Wj 37,1 |
וַיַּעַשׂ |
בְּצַלְאֵל |
אֶת־הָאָרֹן |
עֲצֵי |
שִׁטִּים |
אַמָּתַיִם |
וָחֵצִי |
אָרְכּוֹ |
וְאַמָּה |
וָחֵצִי |
רָחְבּוֹ |
וְאַמָּה |
וָחֵצִי |
קֹמָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,1 |
waj ja as |
Be ca lel |
et - ha a ron |
a ce |
szit tim |
am ma ta jim |
wa He ci |
or Ko |
we am ma |
wa He ci |
roH Bo |
we am ma |
wa He ci |
qo ma to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,1 |
wayyaº`aS |
Bücal´ël |
´et-hä´ärön |
`ácê |
ši††îm |
´ammätaºyim |
wäHëºcî |
´orKô |
wü´ammâ |
wäHëºcî |
roHBô |
wü´ammâ |
wäHëºcî |
qömätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,1 |
Potem Besaleel zbudował arkę z drzewa akacjowego, której długość
wynosiła dwa i pół łokcia, jej zaś szerokość i wysokość półtora łokcia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,2 |
וַיְצַפֵּהוּ |
זָהָב |
טָהוֹר |
מִבַּיִת |
וּמִחוּץ |
וַיַּעַשׂ |
לוֹ |
זֵר |
זָהָב |
סָבִיב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,2 |
wa je caP Pe hu |
za haw |
ta hor |
miB Ba jit |
u mi Huc |
waj ja as |
lo |
zer |
za haw |
sa wiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,2 |
wayücaPPëºhû |
zähäb |
†ähôr |
miBBaºyit |
ûmiHûc |
wayyaº`aS |
lô |
zër |
zähäb |
säbîb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,2 |
I pokrył ją szczerym złotem wewnątrz i zewnątrz, i uczynił na niej
dokoła złoty wieniec. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,3 |
וַיִּצֹק |
לוֹ |
אַרְבַּע |
טַבְּעֹת |
זָהָב |
עַל |
אַרְבַּע |
פַּעֲמֹתָיו |
וּשְׁתֵּי |
טַבָּעֹת |
עַל־צַלְעוֹ |
הָאֶחָת |
וּשְׁתֵּי |
טַבָּעוֹת |
עַל־צַלְעוֹ |
הַשֵּׁנִית׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,3 |
waj ji coq |
lo |
ar Ba |
taB Be ot |
za haw |
al |
ar Ba |
Pa a mo taw |
u sze Te |
taB Ba ot |
al - ca lo |
ha e Hat |
u sze Te |
taB Ba ot |
al - ca lo |
hasz sze nit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,3 |
wayyìcöq |
lô |
´arBa` |
†aBBü`öt |
zähäb |
`al |
´arBa` |
Pa`ámötäyw |
ûšüTê |
†aBBä`öt |
`al-cal`ô |
hä|´eHät |
ûšüTê |
†aBBä`ôt |
`al-cal`ô |
haššënît |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,3 |
Odlał dla niej cztery pierścienie ze złota i przymocował je do czterech
jej rogów: dwa pierścienie do jednego jej boku i dwa pierścienie do
drugiego jej boku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,4 |
וַיַּעַשׂ |
בַּדֵּי |
עֲצֵי |
שִׁטִּים |
וַיְצַף |
אֹתָם |
זָהָב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,4 |
waj ja as |
BaD De |
a ce |
szit tim |
wa je caf |
o tam |
za haw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,4 |
wayyaº`aS |
BaDDê |
`ácê |
ši††îm |
wayücap |
´ötäm |
zähäb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,4 |
Również zrobił drążki z drzewa akacjowego i pokrył je złotem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,5 |
וַיָּבֵא |
אֶת־הַבַּדִּים |
בַּטַּבָּעֹת |
עַל |
צַלְעֹת |
הָאָרֹן |
לָשֵׂאת |
אֶת־הָאָרֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,5 |
waj ja we |
et - haB BaD Dim |
Bat taB Ba ot |
al |
ca lot |
ha a ron |
la set |
