Wj 33,1 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
לֵךְ |
עֲלֵה |
מִזֶּה |
אַתָּה |
וְהָעָם |
אֲשֶׁר |
הֶעֱלִיתָ |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרָיִם |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
נִשְׁבַּעְתִּי |
לְאַבְרָהָם |
לְיִצְחָק |
וּלְיַעֲקֹב |
לֵאמֹר |
לְזַרְעֲךָ |
אֶתְּנֶנָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,1 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
lech |
a le |
miz ze |
aT Ta |
we ha am |
a szer |
he e li ta |
me e rec |
mic ra jim |
el - ha a rec |
a szer |
nisz Ba Ti |
le aw ra ham |
le jic Haq |
u le ja a qow |
le mor |
le za ra cha |
eT Te nen na |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,1 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
lëk |
`álË |
mizzè |
´aTTâ |
wühä`äm |
´ášer |
he|`élîºtä |
më´eºrec |
micräºyim |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
nišBa`Tî |
lü´abrähäm |
lüyicHäq |
û|lüya`áqöb |
lë´mör |
lüzar`ákä |
´eTTüneºnnâ |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,1 |
Potem zaœ rzek³ Pan do Moj¿esza: IdŸ i wyrusz st¹d ty i lud, który
wyprowadzi³eœ z ziemi egipskiej, do ziemi, któr¹ obieca³em pod przysiêg¹
Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi tymi s³owami: Dam j¹ twojemu potomstwu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,2 |
וְשָׁלַחְתִּי |
לְפָנֶיךָ |
מַלְאָךְ |
וְגֵרַשְׁתִּי |
אֶת־הַכְּנַעֲנִי |
הָאֱמֹרִי |
וְהַחִתִּי |
וְהַפְּרִזִּי |
הַחִוִּי |
וְהַיְבוּסִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,2 |
we sza laH Ti |
le fa ne cha |
ma lach |
we ge rasz Ti |
et - haK Ke na a ni |
ha e mo ri |
we ha HiT Ti |
we haP Pe riz zi |
ha Hiw wi |
we ha je wu si |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,2 |
wüšälaHTî |
lüpänʺkä |
mal´äk |
wügë|rašTî |
´et-ha|KKüna`ánî |
hä|´émörî |
wüha|HiTTî |
wühaPPürizzî |
haHiwwî |
wühayübûsî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,2 |
I wyœlê przed tob¹ anio³a, i wypêdzê Kananejczyka, Amorytê, Chetytê,
Peryzzytê, Chiwwitê i Jebusytê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,3 |
אֶל־אֶרֶץ |
זָבַת |
חָלָב |
וּדְבָשׁ |
כִּי |
לֹא |
אֶעֱלֶה |
בְּקִרְבְּךָ |
כִּי |
עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף |
אַתָּה |
פֶּן־אֲכֶלְךָ |
בַּדָּרֶךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,3 |
el - e rec |
za wat |
Ha law |
u de wasz |
Ki |
lo |
e e le |
Be qir Be cha |
Ki |
am - qe sze - o ref |
aT Ta |
Pen - a chel cha |
BaD Da rech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,3 |
´el-´eºrec |
zäbat |
Häläb |
ûdübäš |
Kî |
lö´ |
´e|`élè |
BüqirBükä |
Kî |
`am-qüšË-`öºrep |
´aºTTâ |
Pen-´ákelkä |
BaDDäºrek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,3 |
I zaprowadzê ciê do ziemi op³ywaj¹cej w mleko i miód, ale sam nie pójdê
z tob¹, by ciê nie wytêpiæ po drodze, poniewa¿ jesteœ ludem o twardym
karku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,4 |
וַיִּשְׁמַע |
הָעָם |
אֶת־הַדָּבָר |
הָרָע |
הַזֶּה |
וַיִּתְאַבָּלוּ |
וְלֹא־שָׁתוּ |
אִישׁ |
עֶדְיוֹ |
עָלָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,4 |
waj jisz ma |
