Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

2Krl1

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

1Krl22 2Krl2

Filtruj wiersze:

L01 2Krl1_1 Następnie po śmierci H4194 Achaba H256 zbuntował się H6586 Moab H4124 przeciw H4480 Izraelowi H3478.
L02 2Krl1_1 Następnie - po śmierci Achaba - zbuntował się Moab przeciw Izraelowi.
L03 2Krl1_1 וַיִּפְשַׁ֤ע מוֹאָב֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֖י מ֥וֹת אַחְאָֽב׃
L04 2Krl1_1 וַ/יִּפְשַׁ֤ע מוֹאָב֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֖י מ֥וֹת אַחְאָֽב׃
L05 2Krl1_1 wai•jif•<sza>' mo•'<Aw> be•<jis>•ra•'<El>, 'a•cha•<Re> <Mot> 'ach•'<Aw>.
L062Krl1_1 H6586 H4124 H3478 H0310 H4194 H0256
L07 2Krl1_1 offend Moab Israel after that dead Ahab
L08 2Krl1_1 obrazić Moab Izrael po tym martwy Achab
L09 2Krl1_1 rebelled Then Moab against Israel after the death of Ahab
L10 2Krl1_1 zbuntował Następnie Moab przeciwko Izraelowi po śmierć Achaba
L11 2Krl1_1 vai·yif·Sha' mo·'Av be·Yis·ra·'El, 'a·cha·Rei Mot 'ach·'Av.
L12 2Krl1_1 waj jif sza mo aw Be jis ra el a Ha re mot a Haw
L13 2Krl1_1 wayyipša` mô´äb BüyiSrä´ël ´aHárê môt ´aH´äb
L14 2Krl1_1 3/41 84/181 1407/2505 457/712 55/155 50/93
L15 2Krl1_1 Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
L16 2Krl1_1 1 Then Moab <04124> rebelled <06586> (08799) against Israel <03478> after <0310> the death <04194> of Ahab <0256>.
L17
L01 2Krl1_2 Ochozjasz H274 zaś wypadł H5307 przez kratę H7639 w swej górnej komnacie H5944 w Samarii H8111 i chorował H2470. Wysłał H7971 więc posłańców H4397, mówiąc H559 do nich: Idźcie H1980, wywiadujcie się H1875 u Beelzebuba H1176, boga H430 Ekronu H6138, czy wyzdrowieję H2421 z tej H2088 mojej choroby H2483.
L02 2Krl1_2 Ochozjasz zaś wypadł przez kratę w swej górnej komnacie w Samarii i chorował. Wysłał więc posłańców mówiąc do nich: Idźcie, wywiadujcie się u Beelzebuba, boga Ekronu, czy wyzdrowieję z tej mojej choroby.
L03 2Krl1_2 וַיִּפֹּ֨ל אֲחַזְיָ֜ה בְּעַ֣ד הַשְּׂבָכָ֗ה בַּעֲלִיָּת֛וֹ אֲשֶׁ֥ר בְּשֹׁמְר֖וֹן וַיָּ֑חַל וַיִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ לְכ֣וּ דִרְשׁ֗וּ בְּבַ֤עַל זְבוּב֙ אֱלֹהֵ֣י עֶקְר֔וֹן אִם־ אֶחְיֶ֖ה מֵחֳלִ֥י זֶֽה׃ ס
L04 2Krl1_2 וַ/יִּפֹּ֨ל אֲחַזְיָ֜ה בְּעַ֣ד הַ/שְּׂבָכָ֗ה בַּ/עֲלִיָּת֛/וֹ אֲשֶׁ֥ר בְּ/שֹׁמְר֖וֹן וַ/יָּ֑חַל וַ/יִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים וַ/יֹּ֤אמֶר אֲלֵ/הֶם֙ לְכ֣וּ דִרְשׁ֗וּ בְּ/בַ֤עַל זְבוּב֙ אֱלֹהֵ֣י עֶקְר֔וֹן אִם־ אֶחְיֶ֖ה מֵ/חֳלִ֥י זֶֽה׃ ס
L05 2Krl1_2 wai•jip•<Pol> 'a•chaz•<ja> be•'<Ad> has•se•wa•<Cha>, ba•'a•li•ja•<To> 'a•<szer> be•szo•me•<Ron> wai•<ja>•chal; wai•jisz•<Lach> mal•'a•<Chim>, wai•<jo>•mer 'a•le•<Hem> le•<Chu> dir•<szu>, be•<wa>•'al ze•<wuw> 'e•lo•<He> ek•<Ron>, im- 'ech•<je> me•cho•<Li> <Ze>. sa•<Mek>