et - ha a ron |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,5 |
wayyäbë´ |
´et-haBBaDDîm |
Ba††aBBä`öt |
`al |
cal`öt |
hä´ärön |
läSë´t |
´et-hä´ärön |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,5 |
I do pierścieni na obu bokach arki włożył te drążki służące do jej
przenoszenia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,6 |
וַיַּעַשׂ |
כַּפֹּרֶת |
זָהָב |
טָהוֹר |
אַמָּתַיִם |
וָחֵצִי |
אָרְכָּהּ |
וְאַמָּה |
וָחֵצִי |
רָחְבָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,6 |
waj ja as |
KaP Po ret |
za haw |
ta hor |
am ma ta jim |
wa He ci |
or Ka |
we am ma |
wa He ci |
roH Ba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,6 |
wayyaº`aS |
KaPPöºret |
zähäb |
†ähôr |
´ammätaºyim |
wäHëºcî |
´orKäh |
wü´ammâ |
wäHëºcî |
roHBäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,6 |
Uczynił też przebłagalnię ze szczerego złota, a długość jej wynosiła dwa
i pół łokcia, jej zaś szerokość półtora łokcia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,7 |
וַיַּעַשׂ |
שְׁנֵי |
כְרֻבִים |
זָהָב |
מִקְשָׁה |
עָשָׂה |
אֹתָם |
מִשְּׁנֵי |
קְצוֹת |
הַכַּפֹּרֶת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,7 |
waj ja as |
sze ne |
che ru wim |
za haw |
miq sza |
a sa |
o tam |
misz sze ne |
qe cot |
haK KaP Po ret |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,7 |
wayyaº`aS |
šünê |
kürùbîm |
zähäb |
miqšâ |
`äSâ |
´ötäm |
miššünê |
qücôt |
haKKaPPöºret |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,7 |
Dwa też cheruby wykuł ze złota, uczynił zaś je na obu końcach
przebłagalni: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,8 |
כְּרוּב־אֶחָד |
מִקָּצָה |
מִזֶּה |
וּכְרוּב־אֶחָד |
מִקָּצָה |
מִזֶּה |
מִן־הַכַּפֹּרֶת |
עָשָׂה |
אֶת־הַכְּרֻבִים |
מִשְּׁנֵי |
קִצְווֹתָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,8 |
Ke ruw - e Had |
miq qa ca |
miz ze |
u che ruw - e Had |
miq qa ca |
miz ze |
min - haK KaP Po ret |
a sa |
et - haK Ke ru wim |
misz sze ne |
[qe co taw] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,8 |
Kürûb-´eHäd |
miqqäcâ |
mizzè |
ûkürûb-´eHäd |
miqqäcâ |
mizzè |
min-haKKaPPöºret |
`äSâ |
´et-haKKürùbîm |
miššünê |
[qücôtä|yw] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,8 |
jednego cheruba na jednym końcu, a drugiego cheruba na drugim końcu
przebłagalni. Wykonał cheruby razem z przebłagalnią na obu jej bokach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,9 |
וַיִּהְיוּ |
הַכְּרֻבִים |
פֹּרְשֵׂי |
כְנָפַיִם |
לְמַעְלָה |
סֹכְכִים |
בְּכַנְפֵיהֶם |
עַל־הַכַּפֹּרֶת |
וּפְנֵיהֶם |
אִישׁ |
אֶל־אָחִיו |
אֶל־הַכַּפֹּרֶת |
הָיוּ |
פְּנֵי |
הַכְּרֻבִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,9 |
waj jih ju |
haK Ke ru wim |
Por se |
che na fa jim |
le ma la |
so che chim |
Be chan fe hem |
al - haK KaP Po ret |
u fe ne hem |
isz |
el - a Hiw |
el - haK KaP Po ret |
ha ju |
Pe ne |
haK Ke ru wim |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,9 |
wayyihyû |
haKKürùbîm |
PörSê |
künäpaºyim |
lümaº`lâ |
sö|kükîm |
Bükanpêhem |
`al-haKKaPPöºret |