ha am |
et - haD Da war |
ha ra |
haz ze |
waj ji taB Ba lu |
we lo - sza tu |
isz |
ed jo |
a law |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,4 |
wayyišma` |
hä`äm |
´et-haDDäbär |
härä` |
hazzè |
wayyit´aBBäºlû |
wülö´-šäºtû |
´îš |
`edyô |
`äläyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,4 |
A lud s³ysz¹c te twarde s³owa, przywdzia³ ¿a³obê i nie w³o¿y³ ozdób
swych na siebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,5 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
אֱמֹר |
אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
אַתֶּם |
עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף |
רֶגַע |
אֶחָד |
אֶעֱלֶה |
בְקִרְבְּךָ |
וְכִלִּיתִיךָ |
וְעַתָּה |
הוֹרֵד |
עֶדְיְךָ |
מֵעָלֶיךָ |
וְאֵדְעָה |
מָה |
אֶעֱשֶׂה־לָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,5 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
e mor |
el - Be ne - jis ra el |
aT Tem |
am - qe sze - o ref |
re ga |
e Had |
e e le |
we qir Be cha |
we chil li ti cha |
we aT Ta |
ho red |
ed je cha |
me a le cha |
we e da |
ma |
e e se - llach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,5 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
´émör |
´el-Bünê|-yiSrä´ël |
´aTTem |
`am-qüšË-`öºrep |
reºga` |
´eHäd |
´e|`élè |
büqirBükä |
wükillîtîºkä |
wü`aTTâ |
hôrëd |
`edyükä |
më|`älʺkä |
wü´ëd`â |
mâ |
´e|`éSè-lläk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,5 |
Wtedy rzek³ Pan do Moj¿esza: Powiedz Izraelitom: Jesteœcie ludem o
twardym karku, i jeœlibym przez jedn¹ chwilê szed³ poœród ciebie,
zg³adzi³bym ciê. Odrzuæ przeto ozdoby twe, a Ja zobaczê, co mam uczyniæ
z tob¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,6 |
וַיִּתְנַצְּלוּ |
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל |
אֶת־עֶדְיָם |
מֵהַר |
חוֹרֵב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,6 |
waj jit nac ce lu |
we ne - jis ra el |
et - ed jam |
me har |
Ho rew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,6 |
wayyi|tnaccülû |
bünê|-yiSrä´ël |
´et-`edyäm |
mëhar |
Hôrëb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,6 |
Izraelici zdjêli z siebie ozdoby przed odejœciem z góry Horeb. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,7 |
וּמֹשֶׁה |
יִקַּח |
אֶת־הָאֹהֶל |
וְנָטָה־לוֹ |
מִחוּץ |
לַמַּחֲנֶה |
הַרְחֵק |
מִן־הַמַּחֲנֶה |
וְקָרָא |
לוֹ |
אֹהֶל |
מוֹעֵד |
וְהָיָה |
כָּל־מְבַקֵּשׁ |
יהוה |
יֵצֵא |
אֶל־אֹהֶל |
מוֹעֵד |
אֲשֶׁר |
מִחוּץ |
לַמַּחֲנֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,7 |
u mo sze |
jiq qaH |
et - ha o hel |
we na ta - lo |
mi Huc |
lam ma Ha ne |
har Heq |
min - ham ma Ha ne |
we qa ra |
lo |
o hel |
mo ed |
we ha ja |
Kol - me waq qesz |
jhwh(a do naj) |
je ce |
el - o hel |
mo ed |
a szer |
mi Huc |
lam ma Ha ne |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,7 |
ûmöšè |
yiqqaH |
´et-hä´öºhel |
wünä|†â-lô |
miHûc |
la|mmaHánè |
harHëq |
min-ha|mmaHánè |
wüqäºrä´ |
lô |
´öºhel |
mô`ëd |
wühäyâ |
Kol-mübaqqëš |
yhwh(´ädönäy) |
yëcë´ |
´el-´öºhel |
mô`ëd |
´ášer |
miHûc |
la|mmaHánè |
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,7 |
