Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Wj 17,1 וַיִּסְעוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמִּדְבַּר־סִין לְמַסְעֵיהֶם עַל־פִּי יהוה וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִים וְאֵין מַיִם לִשְׁתֹּת הָעָם׃                              
Wj 17,1 waj ji su Kol - a dat Be ne - jis ra el mim mid Bar - sin le ma se hem al - Pi jhwh(a do naj) waj ja Ha nu Bir fi dim we en ma jim lisz Tot ha am                              
Wj 17,1 wayyis`û Kol-`ádat Bünê|-yiSrä´ël mimmidBar-sîn lümas`êhem `al-Pî yhwh(´ädönäy) wa|yyaHánû Birpîdîm wü´ên maºyim lišTöt hä`äm                              
Wj 17,1 Ca³e zgromadzenie Izraelitów wyruszy³o na rozkaz Pana z pustyni Sin, aby przebyæ dalsze etapy. Potem rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie mia³ wody do picia.                                          
Wj 17,2 וַיָּרֶב הָעָם עִם־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ תְּנוּ־לָנוּ מַיִם וְנִשְׁתֶּה וַיֹּאמֶר לָהֶם מֹשֶׁה מַה־תְּרִיבוּן עִמָּדִי מַה־תְּנַסּוּן אֶת־יהוה׃                            
Wj 17,2 waj ja rew ha am im - mo sze waj jo me ru Te nu - la nu ma jim we nisz Te waj jo mer la hem mo sze ma - Te ri wun im ma di ma - Te nas sun et - jhwh(a do naj)                            
Wj 17,2 wayyäºreb hä`äm `im-möšè wayyöº´mürû Tünû-läºnû maºyim wünišTè wayyöº´mer lähem möšè mà-Türîbûn `immädî mà-Tünassûn ´et-yhwh(´ädönäy)                            
Wj 17,2 I k³óci³ siê lud z Moj¿eszem mówi¹c: Daj nam wody do picia! Moj¿esz odpowiedzia³ im: Czemu k³ócicie siê ze mn¹? I czemu wystawiacie Pana na próbê?                                          
Wj 17,3 וַיִּצְמָא שָׁם הָעָם לַמַּיִם וַיָּלֶן הָעָם עַל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה הֶעֱלִיתָנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָמִית אֹתִי וְאֶת־בָּנַי וְאֶת־מִקְנַי בַּצָּמָא׃                      
Wj 17,3 waj jic ma szam ha am lam ma jim waj ja len ha am al - mo sze waj jo mer lam ma zze he e li ta nu mim mic ra jim le ha mit o ti we et - Ba naj we et - miq naj Bac ca ma                      
Wj 17,3 wayyicmä´ šäm hä`äm lammaºyim wayyäºlen hä`äm `al-möšè wayyöº´mer läºmmâ zzè he`élîtäºnû mimmicraºyim lühämît ´ötî wü´et-Bänay wü´et-miqnay Baccämä´                      
Wj 17,3 Ale lud pragn¹³ tam wody i dlatego szemra³ przeciw Moj¿eszowi i mówi³: Czy po to wyprowadzi³eœ nas z Egiptu, aby nas, nasze dzieci i nasze byd³o wydaæ na œmieræ z pragnienia?                                        
Wj 17,4 וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יהוה לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לָעָם הַזֶּה עוֹד מְעַט וּסְקָלֻנִי׃                                  
Wj 17,4 waj ji caq mo sze el - jhwh(a do naj) le mor ma e e se la am haz ze od me at u se qa lu ni                                  
Wj 17,4 wayyic`aq möšè ´el-yhwh(´ädönäy) lë´mör ´e`éSè lä`äm hazzè `ôd mü`a† ûsüqälùºnî                                  
Wj 17,4 Moj¿esz wo³a³ wtedy do Pana i mówi³: Co mam uczyniæ z tym ludem? Niewiele brakuje, a ukamienuj¹ mnie!                                              
Wj 17,5 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה עֲבֹר לִפְנֵי הָעָם וְקַח אִתְּךָ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וּמַטְּךָ אֲשֶׁר הִכִּיתָ בּוֹ אֶת־הַיְאֹר קַח בְּיָדְךָ וְהָלָכְתָּ׃                    
Wj 17,5 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze a wor lif ne ha am we qaH iT Te cha miz ziq ne jis ra el u mat te cha a szer hiK Ki ta Bo et - ha je or qaH Be jad cha we ha lach Ta                    
Wj 17,5 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè `ábör lipnê hä`äm wüqaH ´iTTükä mizziqnê yiSrä´ël ûma††ükä ´ášer hiKKîºtä ´et-hayü´ör qaH Büyädkä wühäläºkTä                    