ûpünêhem |
´îš |
´el-´äHîw |
´el-haKKaPPöºret |
häyû |
Pünê |
haKKürùbîm |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,9 |
Cheruby miały skrzydła rozpostarte ku górze i zakrywały nimi
przebłagalnię. Twarze miały zwrócone jeden ku drugiemu, i ku
przebłagalni były zwrócone twarze cherubów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,10 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־הַשֻּׁלְחָן |
עֲצֵי |
שִׁטִּים |
אַמָּתַיִם |
אָרְכּוֹ |
וְאַמָּה |
רָחְבּוֹ |
וְאַמָּה |
וָחֵצִי |
קֹמָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,10 |
waj ja as |
et - hasz szul Han |
a ce |
szit tim |
am ma ta jim |
or Ko |
we am ma |
roH Bo |
we am ma |
wa He ci |
qo ma to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,10 |
wayyaº`aS |
´et-haššulHän |
`ácê |
ši††îm |
´ammätaºyim |
´orKô |
wü´ammâ |
roHBô |
wü´ammâ |
wäHëºcî |
qömätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,10 |
Zrobił też z drzewa akacjowego stół, którego długość wynosiła dwa
łokcie, jego szerokość jeden łokieć i jego wysokość półtora łokcia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,11 |
וַיְצַף |
אֹתוֹ |
זָהָב |
טָהוֹר |
וַיַּעַשׂ |
לוֹ |
זֵר |
זָהָב |
סָבִיב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,11 |
wa je caf |
o to |
za haw |
ta hor |
waj ja as |
lo |
zer |
za haw |
sa wiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,11 |
wayücap |
´ötô |
zähäb |
†ähôr |
wayyaº`aS |
lô |
zër |
zähäb |
säbîb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,11 |
Pokrył go szczerym złotem i uczynił na nim dokoła złoty wieniec. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,12 |
וַיַּעַשׂ |
לוֹ |
מִסְגֶּרֶת |
טֹפַח |
סָבִיב |
וַיַּעַשׂ |
זֵר־זָהָב |
לְמִסְגַּרְתּוֹ |
סָבִיב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,12 |
waj ja as |
lo |
mis Ge ret |
to faH |
sa wiw |
waj ja as |
zer - za haw |
le mis Gar To |
sa wiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,12 |
wayyaº`aS |
lô |
misGeºret |
†öºpaH |
säbîb |
wayyaº`aS |
zër-zähäb |
lümisGarTô |
säbîb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,12 |
I uczynił wokoło listwę na cztery palce szeroką, i zrobił złoty wieniec
dokoła tej listwy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,13 |
וַיִּצֹק |
לוֹ |
אַרְבַּע |
טַבְּעֹת |
זָהָב |
וַיִּתֵּן |
אֶת־הַטַּבָּעֹת |
עַל |
אַרְבַּע |
הַפֵּאֹת |
אֲשֶׁר |
לְאַרְבַּע |
רַגְלָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,13 |
waj ji coq |
lo |
ar Ba |
taB Be ot |
za haw |
waj jiT Ten |
et - hat taB Ba ot |
al |
ar Ba |
haP Pe ot |
a szer |
le ar Ba |
rag law |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,13 |
wayyìcöq |
lô |
´arBa` |
†aBBü`öt |
zähäb |
wayyiTTën |
´et-ha††aBBä`öt |
`al |
´arBa` |
haPPë´öt |
´ášer |
lü´arBa` |
ragläyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,13 |
Odlał następnie cztery złote pierścienie i przyprawił te pierścienie do
czterech rogów stołu, gdzie się znajdują cztery jego nogi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,14 |
לְעֻמַּת |