L062Krl1_2 H5307 H0274 H1157 H7639 H5944 H0834 H8111 H2470 H7971 H4397 H0559 H0413 H1980 H1875 H0000 H1176 H0430 H6138 H0518 H2421 H2483 H2088
L07 2Krl1_2 cast down Ahaziah about checker ascent after Samaria beseech forsake ambassador answer about along ask Baal-zebub angels Ekron lo keep leave disease he
L08 2Krl1_2 zrzucony Ochozjasz o sprawdzania wzlot po Samaria błagać zapierać się ambasador odpowiedź o wzdłuż zapytać Baal-wywiadywać się u Beelzebuba anioły Ekronu lo zachować opuścić choroba on
L09 2Krl1_2 fell down And Ahaziah through through a lattice in his upper chamber which that [was] in Samaria and was sick and he sent messengers and said to Go enquire of Baalzebub the god of Ekron whether whether I shall recover of this disease this
L10 2Krl1_2 upadł I Ochozjasz przez przez kraty w jego górnej komorze który że [było] w Samarii i był chory i wysłał Posłańcy i powiedział: do Iść zapytać z Baalzebub Bóg Ekronu czy czy wyzdrowieję tej choroby to
L11 2Krl1_2 vai·yip·Pol 'a·chaz·Yah be·'Ad has·se·va·Chah, ba·'a·li·ya·To 'a·Sher be·sho·me·Ron vai·Ya·chal; vai·yish·Lach mal·'a·Chim, vai·Yo·mer 'a·le·Hem le·Chu dir·Shu, be·Va·'al ze·Vuv 'e·lo·Hei ek·Ron, im- 'ech·Yeh me·cho·Li Zeh. sa·Mek
L12 2Krl1_2 waj jiP Pol a Haz ja Be ad has se wa cha Ba a lij ja to a szer Be szom ron waj ja Hal waj jisz laH ma la chim waj jo mer a le hem le chu dir szu Be wa al ze wuw e lo he eq ron im - eH je me Hó li ze s
L13 2Krl1_2 wayyiPPöl ´áHazyâ Bü`ad haSSübäkâ Ba`áliyyätô ´ášer Büšömrôn wayyäºHal wayyišlaH mal´äkîm wayyöº´mer ´álëhem lükû diršû Bübaº`al zübûb ´élöhê `eqrôn ´im-´eHyè mëHólî s
L14 2Krl1_2 160/434 4/37 39/102 6/14 8/19 3197/5499 20/109 21/76 440/847 120/213 2911/5298 3107/5500 849/1542 31/163 3386/6522 1/4 1226/2597 14/22 525/1068 112/260 5/24 653/1176
L15 2Krl1_2 And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that [was] in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
L16 2Krl1_2 2 And Ahaziah <0274> fell down <05307> (08799) through a lattice <07639> in his upper chamber <05944> that was in Samaria <08111>, and was sick <02470> (08799): and he sent <07971> (08799) messengers <04397>, and said <0559> (08799) unto them, Go <03212> (08798), enquire <01875> (08798) of Baalzebub <01176> the god <0430> of Ekron <06138> whether I shall recover <02421> (08799) of this disease <02483>.
L17
L01 2Krl1_3 Lecz Anioł H4397 Pański H3068 powiedział H1696 do Eliasza H452 z Tiszbe H8664: Wstań H6965, wyjdź H5927 naprzeciw H7122 posłańcom H4397 króla H4428 Samarii H8111 i powiedz H1696 im: Czyż H4480 nie ma H369 Boga H430 w Izraelu H3478, że idziecie H1980 wywiadywać się H1875 u Beelzebuba H1176, boga H430 Ekronu H6138?