Moj¿esz zaœ wzi¹³ namiot i rozbi³ go za obozem, i nazwa³ go Namiotem
Spotkania. A ktokolwiek chcia³ siê zwróciæ do Pana, szed³ do Namiotu
Spotkania, który by³ poza obozem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,8 |
וְהָיָה |
כְּצֵאת |
מֹשֶׁה |
אֶל־הָאֹהֶל |
יָקוּמוּ |
כָּל־הָעָם |
וְנִצְּבוּ |
אִישׁ |
פֶּתַח |
אָהֳלוֹ |
וְהִבִּיטוּ |
אַחֲרֵי |
מֹשֶׁה |
עַד־בֹּאוֹ |
הָאֹהֱלָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,8 |
we ha ja |
Ke cet |
mo sze |
el - ha o hel |
ja qu mu |
Kol - ha am |
we nic ce wu |
isz |
Pe taH |
o hó lo |
we hiB Bi tu |
a Ha re |
mo sze |
ad - Bo o |
ha o he la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,8 |
wühäyâ |
Kücë´t |
möšè |
´el-hä´öºhel |
yäqûºmû |
Kol-hä`äm |
wüniºccübûº |
´îš |
PeºtaH |
´ohólô |
wühiBBû |
´aHárê |
möšè |
`ad-Bö´ô |
hä´öºhélâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,8 |
Ile zaœ razy Moj¿esz szed³ do namiotu, ca³y lud stawa³ przy wejœciu do
swych namiotów i patrza³ na Moj¿esza, a¿ wszed³ do namiotu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,9 |
וְהָיָה |
כְּבֹא |
מֹשֶׁה |
הָאֹהֱלָה |
יֵרֵד |
עַמּוּד |
הֶעָנָן |
וְעָמַד |
פֶּתַח |
הָאֹהֶל |
וְדִבֶּר |
עִם־מֹשֶׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,9 |
we ha ja |
Ke wo |
mo sze |
ha o he la |
je red |
am mud |
he a nan |
we a mad |
Pe taH |
ha o hel |
we diB Ber |
im - mo sze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,9 |
wühäyâ |
Kübö´ |
möšè |
hä´öºhélâ |
yërëd |
`ammûd |
he|`änän |
wü`ämad |
PeºtaH |
hä´öºhel |
wüdiBBer |
`im-möšè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,9 |
Ile zaœ razy Moj¿esz wszed³ do namiotu, zstêpowa³ s³up ob³oku i stawa³ u
wejœcia do namiotu, i wtedy Pan rozmawia³ z Moj¿eszem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,10 |
וְרָאָה |
כָל־הָעָם |
אֶת־עַמּוּד |
הֶעָנָן |
עֹמֵד |
פֶּתַח |
הָאֹהֶל |
וְקָם |
כָּל־הָעָם |
וְהִשְׁתַּחֲוּוּ |
אִישׁ |
פֶּתַח |
אָהֳלוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,10 |
we ra a |
chol - ha am |
et - am mud |
he a nan |
o med |
Pe taH |
ha o hel |
we qam |
Kol - ha am |
we hisz Ta Haw wu |
isz |
Pe taH |
o hó lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,10 |
würä´â |
kol-hä`äm |
´et-`ammûd |
he|`änän |
`ömëd |
PeºtaH |
hä´öºhel |
wüqäm |
Kol-hä`äm |
wühi|šTaHáwwû |
´îš |
PeºtaH |
´ohólô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,10 |
Ca³y lud widzia³, ¿e s³up ob³oku stawa³ u wejœcia do namiotu. Ca³y lud
stawa³ i ka¿dy oddawa³ pok³on u wejœcia do swego namiotu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,11 |
וְדִבֶּר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
פָּנִים |
אֶל־פָּנִים |
כַּאֲשֶׁר |
יְדַבֵּר |
אִישׁ |
אֶל־רֵעֵהוּ |
וְשָׁב |
אֶל־הַמַּחֲנֶה |
וּמְשָׁרְתוֹ |
יְהוֹשֻׁעַ |
בִּן־נוּן |
נַעַר |
לֹא |
יָמִישׁ |
מִתּוֹךְ |
הָאֹהֶל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,11 |
we diB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
Pa nim |
el - Pa nim |
Ka a szer |
je daB Ber |
isz |
el - re e hu |
we szaw |
el - ham ma Ha ne |
u me szar to |
je ho szu a |
Bin - nun |