הַמִּסְגֶּרֶת |
הָיוּ |
הַטַּבָּעֹת |
בָּתִּים |
לַבַּדִּים |
לָשֵׂאת |
אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,14 |
le um mat |
ham mis Ge ret |
ha ju |
hat taB Ba ot |
BaT Tim |
laB BaD Dim |
la set |
et - hasz szul Han |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,14 |
lü`ummat |
hammisGeºret |
häyû |
ha††aBBä`öt |
BäTTîm |
laBBaDDîm |
läSë´t |
´et-haššulHän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,14 |
Blisko listwy znajdowały się pierścienie do włożenia w nie drążków z
drzewa akacjowego do przenoszenia stołu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,15 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־הַבַּדִּים |
עֲצֵי |
שִׁטִּים |
וַיְצַף |
אֹתָם |
זָהָב |
לָשֵׂאת |
אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,15 |
waj ja as |
et - haB BaD Dim |
a ce |
szit tim |
wa je caf |
o tam |
za haw |
la set |
et - hasz szul Han |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,15 |
wayyaº`aS |
´et-haBBaDDîm |
`ácê |
ši††îm |
wayücap |
´ötäm |
zähäb |
läSë´t |
´et-haššulHän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,15 |
A zrobił te drążki z drzewa akacjowego i pokrył je złotem. Przenoszono
stół za ich pomocą. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,16 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־הַכֵּלִים |
אֲשֶׁר |
עַל־הַשֻּׁלְחָן |
אֶת־קְעָרֹתָיו |
וְאֶת־כַּפֹּתָיו |
וְאֵת |
מְנַקִּיֹּתָיו |
וְאֶת־הַקְּשָׂוֹת |
אֲשֶׁר |
יֻסַּךְ |
בָּהֵן |
זָהָב |
טָהוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,16 |
waj ja as |
et - haK Ke lim |
a szer |
al - hasz szul Han |
et - qe a ro taw |
we et - KaP Po taw |
we et |
me naq qij jo taw |
we et - haq qe sa wot |
a szer |
jus sach |
Ba hen |
za haw |
ta hor |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,16 |
wayyaº`aS |
´e|t-haKKëlîm |
´ášer |
`al-haššulHän |
´et-qü`ärötäyw |
wü´et-KaPPötäyw |
wü´ët |
münaqqiyyötäyw |
wü´et-haqqüSäwöt |
´ášer |
yussak |
Bähën |
zähäb |
†ähôr |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,16 |
Uczynił także ze szczerego złota naczynia do stołu, misy i czasze,
dzbanki i patery do składania ofiar płynnych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,17 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־הַמְּנֹרָה |
זָהָב |
טָהוֹר |
מִקְשָׁה |
עָשָׂה |
אֶת־הַמְּנֹרָה |
יְרֵכָהּ |
וְקָנָהּ |
גְּבִיעֶיהָ |
כַּפְתֹּרֶיהָ |
וּפְרָחֶיהָ |
מִמֶּנָּה |
הָיוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,17 |
waj ja as |
et - ham me no ra |
za haw |
ta hor |
miq sza |
a sa |
et - ham me no ra |
je re cha |
we qa na |
Ge wi e ha |
Kaf To re ha |
u fe ra He ha |
mim men na |
ha ju |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,17 |
wayyaº`aS |
´et-hammünörâ |
zähäb |
†ähôr |
miqšâ |
`äSâ |
´et-hammünörâ |
yürëkäh |
wüqänäh |
Gübî`ʺhä |
KapTörʺhä |
ûpüräHʺhä |
mimmeºnnâ |
häyû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,17 |
Zrobił też świecznik ze szczerego złota, z tego samego złota wykuł ten
świecznik wraz z jego podstawą i trzonem; jego kielichy oraz pąki i