Wj 17,5 Pan odpowiedzia³ Moj¿eszowi: WyjdŸ przed lud i weŸ kilku ze starszych Izraela ze sob¹. WeŸ w rêkê laskê, któr¹ uderzy³eœ Nil, i idŸ.                                            
Wj 17,6 הִנְנִי עֹמֵד לְפָנֶיךָ שָּׁם עַל־הַצּוּר בְּחֹרֵב וְהִכִּיתָ בַצּוּר וְיָצְאוּ מִמֶּנּוּ מַיִם וְשָׁתָה הָעָם וַיַּעַשׂ כֵּן מֹשֶׁה לְעֵינֵי זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃                  
Wj 17,6 hin ni o med le fa ne cha szszam al - hac cur Be Ho rew we hiK Ki ta wac cur we ja cu mim men nu ma jim we sza ta ha am waj ja as Ken mo sze le e ne ziq ne jis ra el                  
Wj 17,6 hinnî `ömëd lüpänʺkä ššäm `a|l-haccûr BüHörëb wühiKKîºtä baccûr wüyäc´û mimmeºnnû maºyim wüšätâ hä`äm wayyaº`aS Kën möšè lü`ênê ziqnê yiSrä´ël                  
Wj 17,6 Oto Ja stanê przed tob¹ na skale, na Horebie. Uderzysz w ska³ê, a wyp³ynie z niej woda, i lud zaspokoi swe pragnienie. Moj¿esz uczyni³ tak na oczach starszyzny izraelskiej.                                          
Wj 17,7 וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם מַסָּה וּמְרִיבָה עַל־רִיב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל נַסֹּתָם אֶת־יהוה לֵאמֹר הֲיֵשׁ יהוה בְּקִרְבֵּנוּ אִם־אָיִן׃                        
Wj 17,7 waj jiq ra szem ham ma qom mas sa u me ri wa al - riw Be ne jis ra el we al nas so tam et - jhwh(a do naj) le mor ha jesz jhwh(a do naj) Be qir Be nu im - a jin P                      
Wj 17,7 wayyiqrä´ šëm hammäqôm massâ ûmürîbâ `al-rîb Bünê yiSrä´ël wü`al nassötäm ´et-yhwh(´ädönäy) lë´mör háyëš yhwh(´ädönäy) BüqirBëºnû ´im-´äºyin P                      
Wj 17,7 I nazwa³ to miejsce Massa i Meriba, poniewa¿ tutaj k³ócili siê Izraelici i wystawiali Pana na próbê, mówi¹c: Czy te¿ Pan jest rzeczywiœcie wœród nas, czy nie?                                          
Wj 17,8 וַיָּבֹא עֲמָלֵק וַיִּלָּחֶם עִם־יִשְׂרָאֵל בִּרְפִידִם׃                                              
Wj 17,8 waj ja wo a ma leq waj jil la Hem im - jis ra el Bir fi dim                                              
Wj 17,8 wayyäbö´ `ámälëq wayyilläºHem `im-yiSrä´ël Birpîdìm                                              
Wj 17,8 Amalekici przybyli, aby walczyæ z Izraelitami w Refidim.                                                  
Wj 17,9 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ בְּחַר־לָנוּ אֲנָשִׁים וְצֵא הִלָּחֵם בַּעֲמָלֵק מָחָר אָנֹכִי נִצָּב עַל־רֹאשׁ הַגִּבְעָה וּמַטֵּה הָאֱלֹהִים בְּיָדִי׃                        
Wj 17,9 waj jo mer mo sze el - je ho szu a Be Har - la nu a na szim we ce hil la Hem Ba a ma leq ma Har a no chi nic caw al - rosz haG Gi wa u mat te ha e lo him Be ja di                        
Wj 17,9 wayyöº´mer möšè ´el-yühôšùª` BüHar-läºnû ´ánäšîm wücë´ hilläHëm Ba`ámälëq mäHär ´änökî niccäb `al-rö´š haGGib`â ûma††Ë hä´élöhîm Büyädî                        
Wj 17,9 Moj¿esz powiedzia³ wtedy do Jozuego: Wybierz sobie mê¿ów i wyruszysz z nimi na walkê z Amalekitami. Ja jutro stanê na szczycie góry z lask¹ Boga w rêku.                                          
Wj 17,10 וַיַּעַשׂ יְהוֹשֻׁעַ כַּאֲשֶׁר אָמַר־לוֹ מֹשֶׁה לְהִלָּחֵם בַּעֲמָלֵק וּמֹשֶׁה אַהֲרֹן וְחוּר עָלוּ רֹאשׁ הַגִּבְעָה׃                              
Wj 17,10 waj ja as je ho szu a Ka a szer a mar - lo mo sze le hil la Hem Ba a ma leq u mo sze a ha ron we Hur a lu rosz haG Gi wa                              
Wj 17,10 wayyaº`aS yühôšùª` Ka´ášer ´ä|mar-lô möšè lühilläHëm Ba`ámälëq ûmöšè ´ahárön wüHûr `älû rö´š haGGib`â                              
Wj 17,10 Jozue spe³ni³ polecenie Moj¿esza i wyruszy³ do walki z Amalekitami. Moj¿esz, Aaron i Chur wyszli na szczyt góry.                                              
Wj 17,11 וְהָיָה כַּאֲשֶׁר יָרִים מֹשֶׁה יָדוֹ וְגָבַר יִשְׂרָאֵל וְכַאֲשֶׁר יָנִיחַ יָדוֹ וְגָבַר עֲמָלֵק׃                                