L02 2Krl1_3 Lecz Anioł Pański powiedział do Eliasza z Tiszbe: Wstań, wyjdź naprzeciw posłańców króla Samarii i powiedz im: Czyż nie ma Boga w Izraelu, że wy idziecie wywiadywać się u Beelzebuba, boga Ekronu?
L03 2Krl1_3 וּמַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה דִּבֶּר֙ אֶל־ אֵלִיָּ֣ה הַתִּשְׁבִּ֔י ק֣וּם עֲלֵ֔ה לִקְרַ֖את מַלְאֲכֵ֣י מֶֽלֶךְ־ שֹׁמְר֑וֹן וְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם הַֽמִבְּלִ֤י אֵין־ אֱלֹהִים֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּם֙ הֹֽלְכִ֔ים לִדְרֹ֕שׁ בְּבַ֥עַל זְב֖וּב אֱלֹהֵ֥י עֶקְרֽוֹן׃
L04 2Krl1_3 וּ/מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה דִּבֶּר֙ אֶל־ אֵלִיָּ֣ה הַ/תִּשְׁבִּ֔י ק֣וּם עֲלֵ֔ה לִ/קְרַ֖את מַלְאֲכֵ֣י מֶֽלֶךְ־ שֹׁמְר֑וֹן וְ/דַבֵּ֣ר אֲלֵ/הֶ֔ם הַֽ/מִ/בְּלִ֤י אֵין־ אֱלֹהִים֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּם֙ הֹֽלְכִ֔ים לִ/דְרֹ֕שׁ בְּ/בַ֥עַל זְב֖וּב אֱלֹהֵ֥י עֶקְרֽוֹן׃
L05 2Krl1_3 u•mal•'<Ach> <jah>•we dib•<Ber> el- 'e•li•<ja> hat•tisz•<Bi>, kum 'a•<Le>, lik•<Rat> mal•'a•<Che> <Me>•lech- szo•me•<Ron>; we•dab•<Ber> 'a•le•<Hem>, ha•mib•be•<Li> en- E•lo•<Him> be•<jis>•ra•'<El>, 'at•<Tem> ho•le•<Chim>, lid•<Rosz> be•<wa>•'al ze•<wuw> 'e•lo•<He> ek•<Ron>.
L062Krl1_3 H4397 H3068 H1696 H0413 H0452 H8664 H6965 H5927 H7125 H4397 H4428 H8111 H1696 H0413 H1097 H0369 H0430 H3478 H0859 H1980 H1875 H0000 H1176 H0430 H6138
L07 2Krl1_3 ambassador Jehovah answer about Elijah Tishbite abide arise against ambassador king Samaria answer about corruption else angels Israel you along ask Baal-zebub angels Ekron
L08 2Krl1_3 ambasador Jahwe odpowiedź o Eliasz Tiszbe przestrzegać powstać przed ambasador król Samaria odpowiedź o korupcja więcej anioły Izrael ty wzdłuż zapytać Baal-wywiadywać się u Beelzebuba anioły Ekronu
L09 2Krl1_3 But the angel of the LORD said to to Elijah the Tishbite Arise go up to meet the messengers of the king of Samaria and say about corruption there unto them [Is it] not because [there is] not a God in Israel you [that] ye go to enquire of Baalzebub the god Ekron
L10 2Krl1_3 Lecz anioł Pana powiedział do do Eliasza Tiszbe Powstać w górę na spotkanie posłańcy króla z Samarii i powiedzieć: o korupcja tam im [Czy] nie dlatego, że nie [jest] Bóg w Izraelu ty [Że] idziecie z zapytaniem z Baalzebub Bóg Ekronu
L11 2Krl1_3 u·mal·'Ach Yah·weh dib·Ber el- 'e·li·Yah hat·tish·Bi, kum 'a·Leh, lik·Rat mal·'a·Chei Me·lech- sho·me·Ron; ve·dab·Ber 'a·le·Hem, ha·mib·be·Li ein- E·lo·Him be·Yis·ra·'El, 'at·Tem ho·le·Chim, lid·Rosh be·Va·'al ze·Vuv 'e·lo·Hei ek·Ron.