kwiaty były z tej samej bryły. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,18 |
וְשִׁשָּׁה |
קָנִים |
יֹצְאִים |
מִצִּדֶּיהָ |
שְׁלֹשָׁה |
קְנֵי |
מְנֹרָה |
מִצִּדָּהּ |
הָאֶחָד |
וּשְׁלֹשָׁה |
קְנֵי |
מְנֹרָה |
מִצִּדָּהּ |
הַשֵּׁנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,18 |
we szisz sza |
qa nim |
jo cim |
mic ciD De ha |
sze lo sza |
qe ne |
me no ra |
mic ciD Da |
ha e Had |
u sze lo sza |
qe ne |
me no ra |
mic ciD Da |
hasz sze ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,18 |
wüšiššâ |
qänîm |
yöc´îm |
micciDDʺhä |
šülöšâ |
qünê |
münörâ |
micciDDâ |
hä|´eHäd |
ûšülöšâ |
qünê |
münörâ |
micciDDäh |
haššënî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,18 |
Sześć ramion wychodziło z jego boków, trzy ramiona świecznika z jednego
jego boku i trzy ramiona świecznika z drugiego jego boku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,19 |
שְׁלֹשָׁה |
גְבִעִים |
מְשֻׁקָּדִים |
בַּקָּנֶה |
הָאֶחָד |
כַּפְתֹּר |
וָפֶרַח |
וּשְׁלֹשָׁה |
גְבִעִים |
מְשֻׁקָּדִים |
בְּקָנֶה |
אֶחָד |
כַּפְתֹּר |
וָפָרַח |
כֵּן |
לְשֵׁשֶׁת |
הַקָּנִים |
הַיֹּצְאִים |
מִן־הַמְּנֹרָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,19 |
sze lo sza |
ge wi im |
me szuq qa dim |
Baq qa ne |
ha e Had |
Kaf Tor |
wa fe raH |
u sze lo sza |
ge wi im |
me szuq qa dim |
Be qa ne |
e Had |
Kaf Tor |
wa fa raH |
Ken |
le sze szet |
haq qa nim |
haj jo cim |
min - ham me no ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,19 |
šülöšâ |
gübì`îm |
mü|šuqqädîm |
Baqqänè |
hä´eHäd |
KapTör |
wäperaH |
ûšülöšâ |
gübì`îm |
müšuqqädîm |
Büqänè |
´eHäd |
KapTör |
wäpäºraH |
Kën |
lüšëºšet |
haqqänîm |
hayyöc´îm |
min-hammünörâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,19 |
I znajdowały się na jednym ramieniu trzy kielichy kształtu kwiatów
migdałowych z pąkami i kwiatami, i trzy kielichy kształtu kwiatów
migdałowych na drugim ramieniu z pąkami i kwiatami. Tak było na sześciu
ramionach wychodzących ze świecznika. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,20 |
וּבַמְּנֹרָה |
אַרְבָּעָה |
גְבִעִים |
מְשֻׁקָּדִים |
כַּפְתֹּרֶיהָ |
וּפְרָחֶיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,20 |
u wam me no ra |
ar Ba a |
ge wi im |
me szuq qa dim |
Kaf To re ha |
u fe ra He ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,20 |
ûbammünörâ |
´arBä`â |
gübì`îm |
müšuºqqädîºm |
KapTörʺhä |
ûpüräHʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,20 |
Na świeczniku zaś były cztery kielichy kształtu kwiatów migdałowych z
pąkami i kwiatami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,21 |
וְכַפְתֹּר |
תַּחַת |
שְׁנֵי |
הַקָּנִים |
מִמֶּנָּה |
וְכַפְתֹּר |
תַּחַת |
שְׁנֵי |
הַקָּנִים |
מִמֶּנָּה |
וְכַפְתֹּר |
תַּחַת־שְׁנֵי |
הַקָּנִים |
מִמֶּנָּה |
לְשֵׁשֶׁת |
הַקָּנִים |
הַיֹּצְאִים |
מִמֶּנָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,21 |
we chaf Tor |
Ta Hat |
sze ne |
haq qa nim |
mim men na |
we chaf Tor |
Ta Hat |
sze ne |
haq qa nim |
mim men na |
we chaf Tor |
Ta Hat - sze ne |
haq qa nim |
mim men na |
le sze szet |
haq qa nim |
haj jo cim |
mim men na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,21 |
wükapTör |
TaHat |
šünê |
haqqänîm |
mimmeºnnâ |
wükapTör |
TaºHat |
šünê |
haqqänîm |
mimmeºnnâ |
wükapTör |
Ta|Hat-šünê |
haqqänîm |
mimmeºnnâ |
lüšëºšet |
haqqänîm |
hayyöc´îm |
mimmeºnnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,21 |
A pąk jeden był pod dwoma wychodzącymi z niego ramionami i jeden pąk pod
dwoma następnymi jego ramionami. Tak było pod sześcioma ramionami
wychodzącymi ze świecznika. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,22 |
כַּפְתֹּרֵיהֶם |
וּקְנֹתָם |
מִמֶּנָּה |
הָיוּ |
כֻּלָּהּ |
מִקְשָׁה |
אַחַת |
זָהָב |
טָהוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,22 |
Kaf To re hem |
u qe no tam |
mim men na |
ha ju |
Kul la |
miq sza |
a Hat |
za haw |
ta hor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,22 |
KapTörêhem |
ûqünötäm |
mimmeºnnâ |
häyû |
Kulläh |
miqšâ |
´aHat |
zähäb |
†ähôr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,22 |
Pąki te i ramiona wychodziły z samego świecznika i były wykonane z tej
samej bryły szczerego złota. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,23 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־נֵרֹתֶיהָ |
שִׁבְעָה |
וּמַלְקָחֶיהָ |
וּמַחְתֹּתֶיהָ |
זָהָב |
טָהוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,23 |
waj ja as |
et - ne ro te ha |
szi wa |
u mal qa He ha |
u maH To te ha |
za haw |
ta hor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,23 |
wayyaº`aS |
´et-nërötʺhä |
šib`â |
ûmalqäHʺhä |
ûmaHTötʺhä |
zähäb |
†ähôr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,23 |
Uczynił ze szczerego złota siedem lamp oraz szczypce i popielnice do
knotów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,24 |
כִּכָּר |
זָהָב |
טָהוֹר |
עָשָׂה |
אֹתָהּ |
וְאֵת |
כָּל־כֵּלֶיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,24 |
KiK Kar |
za haw |
ta hor |
a sa |
o ta |
we et |
Kol - Ke le ha |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,24 |
KiKKär |
zähäb |
†ähôr |
`äSâ |
´ötäh |
wü´ët |
Kol-Këlʺhä |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,24 |
Z talentu zaś szczerego złota wykonał świecznik i wszystkie przyrządy
należące do niego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,25 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־מִזְבַּח |
הַקְּטֹרֶת |
עֲצֵי |
שִׁטִּים |
אַמָּה |
אָרְכּוֹ |
וְאַמָּה |
רָחְבּוֹ |
רָבוּעַ |
וְאַמָּתַיִם |
קֹמָתוֹ |
מִמֶּנּוּ |
הָיוּ |
קַרְנֹתָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,25 |
waj ja as |
et - miz BaH |
haq qe to ret |
a ce |
szit tim |
am ma |
or Ko |
we am ma |
roH Bo |
ra wu a |
we am ma ta jim |
qo ma to |
mim men nu |
ha ju |
qar no taw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,25 |
wayyaº`aS |
´et-mizBaH |
haqqü†öºret |
`ácê |
ši††îm |
´ammâ |
´orKô |
wü´ammâ |
roHBô |
räbûª` |
wü´ammätaºyim |
qö|mätô |
mimmeºnnû |
häyû |
qarnötäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,25 |