na ar |
lo |
ja misz |
miT Toch |
ha o hel |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,11 |
wüdiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
Pänîm |
´el-Pänîm |
Ka´ášer |
yüdaBBër |
´îš |
´el-rë`ëºhû |
wüšäb |
´el-ha|mmaHánè |
ûmüšäºrtô |
yühôšùª` |
Bin-nûn |
naº`ar |
lö´ |
yämîš |
miTTôk |
hä´öºhel |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,11 |
A Pan rozmawia³ z Moj¿eszem twarz¹ w twarz, jak siê rozmawia z
przyjacielem. Potem wraca³ Moj¿esz do obozu, s³uga zaœ jego, Jozue, syn
Nuna, m³odzieniec, nie oddala³ siê z wnêtrza namiotu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,12 |
וַיֹּאמֶר |
מֹשֶׁה |
אֶל־יהוה |
רְאֵה |
אַתָּה |
אֹמֵר |
אֵלַי |
הַעַל |
אֶת־הָעָם |
הַזֶּה |
וְאַתָּה |
לֹא |
הוֹדַעְתַּנִי |
אֵת |
אֲשֶׁר־תִּשְׁלַח |
עִמִּי |
וְאַתָּה |
אָמַרְתָּ |
יְדַעְתִּיךָ |
בְשֵׁם |
וְגַם־מָצָאתָ |
חֵן |
בְּעֵינָי׃ |
|
|
|
|
|
Wj 33,12 |
waj jo mer |
mo sze |
el - jhwh(a do naj) |
re e |
aT Ta |
o mer |
e laj |
ha al |
et - ha am |
haz ze |
we aT Ta |
lo |
ho da Ta ni |
et |
a szer - Tisz laH |
im mi |
we aT Ta |
a mar Ta |
je da Ti cha |
we szem |
we gam - ma ca ta |
Hen |
Be e naj |
|
|
|
|
|
Wj 33,12 |
wayyöº´mer |
möšè |
´el-yhwh(´ädönäy) |
rü´Ë |
´aTTâ |
´ömër |
´ëlay |
haº`al |
´et-hä`äm |
hazzè |
wü´aTTâ |
lö´ |
hô|da`Taºnî |
´ët |
´ášer-TišlaH |
`immî |
wü´aTTâ |
´ämaºrTä |
yüda`Tîºkä| |
büšëm |
wügam-mäc亴tä |
Hën |
Bü`ênäy |
|
|
|
|
|
Wj 33,12 |
Moj¿esz rzek³ znów do Pana: Oto kaza³eœ mi wyprowadziæ ten lud, a nie
pouczy³eœ miê, kogo poœlesz ze mn¹, a jednak powiedzia³eœ do mnie: Znam
ciê po imieniu i jestem ci ³askawy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,13 |
וְעַתָּה |
אִם־נָא |
מָצָאתִי |
חֵן |
בְּעֵינֶיךָ |
הוֹדִעֵנִי |
נָא |
אֶת־דְּרָכֶךָ |
וְאֵדָעֲךָ |
לְמַעַן |
אֶמְצָא־חֵן |
בְּעֵינֶיךָ |
וּרְאֵה |
כִּי |
עַמְּךָ |
הַגּוֹי |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,13 |
we aT Ta |
im - na |
ma ca ti |
Hen |
Be e ne cha |
ho di e ni |
na |
et - De ra che cha |
we e da a cha |
le ma an |
em ca - Hen |
Be e ne cha |
u re e |
Ki |
am me cha |
haG Goj |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,13 |
wü`aTTâ |
´im-nä´ |
mäc亴tî |
Hën |
Bü`ênʺkä |
hôdì`ëºnî |
nä´ |
´et-Düräkeºkä |
wü´ëdäº`ákä |
lümaº`an |
´emcä´-Hën |
Bü`ênʺkä |
ûrü´Ë |
Kî |
`ammükä |
haGGôy |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,13 |
Jeœli darzysz mnie ¿yczliwoœci¹, daj mi poznaæ Twoje zamiary, abym
pozna³, ¿eœ mi ³askawy. Zwa¿ tak¿e, ¿e ten naród jest Twoim ludem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,14 |
וַיֹּאמַר |
פָּנַי |
יֵלֵכוּ |
וַהֲנִחֹתִי |
לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,14 |
waj jo mar |
Pa naj |
je le chu |
wa ha ni Ho ti |
lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,14 |
wayyö´mar |
Pänay |
yëlëºkû |
wahánìHöºtî |
läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,14 |
Pan powiedzia³: Jeœli Ja osobiœcie pójdê, czy to ciê zadowoli? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,15 |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
אִם־אֵין |
פָּנֶיךָ |
הֹלְכִים |