L12 2Krl1_3 u ma lach jhwh(a do naj) DiB Ber el - e lij ja haT Tisz Bi qum a le liq rat ma la che me lech - szom ron we daB Ber a le hem ha miB Be li en - e lo him Be jis ra el aT Tem hol chim lid rosz Be wa al ze wuw e lo he eq ron
L13 2Krl1_3 ûmal´ak yhwh(´ädönäy) DiBBer ´el-´ëliyyâ haTTišBî qûm `álË liqra´t mal´ákê me|lek-šömrôn wüdaBBër ´álëhem ha|miBBülî ´ên-´élöhîm BüyiSrä´ël ´aTTem hö|lkîm lidröš Bübaº`al zübûb ´élöhê `eqrôn
L14 2Krl1_3 121/213 2858/6220 633/1142 3108/5500 43/71 4/6 338/627 485/883 67/100 122/213 923/2519 21/109 634/1142 3109/5500 10/57 236/786 1227/2597 1408/2505 510/1080 850/1542 32/163 3387/6522 2/4 1228/2597 15/22
L15 2Krl1_3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, [Is it] not because [there is] not a God in Israel, [that] ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
L16 2Krl1_3 3 But the angel <04397> of the LORD <03068> said <01696> (08765) to Elijah <0452> the Tishbite <08664>, Arise <06965> (08798), go up <05927> (08798) to meet <07125> (08800) the messengers <04397> of the king <04428> of Samaria <08111>, and say <01696> (08761) unto them,, Is it not because there is not a God <0430> in Israel <03478>, that ye go <01980> (08802) to enquire <01875> (08800) of Baalzebub <01176> the god <0430> of Ekron <06138>?
L17
L01 2Krl1_4 Dlatego H3651 tak mówi H559 Pan H3068: Z łoża H4296, do którego H834 wszedłeś H5927, już nie zejdziesz H3381, ponieważ umrzesz H4191 na pewno H4191! I odszedł H1980 Eliasz H452.
L02 2Krl1_4 Dlatego tak mówi Pan: Z łoża, do którego wszedłeś, już nie zejdziesz, ponieważ umrzesz na pewno! I odszedł Eliasz.
L03 2Krl1_4 וְלָכֵן֙ כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַמִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־ עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹֽא־ תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖נָּה כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת וַיֵּ֖לֶךְ אֵלִיָּֽה׃
L04 2Krl1_4 וְ/לָכֵן֙ כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַ/מִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־ עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹֽא־ תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖/נָּה כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת וַ/יֵּ֖לֶךְ אֵלִיָּֽה׃
L05 2Krl1_4 we•la•<Chen> ko- 'a•<Mar> <jah>•we, ham•mit•<Ta> a•<szer>- 'a•<Li>•ta szam lo- te•<Red> mi•<Men>•na ki <Mot> ta•<Mut>; wai•<je>•lech 'e•li•<jah>.
L062Krl1_4 H3651 H3541 H0559 H3068 H4296 H0834 H5927 H8033 H3808 H3381 H4480 H3588 H4191 H4191 H1980 H0452
L07 2Krl1_4 after that such answer Jehovah bed after arise in it before descend above inasmuch crying crying along Elijah
L08 2Krl1_4 po tym taki odpowiedź Jahwe łóżko po powstać w tym przed schodzić powyżej ponieważ płacz płacz wzdłuż Eliasz
L09 2Krl1_4 now therefore thus Now therefore thus saith the LORD from that bed you on which thou art gone up in it shall not Thou shalt not come down at for but shalt surely die departed And Elijah
L10 2Krl1_4 Dlatego teraz w ten sposób Teraz więc tak mówi Pan z tego łóżka ty na co ty poszła w górę w tym nie Nie będziesz zejść w dla ale na pewno będziesz umierać odszedł Eliasz
L11 2Krl1_4 ve·la·Chen koh- 'a·Mar Yah·weh, ham·mit·Tah a·Sher- 'a·Li·ta sham lo- te·Red mi·Men·nah ki Mot ta·Mut; vai·Ye·lech 'e·li·Yah.