Potem do spalania kadzidła zbudował z drzewa akacjowego ołtarz; jego
długość wynosiła jeden łokieć, i jeden - jego szerokość, i był
kwadratowy, a wysokości miał dwa łokcie. I wychodziły z niego rogi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,26 |
וַיְצַף |
אֹתוֹ |
זָהָב |
טָהוֹר |
אֶת־גַּגּוֹ |
וְאֶת־קִירֹתָיו |
סָבִיב |
וְאֶת־קַרְנֹתָיו |
וַיַּעַשׂ |
לוֹ |
זֵר |
זָהָב |
סָבִיב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,26 |
wa je caf |
o to |
za haw |
ta hor |
et - GaG Go |
we et - qi ro taw |
sa wiw |
we et - qar no taw |
waj ja as |
lo |
zer |
za haw |
sa wiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,26 |
wayücap |
´ötô |
zähäb |
†ähôr |
´et-GaGGô |
wü´et-qîrötäyw |
säbîb |
wü´et-qarnötäyw |
wayyaº`aS |
lô |
zër |
zähäb |
säbîb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,26 |
Pokrył go szczerym złotem, jego wierzch i jego boki wokoło, i jego rogi;
uczynił na nim złoty wieniec dokoła. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,27 |
וּשְׁתֵּי |
טַבְּעֹת |
זָהָב |
עָשָׂה־לוֹ |
מִתַּחַת |
לְזֵרוֹ |
עַל |
שְׁתֵּי |
צַלְעֹתָיו |
עַל |
שְׁנֵי |
צִדָּיו |
לְבָתִּים |
לְבַדִּים |
לָשֵׂאת |
אֹתוֹ |
בָּהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,27 |
u sze Te |
taB Be ot |
za haw |
a sa - lo |
miT Ta Hat |
le ze ro |
al |
szTe |
ca lo taw |
al |
sze ne |
ciD Daw |
le waT Tim |
le waD Dim |
la set |
o to |
Ba hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,27 |
ûšüTê |
†aBBü`öt |
zähäb |
`ä|Sâ-lô |
miTTaºHat |
lüzërô |
`al |
šTê |
cal`ötäyw |
`al |
šünê |
ciDDäyw |
lübäTTîm |
lübaDDîm |
läSë´t |
´ötô |
Bähem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,27 |
Poniżej zaś tego wieńca na dwóch jego bokach umieścił dwa złote
pierścienie na drążki, za pomocą których się go przenosi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,28 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־הַבַּדִּים |
עֲצֵי |
שִׁטִּים |
וַיְצַף |
אֹתָם |
זָהָב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,28 |
waj ja as |
et - haB BaD Dim |
a ce |
szit tim |
wa je caf |
o tam |
za haw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,28 |
wayyaº`aS |
´et-haBBaDDîm |
`ácê |
ši††îm |
wayücap |
´ötäm |
zähäb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,28 |
A drążki wykonał z drzewa akacjowego i pokrył złotem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,29 |
וַיַּעַשׂ |
אֶת־שֶׁמֶן |
הַמִּשְׁחָה |
קֹדֶשׁ |
וְאֶת־קְטֹרֶת |
הַסַּמִּים |
טָהוֹר |
מַעֲשֵׂה |
רֹקֵחַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,29 |
waj ja as |
et - sze men |
ham misz Ha |
qo desz |
we et - qe to ret |
has sam mim |
ta hor |
ma a se |
ro qe aH |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,29 |
wayyaº`aS |
´et-šeºmen |
hammišHâ |
qöºdeš |
wü´et-qü†öºret |
hassammîm |
†ähôr |
ma`áSË |
röqëªH |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wj 37,29 |
Sporządził również święty olej namaszczania oraz pachnące kadzidło, jak
robi sporządzający wonności. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|