אַל־תַּעֲלֵנוּ |
מִזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,15 |
waj jo mer |
e law |
im - en |
Pa ne cha |
hol chim |
al - Ta a le nu |
miz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,15 |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
´im-´ên |
Pänʺkä |
hölkîm |
´a|l-Ta`álëºnû |
mizzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,15 |
Moj¿esz rzek³ wtedy: Jeœli nie pójdziesz sam, to raczej zaka¿ nam
wyruszaæ st¹d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,16 |
וּבַמֶּה |
יִוָּדַע |
אֵפוֹא |
כִּי־מָצָאתִי |
חֵן |
בְּעֵינֶיךָ |
אֲנִי |
וְעַמֶּךָ |
הֲלוֹא |
בְּלֶכְתְּךָ |
עִמָּנוּ |
וְנִפְלֵינוּ |
אֲנִי |
וְעַמְּךָ |
מִכָּל־הָעָם |
אֲשֶׁר |
עַל־פְּנֵי |
הָאֲדָמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,16 |
u wam me |
jiw wa da |
e fo |
Ki - ma ca ti |
Hen |
Be e ne cha |
a ni |
we am me cha |
ha lo |
Be lech Te cha |
im ma nu |
we nif le nu |
a ni |
we am me cha |
miK Kal - ha am |
a szer |
al - Pe ne |
ha a da ma |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,16 |
ûbammè |
yiwwäda` |
´ëpô´ |
Kî|-mäc亴tî |
Hën |
Bü`ênʺkä |
´ánî |
wü`ammeºkä |
hálô´ |
BülekTükä |
`immäºnû |
wüniplêºnû |
´ánî |
wü`ammükä |
miKKäºl-hä`äm |
´ášer |
`al-Pünê |
hä´ádämâ |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,16 |
Po czym poznam, ja i lud mój, ¿e darzysz nas ³askawoœci¹, jeœli nie po
tym, ¿e pójdziesz z nami, gdy¿ przez to bêdziemy wyró¿nieni ja i Twój
lud spoœród wszystkich narodów, które s¹ na ziemi? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,17 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
גַּם |
אֶת־הַדָּבָר |
הַזֶּה |
אֲשֶׁר |
דִּבַּרְתָּ |
אֶעֱשֶׂה |
כִּי־מָצָאתָ |
חֵן |
בְּעֵינַי |
וָאֵדָעֲךָ |
בְּשֵׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,17 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
Gam |
et - haD Da war |
haz ze |
a szer |
DiB Bar Ta |
e e se |
Ki - ma ca ta |
Hen |
Be e naj |
wa e da a cha |
Be szem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,17 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
Gam |
´et-haDDäbär |
hazzè |
´ášer |
DiBBaºrTä |
´e|`éSè |
Kî|-mäc亴tä |
Hën |
Bü`ênay |
wä´ëdä`ákä |
Büšëm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,17 |
Pan odpowiedzia³ Moj¿eszowi: Uczyniê to, o co prosisz, poniewa¿ jestem
ci ³askawy, a znam ciê po imieniu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,18 |
וַיֹּאמַר |
הַרְאֵנִי |
נָא |
אֶת־כְּבֹדֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,18 |
waj jo mar |
ha re ni |
na |
et - Ke wo de cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,18 |
wayyö´mar |
har´ëºnî |
nä´ |
´et-Kübödeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,18 |
I rzek³ Moj¿esz: Spraw, abym ujrza³ Twoj¹ chwa³ê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,19 |
וַיֹּאמֶר |
אֲנִי |
אַעֲבִיר |
כָּל־טוּבִי |
עַל־פָּנֶיךָ |
וְקָרָאתִי |
בְשֵׁם |
יהוה |
לְפָנֶיךָ |
וְחַנֹּתִי |
אֶת־אֲשֶׁר |
אָחֹן |
וְרִחַמְתִּי |
אֶת־אֲשֶׁר |
אֲרַחֵם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,19 |
waj jo mer |
a ni |
a a wir |
Kol - tu wi |
al - Pa ne cha |