L12 2Krl1_4 we la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) ham mit ta a szer - a li ta szszam lo - te red mim men na Ki mot Ta mut waj je lech e lij ja
L13 2Krl1_4 wüläkën Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) hammi††â ´ášer-`älîºtä ššäm lö|´-tërëd mimmeºnnâ môt Tämût wayyëºlek ´ëliyyâ
L14 2Krl1_4 303/767 126/576 2912/5298 2859/6220 13/29 3198/5499 486/883 463/832 2106/5164 213/378 603/1215 1844/4478 556/836 557/836 851/1542 44/71
L15 2Krl1_4 Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
L16 2Krl1_4 4 Now therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Thou shalt not come down <03381> (08799) from that bed <04296> on which thou art gone up <05927> (08804), but shalt surely <04191> (08800) die <04191> (08799). And Elijah <0452> departed <03212> (08799).
L17
L01 2Krl1_5 Kiedy posłańcy H4397 wrócili H7725 do Ochozjasza H274, rzekł H559 do nich: Czemu H4100 już powróciliście H7725?
L02 2Krl1_5 Kiedy posłańcy wrócili do Ochozjasza, rzekł do nich: Czemu już powróciliście?
L03 2Krl1_5 וַיָּשׁ֥וּבוּ הַמַּלְאָכִ֖ים אֵלָ֑יו וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מַה־ זֶּ֥ה שַׁבְתֶּֽם׃
L04 2Krl1_5 וַ/יָּשׁ֥וּבוּ הַ/מַּלְאָכִ֖ים אֵלָ֑י/ו וַ/יֹּ֥אמֶר אֲלֵי/הֶ֖ם מַה־ זֶּ֥ה שַׁבְתֶּֽם׃
L05 2Krl1_5 wai•ja•<szu>•wu ham•mal•'a•<Chim> 'e•<Law>; wai•<jo>•mer 'a•le•<Hem> mah- ze szaw•<Tem>.
L062Krl1_5 H7725 H4397 H0413 H0559 H0413 H4100 H2088 H7725
L07 2Krl1_5 break ambassador about answer about how long he break
L08 2Krl1_5 złamać ambasador o odpowiedź o jak długo on złamać
L09 2Krl1_5 turned back And when the messengers to him unto him he said to Why unto them Why are ye now turned back
L10 2Krl1_5 zawrócił A kiedy posłańcy dla niego mu powiedział do Dlaczego im Dlaczego jesteście teraz zawrócił
L11 2Krl1_5 vai·ya·Shu·vu ham·mal·'a·Chim 'e·Lav; vai·Yo·mer 'a·lei·Hem mah- zeh shav·Tem.
L12 2Krl1_5 waj ja szu wu ham ma la chim e law waj jo mer a le hem ma - zze szaw Tem
L13 2Krl1_5 wayyäšûºbû hammal´äkîm ´ëläyw wayyöº´mer ´álêhem mà-zzè šabTem
L14 2Krl1_5 419/1041 123/213 3110/5500 2913/5298 3111/5500 319/744 654/1176 420/1041
L15 2Krl1_5 And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?
L16 2Krl1_5 5 And when the messengers <04397> turned back <07725> (08799) unto him, he said <0559> (08799) unto them, Why are ye now <02088> turned back <07725> (08804)?
L17
L01 2Krl1_6 Odpowiedzieli H559 mu: Jakiś H376 człowiek H376 wyszedł H5927 naprzeciw H7122 nas i rzekł H559 do nas: Idźcie H1980, wróćcie H7725 do króla H4428, który was wysłał H7971, i powiedzcie H1696 mu: Tak mówi H559 Pan H3068: Czyż nie ma H369 Boga H430 w Izraelu H3478, że ty polecasz wysyłać H7971 ludzi, by wywiadywać się H1875 u Beelzebuba H1176, boga H430 Ekronu H6138? Dlatego H3651 z łoża H4296, do którego H834 wszedłeś H5927, już nie zejdziesz H3381, ponieważ umrzesz H4191 na pewno H4191!
