068 ![]() |
H5973 ![]() |
H8199 ![]() |
H3467 ![]() |
H3027 ![]() |
H0341 ![]() |
H3605 ![]() |
H3117 ![]() |
H8199 ![]() |
H3588 ![]() |
H5162 ![]() |
H3068 ![]() |
H5009 ![]() |
H6440 ![]() |
H3905 ![]() |
H1766 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:18 | inasmuch | abide | Jehovah | avenge | become | Jehovah | accompanying | avenge | avenging | able | enemy | all manner | age | avenge | inasmuch | comfort | Jehovah | groaning | accept | afflict | thrust | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:18 | ponieważ | przestrzegać | Jahwe | pomścić | zostać | Jahwe | towarzyszący | pomścić | mszcząc | w stanie | wróg | wszelkiego rodzaju | wiek | pomścić | ponieważ | komfort | Jahwe | jęk | przyjąć | dotknąć | pchnięcie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:18 | When | raised | And when the LORD | them up judges | become | then the LORD | was with | was with the judge | and delivered | them out of the hand | of their enemies | all | all the days | of the judge | When | for it repented | the LORD | of their groanings | because | by reason of them that oppressed | them and vexed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:18 | Kiedy | podniesiony | A kiedy Pan | je sędziowie | zostać | następnie Pan | był z | był z sędzią | i dostarczone | im z ręki | swoich wrogów | wszystko | wszystkie dni | z sędziego | Kiedy | za to pokutował | Pan | ich błagań | bo | z powodu tych, którzy uciskani | im i rozdrażniony | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:18 | ve·chi- | he·Kim | Yah·weh | la·Hem | sho·fe·Tim | ve·ha·Yah | Yah·weh | im- | hash·sho·Fet, | ve·ho·shi·'Am | mi·Yad | 'o·ye·vei·Hem, | kol | ye·Mei | hash·sho·Fet; | ki- | yin·na·Chem | Yah·weh | min·na·'a·ka·Tam, | mip·pe·Nei | lo·cha·tzei·Hem | ve·do·cha·kei·Hem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:18 | we chi - he qim | jhwh(a do naj) | la hem | szof tim | we ha ja | jhwh(a do naj) | im - hasz szo fet | we ho szi am | mij jad | oj we hem | Kol | je me | hasz szo fet | Ki - jin na Hem | jhwh(a do naj) | min na a qa tam | miP Pe ne | lo Ha ce hem | we do Ha qe hem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:18 | wükî|-hëqîm | yhwh(´ädönäy) | lähem | šö|p†îm | wühäyâ | yhwh(´ädönäy) | `im-haššöpë† | wühô|šî`äm | miyyad | ´ö|ybêhem | Köl | yümê | haššôpë† | Kî|-yinnäHëm | yhwh(´ädönäy) | minna|´áqätäm | miPPünê | löHácêhem | wüdöHáqêhem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:18 | 1151/4478 | 168/627 | 1995/6220 | 2178/6522 | 33/201 | 1201/3546 | 1996/6220 | 287/1043 | 34/201 | 12/206 | 425/1608 | 67/280 | 1842/5415 | 752/2302 | 35/201 | 1152/4478 | 15/108 | 1997/6220 | 3/4 | 724/2127 | 7/19 | 1/2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:18 | And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:18 | 18 And when the LORD <03068> raised <06965> (08689) them up judges <08199> (08802), then the LORD <03068> was with the judge <08199> (08802), and delivered <03467> (08689) them out of the hand <03027> of their enemies <0341> (08802) all the days <03117> of the judge <08199> (08802): for it repented <05162> (08735) the LORD <03068> because <06440> of their groanings <05009> by reason of them that oppressed <03905> (08801) them and vexed <01766> (08802) them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:19 | Sdz 2:19 | 19 I stało się, gdy sędzia <08199> (08802) nie żyje <04194>, że wrócili <07725> (08799) i uszkodzone <07843> (08689) się ponad swych ojców <01>, w po <03212> (08800) <0310> inne <0312> bogowie <0430> służyć <05647> (08800) je i kłaniać <07812> (08692) do nich, oni przestali <05307> (08689) nie z własnych uczynków <04611>, ani z ich upartym <07186> sposób <01870>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:19 | Lecz po śmierci sędziego odwracali się i czynili jeszcze gorzej niż ich przodkowie. Szli za cudzymi bogami, służyli im i pokłon im oddawali, nie wyrzekając się swych czynów ani drogi zatwardziałości. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:19 | וְהָיָ֣ה ׀ | בְּמ֣וֹת | הַשּׁוֹפֵ֗ט | יָשֻׁ֙בוּ֙ | וְהִשְׁחִ֣יתוּ | מֵֽאֲבוֹתָ֔ם | לָלֶ֗כֶת | אַֽחֲרֵי֙ | אֱלֹהִ֣ים | אֲחֵרִ֔ים | לְעָבְדָ֖ם | וּלְהִשְׁתַּחֲוֹ֣ת | לָהֶ֑ם | לֹ֤א | הִפִּ֙ילוּ֙ | מִמַּ֣עַלְלֵיהֶ֔ם | וּמִדַּרְכָּ֖ם | הַקָּשָֽׁה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:19 | וְ/הָיָ֣ה ׀ | בְּ/מ֣וֹת | הַ/שּׁוֹפֵ֗ט | יָשֻׁ֙בוּ֙ | וְ/הִשְׁחִ֣יתוּ | מֵֽ/אֲבוֹתָ֔/ם | לָ/לֶ֗כֶת | אַֽחֲרֵי֙ | אֱלֹהִ֣ים | אֲחֵרִ֔ים | לְ/עָבְדָ֖/ם | וּ/לְ/הִשְׁתַּחֲוֹ֣ת | לָ/הֶ֑ם | לֹ֤א | הִפִּ֙ילוּ֙ | מִ/מַּ֣עַלְלֵי/הֶ֔ם | וּ/מִ/דַּרְכָּ֖/ם | הַ/קָּשָֽׁה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:19 | we•ha• <ja> | be• <Mot> | hasz•szo• <Fet> , | ja• <szu> •wu | we•hisz• <Chi> •tu | me•'a•wo• <Tam> , | la• <Le> •chet, | 'a•cha• <Re> | E•lo• <Him> | 'a•che• <Rim> , | le•'a•we• <Dam> | u•le•hisz•ta•cha• <wot> | la• <Hem> ; | lo | hip• <Pi> •lu | mi• <Ma> •'al•le• <Hem> , | u•mid•dar• <Kam> | hak•ka• <sza> . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:19 | H1961 ![]() |
H4191 ![]() |
H8199 ![]() |
H7725 ![]() |
H7843 ![]() |
H0001 ![]() |
H1980 ![]() |
H0310 ![]() |
H0430 ![]() |
H0312 ![]() |
H5647 ![]() |
H7812 ![]() |
H0000 | H3808 ![]() |
H5307 ![]() |
H4611 ![]() |
H1870 ![]() |
H7186 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:19 | become | crying | avenge | break | batter | chief | along | after that | angels | other man | keep in bondage | bow down | before | cast down | doing | along | churlish | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:19 | zostać | płacz | pomścić | złamać | farszu | szef | wzdłuż | po tym | anioły | Drugi mężczyzna | trzymać w niewoli | zgnieść | przed | zrzucony | robi | wzdłuż | chamski | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:19 | came | crying | And it came to pass when the judge | [that] they returned | and corrupted | [themselves] more than their fathers | along | after that | gods | other | to serve | them and to bow down | did not | unto them they ceased | not from their own doings | way | nor from their stubborn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:19 | przyszedł | płacz | I stało się, gdy sędzia | [Że] wrócili | i uszkodzony | [Się] więcej niż ojców | wzdłuż | po tym | bogowie | inny | służyć | im i pokłon | Czy nie | im one przestały | nie z własnych uczynków | sposób | ani od ich uparty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:19 | ve·ha·Yah | be·Mot | hash·sho·Fet, | ya·Shu·vu | ve·hish·Chi·tu | me·'a·vo·Tam, | la·Le·chet, | 'a·cha·Rei | E·lo·Him | 'a·che·Rim, | le·'a·ve·Dam | u·le·hish·ta·cha·Vot | la·Hem; | lo | hip·Pi·lu | mi·Ma·'al·lei·Hem, | u·mid·dar·Kam | hak·ka·Shah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:19 | we ha ja | Be mot | hasz szo fet | ja szu wu | we hisz Hi tu | me a wo tam | la le chet | a Ha re | e lo him | a He rim | le ow dam | u le hisz Ta Ha wot | la hem | lo | hiP Pi lu | mim ma a le le hem | u miD Dar Kam | haq qa sza | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:19 | wühäyâ | Bümôt | haššôpë† | yäšuºbû | wühišHîºtû | më|´ábôtäm | läleºket | ´a|Hárê | ´élöhîm | ´áHërîm | lü`obdäm | ûlühišTaHáwöt | lähem | lö´ | hiPPîºlû | mimmaº`alülêhem | ûmiDDarKäm | haqqäšâ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:19 | 1202/3546 | 317/836 | 36/201 | 217/1041 | 36/147 | 454/1212 | 373/1542 | 246/712 | 895/2597 | 60/166 | 138/288 | 49/169 | 2179/6522 | 1463/5164 | 74/434 | 2/39 | 135/700 | 14/36 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:19 | And it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, and corrupted [themselves] more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:19 | 19 And it came to pass, when the judge <08199> (08802) was dead <04194>, that they returned <07725> (08799), and corrupted <07843> (08689) themselves more than their fathers <01>, in following <03212> (08800) <0310> other <0312> gods <0430> to serve <05647> (08800) them, and to bow down <07812> (08692) unto them; they ceased <05307> (08689) not from their own doings <04611>, nor from their stubborn <07186> way <01870>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:20 | Sdz 2:20 | 20 I gniew <0639> Pana <03068> była gorąca <02734> (08799) przeciwko Izraelowi <03478> i rzekł <0559> (08799), ponieważ ten lud <01471> bowiem przekroczył <05674> ( 08804) moje przymierze <01285>, którą dowodził <06680> (08765) ich ojcowie <01>, a nie słuchali <08085> (08804) do mojego głosu <06963>; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:20 | Zapłonął więc gniew Pana przeciwko Izraelowi. I rzekł: Ponieważ lud ten przekroczył przymierze, które zawarłem z ich przodkami, i ponieważ nie usłuchał głosu mego, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:20 | וַיִּֽחַר־ | אַ֥ף | יְהוָ֖ה | בְּיִשְׂרָאֵ֑ל | וַיֹּ֗אמֶר | יַעַן֩ | אֲשֶׁ֨ר | עָבְר֜וּ | הַגּ֣וֹי | הַזֶּ֗ה | אֶת־ | בְּרִיתִי֙ | אֲשֶׁ֣ר | צִוִּ֣יתִי | אֶת־ | אֲבוֹתָ֔ם | וְלֹ֥א | שָׁמְע֖וּ | לְקוֹלִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:20 | וַ/יִּֽחַר־ | אַ֥ף | יְהוָ֖ה | בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל | וַ/יֹּ֗אמֶר | יַעַן֩ | אֲשֶׁ֨ר | עָבְר֜וּ | הַ/גּ֣וֹי | הַ/זֶּ֗ה | אֶת־ | בְּרִיתִ/י֙ | אֲשֶׁ֣ר | צִוִּ֣יתִי | אֶת־ | אֲבוֹתָ֔/ם | וְ/לֹ֥א | שָׁמְע֖וּ | לְ/קוֹלִֽ/י׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:20 | wai•ji•char- | 'af | <jah> •we | be• <jis> •ra•' <El> ; | wai• <jo> •mer, | ja•' <An> | 'a• <szer> | 'a•we• <Ru> | hag• <Goj> | haz• <Ze> , | et- | be•ri• <Ti> | 'a• <szer> | ciw• <wi> •ti | et- | a•wo• <Tam> , | we• <Lo> | sza•me•' <U> | le•ko• <Li> . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:20 | H2734 ![]() |
H0639 ![]() |
H3068 ![]() |
H3478 ![]() |
H0559 ![]() |
H3282 ![]() |
H0834 ![]() |
H5674 ![]() |
H1471 ![]() |
H2088 ![]() |
H0853 ![]() |
H1285 ![]() |
H0834 ![]() |
H6680 ![]() |
H0853 ![]() |
H0001 ![]() |
H3808 ![]() |
H8085 ![]() |
H6963 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:20 | be angry | anger | Jehovah | Israel | answer | because | after | alienate | Gentile | he | confederacy | after | appoint | chief | before | attentively | aloud | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:20 | gniewać się | złość | Jahwe | Izrael | odpowiedź | bo | po | zrazić | Gentile | on | konfederacja | po | powołać | szef | przed | uważnie | głośno | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:20 | was hot | And the anger | of the LORD | against Israel | and he said | because | which | hath transgressed | Because that this people | this | my covenant | which | which I commanded | their fathers | not | and have not hearkened | unto my voice | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:20 | było gorąco | I gniew | Pana | przeciwko Izraelowi | i powiedział: | bo | który | kto ma przeciez | Dlatego, że ten lud | to | moje przymierze | który | którą dowodził | ich ojcowie | nie | i nie słuchają | mego głosu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:20 | vai·yi·char- | 'af | Yah·weh | be·Yis·ra·'El; | vai·Yo·mer, | ya·'An | 'a·Sher | 'a·ve·Ru | hag·Goy | haz·Zeh, | et- | be·ri·Ti | 'a·Sher | tziv·Vi·ti | et- | a·vo·Tam, | ve·Lo | sha·me·'U | le·ko·Li. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:20 | waj ji Har - af | jhwh(a do naj) | Be jis ra el | waj jo mer | ja an | a szer | aw ru | haG Goj | haz ze | et - Be ri ti | a szer | ciw wi ti | et - a wo tam | we lo | sza mu | le qo li | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:20 | wayyì|Har-´ap | yhwh(´ädönäy) | BüyiSrä´ël | wayyöº´mer | ya`an | ´ášer | `äbrû | haGGôy | hazzè | ´et-Bürîtî | ´ášer | ciwwîºtî | ´et-´ábôtäm | wülö´ | šäm`û | lüqôlî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:20 | 37/90 | 56/276 | 1998/6220 | 756/2505 | 1520/5298 | 8/99 | 2189/5499 | 186/550 | 104/555 | 391/1176 | 4845/11047 | 107/284 | 2190/5499 | 296/491 | 4846/11047 | 455/1212 | 1464/5164 | 271/1154 | 113/507 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:20 | And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:20 | 20 And the anger <0639> of the LORD <03068> was hot <02734> (08799) against Israel <03478>; and he said <0559> (08799), Because that this people <01471> hath transgressed <05674> (08804) my covenant <01285> which I commanded <06680> (08765) their fathers <01>, and have not hearkened <08085> (08804) unto my voice <06963>; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:21 | Sdz 2:21 | 21 I także nie będzie odtąd <03254> (08686) wypędzić <03423> (08687) każdy <0376> z przed <06440> im narodów <01471>, które Joshua <03091> w lewo <05800> (08804) kiedy zmarł <04191> (08799): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:21 | także i Ja nie wyrzucę spośród nich żadnego z narodów - które pozostawił Jozue, gdy umierał - | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:21 | גַּם־ | אֲנִי֙ | לֹ֣א | אוֹסִ֔יף | לְהוֹרִ֥ישׁ | אִ֖ישׁ | מִפְּנֵיהֶ֑ם | מִן־ | הַגּוֹיִ֛ם | אֲשֶׁר־ | עָזַ֥ב | יְהוֹשֻׁ֖עַ | וַיָּמֹֽת׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:21 | גַּם־ | אֲנִי֙ | לֹ֣א | אוֹסִ֔יף | לְ/הוֹרִ֥ישׁ | אִ֖ישׁ | מִ/פְּנֵי/הֶ֑ם | מִן־ | הַ/גּוֹיִ֛ם | אֲשֶׁר־ | עָזַ֥ב | יְהוֹשֻׁ֖עַ | וַ/יָּמֹֽת׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:21 | gam- | 'a• <Ni> | lo | o• <Sif> , | le•ho• <Risz> | 'isz | mip•pe•ne• <Hem> ; | min- | hag•go• <jim> | a•<szer>- | 'a• <Zaw> | je•ho• <szu> •a' | wai•ja• <Mot> . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:21 | H1571 ![]() |
H0589 ![]() |
H3808 ![]() |
H3254 ![]() |
H3423 ![]() |
H0376 ![]() |
H6440 ![]() |
H4480 ![]() |
H1471 ![]() |
H0834 ![]() |
H5800 ![]() |
H3091 ![]() |
H4191 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:21 | again | I | before | add | cast out | great | accept | above | Gentile | after | commit self | Jehoshua | crying | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:21 | ponownie | Ja | przed | dodać | wypędzał | wielki | przyjąć | powyżej | Gentile | po | popełnić siebie | Jehoszua | płacz | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:21 | also | I | will no | I also will not henceforth | drive out | any | from before | at | them of the nations | which | left | which Joshua | when he died | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:21 | również | Ja | nie będzie | Ja też nie będzie odtąd | wypędzać | każdy | z przed | w | ich narodów | który | w lewo | który Joshua | kiedy umarł | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:21 | gam- | 'a·Ni | lo | o·Sif, | le·ho·Rish | 'ish | mip·pe·nei·Hem; | min- | hag·go·Yim | a·Sher- | 'a·Zav | ye·ho·Shu·a' | vai·ya·Mot. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:21 | Gam - a ni | lo | o sif | le ho risz | isz | miP Pe ne hem | min - haG Go jim | a szer - a zaw | je ho szu a | waj ja mot | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:21 | Gam-´ánî | lö´ | ´ôsîp | lühôrîš | ´îš | miPPünêhem | min-haGGôyìm | ´ášer-`äzab | yühôšùª` | wayyämöt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:21 | 196/768 | 187/874 | 1465/5164 | 61/210 | 143/230 | 573/2004 | 725/2127 | 442/1215 | 105/555 | 2191/5499 | 37/211 | 201/218 | 318/836 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:21 | I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:21 | 21 I also will not henceforth <03254> (08686) drive out <03423> (08687) any <0376> from before <06440> them of the nations <01471> which Joshua <03091> left <05800> (08804) when he died <04191> (08799): | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:22 | Sdz 2:22 | 22 To dzięki nim mogę udowodnić <05254> (08763) Izrael <03478>, czy będą trzymać <08104> (08802) sposób <01870> Pana <03068> chodzić <03212> (08800) w nich, jak ich ojcowie <01> dotrzymał <08104> (08804) to, czy nie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:22 | żeby poddać Izraelitów próbie i zbadać, czy pójdą drogami Pana, po których kroczyli ich przodkowie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:22 | לְמַ֛עַן | נַסּ֥וֹת | בָּ֖ם | אֶת־ | יִשְׂרָאֵ֑ל | הֲשֹׁמְרִ֣ים | הֵם֩ | אֶת־ | דֶּ֨רֶךְ | יְהוָ֜ה | לָלֶ֣כֶת | בָּ֗ם | כַּאֲשֶׁ֛ר | שָׁמְר֥וּ | אֲבוֹתָ֖ם | אִם־ | לֹֽא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:22 | לְמַ֛עַן | נַסּ֥וֹת | בָּ֖/ם | אֶת־ | יִשְׂרָאֵ֑ל | הֲ/שֹׁמְרִ֣ים | הֵם֩ | אֶת־ | דֶּ֨רֶךְ | יְהוָ֜ה | לָ/לֶ֣כֶת | בָּ֗/ם | כַּ/אֲשֶׁ֛ר | שָׁמְר֥וּ | אֲבוֹתָ֖/ם | אִם־ | לֹֽא׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:22 | le• <Ma> •'an | nas• <Sot> | bam | et- | jis•ra•' <El> ; | ha•szo•me• <Rim> | hem | et- | <De> •rech | <jah> •we | la• <Le> •chet | <Bam> , | ka•'a• <szer> | sza•me• <Ru> | a•wo• <Tam> | im- | <Lo> . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:22 | H4616 ![]() |
H5254 ![]() |
H0000 | H0853 ![]() |
H3478 ![]() |
H8104 ![]() |
H1992 ![]() |
H0853 ![]() |
H1870 ![]() |
H3068 ![]() |
H1980 ![]() |
H0000 | H0834 ![]() |
H8104 ![]() |
H0001 ![]() |
H0518 ![]() |
H3808 ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:22 | because of | adventure | Israel | beward | like | along | Jehovah | along | after | beward | chief | lo | before | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:22 | z powodu | przygoda | Izrael | beward | jak | wzdłuż | Jahwe | wzdłuż | po | beward | szef | lo | przed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:22 | order | That through them I may prove | Israel | whether they will keep | like | the way | of the LORD | to walk | after | did keep | therein as their fathers | or | not | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:22 | zamówienie | To dzięki nim mogę udowodnić | Izrael | czy można je przechowywać | jak | sposób | Pana | chodzić | po | dotrzymał | w nim jako ojców | lub | nie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:22 | le·Ma·'an | nas·Sot | bam | et- | Yis·ra·'El; | ha·sho·me·Rim | hem | et- | De·rech | Yah·weh | la·Le·chet | Bam, | ka·'a·Sher | sha·me·Ru | a·vo·Tam | im- | Lo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:22 | le ma an | nas sot | Bam | et - jis ra el | ha szom rim | hem | et - De rech | jhwh(a do naj) | la le chet | Bam | Ka a szer | szam ru | a wo tam | im - lo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:22 | lümaº`an | nassôt | Bäm | ´et-yiSrä´ël | hášömrîm | hëm | ´et-Deºrek | yhwh(´ädönäy) | läleºket | Bäm | Ka´ášer | šämrû | ´ábôtäm | ´im-lö´ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:22 | 87/272 | 16/36 | 2180/6522 | 4847/11047 | 757/2505 | 161/468 | 190/820 | 4848/11047 | 136/700 | 1999/6220 | 374/1542 | 2181/6522 | 2192/5499 | 162/468 | 456/1212 | 348/1068 | 1466/5164 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:22 | That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep [it], or not. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:22 | 22 That through them I may prove <05254> (08763) Israel <03478>, whether they will keep <08104> (08802) the way <01870> of the LORD <03068> to walk <03212> (08800) therein, as their fathers <01> did keep <08104> (08804) it, or not. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | Sdz 2:23 | Sdz 2:23 | 23 Dlatego Pan <03068> w lewo <03240> (08686) te narody <01471>, bez <01115> wypędzając ich <03423> (08687) naprędce <04118>, ani dostarczane <05414> (08804) niewiastę do ręka <03027> Jozuego <03091>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | Sdz 2:23 | Pan więc pozostawił te narody, nie wypędzając ich szybko ani nie wydając ich w ręce Jozuego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | Sdz 2:23 | וַיַּנַּ֤ח | יְהוָה֙ | אֶת־ | הַגּוֹיִ֣ם | הָאֵ֔לֶּה | לְבִלְתִּ֥י | הוֹרִישָׁ֖ם | מַהֵ֑ר | וְלֹ֥א | נְתָנָ֖ם | בְּיַד־ | יְהוֹשֻֽׁעַ׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | Sdz 2:23 | וַ/יַּנַּ֤ח | יְהוָה֙ | אֶת־ | הַ/גּוֹיִ֣ם | הָ/אֵ֔לֶּה | לְ/בִלְתִּ֥י | הוֹרִישָׁ֖/ם | מַהֵ֑ר | וְ/לֹ֥א | נְתָנָ֖/ם | בְּ/יַד־ | יְהוֹשֻֽׁעַ׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | Sdz 2:23 | wai•jan• <Nach> | <jah> •we | et- | hag•go• <jim> | ha•' <El> •le, | le•wil• <Ti> | ho•ri• <szam> | ma• <Her> ; | we• <Lo> | ne•ta• <Nam> | be•jad- | je•ho• <szu> •a'. | <Pe> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | Sdz 2:23 | H3240 ![]() |
H3068 ![]() |
H0853 ![]() |
H1471 ![]() |
H0428 ![]() |
H1115 ![]() |
H3423 ![]() |
H4118 ![]() |
H3808 ![]() |
H5414 ![]() |
H3027 ![]() |
H3091 ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | Sdz 2:23 | bestow | Jehovah | Gentile | another | because | cast out | hasteth | before | add | able | Jehoshua | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | Sdz 2:23 | obdarzyć | Jahwe | Gentile | inny | bo | wypędzał | hasteth | przed | dodać | w stanie | Jehoszua | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | Sdz 2:23 | left | Therefore the LORD | those nations | those | without | driving them out | hastily | did not | neither delivered | he them into the hand | of Joshua | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | Sdz 2:23 | w lewo | Dlatego Pan | te narody | osób | bez | wypędzając ich | pochopnie | Czy nie | ani dostarczane | on im w ręce | Jozuego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | Sdz 2:23 | vai·yan·Nach | Yah·weh | et- | hag·go·Yim | ha·'El·leh, | le·vil·Ti | ho·ri·Sham | ma·Her; | ve·Lo | ne·ta·Nam | be·yad- | ye·ho·Shu·a'. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | Sdz 2:23 | waj jan naH | jhwh(a do naj) | et - haG Go jim | ha el le | le wil Ti | ho ri szam | ma her | we lo | ne ta nam | Be jad - je ho szu a | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | Sdz 2:23 | wayyannaH | yhwh(´ädönäy) | ´et-haGGôyìm | hä´ëºllè | lübilTî | hôrîšäm | mahër | wülö´ | nütänäm | Büyad-yühôšùª` | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | Sdz 2:23 | 24/75 | 2000/6220 | 4849/11047 | 106/555 | 317/745 | 40/112 | 144/230 | 12/18 | 1467/5164 | 746/2007 | 426/1608 | 202/218 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | Sdz 2:23 | Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | Sdz 2:23 | 23 Therefore the LORD <03068> left <03240> (08686) those nations <01471>, without <01115> driving them out <03423> (08687) hastily <04118>; neither delivered <05414> (08804) he them into the hand <03027> of Joshua <03091>. |
© Cezary Podolski