we qa ra ti |
we szem |
jhwh(a do naj) |
le fa ne cha |
we Han no ti |
et - a szer |
a Hon |
we ri Ham Ti |
et - a szer |
a ra Hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,19 |
wayyöº´mer |
´ánî |
´a`ábîr |
Kol-†ûbî |
`al-Pänʺkä |
wüqär亴tî| |
büšëm |
yhwh(´ädönäy) |
lüpänʺkä |
wüHannötî |
´et-´ášer |
´äHön |
würiHamTî |
´et-´ášer |
´áraHëm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,19 |
Pan odpowiedzia³: Ja uka¿ê ci mój majestat i og³oszê przed tob¹ imiê
Pana, gdy¿ Ja wyœwiadczam ³askê, komu chcê, i mi³osierdzie, komu Mi siê
podoba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,20 |
וַיֹּאמֶר |
לֹא |
תוּכַל |
לִרְאֹת |
אֶת־פָּנָי |
כִּי |
לֹא־יִרְאַנִי |
הָאָדָם |
וָחָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,20 |
waj jo mer |
lo |
tu chal |
li rot |
et - Pa naj |
Ki |
lo - ji ra ni |
ha a dam |
wa Haj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,20 |
wayyöº´mer |
lö´ |
tûkal |
lir´öt |
´et-Pänäy |
Kî |
lö|´-yir´aºnî |
hä´ädäm |
wäHäy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,20 |
I znowu rzek³: Nie bêdziesz móg³ ogl¹daæ mojego oblicza, gdy¿ ¿aden
cz³owiek nie mo¿e ogl¹daæ mojego oblicza i pozostaæ przy ¿yciu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,21 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
הִנֵּה |
מָקוֹם |
אִתִּי |
וְנִצַּבְתָּ |
עַל־הַצּוּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,21 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
hin ne |
ma qom |
iT Ti |
we nic caw Ta |
al - hac cur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,21 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
hinnË |
mäqôm |
´iTTî |
wüniccabTä |
`al-haccûr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,21 |
I rzek³ jeszcze Pan: Oto miejsce obok Mnie, stañ przy skale. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,22 |
וְהָיָה |
בַּעֲבֹר |
כְּבֹדִי |
וְשַׂמְתִּיךָ |
בְּנִקְרַת |
הַצּוּר |
וְשַׂכֹּתִי |
כַפִּי |
עָלֶיךָ |
עַד־עָבְרִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,22 |
we ha ja |
Ba a wor |
Ke wo di |
we sam Ti cha |
Be niq rat |
hac cur |
we saK Ko ti |
chaP Pi |
a le cha |
ad - ow ri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,22 |
wühäyâ |
Ba`ábör |
Kübödî |
wüSamTîºkä |
Büniqrat |
haccûr |
wüSaKKötî |
kaPPî |
`älʺkä |
`ad-`obrî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,22 |
Gdy przechodziæ bêdzie moja chwa³a, postawiê ciê w rozpadlinie ska³y i
po³o¿ê rêkê moj¹ na tobie, a¿ przejdê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,23 |
וַהֲסִרֹתִי |
אֶת־כַּפִּי |
וְרָאִיתָ |
אֶת־אֲחֹרָי |
וּפָנַי |
לֹא |
יֵרָאוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,23 |
wa ha si ro ti |
et - KaP Pi |
we ra i ta |
et - a Ho raj |
u fa naj |
lo |
je ra u |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,23 |
wahásìrötî |
´et-KaPPî |
würä´îºtä |
´et-´áHöräy |
ûpänay |
lö´ |
yërä´û |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 33,23 |
A gdy cofnê rêkê, ujrzysz Miê z ty³u, lecz oblicza mojego tobie nie
uka¿ê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|