L02 2Krl1_6 Odpowiedzieli mu: Jakiś człowiek wyszedł naprzeciw nas i rzekł do nas: Idźcie, wróćcie do króla, który was wysłał, i powiedzcie mu: Tak mówi Pan: Czyż nie ma Boga w Izraelu, że ty polecasz wywiadywać się u Beelzebuba, boga Ekronu? Dlatego z łoża, do którego wszedłeś, już nie zejdziesz, ponieważ umrzesz na pewno!
L03 2Krl1_6 וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜יו אִ֣ישׁ ׀ עָלָ֣ה לִקְרָאתֵ֗נוּ וַיֹּ֣אמֶר אֵלֵינוּ֮ לְכ֣וּ שׁוּבוּ֮ אֶל־ הַמֶּ֣לֶךְ אֲשֶׁר־ שָׁלַ֣ח אֶתְכֶם֒ וְדִבַּרְתֶּ֣ם אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַֽמִבְּלִ֤י אֵין־ אֱלֹהִים֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אַתָּ֣ה שֹׁלֵ֔חַ לִדְרֹ֕שׁ בְּבַ֥עַל זְב֖וּב אֱלֹהֵ֣י עֶקְר֑וֹן לָ֠כֵן הַמִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־ עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹֽא־ תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖נָּה כִּֽי־ מ֥וֹת תָּמֽוּת׃
L04 2Krl1_6 וַ/יֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜י/ו אִ֣ישׁ ׀ עָלָ֣ה לִ/קְרָאתֵ֗/נוּ וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלֵי/נוּ֮ לְכ֣וּ שׁוּבוּ֮ אֶל־ הַ/מֶּ֣לֶךְ אֲשֶׁר־ שָׁלַ֣ח אֶתְ/כֶם֒ וְ/דִבַּרְתֶּ֣ם אֵלָ֗י/ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַֽ/מִ/בְּלִ֤י אֵין־ אֱלֹהִים֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל אַתָּ֣ה שֹׁלֵ֔חַ לִ/דְרֹ֕שׁ בְּ/בַ֥עַל זְב֖וּב אֱלֹהֵ֣י עֶקְר֑וֹן לָ֠כֵן הַ/מִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־ עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹֽא־ תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖/נָּה כִּֽי־ מ֥וֹת תָּמֽוּת׃
L05 2Krl1_6 wai•jo•me•<Ru> 'e•<Law> 'isz 'a•<La> lik•ra•<Te>•nu, wai•<jo>•mer 'e•le•<Nu> le•<Chu> szu•<wu> el- ham•<Me>•lech a•<szer>- sza•<Lach> 'et•<Chem> we•dib•bar•<Tem> 'e•<Law>, ko 'a•<Mar> <jah>•we, ha•mib•be•<Li> en- E•lo•<Him> be•<jis>•ra•'<El>, 'at•<Ta> szo•<Le>•ach, lid•<Rosz> be•<wa>•'al ze•<wuw> 'e•lo•<He> ek•<Ron>; <La>•chen ham•mit•<Ta> a•<szer>- 'a•<Li>•ta szam lo- te•<Red> mi•<Men>•na ki- <Mot> ta•<Mut>.
L062Krl1_6 H0559 H0413 H0376 H5927 H7125 H0559 H0413 H1980 H7725 H0413 H4428 H0834 H7971 H0853 H1696 H0413 H3541 H0559 H3068 H1097 H0369 H0430 H3478 H0859 H7971 H1875 H0000 H1176 H0430 H6138 H3651 H4296 H0834 H5927 H8033 H3808 H3381 H4480 H3588 H4191 H4191
L07 2Krl1_6 answer about great arise against answer about along break about king after forsake answer about such answer Jehovah corruption else angels Israel you forsake ask Baal-zebub angels Ekron after that bed after arise in it before descend above inasmuch crying crying
L08 2Krl1_6 odpowiedź o wielki powstać przed odpowiedź o wzdłuż złamać o król po zapierać się odpowiedź o taki odpowiedź Jahwe korupcja więcej anioły Izrael ty zapierać się zapytać Baal-wywiadywać się u Beelzebuba anioły Ekronu po tym łóżko po powstać w tym przed schodzić powyżej ponieważ płacz płacz
L09 2Krl1_6 And they said to him a man up to meet us and said to us Go turn again to unto the king who that sent you and say to him Thus unto him Thus saith the LORD corruption there [Is it] not because [there is] not a God in Israel you [that] thou sendest to enquire of Baalzebub the god Ekron from from that bed who on which thou art gone up in it shall not come at but but shalt surely die
L10 2Krl1_6 A oni powiedzieli: dla niego mężczyzna w górę na spotkanie nas i powiedział: do nas Iść włączyć ponownie do do króla kto , który wysłał Ty i powiedzieć dla niego Tak więc do niego: Tak mówi Pan korupcja tam [Czy] nie dlatego [jest] nie Bóg w Izraelu ty [Że] ty sendest z zapytaniem z Baalzebub Bóg Ekronu z z tego łóżka kto na co ty poszła w górę w tym nie przyjść w ale ale na pewno będziesz umierać
L11 2Krl1_6 vai·yo·me·Ru 'e·Lav 'ish 'a·Lah lik·ra·Te·nu, vai·Yo·mer 'e·lei·Nu le·Chu shu·Vu el- ham·Me·lech a·Sher- sha·Lach 'et·Chem ve·dib·bar·Tem 'e·Lav, koh 'a·Mar Yah·weh, ha·mib·be·Li ein- E·lo·Him be·Yis·ra·'El, 'at·Tah sho·Le·ach, lid·Rosh be·Va·'al ze·Vuv 'e·lo·Hei ek·Ron; La·chen ham·mit·Tah a·Sher- 'a·Li·ta sham lo- te·Red mi·Men·nah ki- Mot ta·Mut.
L12 2Krl1_6 waj jo me ru e law isz a la liq ra te nu waj jo mer e le nu le chu szu wu el - ham me lech a szer - sza laH et chem we diB Bar Tem e law Koh a mar jhwh(a do naj) ha miB Be li en - e lo him Be jis ra el aT Ta szo le aH lid rosz Be wa al ze wuw e lo he eq ron la chen ham mit ta a szer - a li ta szszam lo - te red mim men na Ki - mot Ta mut
L13 2Krl1_6 wayyö´mürû ´ëläyw ´îš `älâ liqrä´tëºnû wayyöº´mer ´ëlênû lükû šûbû ´el-hammeºlek ´ášer-šälaH ´etkem wüdiBBarTem ´ëläyw Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) ha|miBBülî ´ên-´élöhîm BüyiSrä´ël ´aTTâ šölëªH lidröš Bübaº`al zübûb ´élöhê `eqrôn läkën hammi††â ´ášer-`älîºtä ššäm lö|´-tërëd mimmeºnnâ Kî|-môt Tämût
L14 2Krl1_6 2914/5298 3112/5500 1179/2004 487/883 68/100 2915/5298 3113/5500 852/1542 421/1041 3114/5500 924/2519 3199/5499 441/847 6776/11047 635/1142 3115/5500 127/576 2916/5298 2860/6220 11/57 237/786 1229/2597 1409/2505 511/1080 442/847 33/163 3388/6522 3/4 1230/2597 16/22 304/767 14/29 3200/5499 488/883 464/832 2107/5164 214/378 604/1215 1845/4478 558/836 559/836
L15 2Krl1_6 And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, [Is it] not because [there is] not a God in Israel, [that] thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
L16 2Krl1_6 6 And they said <0559> (08799) unto him, There came <05927> <00> a man <0376> up <05927> (08804) to meet <07125> (08800) us, and said <0559> (08799) unto us, Go <03212> (08798), turn again <07725> (08798) unto the king <04428> that sent <07971> (08804) you, and say <01696> (08765) unto him, Thus saith <0559> (08804) the LORD, <03068>, Is it not because there is not a God <0430> in Israel <03478>, that thou sendest <07971> (08802) to enquire <01875> (08800) of Baalzebub <01176> the god <0430> of Ekron <06138>? therefore thou shalt not come down <03381> (08799) from that bed <04296> on which thou art gone up <05927> (08804), but shalt surely <04191> (08800) die <04191> (08799).