Wj 17,11 we ha ja Ka a szer ja rim mo sze ja do we ga war jis ra el we cha a szer ja ni aH ja do we ga war a ma leq                                
Wj 17,11 wühäyâ Ka´ášer yärîm möšè yädô wügäbar yiSrä´ël wüka´ášer yänîªH yädô wügäbar `ámälëq                                
Wj 17,11 Jak d³ugo Moj¿esz trzyma³ rêce podniesione do góry, Izrael mia³ przewagê. Gdy zaœ rêce opuszcza³, mia³ przewagê Amalekita.                                              
Wj 17,12 וִידֵי מֹשֶׁה כְּבֵדִים וַיִּקְחוּ־אֶבֶן וַיָּשִׂימוּ תַחְתָּיו וַיֵּשֶׁב עָלֶיהָ וְאַהֲרֹן וְחוּר תָּמְכוּ בְיָדָיו מִזֶּה אֶחָד וּמִזֶּה אֶחָד וַיְהִי יָדָיו אֱמוּנָה עַד־בֹּא הַשָּׁמֶשׁ׃              
Wj 17,12 wi de mo sze Ke we dim waj jiq Hu - e wen waj ja si mu taH Taw waj je szew a le ha we a ha ron we Hur Tam chu we ja daw miz ze e Had u miz ze e Had wa je hi ja daw e mu na ad - Bo hasz sza mesz              
Wj 17,12 wîdê möšè Kübëdîm wayyiqHû-´eºben wayyäSîºmû taHTäyw wayy뺚eb `älʺhä wü´ahárön wüHûr Tä|mkû büyädäyw mizzè ´eHäd ûmizzè ´eHäd wayühî yädäyw ´émûnâ `ad-Bö´ haššäºmeš              
Wj 17,12 Gdy rêce Moj¿esza zdrêtwia³y, wziêli kamieñ i po³o¿yli pod niego, i usiad³ na nim. Aaron zaœ i Chur podparli jego rêce, jeden z tej, a drugi z tamtej strony. W ten sposób a¿ do zachodu s³oñca by³y rêce jego stale wzniesione wysoko.                                      
Wj 17,13 וַיַּחֲלֹשׁ יְהוֹשֻׁעַ אֶת־עֲמָלֵק וְאֶת־עַמּוֹ לְפִי־חָרֶב׃                                              
Wj 17,13 waj ja Ha losz je ho szu a et - a ma leq we et - am mo le fi - Ha rew P                                            
Wj 17,13 wayyaHálöš yühôšùª` ´et-`ámälëq wü´et-`ammô lüpî-Häºreb P                                            
Wj 17,13 I tak zdo³a³ Jozue pokonaæ Amalekitów i ich lud ostrzem miecza.                                                  
Wj 17,14 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה כְּתֹב זֹאת זִכָּרוֹן בַּסֵּפֶר וְשִׂים בְּאָזְנֵי יְהוֹשֻׁעַ כִּי־מָחֹה אֶמְחֶה אֶת־זֵכֶר עֲמָלֵק מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם׃                        
Wj 17,14 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze Ke tow zot ziK Ka ron Bas se fer we sim Be oz ne je ho szu a Ki - ma Ho em He et - ze cher a ma leq miT Ta Hat hasz sza ma jim                        
Wj 17,14 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè Kütöb zö´t ziKKärôn Bassëºper wüSîm Bü´oznê yühôšùª` Kî|-mäHò ´emHè ´et-zëºker `ámälëq miTTaºHat haššämäºyim                        
Wj 17,14 Pan powiedzia³ wtedy do Moj¿esza: Zapisz to na pami¹tkê w ksiêgê i wyryj to w pamiêci Jozuego, ¿e zg³adzê zupe³nie pamiêæ o Amalekicie pod niebem.                                            
Wj 17,15 וַיִּבֶן מֹשֶׁה מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יהוה נִסִּי׃                                          
Wj 17,15 waj ji wen mo sze miz Be aH waj jiq ra sze mo jhwh(a do naj) nis si                                          
Wj 17,15 wayyìºben möšè mizBëªH wayyiqrä´ šümô yhwh(´ädönäy) nissî                                          
Wj 17,15 Potem Moj¿esz zbudowa³ o³tarz, który nazwa³ Pan-Nissi,                                                  
Wj 17,16 וַיֹּאמֶר כִּי־יָד עַל־כֵּס יָהּ מִלְחָמָה לַיהוה בַּעֲמָלֵק מִדֹּר דֹּר׃                                      
Wj 17,16 waj jo mer Ki - jad al - Kes ja mil Ha ma ljhwh(la do naj) Ba a ma leq miD Dor Dor P                                    
Wj 17,16 wayyöº´mer Kî|-yäd `al-Kës yäh milHämâ lyhwh(la´dönäy) Ba|`ámälëq miDDör Dör P                                    
Wj 17,16 gdy¿ mówi³: Poniewa¿ podniós³ rêkê na tron Pana, dlatego trwa wojna Pana z Amalekit¹ z pokolenia w pokolenie.                                              

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski