Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

1Krn21

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

1Krn20 1Krn22

Filtruj wiersze:

L01 1Krn21_1 Powstał H5975 szatan H7854 przeciwko H5921 Izraelowi H3478 i pobudził H5496 Dawida H1732 , żeby policzył H4487 Izraela H3478 .
L02 1Krn21_1 Powstał szatan przeciwko Izraelowi i pobudził Dawida, żeby policzył Izraela.
L03 1Krn21_1 וַיַּֽעֲמֹ֥ד שָׂטָ֖ן עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֙סֶת֙ אֶת־ דָּוִ֔יד לִמְנ֖וֹת אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 1Krn21_1 וַ/יַּֽעֲמֹ֥ד שָׂטָ֖ן עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יָּ֙סֶת֙ אֶת־ דָּוִ֔יד לִ/מְנ֖וֹת אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 1Krn21_1 wai•ja•'a•<Mod> sa•<Tan> al- jis•ra•'<El>; wai•<ja>•set et- da•<wid>, lim•<Not> et- jis•ra•'<El>.
L061Krn21_1 H5975 H7854 H5921 H3478 H5496 H0853 H1732 H4487 H0853 H3478
L07 1Krn21_1 abide adversary above Israel entice David appoint Israel
L08 1Krn21_1 przestrzegać przeciwnik powyżej Izrael skusić David powołać Izrael
L09 1Krn21_1 stood up And Satan against against Israel and provoked David to number Israel
L10 1Krn21_1 wstał I szatan przed przeciwko Izraelowi i sprowokowany David na numer Izrael
L11 1Krn21_1 vai·ya·'a·Mod sa·Tan al- Yis·ra·'El; vai·Ya·set et- da·Vid, lim·Not et- Yis·ra·'El.
L12 1Krn21_1 waj ja a mod sa tan al - jis ra el waj ja set et - Da wid lim not et - jis ra el
L13 1Krn21_1 wayya|`ámöd Sä†än `al-yiSrä´ël wayyäºset ´et-Däwîd limnôt ´et-yiSrä´ël
L14 1Krn21_1 215/523 9/27 2720/5759 1640/2505 8/18 7779/11047 801/1075 10/28 7780/11047 1641/2505
L15 1Krn21_1 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
L16 1Krn21_1 1 And Satan <07854> stood up <05975> (08799) against Israel <03478>, and provoked <05496> (08686) David <01732> to number <04487> (08800) Israel <03478>.
L17
L01 1Krn21_2 Rzekł H559 więc Dawid H1732 do Joaba H3097 i do książąt H8269 ludu H5971 : Idźcie H1980 , a policzcie H5608 Izraela H3478 od Beer-Szeby H884 aż do Dan H1835 i donieście H935 mi, abym znał H3045 ich liczbę H4557 .
L02 1Krn21_2 Rzekł więc Dawid do Joaba i do książąt ludu: Idźcie, a policzcie Izraela od Beer-Szeby aż do Dan i donieście mi, abym znał ich liczbę.
L03 1Krn21_2 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד אֶל־ יוֹאָב֙ וְאֶל־ שָׂרֵ֣י הָעָ֔ם לְכ֗וּ סִפְרוּ֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל מִבְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וְעַד־ דָּ֑ן וְהָבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְאֵדְעָ֖ה אֶת־ מִסְפָּרָֽם׃
L04 1Krn21_2 וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד אֶל־ יוֹאָב֙ וְ/אֶל־ שָׂרֵ֣י הָ/עָ֔ם לְכ֗וּ סִפְרוּ֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל מִ/בְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וְ/עַד־ דָּ֑ן וְ/הָבִ֣יאוּ אֵלַ֔/י וְ/אֵדְעָ֖ה אֶת־ מִסְפָּרָֽ/ם׃
L05 1Krn21_2 wai•<jo>•mer da•<wid> el- jo•'<Aw> we•'el- sa•<Re> ha•'<Am>, le•<Chu>, sif•<Ru> et- jis•ra•'<El>, mib•be•'<Er> <sze>•wa' we•'ad- <Dan>; we•ha•<wi>•'u 'e•<Lai>, we•'e•de•'<A et- mis•pa•<Ram>.
L061Krn21_2 H0559 H1732 H0413 H3097 H0413 H8269 H5971 H1980 H5608 H0853 H3478 H0000 H0884 H5704 H1835 H0935 H0413 H3045 H0853 H4557
L07 1Krn21_2 answer David about Joab about captain folk along commune Israel Beer-shebah against Dan abide about acknowledge abundance
L08 1Krn21_2 odpowiedź David o Joab o kapitan ludowy wzdłuż gmina Izrael Beer-shebah przed Dan przestrzegać o przyznać obfitość
L09 1Krn21_2 said And David to to Joab and to and to the rulers of the people Go number Israel from Beersheba even even to Dan and bring about of them to me that I may know the number
L10 1Krn21_2 powiedział Dawid do do Joaba oraz i władców ludzi Iść liczba Izrael z Beer-Szeby nawet nawet do Dana i przynieść o z nich mi się, że może wiem liczba
L11 1Krn21_2 vai·Yo·mer da·Vid el- yo·'Av ve·'el- sa·Rei ha·'Am, le·Chu, sif·Ru et- Yis·ra·'El, mib·be·'Er She·va' ve·'ad- Dan; ve·ha·Vi·'u 'e·Lai, ve·'e·de·'Ah et- mis·pa·Ram.
L12 1Krn21_2 waj jo mer Da wid el - jo aw we el - sa re ha am le chu sif ru et - jis ra el miB Be er sze wa we ad - Dan we ha wi u e laj we e da et - mis Pa ram
L13 1Krn21_2 wayyöº´mer Däwîd ´el-yô´äb wü´el-Särê hä`äm lükû siprû ´et-yiSrä´ël miBBü´ër šeºba` wü`ad-Dän wühäbû ´ëlay wü´ëd`â ´et-misPäräm
L14 1Krn21_2 3296/5298 802/1075 3440/5500 132/145 3441/5500 170/421 973/1866 966/1542 55/161 7781/11047 1642/2505 3771/6522 27/34 753/1259 60/71 1419/2550 3442/5500 366/934 7782/11047 70/134
L15 1Krn21_2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know [it].
L16 1Krn21_2 2 And David <01732> said <0559> (08799) to Joab <03097> and to the rulers <08269> of the people <05971>, Go <03212> (08798), number <05608> (08798) Israel <03478> from Beersheba <0884> even to Dan <01835>; and bring <0935> (08685) the number <04557> of them to me, that I may know <03045> (08799) it.
L17
L01 1Krn21_3 Lecz Joab H3097 odpowiedział H559 : Niech Pan H3068 przysporzy H3254 stokroć H3967 więcej ludu H5971 swego H5973 , niżeli go jest! Lecz, o panie H113 mój, królu H4428 , czyż oni wszyscy H3605 nie H3808H1961 poddanymi H5650 mego pana H113 ? Dlaczegóż H4100 pan H113 mój tego H2088 się domaga H1245 ? Czemu H4100 ma się stać H1961 przyczyną przewinienia H819 dla Izraela H3478 ?
L02 1Krn21_3 Lecz Joab odpowiedział: Niech Pan przysporzy stokroć więcej ludu swego, niżeli go jest! Lecz, o panie mój, królu, czyż oni wszyscy nie są poddanymi mego pana? Dlaczegóż pan mój tego się domaga? Czemu ma się stać przyczyną przewinienia Izraela?
L03 1Krn21_3 וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֗ב יוֹסֵף֩ יְהוָ֨ה עַל־ עַמּ֤וֹ ׀ כָּהֵם֙ מֵאָ֣ה פְעָמִ֔ים הֲלֹא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֻּלָּ֥ם לַאדֹנִ֖י לַעֲבָדִ֑ים לָ֣מָּה יְבַקֵּ֥שׁ זֹאת֙ אֲדֹנִ֔י לָ֛מָּה יִהְיֶ֥ה לְאַשְׁמָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃
L04 1Krn21_3 וַ/יֹּ֣אמֶר יוֹאָ֗ב יוֹסֵף֩ יְהוָ֨ה עַל־ עַמּ֤/וֹ ׀ כָּ/הֵם֙ מֵאָ֣ה פְעָמִ֔ים הֲ/לֹא֙ אֲדֹנִ֣/י הַ/מֶּ֔לֶךְ כֻּלָּ֥/ם לַ/אדֹנִ֖/י לַ/עֲבָדִ֑ים לָ֣/מָּה יְבַקֵּ֥שׁ זֹאת֙ אֲדֹנִ֔/י לָ֛/מָּה יִהְיֶ֥ה לְ/אַשְׁמָ֖ה לְ/יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 1Krn21_3 wai•<jo>•mer jo•'<Aw>, jo•<Sef> <jah>•we al- am•<Mo> ka•<Hem> me•'<A fe•'a•<Mim>, ha•<Lo> 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech, kul•<Lam> la•do•<Ni> la•'a•wa•<Dim>; <Lam>•ma je•wak•<Kesz> zoT 'a•do•<Ni>, <Lam>•ma jih•<je> le•'asz•<Ma> le•<jis>•ra•'<El>.
L061Krn21_3 H0559 H3097 H3254 H3068 H5921 H5971 H1992 H3967 H6471 H3808 H0113 H4428 H3605 H0113 H5650 H4100 H1245 H2063 H0113 H4100 H1961 H0819 H3478
L07 1Krn21_3 answer Joab add Jehovah above folk like hundredfold anvil before lord king all manner lord bondage how long ask likewise lord how long become offend Israel
L08 1Krn21_3 odpowiedź Joab dodać Jahwe powyżej ludowy jak stokrotny kowadło przed lord król wszelkiego rodzaju lord niewola jak długo zapytać podobnie lord jak długo zostać obrazić Izrael
L09 1Krn21_3 answered And Joab so many more The LORD unto make his people as they an hundred times are But [be] but my lord the king all [are] they not all my lord's bondage how long require does my lord how long become this thing? why will he be a cause of trespass Israel
L10 1Krn21_3 odpowiedział: Joab tak wiele więcej Pan do uczynić swój lud jak oni sto czasy Ale są [Być], ale mój pan król wszystko [Są] nie wszyscy, mój panie, niewola jak długo wymagać robi panie jak długo zostać to coś? dlaczego on będzie przyczyną wykroczenie Izrael
L11 1Krn21_3 vai·Yo·mer yo·'Av, yo·Sef Yah·weh al- am·Mo ka·Hem me·'Ah fe·'a·Mim, ha·Lo 'a·do·Ni ham·Me·lech, kul·Lam la·do·Ni la·'a·va·Dim; Lam·mah ye·vak·Kesh zoT 'a·do·Ni, Lam·mah yih·Yeh le·'ash·Mah le·Yis·ra·'El.
L12 1Krn21_3 waj jo mer jo aw jo sef jhwh(a do naj) al - am mo Ka hem me a fe a mim ha lo a do ni ham me lech Kul lam la do ni la a wa dim lam ma je waq qesz zot a do ni lam ma jih je le asz ma le jis ra el
L13 1Krn21_3 wayyöº´mer yô´äb yôsëp yhwh(´ädönäy) `al-`ammô Kähëm më´â pü`ämîm hálö´ ´ádönî hammeºlek Kulläm la´dönî la`ábädîm läºmmâ yübaqqëš zö´t ´ádönî läºmmâ yihyè lü´ašmâ lüyiSrä´ël
L14 1Krn21_3 3297/5298 133/145 122/210 3202/6220 2721/5759 974/1866 363/820 338/574 88/118 2314/5164 260/324 1325/2519 2922/5415 261/324 539/797 346/744 77/225 315/603 262/324 347/744 2042/3546 5/19 1643/2505
L15 1Krn21_3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they [be]: but, my lord the king, [are] they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
L16 1Krn21_3 3 And Joab <03097> answered <0559> (08799), The LORD <03068> make his people <05971> an hundred <03967> times <06471> so many more <03254> (08686) as they <01992> be: but, my lord <0113> the king <04428>, are they not all my lord's <0113> servants <05650>? why then doth my lord <0113> require <01245> (08762) this thing? why will he be a cause of trespass <0819> to Israel <03478>?
L17
L01 1Krn21_4 Jednakże H1697 rozkaz H1697 króla H4428 przemógł H2388 Joaba H3097 . Poszedł H3318 więc Joab H3097 , a obszedłszy H1980 całego H3605 Izraela H3478 , przybył H935 do Jerozolimy H3389 .
L02 1Krn21_4 Jednakże rozkaz króla przemógł Joaba. Poszedł więc Joab, a obszedłszy całego Izraela, przybył do Jerozolimy.
L03 1Krn21_4 וּדְבַר־ הַמֶּ֖לֶךְ חָזַ֣ק עַל־ יוֹאָ֑ב וַיֵּצֵ֣א יוֹאָ֗ב וַיִּתְהַלֵּךְ֙ בְּכָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃
L04 1Krn21_4 וּ/דְבַר־ הַ/מֶּ֖לֶךְ חָזַ֣ק עַל־ יוֹאָ֑ב וַ/יֵּצֵ֣א יוֹאָ֗ב וַ/יִּתְהַלֵּךְ֙ בְּ/כָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יָּבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃
L05 1Krn21_4 u•de•war- ham•<Me>•lech cha•<Zak> al- jo•'<Aw>; wai•je•<ce> jo•'<Aw>, wai•jit•hal•leCh be•chol jis•ra•'<El>, wai•ja•<wo> je•ru•sza•<Lim>.
L061Krn21_4 H1697 H4428 H2388 H5921 H3097 H3318 H3097 H1980 H3605 H3478 H0935 H3389
L07 1Krn21_4 act king aid above Joab after Joab along all manner Israel abide Jerusalem
L08 1Krn21_4 działać król pomocy powyżej Joab po Joab wzdłuż wszelkiego rodzaju Izrael przestrzegać Jerozolima
L09 1Krn21_4 word Nevertheless the king's prevailed against against Joab departed Wherefore Joab and went all throughout all Israel and came to Jerusalem
L10 1Krn21_4 słowo Niemniej króla przeważały przed przed Joaba odszedł Dlatego Joab i poszedł wszystko całego Izraela i przyszedł do Jerozolimy
L11 1Krn21_4 u·de·var- ham·Me·lech cha·Zak al- yo·'Av; vai·ye·Tze yo·'Av, vai·yit·hal·leCh be·chol Yis·ra·'El, vai·ya·Vo ye·ru·sha·Lim.
L12 1Krn21_4 u de war - ham me lech Ha zaq al - jo aw waj je ce jo aw waj jit hal lech Be chol - jis ra el waj ja wo je ru sza la im
L13 1Krn21_4 ûdübar-hammeºlek Häzaq `al-yô´äb wayyëcë´ yô´äb wayyithallëk Bükol-yiSrä´ël wayyäbö´ yürûšäläºim
L14 1Krn21_4 704/1428 1326/2519 106/290 2722/5759 134/145 661/1060 135/145 967/1542 2923/5415 1644/2505 1420/2550 156/643
L15 1Krn21_4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
L16 1Krn21_4 4 Nevertheless the king's <04428> word <01697> prevailed <02388> (08804) against Joab <03097>. Wherefore Joab <03097> departed <03318> (08799), and went <01980> (08691) throughout all Israel <03478>, and came <0935> (08799) to Jerusalem <03389>.
L17
L01 1Krn21_5 Joab H3097 przekazał H5414 Dawidowi H1732 liczbę H4557 policzonego H4662 ludu H5971 . Cały H3605 Izrael H3478 liczył H1961 milion H505 H505 i sto H3967 tysięcy H505 mężczyzn H376 dobywających H8025 miecza H2719 ; w Judzie H3063 zaś czterysta H702 setek H3967 siedemdziesiąt H7657 tysięcy H505 mężczyzn H376 dobywających H8025 miecza H2719 .
L02 1Krn21_5 Joab przekazał Dawidowi liczbę policzonego ludu. Cały Izrael liczył milion i sto tysięcy mężczyzn dobywających miecza; w Judzie zaś czterysta siedemdziesiąt tysięcy mężczyzn dobywających miecza.
L03 1Krn21_5 וַיִּתֵּ֥ן יוֹאָ֛ב אֶת־ מִסְפַּ֥ר מִפְקַד־ הָעָ֖ם אֶל־ דָּוִ֑יד וַיְהִ֣י כָֽל־ יִשְׂרָאֵ֡ל אֶ֣לֶף אֲלָפִים֩ וּמֵאָ֨ה אֶ֤לֶף אִישׁ֙ שֹׁ֣לֵֽף חֶ֔רֶב וִֽיהוּדָ֕ה אַרְבַּע֩ מֵא֨וֹת וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
L04 1Krn21_5 וַ/יִּתֵּ֥ן יוֹאָ֛ב אֶת־ מִסְפַּ֥ר מִפְקַד־ הָ/עָ֖ם אֶל־ דָּוִ֑יד וַ/יְהִ֣י כָֽל־ יִשְׂרָאֵ֡ל אֶ֣לֶף אֲלָפִים֩ וּ/מֵאָ֨ה אֶ֤לֶף אִישׁ֙ שֹׁ֣לֵֽף חֶ֔רֶב וִֽ/יהוּדָ֕ה אַרְבַּע֩ מֵא֨וֹת וְ/שִׁבְעִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃
L05 1Krn21_5 wai•jit•<Ten> jo•'<Aw> et- mis•<Par> mif•kad- ha•'<Am> el- da•<wid>; waj•<Hi> chol jis•ra•'<El> '<E>•lef 'a•la•<Fim> u•me•'<A '<E>•lef 'isz <szo>•lef <Che>•rew, wi•hu•<Da> 'ar•<Ba>' me•'ot we•sziw•'<Im> '<E>•lef 'isz <szo>•lef <Cha>•rew.
L061Krn21_5 H5414 H3097 H0853 H4557 H4662 H5971 H0413 H1732 H1961 H3605 H3478 H0505 H0505 H3967 H0505 H0376 H8025 H2719 H3063 H0702 H3967 H7657 H0505 H0376 H8025 H2719
L07 1Krn21_5 add Joab abundance appointed place folk about David become all manner Israel thousand thousand hundredfold thousand great draw dagger Judah four hundredfold seventy thousand great draw dagger
L08 1Krn21_5 dodać Joab obfitość wyznaczył miejsce ludowy o David zostać wszelkiego rodzaju Izrael tysiąc tysiąc stokrotny tysiąc wielki rysować sztylet Juda cztery stokrotny siedemdziesiąt tysiąc wielki rysować sztylet
L09 1Krn21_5 gave And Joab the sum of the number of the people unto unto David become and all And all [they of] Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword and Judah [was] four hundred threescore and ten thousand men that drew sword
L10 1Krn21_5 dał Joab suma liczby ludzi do Dawidowi zostać i wszystko I wszyscy [oni] z Izraela było tysiąc tysiąc i sto tysiąc mężczyźni że zwrócił miecz i Juda [Było] cztery sto sześćdziesiąt i dziesięć tysiąc mężczyźni że zwrócił miecz
L11 1Krn21_5 vai·yit·Ten yo·'Av et- mis·Par mif·kad- ha·'Am el- da·Vid; vay·Hi chol Yis·ra·'El 'E·lef 'a·la·Fim u·me·'Ah 'E·lef 'ish Sho·lef Che·rev, vi·hu·Dah 'ar·Ba' me·'ot ve·shiv·'Im 'E·lef 'ish Sho·lef Cha·rev.
L12 1Krn21_5 waj jiT Ten jo aw et - mis Par mif qad - ha am el - Da wid wa je hi chal - jis ra el e lef a la fim u me a e lef isz szo lef He rew wi hu da ar Ba me ot we szi wim e lef isz szo lef Ha rew
L13 1Krn21_5 wayyiTTën yô´äb ´et-misPar mipqad-hä`äm ´el-Däwîd wayühî kä|l-yiSrä´ël ´eºlep ´áläpîm ûmë´â ´eºlep ´îš šöºlë|p Heºreb wî|hûdâ ´arBa` më´ôt wüšib`îm ´eºlep ´îš šöºlë|p Häºreb
L14 1Krn21_5 1103/2007 136/145 7783/11047 71/134 2/4 975/1866 3443/5500 803/1075 2043/3546 2924/5415 1645/2505 287/503 288/503 339/574 289/503 1325/2004 21/25 144/412 303/818 159/316 340/574 59/91 290/503 1326/2004 22/25 145/412
L15 1Krn21_5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all [they of] Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah [was] four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
L16 1Krn21_5 5 And Joab <03097> gave <05414> (08799) the sum <04557> of the number <04662> of the people <05971> unto David <01732>. And all they of Israel <03478> were a thousand <0505> thousand <0505> and an hundred <03967> thousand <0505> men <0376> that drew <08025> (08802) sword <02719>: and Judah <03063> was] four <0702> hundred <03967> threescore and ten <07657> thousand <0505> men <0376> that drew <08025> (08802) sword <02719>.
L17
L01 1Krn21_6 Wśród nich H8432 Joab H3097 nie H3808 policzył H4487 Lewiego H3878 i Beniamina H1144 , ponieważ H3588 rozkaz H1697 króla H4428 był H1961 przykry H8581 dla Joaba H3097 .
L02 1Krn21_6 Wśród nich Joab nie policzył Lewiego i Beniamina, ponieważ rozkaz króla był przykry dla Joaba.
L03 1Krn21_6 וְלֵוִי֙ וּבִנְיָמִ֔ן לֹ֥א פָקַ֖ד בְּתוֹכָ֑ם כִּֽי־ נִתְעַ֥ב דְּבַר־ הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־ יוֹאָֽב׃
L04 1Krn21_6 וְ/לֵוִי֙ וּ/בִנְיָמִ֔ן לֹ֥א פָקַ֖ד בְּ/תוֹכָ֑/ם כִּֽי־ נִתְעַ֥ב דְּבַר־ הַ/מֶּ֖לֶךְ אֶת־ יוֹאָֽב׃
L05 1Krn21_6 we•le•<wi> u•win•ja•<Min>, lo fa•<Kad> be•to•<Cham>; ki- nit•'<Aw> de•war- ham•<Me>•lech et- jo•'<Aw>.
L061Krn21_6 H3878 H1144 H3808 H6485 H8432 H3588 H8581 H1697 H4428 H0854 H3097
L07 1Krn21_6 Levi Benjamin before appoint hope inasmuch abhor act king against Joab
L08 1Krn21_6 Levi Beniaminek przed powołać nadzieję ponieważ brzydzić się działać król przed Joab
L09 1Krn21_6 But Levi and Benjamin did not counted he not among for was abominable word them for the king's for to Joab
L10 1Krn21_6 Ale Levi i Benjamin Czy nie policzone nie wśród dla był obrzydliwy słowo im na króla dla do Joaba
L11 1Krn21_6 ve·le·Vi u·vin·ya·Min, lo fa·Kad be·to·Cham; ki- nit·'Av de·var- ham·Me·lech et- yo·'Av.
L12 1Krn21_6 we le wi u win ja min lo fa qad Be to cham Ki - ni taw De war - ham me lech et - jo aw
L13 1Krn21_6 wülëwî ûbinyämìn lö´ päqad Bütôkäm Kî|-nit`ab Dübar-hammeºlek ´et-yô´äb
L14 1Krn21_6 43/58 121/165 2315/5164 186/301 209/416 2017/4478 6/22 705/1428 1327/2519 507/808 137/145
L15 1Krn21_6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
L16 1Krn21_6 6 But Levi <03878> and Benjamin <01144> counted <06485> (08804) he not among <08432> them: for the king's <04428> word <01697> was abominable <08581> (08738) to Joab <03097>.
L17
L01 1Krn21_7 I nie H3808 podobała się H5869 ta rzecz H1697 Bogu H430 , więc ukarał H5221 Izraela H3478 .
L02 1Krn21_7 I nie podobała się ta rzecz Bogu, więc ukarał Izraela.
L03 1Krn21_7 וַיֵּ֙רַע֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים עַל־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיַּ֖ךְ אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
L04 1Krn21_7 וַ/יֵּ֙רַע֙ בְּ/עֵינֵ֣י הָ/אֱלֹהִ֔ים עַל־ הַ/דָּבָ֖ר הַ/זֶּ֑ה וַ/יַּ֖ךְ אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
L05 1Krn21_7 wai•<je>•ra' be•'e•<Ne> ha•'<E>•lo•<Him>, al- had•da•<war> haz•<Ze>; wai•<jach> et- jis•ra•'<El>. <Pe>
L061Krn21_7 H7489 H5869 H0430 H5921 H1697 H2088 H5221 H0853 H3478
L07 1Krn21_7 afflict affliction angels above act he beat Israel
L08 1Krn21_7 dotknąć nieszczęście anioły powyżej działać on bić Izrael
L09 1Krn21_7 afflict affliction And God and with this thing this therefore he smote Israel
L10 1Krn21_7 dotknąć nieszczęście I Bóg i z tym czymś to Dlatego uderzył Izrael
L11 1Krn21_7 vai·Ye·ra' be·'ei·Nei ha·'E·lo·Him, al- had·da·Var haz·Zeh; vai·Yach et- Yis·ra·'El. Peh
L12 1Krn21_7 waj je ra Be e ne ha e lo him al - haD Da war haz ze waj jach et - jis ra el P
L13 1Krn21_7 wayyëºra` Bü`ênê hä´élöhîm `al-haDDäbär hazzè wayyak ´et-yiSrä´ël P
L14 1Krn21_7 37/98 429/878 1391/2597 2723/5759 706/1428 719/1176 368/500 7784/11047 1646/2505
L15 1Krn21_7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
L16 1Krn21_7 7 And God <0430> was displeased <03415> (08799) <05869> with this thing <01697>; therefore he smote <05221> (08686) Israel <03478>.
L17
L01 1Krn21_8 I rzekł H559 Dawid H1732 do Boga H430 : Zgrzeszyłem H2398 bardzo H3966 tym H2088 , czego dokonałem H6213 . Lecz teraz H6258 daruj łaskawie H5674 winę H5771 swego H5650 sługi H5650 , bo H3588 postąpiłem H6213 bardzo H3966 nierozsądnie H5528 .
L02 1Krn21_8 I rzekł Dawid do Boga: Zgrzeszyłem bardzo tym, czego dokonałem. Lecz teraz daruj łaskawie winę swego sługi, bo postąpiłem bardzo nierozsądnie.
L03 1Krn21_8 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ אֶל־ הָ֣אֱלֹהִ֔ים חָטָ֣אתִֽי מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי אֶת־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְעַתָּ֗ה הַֽעֲבֶר־ נָא֙ אֶת־ עֲו֣וֹן עַבְדְּךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃ פ
L04 1Krn21_8 וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ אֶל־ הָ֣/אֱלֹהִ֔ים חָטָ֣אתִֽי מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי אֶת־ הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֑ה וְ/עַתָּ֗ה הַֽעֲבֶר־ נָא֙ אֶת־ עֲו֣וֹן עַבְדְּ/ךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃ פ
L05 1Krn21_8 wai•<jo>•mer da•<wid> el- ha•'<E>•lo•<Him>, cha•<Ta>•ti me•'<Od>, 'a•<szer> 'a•<Si>•ti et- had•da•<war> haz•<Ze>; we•'at•<Ta>, ha•'a•wer- na et- a•<won> 'aw•de•<Cha>, ki nis•<Kal>•ti me•'<Od>. <Pe>
L061Krn21_8 H0559 H1732 H0413 H0430 H2398 H3966 H0834 H6213 H0853 H1697 H2088 H6258 H5674 H4994 H0853 H5771 H5650 H3588 H5528 H3966
L07 1Krn21_8 answer David about angels cleanse diligently after accomplish act he henceforth alienate I beseech thee fault bondage inasmuch be silly diligently
L08 1Krn21_8 odpowiedź David o anioły oczyścić pilnie po zrealizować działać on odtąd zrazić Błagam Cię wina niewola ponieważ bądź głupi pilnie
L09 1Krn21_8 said And David to unto God I have sinned greatly I because I have done this thing this now but now I beseech thee do away please the iniquity of thy servant for foolishly for I have done very
L10 1Krn21_8 powiedział Dawid do Bogu Zgrzeszyłem bardzo Ja bo zrobiłem to coś to teraz ale teraz błagam cię pozbyć proszę nieprawość twego sługi dla nierozsądnie bo postąpiłem bardzo
L11 1Krn21_8 vai·Yo·mer da·Vid el- ha·'E·lo·Him, cha·Ta·ti me·'Od, 'a·Sher 'a·Si·ti et- had·da·Var haz·Zeh; ve·'at·Tah, ha·'a·ver- na et- a·Von 'av·de·Cha, ki nis·Kal·ti me·'Od. Peh
L12 1Krn21_8 waj jo mer Da wid el - ha e lo him Ha ta ti me od a szer a si ti et - haD Da war haz ze we aT Ta ha a wer - na et - a won aw De cha Ki nis Kal Ti me od P
L13 1Krn21_8 wayyöº´mer Däwîd ´el-h亴élöhîm Hä†äº´tî| mü´öd ´ášer `äSîºtî ´et-haDDäbär hazzè wü`aTTâ ha|`áber-nä´ ´et-`áwôn `abDükä nisKaºlTî mü´öd P
L14 1Krn21_8 3298/5298 804/1075 3444/5500 1392/2597 137/236 182/300 3588/5499 1531/2617 7785/11047 707/1428 720/1176 257/431 316/550 271/402 7786/11047 59/229 540/797 2018/4478 6/8 183/300
L15 1Krn21_8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
L16 1Krn21_8 8 And David <01732> said <0559> (08799) unto God <0430>, I have sinned <02398> (08804) greatly <03966>, because I have done <06213> (08804) this thing <01697>: but now, I beseech thee, do away <05674> (08685) the iniquity <05771> of thy servant <05650>; for I have done very <03966> foolishly <05528> (08738).
L17
L01 1Krn21_9 I odezwał się H1696 Pan H3068 do Gada H1410 , Widzącego H2374 Dawidowego H1732 , tymi słowami H1697 :
L02 1Krn21_9 I odezwał się Pan do Gada, "Widzącego" Dawidowego, tymi słowami:
L03 1Krn21_9 וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ גָּ֔ד חֹזֵ֥ה דָוִ֖יד לֵאמֹֽר׃
L04 1Krn21_9 וַ/יְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ גָּ֔ד חֹזֵ֥ה דָוִ֖יד לֵ/אמֹֽר׃
L05 1Krn21_9 waj•dab•<Ber> <jah>•we el- <Gad>, cho•<Ze> da•<wid> le•<Mor>.
L061Krn21_9 H1696 H3068 H0413 H1410 H2374 H1732 H0559
L07 1Krn21_9 answer Jehovah about Gad agreement David answer
L08 1Krn21_9 odpowiedź Jahwe o Gad umowa David odpowiedź
L09 1Krn21_9 spake And the LORD to unto Gad seer David's saying
L10 1Krn21_9 mówił A Pan do do Gada jasnowidz David-tych powiedzenie
L11 1Krn21_9 vay·dab·Ber Yah·weh el- Gad, cho·Zeh da·Vid le·Mor.
L12 1Krn21_9 wa je daB Ber jhwh(a do naj) el - Gad Ho ze da wid le mor
L13 1Krn21_9 wayüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´el-Gäd HözË däwîd lë´mör
L14 1Krn21_9 689/1142 3203/6220 3445/5500 63/73 3/21 805/1075 3299/5298
L15 1Krn21_9 And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying,
L16 1Krn21_9 9 And the LORD <03068> spake <01696> (08762) unto Gad <01410>, David's <01732> seer <02374>, saying <0559> (08800),
L17
L01 1Krn21_10 Idź H1980 i oświadcz H1696 Dawidowi H1732 te H3541 słowa H1697 : To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Przedkładam H5186 ci trzy H7969 rzeczy H1697 , wybierz H977 sobie jedną H259 z nich H4480 , a spełnię H6213 ci ją.
L02 1Krn21_10 Idź i oświadcz Dawidowi te słowa: To mówi Pan: Przedkładam ci trzy rzeczy, wybierz sobie jedną z nich, a spełnię ci ją.
L03 1Krn21_10 לֵךְ֩ וְדִבַּרְתָּ֨ אֶל־ דָּוִ֜יד לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֕וֹשׁ אֲנִ֖י נֹטֶ֣ה עָלֶ֑יךָ בְּחַר־ לְךָ֛ אַחַ֥ת מֵהֵ֖נָּה וְאֶֽעֱשֶׂה־ לָּֽךְ׃
L04 1Krn21_10 לֵךְ֩ וְ/דִבַּרְתָּ֨ אֶל־ דָּוִ֜יד לֵ/אמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֕וֹשׁ אֲנִ֖י נֹטֶ֣ה עָלֶ֑י/ךָ בְּחַר־ לְ/ךָ֛ אַחַ֥ת מֵ/הֵ֖נָּה וְ/אֶֽעֱשֶׂה־ לָּֽ/ךְ׃
L05 1Krn21_10 leCh we•dib•bar•<Ta> el- da•<wid> le•<Mor>, ko 'a•<Mar> <jah>•we, sza•<Losz> 'a•<Ni> no•<Te> 'a•<Le>•cha; be•char- le•<Cha> 'a•<Chat> me•<Hen>•na we•'e•'e•se <Lach>.
L061Krn21_10 H1980 H1696 H0413 H1732 H0559 H3541 H0559 H3068 H7969 H0589 H5186 H5921 H0977 H0000 H0259 H2007 H6213 H0000
L07 1Krn21_10 along answer about David answer such answer Jehovah fork I afternoon above acceptable a in accomplish
L08 1Krn21_10 wzdłuż odpowiedź o David odpowiedź taki odpowiedź Jahwe widelec Ja popołudnie powyżej do przyjęcia w zrealizować
L09 1Krn21_10 Go and tell to David saying Thus Thus saith the LORD thee three I I offer and [things] choose thee one of them that I may do
L10 1Krn21_10 Iść i powiedz do David powiedzenie Tak więc Tak mówi Pan ci trzy Ja Oferuję i [Wszystko] wybrać ci jeden z nich że może zrobić
L11 1Krn21_10 leCh ve·dib·bar·Ta el- da·Vid le·Mor, koh 'a·Mar Yah·weh, sha·Loosh 'a·Ni no·Teh 'a·Lei·cha; be·char- le·Cha 'a·Chat me·Hen·nah ve·'e·'e·seh- Lach.
L12 1Krn21_10 lech we diB Bar Ta el - Da wid le mor Koh a mar jhwh(a do naj) sza losz a ni no te a le cha Be Har - le cha a Hat me hen na we e e se - llach
L13 1Krn21_10 lëk wüdiBBarTä ´el-Däwîd lë´mör Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) šälôš ´ánî nö†è `älʺkä BüHar-lükä ´aHat mëhëºnnâ wü´e|`éSè-lläk
L14 1Krn21_10 968/1542 690/1142 3446/5500 806/1075 3300/5298 161/576 3301/5298 3204/6220 269/429 299/874 87/211 2724/5759 78/151 3772/6522 663/961 23/48 1532/2617 3773/6522
L15 1Krn21_10 Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]: choose thee one of them, that I may do [it] unto thee.
L16 1Krn21_10 10 Go <03212> (08798) and tell <01696> (08765) David <01732>, saying <0559> (08800), Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, I offer <05186> (08802) thee three <07969> things: choose <0977> (08798) thee one <0259> of them <02007>, that I may do <06213> (08799) it unto thee.
L17
L01 1Krn21_11 Gad H1410 przyszedł H935 do Dawida H1732 i rzekł H559 do niego H413 : To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Wybierz H6901 sobie:
L02 1Krn21_11 Gad przyszedł do Dawida i rzekł do niego: To mówi Pan: Wybierz sobie:
L03 1Krn21_11 וַיָּ֥בֹא גָ֖ד אֶל־ דָּוִ֑יד וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה קַבֶּל־ לָֽךְ׃
L04 1Krn21_11 וַ/יָּ֥בֹא גָ֖ד אֶל־ דָּוִ֑יד וַ/יֹּ֥אמֶר ל֛/וֹ כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה קַבֶּל־ לָֽ/ךְ׃
L05 1Krn21_11 wai•<ja>•wo gad el- da•<wid>; wai•<jo>•mer lo ko- 'a•<Mar> <jah>•we kab•bel- <Lach>.
L061Krn21_11 H0935 H1410 H0413 H1732 H0559 H0000 H3541 H0559 H3068 H6901 H0000
L07 1Krn21_11 abide Gad about David answer such answer Jehovah choose
L08 1Krn21_11 przestrzegać Gad o David odpowiedź taki odpowiedź Jahwe wybierać
L09 1Krn21_11 came So Gad to to David and said Thus unto him Thus saith the LORD Choose
L10 1Krn21_11 przyszedł Więc Gad do do Dawida i powiedział: Tak więc do niego: Tak mówi Pan Wybierać
L11 1Krn21_11 vai·Ya·vo gad el- da·Vid; vai·Yo·mer lo koh- 'a·Mar Yah·weh kab·bel- Lach.
L12 1Krn21_11 waj ja wo gad el - Da wid waj jo mer lo Ko - a mar jhwh(a do naj) qaB Bel - lach
L13 1Krn21_11 wayyäºbö´ gäd ´el-Däwîd wayyöº´mer Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) qaBBel-läk
L14 1Krn21_11 1421/2550 64/73 3447/5500 807/1075 3302/5298 3774/6522 162/576 3303/5298 3205/6220 4/12 3775/6522
L15 1Krn21_11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee
L16 1Krn21_11 11 So Gad <01410> came <0935> (08799) to David <01732>, and said <0559> (08799) unto him, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Choose <06901> (08761) thee
L17
L01 1Krn21_12 albo trzy H7969 lata H8141 głodu H7458 , albo trzy H7969 miesiące H2320 porażek H5595 od twoich wrogów H6862 , podczas gdy miecz H2719 nieprzyjaciół H341 twoich będzie cię ścigał H5381 , albo też trzy H7969 dni H3117 miecza H2719 Pańskiego H3068 i zarazy H1698 w kraju H776 , przy czym Anioł H4397 Pański H3068 będzie szerzył H7843 spustoszenie we wszystkich H3605 granicach H1366 Izraela H3478 . A teraz H6258 rozważ H7200 , co mam odpowiedzieć H7725 Temu, który mnie posłał H7971 .
L02 1Krn21_12 albo trzy lata głodu, albo trzy miesiące porażek od twoich wrogów, podczas gdy miecz nieprzyjaciół twoich będzie cię ścigał, albo też trzy dni miecza Pańskiego i zarazy w kraju, przy czym Anioł Pański będzie szerzył spustoszenie we wszystkich granicach Izraela. A teraz rozważ, c
L03 1Krn21_12 אִם־ שָׁל֨וֹשׁ שָׁנִ֜ים רָעָ֗ב וְאִם־ שְׁלֹשָׁ֨ה חֳדָשִׁ֜ים נִסְפֶּ֥ה מִפְּנֵי־ צָרֶיךָ֮ וְחֶ֣רֶב אוֹיְבֶ֣ךָ ׀ לְמַשֶּׂגֶת֒ וְאִם־ שְׁלֹ֣שֶׁת יָ֠מִים חֶ֣רֶב יְהוָ֤ה וְדֶ֙בֶר֙ בָּאָ֔רֶץ וּמַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה מַשְׁחִ֖ית בְּכָל־ גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֣ה רְאֵ֔ה מָֽה־ אָשִׁ֥יב אֶת־ שֹׁלְחִ֖י דָּבָֽר׃ פ
L04 1Krn21_12 אִם־ שָׁל֨וֹשׁ שָׁנִ֜ים רָעָ֗ב וְ/אִם־ שְׁלֹשָׁ֨ה חֳדָשִׁ֜ים נִסְפֶּ֥ה מִ/פְּנֵי־ צָרֶי/ךָ֮ וְ/חֶ֣רֶב אוֹיְבֶ֣/ךָ ׀ לְ/מַשֶּׂגֶת֒ וְ/אִם־ שְׁלֹ֣שֶׁת יָ֠מִים חֶ֣רֶב יְהוָ֤ה וְ/דֶ֙בֶר֙ בָּ/אָ֔רֶץ וּ/מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה מַשְׁחִ֖ית בְּ/כָל־ גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/עַתָּ֣ה רְאֵ֔ה מָֽה־ אָשִׁ֥יב אֶת־ שֹׁלְחִ֖/י דָּבָֽר׃ פ
L05 1Krn21_12 im- sza•<Losz> sza•<Nim> ra•'<Aw>, we•'im- sze•lo•<sza> cho•da•<szim> nis•<Pe> mip•pe•ne- ca•re•<Cha> we•<Che>•rew 'oj•<we>•cha le•mas•se•<Get> we•'im- sze•<Lo>•szet <ja>•mim <Che>•rew <jah>•we we•<De>•wer ba•'<A>•rec, u•mal•'<Ach> <jah>•we, masz•<Chit> be•chol ge•<wul> jis•ra•'<El>; we•'at•<Ta> re•'<e>, mah- 'a•<sziw> et- szo•le•<Chi> da•<war>. <Pe>
L061Krn21_12 H0518 H7969 H8141 H7458 H0518 H7969 H2320 H5595 H6440 H6862 H2719 H0341 H5381 H0518 H7969 H3117 H2719 H3068 H1698 H0776 H4397 H3068 H7843 H3605 H1366 H3478 H6258 H7200 H4100 H7725 H0854 H7971 H1697
L07 1Krn21_12 lo fork whole age dearth lo fork month add accept adversary dagger enemy ability lo fork age dagger Jehovah murrain common ambassador Jehovah batter all manner border Israel henceforth advise self how long break against forsake act
L08 1Krn21_12 lo widelec Cały wiek brak lo widelec miesiąc dodać przyjąć przeciwnik sztylet wróg zdolność lo widelec wiek sztylet Jahwe mór wspólny ambasador Jahwe farszu wszelkiego rodzaju granica Izrael odtąd doradzać siebie jak długo złamać przed zapierać się działać
L09 1Krn21_12 [thee] or Either three years' famine either or three months to be destroyed before thy foes while that the sword of thine enemies overtaketh either else three days the sword of the LORD even the pestilence in the land and the angel of the LORD destroying all throughout all the coasts of Israel therefore Now therefore advise what I shall bring again for to him that sent thyself what word
L10 1Krn21_12 [Cię] lub Albo trzy -letnie głód bądź lub trzy miesięcy zostać zniszczone przed twoi wrogowie podczas gdy miecz z twoich wrogów overtaketh bądź jeszcze trzy dni miecz Pana nawet zaraza w ziemi i anioł Pana zniszczenie wszystko na wszystkich wybrzeżach Izraela dlatego Teraz więc doradzić co Ja przywrócę dla mu, który wysłał siebie samego co słowo
L11 1Krn21_12 im- sha·Loosh sha·Nim ra·'Av, ve·'im- she·lo·Shah cho·da·Shim nis·Peh mip·pe·nei- tza·rei·Cha ve·Che·rev 'oy·Ve·cha le·mas·se·Get ve·'im- she·Lo·shet Ya·mim Che·rev Yah·weh ve·De·ver ba·'A·retz, u·mal·'Ach Yah·weh, mash·Chit be·chol ge·Vul Yis·ra·'El; ve·'at·Tah re·'Eh, mah- 'a·Shiv et- sho·le·Chi da·Var. Peh
L12 1Krn21_12 im - sza losz sza nim ra aw we im - sze lo sza Hó da szim nis Pe miP Pe ne - ca rE cha we He rew oj we cha le mas se get we im - sze lo szet ja mim He rew jhwh(a do naj) we de wer Ba a rec u ma lach jhwh(a do naj) masz Hit Be chol - Ge wul jis ra el we aT Ta re e ma - a sziw et - szol Hi Da war P
L13 1Krn21_12 ´im-šälôš šänîm rä`äb wü´im-šülöšâ Hódäšîm nisPè miPPünê-cärÊkä wüHeºreb ´ôybeºkä lümaSSeget wü´im-šülöºšet yämîm Heºreb yhwh(´ädönäy) wüdeºber Bä´äºrec ûmal´ak yhwh(´ädönäy) mašHît Bükol-Gübûl yiSrä´ël wü`aTTâ rü´Ë mâ|-´äšîb ´et-šölHî Däbär P
L14 1Krn21_12 573/1068 270/429 597/873 38/101 574/1068 271/429 135/283 12/20 1158/2127 19/111 146/412 123/280 31/50 575/1068 272/429 1262/2302 147/412 3206/6220 10/49 1267/2502 143/213 3207/6220 63/147 2925/5415 168/240 1647/2505 258/431 691/1296 348/744 476/1041 508/808 526/847 708/1428
L15 1Krn21_12 Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh [thee]; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
L16 1Krn21_12 12 Either three <07969> years' <08141> famine <07458>; or three <07969> months <02320> to be destroyed <05595> (08737) before <06440> thy foes <06862>, while that the sword <02719> of thine enemies <0341> (08802) overtaketh <05381> (08688) thee; or <0518> else three <07969> days <03117> the sword <02719> of the LORD <03068>, even the pestilence <01698>, in the land <0776>, and the angel <04397> of the LORD <03068> destroying <07843> (08688) throughout all the coasts <01366> of Israel <03478>. Now therefore advise <07200> (08798) thyself what word <01697> I shall bring again <07725> (08686) to him that sent <07971> (08802) me.
L17
L01 1Krn21_13 I rzekł H559 Dawid H1732 do Gada H1410 : Jestem H3966 w wielkiej H3966 rozterce H6887 . Niech wpadnę H5307 raczej w ręce H3027 Pana H3068 , bo H3588 wielkie H7227 jest Jego miłosierdzie H7356 , ale w ręce H3027 człowieka H120 nie H408ch niech nie wpadnę H5307 .
L02 1Krn21_13 I rzekł Dawid do Gada: Jestem w wielkiej rozterce. Niech wpadnę raczej w ręce Pana, bo wielkie jest Jego miłosierdzie, ale w ręce człowieka niech nie wpadnę.
L03 1Krn21_13 וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛יד אֶל־ גָּ֖ד צַר־ לִ֣י מְאֹ֑ד אֶפְּלָה־ נָּ֣א בְיַד־ יְהוָ֗ה כִּֽי־ רַבִּ֤ים רַחֲמָיו֙ מְאֹ֔ד וּבְיַד־ אָדָ֖ם אַל־ אֶפֹּֽל׃
L04 1Krn21_13 וַ/יֹּ֧אמֶר דָּוִ֛יד אֶל־ גָּ֖ד צַר־ לִ֣/י מְאֹ֑ד אֶפְּלָה־ נָּ֣א בְ/יַד־ יְהוָ֗ה כִּֽי־ רַבִּ֤ים רַחֲמָי/ו֙ מְאֹ֔ד וּ/בְ/יַד־ אָדָ֖ם אַל־ אֶפֹּֽל׃
L05 1Krn21_13 wai•<jo>•mer da•<wid> el- gad car- li me•'<Od>; ep•pe•lah- na we•jad- <jah>•we ki- rab•<Bim> ra•cha•<Maw> me•'<Od>, u•we•jad- 'a•<Dam> al- 'ep•<Pol>.
L061Krn21_13 H0559 H1732 H0413 H1410 H6862 H0000 H3966 H5307 H4994 H3027 H3068 H3588 H7227 H7356 H3966 H3027 H0120 H0408 H5307
L07 1Krn21_13 answer David about Gad adversary diligently cast down I beseech thee able Jehovah inasmuch in abundance tender love diligently able person nay cast down
L08 1Krn21_13 odpowiedź David o Gad przeciwnik pilnie zrzucony Błagam Cię w stanie Jahwe ponieważ w obfitości czuła miłość pilnie w stanie osoba ba zrzucony
L09 1Krn21_13 said And David to unto Gad adversary I am in a great let me fall please now into the hand of the LORD for great [are] his mercies for very into the hand of man not but let me not fall
L10 1Krn21_13 powiedział Dawid do do Gada przeciwnik Jestem w wielkim pozwól mi upaść proszę teraz w ręce Pana dla wielki [Są] Jego miłosierdzie za bardzo w ręce człowieka nie ale niech nie wpadnę
L11 1Krn21_13 vai·Yo·mer da·Vid el- gad tzar- li me·'Od; ep·pe·lah- na ve·yad- Yah·weh ki- rab·Bim ra·cha·Mav me·'Od, u·ve·yad- 'a·Dam al- 'ep·Pol.
L12 1Krn21_13 waj jo mer Da wid el - Gad car - li me od eP Pe la - nna we jad - jhwh(a do naj) Ki - raB Bim ra Ha maw me od u we jad - a dam al - eP Pol
L13 1Krn21_13 wayyöº´mer Däwîd ´el-Gäd car-lî mü´öd ´ePPülâ-nnä´ büyad-yhwh(´ädönäy) Kî|-raBBîm raHámäyw mü´öd ûbüyad-´ädäm ´al-´ePPöl
L14 1Krn21_13 3304/5298 808/1075 3448/5500 65/73 20/111 3776/6522 184/300 186/434 272/402 835/1608 3208/6220 2019/4478 127/462 8/43 185/300 836/1608 137/552 236/725 187/434
L15 1Krn21_13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great [are] his mercies: but let me not fall into the hand of man.
L16 1Krn21_13 13 And David <01732> said <0559> (08799) unto Gad <01410>, I am in a great <03966> strait <06887> (08804): let me fall <05307> (08799) now into the hand <03027> of the LORD <03068>; for very <03966> great <07227> are his mercies <07356>: but let me not fall <05307> (08799) into the hand <03027> of man <0120>.
L17
L01 1Krn21_14 Zesłał H5414 więc Pan H3068 zarazę H1698 na Izraela H3478 i padło H5307 z Izraela H3478 siedemdziesiąt H7657 tysięcy H505 ludzi H376 .
L02 1Krn21_14 Zesłał więc Pan zarazę na Izraela i padło z Izraela siedemdziesiąt tysięcy ludzi.
L03 1Krn21_14 וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה דֶּ֖בֶר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
L04 1Krn21_14 וַ/יִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה דֶּ֖בֶר בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יִּפֹּל֙ מִ/יִּשְׂרָאֵ֔ל שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
L05 1Krn21_14 wai•jit•<Ten> <jah>•we <De>•wer be•<jis>•ra•'<El>; wai•jip•<Pol> mi•<jis>•ra•'<El>, sziw•'<Im> '<E>•lef '<Isz>.
L061Krn21_14 H5414 H3068 H1698 H3478 H5307 H3478 H7657 H0505 H0376
L07 1Krn21_14 add Jehovah murrain Israel cast down Israel seventy thousand great
L08 1Krn21_14 dodać Jahwe mór Izrael zrzucony Izrael siedemdziesiąt tysiąc wielki
L09 1Krn21_14 sent So the LORD pestilence upon Israel and there fell of Israel seventy thousand men
L10 1Krn21_14 wysłany Więc Pan zaraza na Izrael i spadła Izraela siedemdziesiąt tysiąc mężczyźni
L11 1Krn21_14 vai·yit·Ten Yah·weh De·ver be·Yis·ra·'El; vai·yip·Pol mi·Yis·ra·'El, shiv·'Im 'E·lef 'Ish.
L12 1Krn21_14 waj jiT Ten jhwh(a do naj) De wer Be jis ra el waj jiP Pol mij jis ra el szi wim e lef isz
L13 1Krn21_14 wayyiTTën yhwh(´ädönäy) Deºber BüyiSrä´ël wayyiPPöl miyyiSrä´ël šib`îm ´eºlep ´îš
L14 1Krn21_14 1104/2007 3209/6220 11/49 1648/2505 188/434 1649/2505 60/91 291/503 1327/2004
L15 1Krn21_14 So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
L16 1Krn21_14 14 So the LORD <03068> sent <05414> (08799) pestilence <01698> upon Israel <03478>: and there fell <05307> (08799) of Israel <03478> seventy <07657> thousand <0505> men <0376>.
L17
L01 1Krn21_15 I posłał H7971 Bóg H430 Anioła H4397 do Jerozolimy H3389 , aby ją wyniszczyć H7843 , lecz gdy ten dokonywał H7843 zniszczenia H7843 , wejrzał H7200 Pan H3068 i ulitował się H5162 nad nieszczęściem H7451 i rzekł H559 do Anioła H4397 – niszczyciela H7843 : Wystarczy H7227 ! Cofnij H7503 twą rękę H3027 ! Stał H5975 wtedy Anioł H4397 Pański H3068 blisko klepiska H1637 Ornana H771 Jebusyty H2983 .
L02 1Krn21_15 I posłał Bóg Anioła do Jerozolimy, aby ją wyniszczyć, lecz gdy ten dokonywał zniszczenia, wejrzał Pan i ulitował się nad nieszczęściem i rzekł do Anioła-niszczyciela: Wystarczy! Cofnij twą rękę! Stał wtedy Anioł Pański blisko klepiska Ornana Jebusyty.
L03 1Krn21_15 וַיִּשְׁלַח֩ הָאֱלֹהִ֨ים ׀ מַלְאָ֥ךְ ׀ לִֽירוּשָׁלִַם֮ לְהַשְׁחִיתָהּ֒ וּכְהַשְׁחִ֗ית רָאָ֤ה יְהוָה֙ וַיִּנָּ֣חֶם עַל־ הָֽרָעָ֔ה וַיֹּ֨אמֶר לַמַּלְאָ֤ךְ הַמַּשְׁחִית֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֔ד עִם־ גֹּ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבוּסִֽי׃ ס
L04 1Krn21_15 וַ/יִּשְׁלַח֩ הָ/אֱלֹהִ֨ים ׀ מַלְאָ֥ךְ ׀ לִֽ/ירוּשָׁלִַם֮ לְ/הַשְׁחִיתָ/הּ֒ וּ/כְ/הַשְׁחִ֗ית רָאָ֤ה יְהוָה֙ וַ/יִּנָּ֣חֶם עַל־ הָֽ/רָעָ֔ה וַ/יֹּ֨אמֶר לַ/מַּלְאָ֤ךְ הַ/מַּשְׁחִית֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑/ךָ וּ/מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֔ד עִם־ גֹּ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַ/יְבוּסִֽי׃ ס
L05 1Krn21_15 wai•jisz•<Lach> ha•'<E>•lo•<Him> mal•'<Ach> li•ru•sza•<Lim> le•hasz•chi•<Ta> u•che•hasz•<Chit>, ra•'<A <jah>•we wai•jin•<Na>•chem al- ha•ra•'<Ah>, wai•<jo>•mer lam•mal•'<Ach> ham•masz•<Chit> <Raw>, 'at•<Ta> <He>•ref ja•<De>•cha; u•mal•'<Ach> <jah>•we 'o•<Med>, im- <Go>•ren 'a•re•<Nan> haj•wu•<Si>. sa•<Mek>
L061Krn21_15 H7971 H0430 H4397 H3389 H7843 H7843 H7200 H3068 H5162 H5921 H7451 H0559 H4397 H7843 H7227 H6258 H7503 H3027 H4397 H3068 H5975 H5973 H1637 H0771 H2983
L07 1Krn21_15 forsake angels ambassador Jerusalem batter batter advise self Jehovah comfort above adversity answer ambassador batter in abundance henceforth abate able ambassador Jehovah abide accompanying barn Ornan Jebusite
L08 1Krn21_15 zapierać się anioły ambasador Jerozolima farszu farszu doradzać siebie Jahwe komfort powyżej przeciwność losu odpowiedź ambasador farszu w obfitości odtąd osłabnąć w stanie ambasador Jahwe przestrzegać towarzyszący stodoła Ornan Jebuzejczyka
L09 1Krn21_15 sent And God an angel unto Jerusalem to destroy it and as he was destroying beheld the LORD and he repented over him of the evil and said to the angel that destroyed It is enough now stay now thine hand And the angel of the LORD stood by by the threshingfloor of Ornan the Jebusite
L10 1Krn21_15 wysłany I Bóg anioł do Jerozolimy zniszczyć to i jak go zniszczyć oglądaliśmy Pan i pokutował przez go z zło i powiedział: do anioła który zniszczył Jest to na tyle teraz pobyt teraz rękę I anioł Pana stał przez przez klepiska z Ornana Jebuzejczyka
L11 1Krn21_15 vai·yish·Lach ha·'E·lo·Him mal·'Ach li·ru·sha·Lim le·hash·chi·Tah u·che·hash·Chit, ra·'Ah Yah·weh vai·yin·Na·chem al- ha·ra·'Ah, vai·Yo·mer lam·mal·'Ach ham·mash·Chit Rav, 'at·Tah He·ref ya·De·cha; u·mal·'Ach Yah·weh 'o·Med, im- Go·ren 'a·re·Nan hay·vu·Si. sa·Mek
L12 1Krn21_15 waj jisz laH ha e lo him ma lach li ru sza la im le hasz Hi ta u che hasz Hit ra a jhwh(a do naj) waj jin na Hem al - ha ra a waj jo mer lam ma lach ham masz Hit raw aT Ta he ref ja de cha u ma lach jhwh(a do naj) o med im - Go ren or nan ha je wu si s
L13 1Krn21_15 wayyišlaH hä´élöhîm mal´äk lî|rûšälaim lühašHîtâ ûkühašHît rä´â yhwh(´ädönäy) wayyinnäºHem `al-hä|rä`â wayyöº´mer lammal´äk hammašHît rab `aTTâ heºrep yädeºkä ûmal´ak yhwh(´ädönäy) `ömëd `im-Göºren ´ornän hayübûsî s
L14 1Krn21_15 527/847 1393/2597 144/213 157/643 64/147 65/147 692/1296 3210/6220 32/108 2725/5759 229/665 3305/5298 145/213 66/147 128/462 259/431 20/46 837/1608 146/213 3211/6220 216/523 654/1043 22/36 1/12 34/41
L15 1Krn21_15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
L16 1Krn21_15 15 And God <0430> sent <07971> (08799) an angel <04397> unto Jerusalem <03389> to destroy <07843> (08687) it: and as he was destroying <07843> (08687), the LORD <03068> beheld <07200> (08804), and he repented <05162> (08735) him of the evil <07451>, and said <0559> (08799) to the angel <04397> that destroyed <07843> (08688), It is enough <07227>, stay <07503> (08685) now thine hand <03027>. And the angel <04397> of the LORD <03068> stood <05975> (08802) by the threshingfloor <01637> of Ornan <0771> the Jebusite <02983>.
L17
L01 1Krn21_16 Dawid H1732 , podniósłszy H5375 oczy H5869 , ujrzał H7200 Anioła H4397 Pańskiego H3068 , stojącego H5975 między H996 ziemią H776 i niebem H8064 , a w ręku H3027 jego – miecz H2719 wyciągnięty H8025 nad Jerozolimą H3389 . Dawid H1732 więc i starszyzna H2205 , obleczeni H3680 w wory H8242 , padli H5307 na twarze H6440 .
L02 1Krn21_16 Dawid, podniósłszy oczy, ujrzał Anioła Pańskiego, stojącego między ziemią i niebem, a w ręku jego - miecz wyciągnięty nad Jerozolimą. Dawid więc i starszyzna obleczeni w wory padli na twarze.
L03 1Krn21_16 וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜יד אֶת־ עֵינָ֗יו וַיַּ֞רְא אֶת־ מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֗ד בֵּ֤ין הָאָ֙רֶץ֙ וּבֵ֣ין הַשָּׁמַ֔יִם וְחַרְבּ֤וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּיָד֔וֹ נְטוּיָ֖ה עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם וַיִּפֹּ֨ל דָּוִ֧יד וְהַזְּקֵנִ֛ים מְכֻסִּ֥ים בַּשַּׂקִּ֖ים עַל־ פְּנֵיהֶֽם׃
L04 1Krn21_16 וַ/יִּשָּׂ֨א דָוִ֜יד אֶת־ עֵינָ֗י/ו וַ/יַּ֞רְא אֶת־ מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֗ד בֵּ֤ין הָ/אָ֙רֶץ֙ וּ/בֵ֣ין הַ/שָּׁמַ֔יִם וְ/חַרְבּ֤/וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּ/יָד֔/וֹ נְטוּיָ֖ה עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם וַ/יִּפֹּ֨ל דָּוִ֧יד וְ/הַ/זְּקֵנִ֛ים מְכֻסִּ֥ים בַּ/שַּׂקִּ֖ים עַל־ פְּנֵי/הֶֽם׃
L05 1Krn21_16 wai•jis•<Sa> da•<wid> et- 'e•<Naw>, wai•<jar> et- mal•'<Ach> <jah>•we 'o•<Med>, ben ha•'<A>•rec u•<wen> hasz•sza•<Ma>•jim, we•char•<Bo> sze•lu•<Fa> be•ja•<Do>, ne•tu•<ja> al- je•ru•sza•<Lim>; wai•jip•<Pol> da•<wid> we•haz•ze•ke•<Nim> me•chus•<Sim> bas•sak•<Kim> al- pe•ne•<Hem>.
L061Krn21_16 H5375 H1732 H0853 H5869 H7200 H0853 H4397 H3068 H5975 H0996 H0776 H0996 H8064 H2719 H8025 H3027 H5186 H5921 H3389 H5307 H1732 H2205 H3680 H8242 H5921 H6440
L07 1Krn21_16 accept David affliction advise self ambassador Jehovah abide among common among air dagger draw able afternoon above Jerusalem cast down David aged clad self sack-cloth above accept
L08 1Krn21_16 przyjąć David nieszczęście doradzać siebie ambasador Jahwe przestrzegać wśród wspólny wśród powietrze sztylet rysować w stanie popołudnie powyżej Jerozolima zrzucony David w wieku platerowane siebie worek-szmatka powyżej przyjąć
L09 1Krn21_16 lifted up And David his eyes and saw the angel of the LORD stand between between the earth between and the heaven sword having a drawn in his hand stretched out over over Jerusalem fell Then David and the elders [of Israel who were] clothed in sackcloth over upon their faces
L10 1Krn21_16 podniósł Dawid oczy i zobaczył anioł Pana stać między między ziemią między i niebo miecz po uwagę w ręku wyciągnął przez nad Jerozolimą upadł Dawid i starsi [Izraela, którzy] ubrany w worze przez na ich twarzach
L11 1Krn21_16 vai·yis·Sa da·Vid et- 'ei·Nav, vai·Yar et- mal·'Ach Yah·weh 'o·Med, bein ha·'A·retz u·Vein hash·sha·Ma·yim, ve·char·Bo she·lu·Fah be·ya·Do, ne·tu·Yah al- ye·ru·sha·Lim; vai·yip·Pol da·Vid ve·haz·ze·ke·Nim me·chus·Sim bas·sak·Kim al- pe·nei·Hem.
L12 1Krn21_16 waj jis sa da wid et - e naw waj jar et - ma lach jhwh(a do naj) o med Ben ha a rec u wen hasz sza ma jim we Har Bo sze lu fa Be ja do ne tu ja al - je ru sza la im waj jiP Pol Da wid we haz ze qe nim me chus sim Bas saq qim al - Pe ne hem
L13 1Krn21_16 wayyiSSä´ däwîd ´et-`ênäyw wayyaºr´ ´et-mal´ak yhwh(´ädönäy) `ömëd Bên hä´äºrec ûbên haššämaºyim wüHarBô šülûpâ Büyädô nü†ûyâ `al-yürûšäläºim wayyiPPöl Däwîd wühazzüqënîm mükussîm BaSSaqqîm `al-Pünêhem
L14 1Krn21_16 316/650 809/1075 7787/11047 430/878 693/1296 7788/11047 147/213 3212/6220 217/523 278/406 1268/2502 279/406 157/421 148/412 23/25 838/1608 88/211 2726/5759 158/643 189/434 810/1075 118/178 59/151 17/48 2727/5759 1159/2127
L15 1Krn21_16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders [of Israel, who were] clothed in sackcloth, fell upon their faces.
L16 1Krn21_16 16 And David <01732> lifted up <05375> (08799) his eyes <05869>, and saw <07200> (08799) the angel <04397> of the LORD <03068> stand <05975> (08802) between the earth <0776> and the heaven <08064>, having a drawn <08025> (08803) sword <02719> in his hand <03027> stretched out <05186> (08803) over Jerusalem <03389>. Then David <01732> and the elders <02205> of Israel, who were clothed <03680> (08794) in sackcloth <08242>, fell <05307> (08799) upon their faces <06440>.
L17
L01 1Krn21_17 I rzekł H559 Dawid H1732 do Boga H430 : Czyż H3808 to nie H589 ja H589 rozkazałem H559 policzyć H4487 naród H5971 ? To ja H589 zgrzeszyłem H2398 , to ja H589 zawiniłem H7489 , a te H428 owce H6629 cóż H4100 uczyniły H6213 ? Panie H3068 , Boże H430 mój H589 , niechaj Twoja ręka H3027 obróci się H1961 na mnie H589 i na dom H1004 mojego ojca H1 , a nie H408 na Twój lud H5971 , aby go wytracić H4046 !
L02 1Krn21_17 I rzekł Dawid do Boga: Czyż to nie ja rozkazałem policzyć naród? To ja zgrzeszyłem, to ja zawiniłem, a te owce cóż uczyniły? Panie, Boże mój, niechaj Twoja ręka obróci się na mnie i na dom mojego ojca, a nie na Twój lud, aby go wytracić!
L03 1Krn21_17 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֣יד אֶֽל־ הָאֱלֹהִ֡ים הֲלֹא֩ אֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי לִמְנ֣וֹת בָּעָ֗ם וַאֲנִי־ ה֤וּא אֲשֶׁר־ חָטָ֙אתִי֙ וְהָרֵ֣עַ הֲרֵע֔וֹתִי וְאֵ֥לֶּה הַצֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֗י תְּהִ֨י נָ֤א יָֽדְךָ֙ בִּ֚י וּבְבֵ֣ית אָבִ֔י וּֽבְעַמְּךָ֖ לֹ֥א לְמַגֵּפָֽה׃ ס
L04 1Krn21_17 וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֣יד אֶֽל־ הָ/אֱלֹהִ֡ים הֲ/לֹא֩ אֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי לִ/מְנ֣וֹת בָּ/עָ֗ם וַ/אֲנִי־ ה֤וּא אֲשֶׁר־ חָטָ֙אתִי֙ וְ/הָרֵ֣עַ הֲרֵע֔וֹתִי וְ/אֵ֥לֶּה הַ/צֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֗/י תְּהִ֨י נָ֤א יָֽדְ/ךָ֙ בִּ֚/י וּ/בְ/בֵ֣ית אָבִ֔/י וּֽ/בְ/עַמְּ/ךָ֖ לֹ֥א לְ/מַגֵּפָֽה׃ ס
L05 1Krn21_17 wai•<jo>•mer da•<wid> el- ha•'<E>•lo•<Him> ha•<Lo> 'a•<Ni> 'a•<Mar>•ti lim•<Not> ba•'<Am>, wa•'a•ni- hu a•<szer>- cha•<Ta>•ti we•ha•<Re>•a' ha•re•'o•ti, we•'<El>•le hac•<con> me 'a•<Su>; <jah>•we 'e•lo•<Hai>, te•<Hi> na ja•de•<Cha> bi u•we•<wet> 'a•<wi>, u•we•'am•me•<Cha> lo le•mag•ge•<Fa>. sa•<Mek>
L061Krn21_17 H0559 H1732 H0413 H0430 H3808 H0589 H0559 H4487 H5971 H0589 H1931 H0834 H2398 H7489 H7489 H0428 H6629 H4100 H6213 H3068 H0430 H1961 H4994 H3027 H0000 H1004 H0001 H5971 H3808 H4046
L07 1Krn21_17 answer David about angels before I answer appoint folk I he after cleanse afflict afflict another cattle how long accomplish Jehovah angels become I beseech thee able court chief folk before plague
L08 1Krn21_17 odpowiedź David o anioły przed Ja odpowiedź powołać ludowy Ja on po oczyścić dotknąć dotknąć inny bydło jak długo zrealizować Jahwe anioły zostać Błagam Cię w stanie sąd szef ludowy przed plaga
L09 1Krn21_17 said And David to unto God not I [Is it] not I [that] commanded to be numbered the people I he after ? even I it is that have sinned and done evil indeed these but [as for] these sheep what what have they done I pray thee O LORD my God become please ? let thine hand house be on me and on my father's but not on thy people not that they should be plagued
L10 1Krn21_17 powiedział Dawid do Bogu nie Ja [Jest to] nie mam [że] przykazał być ponumerowane ludzie Ja on po ? nawet ja to jest, że zgrzeszyliśmy i zrobić zło rzeczywiście te ale [jak] Te owiec co co oni zrobili Proszę cię Panie mój Boże zostać proszę ? niech rękę dom być na mnie i na mojego ojca ale nie na twego ludu nie że powinny być one nękane
L11 1Krn21_17 vai·Yo·mer da·Vid el- ha·'E·lo·Him ha·Lo 'a·Ni 'a·Mar·ti lim·Not ba·'Am, va·'a·ni- hu a·Sher- cha·Ta·ti ve·ha·Re·a' ha·re·'o·ti, ve·'El·leh hatz·Tzon meh 'a·Su; Yah·weh 'e·lo·Hai, te·Hi na ya·de·Cha bi u·ve·Veit 'a·Vi, u·ve·'am·me·Cha lo le·mag·ge·Fah. sa·Mek
L12 1Krn21_17 waj jo mer Da wid el - ha e lo him ha lo a ni a mar Ti lim not Ba am wa a ni - hu a szer - Ha ta ti we ha re a ha re o ti we el le hac con me a su jhwh(a do naj) e lo haj Te hi na jad cha Bi u we wet a wi u we am me cha lo le maG Ge fa s
L13 1Krn21_17 wayyöº´mer Däwîd ´e|l-hä´élöhîm hálö´ ´ánî ´ämaºrTî limnôt Bä`äm wa´ánî-hû´ ´ášer-Hä†äº´tî wühärëª` hárë`ôºtî wü´ëºllè haccö´n `äSû yhwh(´ädönäy) ´élöhay Tühî nä´ yä|dkä ûbübêt ´äbî û|bü`ammükä lö´ lümaGGëpâ s
L14 1Krn21_17 3306/5298 811/1075 3449/5500 1394/2597 2316/5164 300/874 3307/5298 11/28 976/1866 301/874 1135/1867 3589/5499 138/236 38/98 39/98 474/745 156/274 349/744 1533/2617 3213/6220 1395/2597 2044/3546 273/402 839/1608 3777/6522 1006/2052 823/1212 977/1866 2317/5164 17/26
L15 1Krn21_17 And David said unto God, [Is it] not I [that] commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but [as for] these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.
L16 1Krn21_17 17 And David <01732> said <0559> (08799) unto God <0430>, Is it not I that commanded <0559> (08804) the people <05971> to be numbered <04487> (08800)? even I it is that have sinned <02398> (08804) and done evil <07489> (08689) indeed <07489> (08687); but as for these sheep <06629>, what have they done <06213> (08804)? let thine hand <03027>, I pray thee, O LORD <03068> my God <0430>, be on me, and on my father's <01> house <01004>; but not on thy people <05971>, that they should be plagued <04046>.
L17
L01 1Krn21_18 Wtedy Anioł H4397 Pański H3068 rzekł H559 do Gada H1410 , aby oznajmił H1696 Dawidowi H1732 , że Dawid H1732 powinien iść H5927 i wznieść H6965 ołtarz H4196 Panu H3068 na klepisku H1637 Ornana H771 Jebusyty H2983 .
L02 1Krn21_18 Wtedy Anioł Pański rzekł do Gada, aby oznajmił Dawidowi, że Dawid powinien iść i wznieść ołtarz Panu na klepisku Ornana Jebusyty.
L03 1Krn21_18 וּמַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה אָמַ֥ר אֶל־ גָּ֖ד לֵאמֹ֣ר לְדָוִ֑יד כִּ֣י ׀ יַעֲלֶ֣ה דָוִ֗יד לְהָקִ֤ים מִזְבֵּ֙חַ֙ לַיהוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבֻסִֽי׃
L04 1Krn21_18 וּ/מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה אָמַ֥ר אֶל־ גָּ֖ד לֵ/אמֹ֣ר לְ/דָוִ֑יד כִּ֣י ׀ יַעֲלֶ֣ה דָוִ֗יד לְ/הָקִ֤ים מִזְבֵּ֙חַ֙ לַ/יהוָ֔ה בְּ/גֹ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַ/יְבֻסִֽי׃
L05 1Krn21_18 u•mal•'<Ach> <jah>•we 'a•<Mar> el- gad le•<Mor> le•da•<wid>; ki ja•'a•<Le> da•<wid>, le•ha•<Kim> miz•<Be>•ach <jah>•we, be•<Go>•ren 'a•re•<Nan> haj•wu•<Si>.
L061Krn21_18 H4397 H3068 H0559 H0413 H1410 H0559 H1732 H3588 H5927 H1732 H6965 H4196 H3068 H1637 H0771 H2983
L07 1Krn21_18 ambassador Jehovah answer about Gad answer David inasmuch arise David abide altar Jehovah barn Ornan Jebusite
L08 1Krn21_18 ambasador Jahwe odpowiedź o Gad odpowiedź David ponieważ powstać David przestrzegać ołtarz Jahwe stodoła Ornan Jebuzejczyka
L09 1Krn21_18 Then the angel of the LORD commanded about Gad to say to David should should go up that David and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite
L10 1Krn21_18 Wtedy anioł Pana przykazał o Gad powiedzieć do Dawida powinien powinny pójść w górę Dawid i skonfigurować Ołtarz Panu w klepisku z Ornana Jebuzejczyka
L11 1Krn21_18 u·mal·'Ach Yah·weh 'a·Mar el- gad le·Mor le·da·Vid; ki ya·'a·Leh da·Vid, le·ha·Kim miz·Be·ach Yah·weh, be·Go·ren 'a·re·Nan hay·vu·Si.
L12 1Krn21_18 u ma lach jhwh(a do naj) a mar el - Gad le mor le da wid Ki ja a le da wid le ha qim miz Be aH ljhwh(la do naj) Be go ren or nan ha je wu si
L13 1Krn21_18 ûmal´ak yhwh(´ädönäy) ´ämar ´el-Gäd lë´mör lüdäwîd ya`álè däwîd lühäqîm mizBëªH lyhwh(la´dönäy) Bügöºren ´ornän hayübùsî
L14 1Krn21_18 148/213 3214/6220 3308/5298 3450/5500 66/73 3309/5298 812/1075 2020/4478 559/883 813/1075 363/627 299/399 3215/6220 23/36 2/12 35/41
L15 1Krn21_18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
L16 1Krn21_18 18 Then the angel <04397> of the LORD <03068> commanded <0559> (08804) Gad <01410> to say <0559> (08800) to David <01732>, that David <01732> should go up <05927> (08799), and set up <06965> (08687) an altar <04196> unto the LORD <03068> in the threshingfloor <01637> of Ornan <0771> the Jebusite <02983>.
L17
L01 1Krn21_19 Dawid H1732 więc poszedł H5927 na słowo H1697 Gada H1410 , który przemawiał H1696 w imieniu H8034 Pana H3068 .
L02 1Krn21_19 Dawid więc poszedł na słowo Gada, który przemawiał w imieniu Pana.
L03 1Krn21_19 וַיַּ֤עַל דָּוִיד֙ בִּדְבַר־ גָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
L04 1Krn21_19 וַ/יַּ֤עַל דָּוִיד֙ בִּ/דְבַר־ גָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּ/שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
L05 1Krn21_19 wai•<ja>•'al da•<wid> bid•war- <Gad>, 'a•<szer> dib•<Ber> be•<szem> <jah>•we.
L061Krn21_19 H5927 H1732 H1697 H1410 H0834 H1696 H8034 H3068
L07 1Krn21_19 arise David act Gad after answer base Jehovah
L08 1Krn21_19 powstać David działać Gad po odpowiedź podstawa Jahwe
L09 1Krn21_19 went up And David at the saying of Gad which which he spake in the name of the LORD
L10 1Krn21_19 wzrosła Dawid na powiedzenie Gada który który mówił w imię Pana
L11 1Krn21_19 vai·Ya·'al da·Vid bid·var- Gad, 'a·Sher dib·Ber be·Shem Yah·weh.
L12 1Krn21_19 waj ja al Da wid Bid war - Gad a szer DiB Ber Be szem jhwh(a do naj)
L13 1Krn21_19 wayyaº`al Däwîd Bidbar-Gäd ´ášer DiBBer Büšëm yhwh(´ädönäy)
L14 1Krn21_19 560/883 814/1075 709/1428 67/73 3590/5499 691/1142 477/864 3216/6220
L15 1Krn21_19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.
L16 1Krn21_19 19 And David <01732> went up <05927> (08799) at the saying <01697> of Gad <01410>, which he spake <01696> (08765) in the name <08034> of the LORD <03068>.
L17
L01 1Krn21_20 Ornan H771 obrócił się H7725 i ujrzał H7200 Anioła H4397 , on i czterej H702 synowie H1121 jego H1931 , i ukryli się H2244 ; Ornan H771 młócił H1758 wtedy pszenicę H2406 .
L02 1Krn21_20 Ornan obrócił się i ujrzał Anioła, on i czterej synowie jego i ukryli się; Ornan młócił wtedy pszenicę.
L03 1Krn21_20 וַיָּ֣שָׁב אָרְנָ֗ן וַיַּרְא֙ אֶת־ הַמַּלְאָ֔ךְ וְאַרְבַּ֧עַת בָּנָ֛יו עִמּ֖וֹ מִֽתְחַבְּאִ֑ים וְאָרְנָ֖ן דָּ֥שׁ חִטִּֽים׃
L04 1Krn21_20 וַ/יָּ֣שָׁב אָרְנָ֗ן וַ/יַּרְא֙ אֶת־ הַ/מַּלְאָ֔ךְ וְ/אַרְבַּ֧עַת בָּנָ֛י/ו עִמּ֖/וֹ מִֽתְחַבְּאִ֑ים וְ/אָרְנָ֖ן דָּ֥שׁ חִטִּֽים׃
L05 1Krn21_20 wai•<ja>•szow 'a•re•<Nan>, wai•jaR et- ham•mal•'<Ach>, we•'ar•<Ba>•'at ba•<Naw> im•<Mo> mit•chab•be•'<Im>; we•'a•re•<Nan> dasz chit•<Tim>.
L061Krn21_20 H7725 H0771 H7200 H0853 H4397 H0702 H1121 H5973 H2244 H0771 H1758 H2406
L07 1Krn21_20 break Ornan advise self ambassador four afflicted accompanying held Ornan break wheat
L08 1Krn21_20 złamać Ornan doradzać siebie ambasador cztery dotknięty towarzyszący odbyła Ornan złamać pszenica
L09 1Krn21_20 turned back And Ornan and saw the angel and his four sons with with him hid themselves Now Ornan was threshing wheat
L10 1Krn21_20 zawrócił I Ornan i zobaczył anioł i jego czterech Synowie z z nim ukrył sami teraz Ornana było młócenie pszenica
L11 1Krn21_20 vai·Ya·shov 'a·re·Nan, vai·yaR et- ham·mal·'Ach, ve·'ar·Ba·'at ba·Nav im·Mo mit·chab·be·'Im; ve·'a·re·Nan dash chit·Tim.
L12 1Krn21_20 waj ja szow or nan waj jar et - ham ma lach we ar Ba at Ba naw im mo mit HaB Be im we or nan Dasz Hit tim
L13 1Krn21_20 wayy亚ob ´ornän wayyar´ ´et-hammal´äk wü´arBaº`at Bänäyw `immô mi|tHaBBü´îm wü´ornän Däš Hi††îm
L14 1Krn21_20 477/1041 3/12 694/1296 7789/11047 149/213 160/316 3217/4921 655/1043 21/33 4/12 4/14 15/30
L15 1Krn21_20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
L16 1Krn21_20 20 And Ornan <0771> turned back <07725> (08799), and saw <07200> (08799) the angel <04397>; and his four <0702> sons <01121> with him hid <02244> (08693) themselves. Now Ornan <0771> was threshing <01758> (08804) wheat <02406>.
L17
L01 1Krn21_21 Gdy Dawid H1732 przyszedł H935 do Ornana H771 , Ornan H771 obejrzał się H5027 i ujrzał H7200 Dawida H1732 , a wyszedłszy H3318 z klepiska H1637 , oddał pokłon H7812 Dawidowi H1732 twarzą H639 do ziemi H776 .
L02 1Krn21_21 Gdy Dawid przyszedł do Ornana, Ornan obejrzał się i ujrzał Dawida, a wyszedłszy z klepiska, oddał pokłon Dawidowi twarzą do ziemi.
L03 1Krn21_21 וַיָּבֹ֥א דָוִ֖יד עַד־ אָרְנָ֑ן וַיַּבֵּ֤ט אָרְנָן֙ וַיַּ֣רְא אֶת־ דָּוִ֔יד וַיֵּצֵא֙ מִן־ הַגֹּ֔רֶן וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לְדָוִ֛יד אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃
L04 1Krn21_21 וַ/יָּבֹ֥א דָוִ֖יד עַד־ אָרְנָ֑ן וַ/יַּבֵּ֤ט אָרְנָן֙ וַ/יַּ֣רְא אֶת־ דָּוִ֔יד וַ/יֵּצֵא֙ מִן־ הַ/גֹּ֔רֶן וַ/יִּשְׁתַּ֧חוּ לְ/דָוִ֛יד אַפַּ֖יִם אָֽרְצָ/ה׃
L05 1Krn21_21 wai•ja•<wo> da•<wid> ad- 'a•re•<Nan>; wai•jab•<Bet> 'a•re•<Nan> wai•<jar> et- da•<wid>, wai•je•<ce> min- hag•<Go>•ren, wai•jisz•<Ta>•chu le•da•<wid> 'ap•<Pa>•jim '<A>•re•ca.
L061Krn21_21 H0935 H1732 H5704 H0771 H5027 H0771 H7200 H0853 H1732 H3318 H4480 H1637 H7812 H1732 H0639 H0776
L07 1Krn21_21 abide David against Ornan behold Ornan advise self David after above barn bow down David anger common
L08 1Krn21_21 przestrzegać David przed Ornan ujrzeć Ornan doradzać siebie David po powyżej stodoła zgnieść David złość wspólny
L09 1Krn21_21 came And as David against to Ornan looked Ornan and saw David and went out from of the threshingfloor and bowed himself to David with [his] face to the ground
L10 1Krn21_21 przyszedł A jako David przed do Ornana wyglądał Ornan i zobaczył David i wyszedł z z klepiska i pokłonił się do Dawida z [jego] twarzą na ziemię
L11 1Krn21_21 vai·ya·Vo da·Vid ad- 'a·re·Nan; vai·yab·Bet 'a·re·Nan vai·Yar et- da·Vid, vai·ye·Tze min- hag·Go·ren, vai·yish·Ta·chu le·da·Vid 'ap·Pa·yim 'A·re·tzah.
L12 1Krn21_21 waj ja wo da wid ad - or nan waj jaB Bet or nan waj jar et - Da wid waj je ce min - haG Go ren waj jisz Ta Hu le da wid aP Pa jim ar ca
L13 1Krn21_21 wayyäbö´ däwîd `ad-´ornän wayyaBBë† ´ornän wayyaºr´ ´et-Däwîd wayyëcë´ min-haGGöºren wayyišTaºHû lüdäwîd ´aPPaºyim ´äºrcâ
L14 1Krn21_21 1422/2550 815/1075 754/1259 5/12 17/68 6/12 695/1296 7790/11047 816/1075 662/1060 691/1215 24/36 100/169 817/1075 90/276 1269/2502
L15 1Krn21_21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with [his] face to the ground.
L16 1Krn21_21 21 And as David <01732> came <0935> (08799) to Ornan <0771>, Ornan <0771> looked <05027> (08686) and saw <07200> (08799) David <01732>, and went out <03318> (08799) of the threshingfloor <01637>, and bowed <07812> (08691) himself to David <01732> with his face <0639> to the ground <0776>.
L17
L01 1Krn21_22 Wtedy Dawid H1732 rzekł H559 do Ornana H771 : Odstąp H5414 mi obszar H4725 tego H2088 klepiska H1637 , a zbuduję H1129 na nim H5921 ołtarz H4196 Panu H3068 ; odstąp H5414 mi je za pełną H4392 cenę H3701 , aby plaga H4046 przestała się srożyć H6113 nad ludem H5971 .
L02 1Krn21_22 Wtedy Dawid rzekł do Ornana: Odstąp mi obszar tego klepiska, a zbuduję na nim ołtarz Panu; odstąp mi je za pełną cenę, aby plaga przestała się srożyć nad ludem.
L03 1Krn21_22 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־ אָרְנָ֗ן תְּנָה־ לִּי֙ מְק֣וֹם הַגֹּ֔רֶן וְאֶבְנֶה־ בּ֥וֹ מִזְבֵּ֖חַ לַיהוָ֑ה בְּכֶ֤סֶף מָלֵא֙ תְּנֵ֣הוּ לִ֔י וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם׃
L04 1Krn21_22 וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־ אָרְנָ֗ן תְּנָ/ה־ לִּ/י֙ מְק֣וֹם הַ/גֹּ֔רֶן וְ/אֶבְנֶה־ בּ֥/וֹ מִזְבֵּ֖חַ לַ/יהוָ֑ה בְּ/כֶ֤סֶף מָלֵא֙ תְּנֵ֣/הוּ לִ֔/י וְ/תֵעָצַ֥ר הַ/מַּגֵּפָ֖ה מֵ/עַ֥ל הָ/עָֽם׃
L05 1Krn21_22 wai•<jo>•mer da•<wid> el- 'a•re•<Nan>, te•nah- li me•<Kom> hag•<Go>•ren, we•'ew•ne bo miz•<Be>•ach <jah>•we; be•<Che>•sef ma•<Le> te•<Ne>•hu <Li>, we•te•'a•<car> ham•mag•ge•<Fa> me•'<Al> ha•'<Am>.
L061Krn21_22 H0559 H1732 H0413 H0771 H5414 H0000 H4725 H1637 H1129 H0000 H4196 H3068 H3701 H4392 H5414 H0000 H6113 H4046 H5921 H5971
L07 1Krn21_22 answer David about Ornan add country barn build altar Jehovah money fullness add be able plague above folk
L08 1Krn21_22 odpowiedź David o Ornan dodać kraj stodoła budować ołtarz Jahwe pieniądze pełnia dodać móc plaga powyżej ludowy
L09 1Krn21_22 said Then David to to Ornan Grant me the place of [this] threshingfloor that I may build an altar therein unto the LORD price it me for the full thou shalt grant may be stayed that the plague from from the people
L10 1Krn21_22 powiedział Dawid do do Ornana Przyznać mnie miejsce z [to] klepiska że mogę budować Ołtarz w nim Panu cena to ja do pełna ty dotacji może zostać zawieszone że plaga z od ludzi
L11 1Krn21_22 vai·Yo·mer da·Vid el- 'a·re·Nan, te·nah- li me·Kom hag·Go·ren, ve·'ev·neh- bo miz·Be·ach Yah·weh; be·Che·sef ma·Le te·Ne·hu Li, ve·te·'a·Tzar ham·mag·ge·Fah me·'Al ha·'Am.
L12 1Krn21_22 waj jo mer Da wid el - or nan Te na - lli me qom haG Go ren we ew ne - Bo miz Be aH ljhwh(la do naj) Be che sef ma le Te ne hu li we te a car ham maG Ge fa me al ha am
L13 1Krn21_22 wayyöº´mer Däwîd ´el-´ornän Tünâ-llî müqôm haGGöºren wü´ebnè-Bô mizBëªH lyhwh(la´dönäy) Bükeºsep mälë´ Tünëºhû wütë`äcar hammaGGëpâ më`al hä`äm
L14 1Krn21_22 3310/5298 818/1075 3451/5500 7/12 1105/2007 3778/6522 231/401 25/36 162/374 3779/6522 300/399 3217/6220 233/403 35/55 1106/2007 3780/6522 25/46 18/26 2728/5759 978/1866
L15 1Krn21_22 Then David said to Ornan, Grant me the place of [this] threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.
L16 1Krn21_22 22 Then David <01732> said <0559> (08799) to Ornan <0771>, Grant <05414> (08798) me the place <04725> of this threshingfloor <01637>, that I may build <01129> (08799) an altar <04196> therein unto the LORD <03068>: thou shalt grant <05414> (08798) it me for the full <04392> price <03701>: that the plague <04046> may be stayed <06113> (08735) from the people <05971>.
L17
L01 1Krn21_23 Rzekł H559 Ornan H771 do Dawida H1732 : Weź H3947 , a niech uczyni H6213 król H4428 , pan H113 mój, co mu się wyda H2896 słuszne H5869 . Spójrz H7200 ! Oddaję H5414 woły H1241 na całopalenie H5930 , sanie młockarskie H4173 jako drwa H6086 , pszenicę H2406 na ofiarę z pokarmów H4503 – wszystko H3605 to daję H5414 .
L02 1Krn21_23 Rzekł Ornan do Dawida: Weź, a niech uczyni król, pan mój, co mu się wyda słuszne. Spójrz! Oddaję woły na całopalenie, sanie młockarskie jako drwa, pszenicę na ofiarę z pokarmów, wszystko to daję.
L03 1Krn21_23 וַיֹּ֨אמֶר אָרְנָ֤ן אֶל־ דָּוִיד֙ קַֽח־ לָ֔ךְ וְיַ֛עַשׂ אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַטּ֣וֹב בְּעֵינָ֑יו רְאֵה֩ נָתַ֨תִּי הַבָּקָ֜ר לָֽעֹל֗וֹת וְהַמּוֹרִגִּ֧ים לָעֵצִ֛ים וְהַחִטִּ֥ים לַמִּנְחָ֖ה הַכֹּ֥ל נָתָֽתִּי׃
L04 1Krn21_23 וַ/יֹּ֨אמֶר אָרְנָ֤ן אֶל־ דָּוִיד֙ קַֽח־ לָ֔/ךְ וְ/יַ֛עַשׂ אֲדֹנִ֥/י הַ/מֶּ֖לֶךְ הַ/טּ֣וֹב בְּ/עֵינָ֑י/ו רְאֵה֩ נָתַ֨תִּי הַ/בָּקָ֜ר לָֽ/עֹל֗וֹת וְ/הַ/מּוֹרִגִּ֧ים לָ/עֵצִ֛ים וְ/הַ/חִטִּ֥ים לַ/מִּנְחָ֖ה הַ/כֹּ֥ל נָתָֽתִּי׃
L05 1Krn21_23 wai•<jo>•mer 'a•re•<Nan> el- da•<wid> kach- <Lach>, we•<ja>•'as 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech hat•<Tow> be•'e•<Naw>; re•'<e> na•<Tat>•ti hab•ba•<Kar> la•'o•<Lot>, we•ham•mo•rig•<Gim> la•'e•<cim> we•ha•chit•<Tim> lam•min•<Cha> hak•<Kol> na•<Tat>•ti.
L061Krn21_23 H0559 H0771 H0413 H1732 H3947 H0000 H6213 H0113 H4428 H2896 H5869 H7200 H5414 H1241 H5930 H4173 H6086 H2406 H4503 H3605 H5414
L07 1Krn21_23 answer Ornan about David accept accomplish lord king beautiful affliction advise self add bull ascent threshing instrument carpenter wheat gift all manner add
L08 1Krn21_23 odpowiedź Ornan o David przyjąć zrealizować lord król piękny nieszczęście doradzać siebie dodać byk wzlot młócenie instrumentu stolarz pszenica prezent wszelkiego rodzaju dodać
L09 1Krn21_23 said And Ornan to unto David Take do [it] to thee and let my lord the king [that which is] good in his eyes lo I give [thee] the oxen [also] for burnt offerings and the threshing instruments for wood and the wheat for the meat offering all I give
L10 1Krn21_23 powiedział I Ornan do Dawidowi Wziąć zrobić [Ona] tobie i niech panie król [To, co jest] dobry w jego oczach lo Dam [Thee] woły [Również] na całopalenia i instrumenty omłotu dla drewna i pszenicy na ofiarę z pokarmów wszystko Dam
L11 1Krn21_23 vai·Yo·mer 'a·re·Nan el- da·Vid kach- Lach, ve·Ya·'as 'a·do·Ni ham·Me·lech hat·Tov be·'ei·Nav; re·'Eh na·Tat·ti hab·ba·Kar la·'o·Lot, ve·ham·mo·rig·Gim la·'e·Tzim ve·ha·chit·Tim lam·min·Chah hak·Kol na·Tat·ti.
L12 1Krn21_23 waj jo mer or nan el - Da wid qaH - lach we ja as a do ni ham me lech hat tow Be e naw re e na taT Ti haB Ba qar la o lot we ham mo riG Gim la e cim we ha Hit tim lam min Ha haK Kol na taT Ti
L13 1Krn21_23 wayyöº´mer ´ornän ´el-Däwîd qa|H-läk wüyaº`aS ´ádönî hammeºlek ha††ôb Bü`ênäyw rü´Ë nätaºTTî haBBäqär lä|`ölôt wühammôriGGîm lä`ëcîm wühaHi††îm lamminHâ haKKöl nätäºTTî
L14 1Krn21_23 3311/5298 8/12 3452/5500 819/1075 704/964 3781/6522 1534/2617 263/324 1328/2519 213/561 431/878 696/1296 1107/2007 136/183 198/288 2/3 178/329 16/30 150/211 2926/5415 1108/2007
L15 1Krn21_23 And Ornan said unto David, Take [it] to thee, and let my lord the king do [that which is] good in his eyes: lo, I give [thee] the oxen [also] for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.
L16 1Krn21_23 23 And Ornan <0771> said <0559> (08799) unto David <01732>, Take <03947> (08798) it to thee, and let my lord <0113> the king <04428> do <06213> (08799) that which is good <02896> in his eyes <05869>: lo <07200> (08798), I give <05414> (08804) thee the oxen <01241> also for burnt offerings <05930>, and the threshing instruments <04173> for wood <06086>, and the wheat <02406> for the meat offering <04503>; I give <05414> (08804) it all.
L17
L01 1Krn21_24 Król H4428 Dawid H1732 rzekł H559 do Ornana H771 : Nie H3808 ! Muszę bowiem kupić H7069 to za pieniądze H3701 , albowiem H3588 tego, co do ciebie należy H4480 , nie H3808 wezmę H5375 dla Pana H3068 i nie H3808 złożę H5927 ofiar H5930 całopalnych H5930 , które otrzymam za darmo H2600 .
L02 1Krn21_24 Król Dawid rzekł do Ornana: Nie! Muszę bowiem kupić to za pieniądze, albowiem tego, co do ciebie należy, nie wezmę dla Pana i nie złożę ofiar całopalnych, które otrzymam za darmo.
L03 1Krn21_24 וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִיד֙ לְאָרְנָ֔ן לֹ֕א כִּֽי־ קָנֹ֥ה אֶקְנֶ֖ה בְּכֶ֣סֶף מָלֵ֑א כִּ֠י לֹא־ אֶשָּׂ֤א אֲשֶׁר־ לְךָ֙ לַיהוָ֔ה וְהַעֲל֥וֹת עוֹלָ֖ה חִנָּֽם׃
L04 1Krn21_24 וַ/יֹּ֨אמֶר הַ/מֶּ֤לֶךְ דָּוִיד֙ לְ/אָרְנָ֔ן לֹ֕א כִּֽי־ קָנֹ֥ה אֶקְנֶ֖ה בְּ/כֶ֣סֶף מָלֵ֑א כִּ֠י לֹא־ אֶשָּׂ֤א אֲשֶׁר־ לְ/ךָ֙ לַ/יהוָ֔ה וְ/הַעֲל֥וֹת עוֹלָ֖ה חִנָּֽם׃
L05 1Krn21_24 wai•<jo>•mer ham•<Me>•lech da•<wid> le•'a•re•<Nan>, lo ki- ka•<No> 'ek•<Ne> be•<Che>•sef ma•<Le>; ki lo- 'es•<Sa> a•<szer>- le•<Cha> <jah>•we, we•ha•'a•<Lot> o•<La> chin•<Nam>.
L061Krn21_24 H0559 H4428 H1732 H0771 H3808 H3588 H7069 H7069 H3701 H4392 H3588 H3808 H5375 H0834 H0000 H3068 H5927 H5930 H2600
L07 1Krn21_24 answer king David Ornan before inasmuch attain attain money fullness inasmuch before accept after Jehovah arise ascent free
L08 1Krn21_24 odpowiedź król David Ornan przed ponieważ osiągnąć osiągnąć pieniądze pełnia ponieważ przed przyjąć po Jahwe powstać wzlot wolny
L09 1Krn21_24 said And king David to Ornan No for Nay but I will verily buy price it for the full for No for I will not take what [that] which [is] thine for the LORD nor offer burnt offerings without cost
L10 1Krn21_24 powiedział I król David do Ornana Nie dla Wcale nie, ale będę zaprawdę kupować cena to dla pełnego dla Nie za nie wezmę co [Że], który [jest] twoje dla Pana ani oferty całopalenia bez kosztów
L11 1Krn21_24 vai·Yo·mer ham·Me·lech da·Vid le·'a·re·Nan, lo ki- ka·Noh 'ek·Neh be·Che·sef ma·Le; ki lo- 'es·Sa a·Sher- le·Cha Yah·weh, ve·ha·'a·Lot o·Lah chin·Nam.
L12 1Krn21_24 waj jo mer ham me lech Da wid le or nan lo Ki - qa no eq ne Be che sef ma le Ki lo - es sa a szer - le cha ljhwh(la do naj) we ha a lot o la Hin nam
L13 1Krn21_24 wayyöº´mer hammeºlek Däwîd lü´ornän lö´ Kî|-qänò ´eqnè Bükeºsep mälë´ lö´-´eSSä´ ´ášer-lükä lyhwh(la´dönäy) wüha`álôt `ôlâ Hinnäm
L14 1Krn21_24 3312/5298 1329/2519 820/1075 9/12 2318/5164 2021/4478 40/84 41/84 234/403 36/55 2022/4478 2319/5164 317/650 3591/5499 3782/6522 3218/6220 561/883 199/288 9/32
L15 1Krn21_24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take [that] which [is] thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
L16 1Krn21_24 24 And king <04428> David <01732> said <0559> (08799) to Ornan <0771>, Nay; but I will verily <07069> (08800) buy <07069> (08799) it for the full <04392> price <03701>: for I will not take <05375> (08799) that which is thine for the LORD <03068>, nor offer <05927> (08687) burnt offerings <05930> without cost <02600>.
L17
L01 1Krn21_25 Dał H5414 więc Dawid H1732 Ornanowi H771 za pole H4725 sześćset H8337 H3967 syklów H8255 złota H2091 .
L02 1Krn21_25 Dał więc Dawid Ornanowi za pole sześćset syklów złota.
L03 1Krn21_25 וַיִּתֵּ֥ן דָּוִ֛יד לְאָרְנָ֖ן בַּמָּק֑וֹם שִׁקְלֵ֣י זָהָ֔ב מִשְׁקָ֖ל שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
L04 1Krn21_25 וַ/יִּתֵּ֥ן דָּוִ֛יד לְ/אָרְנָ֖ן בַּ/מָּק֑וֹם שִׁקְלֵ֣י זָהָ֔ב מִשְׁקָ֖ל שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
L05 1Krn21_25 wai•jit•<Ten> da•<wid> le•'a•re•<Nan> bam•ma•<Kom>; szik•<Le> za•<Haw>, misz•<Kal> szesz me•'ot.
L061Krn21_25 H5414 H1732 H0771 H4725 H8255 H2091 H4948 H8337 H3967
L07 1Krn21_25 add David Ornan country shekel gold weight six hundredfold
L08 1Krn21_25 dodać David Ornan kraj szekel złoto waga sześć stokrotny
L09 1Krn21_25 gave So David to Ornan for the place shekels of gold by weight six hundred
L10 1Krn21_25 dał Dawid do Ornana na miejscu szekli złota wagowo sześć sto
L11 1Krn21_25 vai·yit·Ten da·Vid le·'a·re·Nan bam·ma·Kom; shik·Lei za·Hav, mish·Kal shesh me·'ot.
L12 1Krn21_25 waj jiT Ten Da wid le or nan Bam ma qom sziq le za haw misz qal szesz me ot
L13 1Krn21_25 wayyiTTën Däwîd lü´ornän Bammäqôm šiqlê zähäb mišqäl šëš më´ôt
L14 1Krn21_25 1109/2007 821/1075 10/12 232/401 78/88 228/389 28/49 141/215 341/574
L15 1Krn21_25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
L16 1Krn21_25 25 So David <01732> gave <05414> (08799) to Ornan <0771> for the place <04725> six <08337> hundred <03967> shekels <08255> of gold <02091> by weight <04948>.
L17
L01 1Krn21_26 Następnie H1129 zbudował H1129 ołtarz H4196 Panu H3068 i złożył H5927 ofiary całopalne H5930 i ofiary biesiadne H8002 . Wzywał H7121 Pana H3068 , który go wysłuchał H6030 , zsyłając H3381 ogień H784 z nieba H8064 na ołtarz H4196 całopalenia H5930 .
L02 1Krn21_26 Następnie zbudował ołtarz Panu i złożył ofiary całopalne i ofiary biesiadne. Wzywał Pana, który go wysłuchał, zsyłając ogień z nieba na ołtarz całopalenia.
L03 1Krn21_26 וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤יד מִזְבֵּ֙חַ֙ לַיהוָ֔ה וַיַּ֥עַל עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִ֑ים וַיִּקְרָא֙ אֶל־ יְהוָ֔ה וַיַּֽעֲנֵ֤הוּ בָאֵשׁ֙ מִן־ הַשָּׁמַ֔יִם עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃ פ
L04 1Krn21_26 וַ/יִּבֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤יד מִזְבֵּ֙חַ֙ לַ/יהוָ֔ה וַ/יַּ֥עַל עֹל֖וֹת וּ/שְׁלָמִ֑ים וַ/יִּקְרָא֙ אֶל־ יְהוָ֔ה וַ/יַּֽעֲנֵ֤/הוּ בָ/אֵשׁ֙ מִן־ הַ/שָּׁמַ֔יִם עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָ/עֹלָֽה׃ פ
L05 1Krn21_26 wai•ji•<wen> szam da•<wid> miz•<Be>•ach <jah>•we, wai•<ja>•'al o•<Lot> u•sze•la•<Mim>; wai•jik•<Ra> el- <jah>•we, wai•ja•'a•<Ne>•hu wa•'<Esz> min- hasz•sza•<Ma>•jim, 'al miz•<Bach> ha•'o•<La>. <Pe>
L061Krn21_26 H1129 H8033 H1732 H4196 H3068 H5927 H5930 H8002 H7121 H0413 H3068 H6030 H0784 H4480 H8064 H5921 H4196 H5930
L07 1Krn21_26 build in it David altar Jehovah arise ascent peace offering bewray about Jehovah testify burning above air above altar ascent
L08 1Krn21_26 budować w tym David ołtarz Jahwe powstać wzlot Oferta pokój bewray o Jahwe świadczyć palenie powyżej powietrze powyżej ołtarz wzlot
L09 1Krn21_26 built there And David there an altar unto the LORD and offered burnt offerings and peace offerings and called to upon the LORD and he answered by fire from him from heaven on upon the altar of burnt offering
L10 1Krn21_26 wybudowany tam Dawid tam ołtarz Panu i zaoferował całopalenia i ofiary biesiadne i wezwał do na Pana a on odpowiedział: przez ogień z mu z nieba na na ołtarzu całopalenia
L11 1Krn21_26 vai·yi·Ven sham da·Vid miz·Be·ach Yah·weh, vai·Ya·'al o·Lot u·she·la·Mim; vai·yik·Ra el- Yah·weh, vai·ya·'a·Ne·hu va·'Esh min- hash·sha·Ma·yim, 'al miz·Bach ha·'o·Lah. Peh
L12 1Krn21_26 waj ji wen szam Da wid miz Be aH ljhwh(la do naj) waj ja al o lot u sze la mim waj jiq ra el - jhwh(a do naj) waj ja a ne hu wa esz min - hasz sza ma jim al miz BaH ha o la P
L13 1Krn21_26 wayyìben šäm Däwîd mizBëªH lyhwh(la´dönäy) wayyaº`al `ölôt ûšülämîm wayyiqrä´ ´el-yhwh(´ädönäy) wayya|`ánëºhû bä´ëš min-haššämaºyim `al mizBaH hä`ölâ P
L14 1Krn21_26 163/374 536/832 822/1075 301/399 3219/6220 562/883 200/288 74/87 393/731 3453/5500 3220/6220 143/329 165/377 692/1215 158/421 2729/5759 302/399 201/288
L15 1Krn21_26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
L16 1Krn21_26 26 And David <01732> built <01129> (08799) there an altar <04196> unto the LORD <03068>, and offered <05927> (08686) burnt offerings <05930> and peace offerings <08002>, and called <07121> (08799) upon the LORD <03068>; and he answered <06030> (08799) him from heaven <08064> by fire <0784> upon the altar <04196> of burnt offering <05930>.
L17
L01 1Krn21_27 Nakazał H559 więc Pan H3068 Aniołowi H4397 , by schował H7725 swój miecz H2719 do pochwy H5084 .
L02 1Krn21_27 Nakazał więc Pan Aniołowi, by schował swój miecz do pochwy.
L03 1Krn21_27 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לַמַּלְאָ֔ךְ וַיָּ֥שֶׁב חַרְבּ֖וֹ אֶל־ נְדָנָֽהּ׃
L04 1Krn21_27 וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לַ/מַּלְאָ֔ךְ וַ/יָּ֥שֶׁב חַרְבּ֖/וֹ אֶל־ נְדָנָֽ/הּ׃
L05 1Krn21_27 wai•<jo>•mer <jah>•we lam•mal•'<Ach>, wai•<ja>•szew char•<Bo> el- ne•da•<Na>.
L061Krn21_27 H0559 H3068 H4397 H7725 H2719 H0413 H5084
L07 1Krn21_27 answer Jehovah ambassador break dagger about sheath
L08 1Krn21_27 odpowiedź Jahwe ambasador złamać sztylet o pochwa
L09 1Krn21_27 commanded And the LORD the angel again his sword in into the sheath
L10 1Krn21_27 przykazał A Pan anioł ponownie jego miecz w do pochwy
L11 1Krn21_27 vai·Yo·mer Yah·weh lam·mal·'Ach, vai·Ya·shev char·Bo el- ne·da·Nah.
L12 1Krn21_27 waj jo mer jhwh(a do naj) lam ma lach waj ja szew Har Bo el - ne da na
L13 1Krn21_27 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) lammal´äk wayy亚eb HarBô ´el-nüdänäh
L14 1Krn21_27 3313/5298 3221/6220 150/213 478/1041 149/412 3454/5500 1/1
L15 1Krn21_27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
L16 1Krn21_27 27 And the LORD <03068> commanded <0559> (08799) the angel <04397>; and he put up <07725> <00> his sword <02719> again <07725> (08686) into the sheath <05084> thereof.
L17
L01 1Krn21_28 W tym H1931 czasie H6256 Dawid H1732 , widząc H7200 , że H3588 Pan H3068 wysłuchał H6030 go na klepisku H1637 Jebusyty H2983 Ornana H771 , zaraz H2363 złożył H2076 tam ofiary H2077 .
L02 1Krn21_28 W tym czasie Dawid widząc, że Pan wysłuchał go na klepisku Jebusyty Ornana, zaraz złożył tam ofiary.
L03 1Krn21_28 בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא בִּרְא֤וֹת דָּוִיד֙ כִּי־ עָנָ֣הוּ יְהוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אָרְנָ֣ן הַיְבוּסִ֑י וַיִּזְבַּ֖ח שָֽׁם׃
L04 1Krn21_28 בָּ/עֵ֣ת הַ/הִ֔יא בִּ/רְא֤וֹת דָּוִיד֙ כִּי־ עָנָ֣/הוּ יְהוָ֔ה בְּ/גֹ֖רֶן אָרְנָ֣ן הַ/יְבוּסִ֑י וַ/יִּזְבַּ֖ח שָֽׁם׃
L05 1Krn21_28 ba•'<Et> ha•<Hi>, bir•'ot da•<wid> ki- 'a•<Na>•hu <jah>•we, be•<Go>•ren 'a•re•<Nan> haj•wu•<Si>; wai•jiz•<Bach> <szam>.
L061Krn21_28 H6256 H1931 H7200 H1732 H3588 H6030 H3068 H1637 H0771 H2983 H2076 H8033
L07 1Krn21_28 after he advise self David inasmuch testify Jehovah barn Ornan Jebusite kill in it
L08 1Krn21_28 po on doradzać siebie David ponieważ świadczyć Jahwe stodoła Ornan Jebuzejczyka zabić w tym
L09 1Krn21_28 At that time he saw when David for had answered that the LORD him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite then he sacrificed there
L10 1Krn21_28 W tym czasie on zobaczył Kiedy Dawid dla wysłuchał że Pan go w klepisku z Ornana Jebuzejczyka Potem poświęcił tam
L11 1Krn21_28 ba·'Et ha·Hi, bir·'ot da·Vid ki- 'a·Na·hu Yah·weh, be·Go·ren 'a·re·Nan hay·vu·Si; vai·yiz·Bach Sham.
L12 1Krn21_28 Ba et ha hi Bi rot Da wid Ki - a na hu jhwh(a do naj) Be go ren or nan ha je wu si waj jiz BaH szam
L13 1Krn21_28 Bä`ët hahî´ Bir´ôt Däwîd Kî-`änäºhû yhwh(´ädönäy) Bügöºren ´ornän hayübûsî wayyizBaH šäm
L14 1Krn21_28 85/294 1136/1867 697/1296 823/1075 2023/4478 144/329 3222/6220 26/36 11/12 36/41 85/134 537/832
L15 1Krn21_28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
L16 1Krn21_28 28 At that time <06256> when David <01732> saw <07200> (08800) that the LORD <03068> had answered <06030> (08804) him in the threshingfloor <01637> of Ornan <0771> the Jebusite <02983>, then he sacrificed <02076> (08799) there.
L17
L01 1Krn21_29 Przybytek H4908 zaś Pański H3068 , który H834 Mojżesz H4872 zbudował H6213 na pustyni H4057 , i ołtarz H4196 całopalenia H5930 , znajdował się H1961 wtedy H6256 na wyżynie H1116 w Gibeonie H1391 ,
L02 1Krn21_29 Przybytek zaś Pański, który Mojżesz zbudował na pustyni, i ołtarz całopalenia, znajdował się wtedy na wyżynie w Gibeonie,
L03 1Krn21_29 וּמִשְׁכַּ֣ן יְ֠הוָה אֲשֶׁר־ עָשָׂ֨ה מֹשֶׁ֧ה בַמִּדְבָּ֛ר וּמִזְבַּ֥ח הָעוֹלָ֖ה בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא בַּבָּמָ֖ה בְּגִבְעֽוֹן׃
L04 1Krn21_29 וּ/מִשְׁכַּ֣ן יְ֠הוָה אֲשֶׁר־ עָשָׂ֨ה מֹשֶׁ֧ה בַ/מִּדְבָּ֛ר וּ/מִזְבַּ֥ח הָ/עוֹלָ֖ה בָּ/עֵ֣ת הַ/הִ֑יא בַּ/בָּמָ֖ה בְּ/גִבְעֽוֹן׃
L05 1Krn21_29 u•misz•<Kan> <jah>•we a•<szer>- 'a•<Sa> mo•<sze> wam•mid•<Bar> u•miz•<Bach> ha•'o•<La> ba•'<Et> ha•<Hi>; bab•ba•<Ma> be•giw•'on.
L061Krn21_29 H4908 H3068 H0834 H6213 H4872 H4057 H4196 H5930 H6256 H1931 H1116 H1391
L07 1Krn21_29 dwelling Jehovah after accomplish Moses desert altar ascent after he height Gibeon
L08 1Krn21_29 mieszkanie Jahwe po zrealizować Mojżesz pustynia ołtarz wzlot po on wysokość Gibeon
L09 1Krn21_29 For the tabernacle of the LORD which made which Moses in the wilderness and the altar of the burnt offering [were] at that season he in the high place at Gibeon
L10 1Krn21_29 Do namiotu Pana który wykonane której Mojżesz na pustyni i ołtarz z całopalenie [Było] w tym sezonie on w wysokim miejscu w Gibeonie
L11 1Krn21_29 u·mish·Kan Yah·weh a·Sher- 'a·Sah mo·Sheh vam·mid·Bar u·miz·Bach ha·'o·Lah ba·'Et ha·Hi; bab·ba·Mah be·giv·'on.
L12 1Krn21_29 u misz Kan jhwh(a do naj) a szer - a sa mo sze wam mid Bar u miz BaH ha o la Ba et ha hi BaB Ba ma Be gi won
L13 1Krn21_29 ûmišKan yhwh(´ädönäy) ´ášer-`äSâ möšè bammidBär ûmizBaH hä`ôlâ Bä`ët hahî´ BaBBämâ Bügib`ôn
L14 1Krn21_29 112/139 3223/6220 3592/5499 1535/2617 725/766 162/271 303/399 202/288 86/294 1137/1867 57/99 29/37
L15 1Krn21_29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, [were] at that season in the high place at Gibeon.
L16 1Krn21_29 29 For the tabernacle <04908> of the LORD <03068>, which Moses <04872> made <06213> (08804) in the wilderness <04057>, and the altar <04196> of the burnt offering <05930>, were at that season <06256> in the high place <01116> at Gibeon <01391>.
L17
L01 1Krn21_30 ale Dawid H1732 nie H3808 śmiał H3201 tam iść H1980 , aby radzić się H1875 Boga H430 , ponieważ H3588 lękał się H1204 miecza H2719 Anioła H4397 Pańskiego H3068 .
L02 1Krn21_30 ale Dawid nie śmiał tam iść, aby radzić się Boga, ponieważ lękał się miecza Anioła Pańskiego.
L03 1Krn21_30 וְלֹא־ יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָלֶ֥כֶת לְפָנָ֖יו לִדְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִפְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס
L04 1Krn21_30 וְ/לֹא־ יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָ/לֶ֥כֶת לְ/פָנָ֖י/ו לִ/דְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִ/פְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס
L05 1Krn21_30 we•lo- ja•<Chol> da•<wid> la•<Le>•chet le•fa•<Naw> lid•<Rosz> E•lo•<Him>; ki niw•'<At>, mip•pe•<Ne> <Che>•rew mal•'<Ach> <jah>•we. sa•<Mek>
L061Krn21_30 H3808 H3201 H1732 H1980 H6440 H1875 H0430 H3588 H1204 H6440 H2719 H4397 H3068
L07 1Krn21_30 before be able David along accept ask angels inasmuch affright accept dagger ambassador Jehovah
L08 1Krn21_30 przed móc David wzdłuż przyjąć zapytać anioły ponieważ affright przyjąć sztylet ambasador Jahwe
L09 1Krn21_30 not could But David go before it to enquire of God for for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD
L10 1Krn21_30 nie może Ale David iść przed to pytać Boga dla bał bo z mieczem z aniołem Pana
L11 1Krn21_30 ve·lo- ya·Chol da·Vid la·Le·chet le·fa·Nav lid·Rosh E·lo·Him; ki niv·'At, mip·pe·Nei Che·rev mal·'Ach Yah·weh. sa·Mek
L12 1Krn21_30 we lo - ja chol Da wid la le chet le fa naw lid rosz e lo him Ki ni wat miP Pe ne He rew ma lach jhwh(a do naj) s
L13 1Krn21_30 wülö´-yäköl Däwîd läleºket lüpänäyw lidröš ´élöhîm nib`at miPPünê Heºreb mal´ak yhwh(´ädönäy) s
L14 1Krn21_30 2320/5164 104/191 824/1075 969/1542 1160/2127 45/163 1396/2597 2024/4478 4/16 1161/2127 150/412 151/213 3224/6220
L15 1Krn21_30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
L16 1Krn21_30 30 But David <01732> could <03201> (08804) not go <03212> (08800) before <06440> it to enquire <01875> (08800) of God <0430>: for he was afraid <01204> (08738) because <06440> of the sword <02719> of the angel <04397> of the LORD <03068>.