L17
L01 2Krl1_7 On zaś rzekł H559 do nich: Jak wyglądał H4941 ten człowiek H376, który wyszedł H5927 naprzeciw H7122 was i wypowiedział H1696 do was te słowa H1697?
L02 2Krl1_7 On zaś rzekł do nich: Jak wyglądał ten człowiek, który wyszedł naprzeciw was i wypowiedział do was te słowa?
L03 2Krl1_7 וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מֶ֚ה מִשְׁפַּ֣ט הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר עָלָ֖ה לִקְרַאתְכֶ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אֶת־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
L04 2Krl1_7 וַ/יְדַבֵּ֣ר אֲלֵ/הֶ֔ם מֶ֚ה מִשְׁפַּ֣ט הָ/אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר עָלָ֖ה לִ/קְרַאתְ/כֶ֑ם וַ/יְדַבֵּ֣ר אֲלֵי/כֶ֔ם אֶת־ הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵֽלֶּה׃
L05 2Krl1_7 waj•dab•<Ber> 'a•le•<Hem>, me misz•<Pat> ha•'<Isz>, 'a•<szer> 'a•<La> lik•rat•<Chem>; waj•dab•<Ber> 'a•le•<Chem>, et- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le.
L062Krl1_7 H1696 H0413 H4100 H4941 H0376 H0834 H5927 H7125 H1696 H0413 H0853 H1697 H0428
L07 2Krl1_7 answer about how long adversary great after arise against answer about act another
L08 2Krl1_7 odpowiedź o jak długo przeciwnik wielki po powstać przed odpowiedź o działać inny
L09 2Krl1_7 And he said to What unto them What manner of man who [was he] which came up to meet you and told about words these
L10 2Krl1_7 A on rzekł: do Co im jaki sposób człowieka kto [Był on], który wpadł na spotkanie Ty i powiedział o słowa te
L11 2Krl1_7 vay·dab·Ber 'a·le·Hem, meh mish·Pat ha·'Ish, 'a·Sher 'a·Lah lik·rat·Chem; vay·dab·Ber 'a·lei·Chem, et- had·de·va·Rim ha·'El·leh.
L12 2Krl1_7 wa je daB Ber a le hem me misz Pat ha isz a szer a la liq ra te chem wa je daB Ber a le chem et - haD De wa rim ha el le
L13 2Krl1_7 wayüdaBBër ´álëhem mišPa† hä´îš ´ášer `älâ liqra´tükem wayüdaBBër ´álêkem ´et-haDDübärîm hä´ëºllè
L14 2Krl1_7 636/1142 3116/5500 320/744 119/419 1180/2004 3201/5499 489/883 69/100 637/1142 3117/5500 6777/11047 584/1428 390/745
L15 2Krl1_7 And he said unto them, What manner of man [was he] which came up to meet you, and told you these words?
L16 2Krl1_7 7 And he said <01696> (08762) unto them, What manner <04941> of man <0376> was he which came up <05927> (08804) to meet <07125> (08800) you, and told <01696> (08762) you these words <01697>?
L17
L01 2Krl1_8 Odpowiedzieli H559 mu: Był to człowiek H376 w płaszczu z sierści H8181 i pasem H232 skórzanym H5785 przepasany H2296 dokoła bioder H4975. Wtedy zawołał H559: To Eliasz H452 z Tiszbe H8664!
L02 2Krl1_8 Odpowiedzieli mu: Był to człowiek w płaszczu z sierści i pasem skórzanym przepasany dokoła bioder. Wtedy zawołał: To Eliasz z Tiszbe!
L03 2Krl1_8 וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו אִ֚ישׁ בַּ֣עַל שֵׂעָ֔ר וְאֵז֥וֹר ע֖וֹר אָז֣וּר בְּמָתְנָ֑יו וַיֹּאמַ֕ר אֵלִיָּ֥ה הַתִּשְׁבִּ֖י הֽוּא׃
L04 2Krl1_8 וַ/יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗י/ו אִ֚ישׁ בַּ֣עַל שֵׂעָ֔ר וְ/אֵז֥וֹר ע֖וֹר אָז֣וּר בְּ/מָתְנָ֑י/ו וַ/יֹּאמַ֕ר אֵלִיָּ֥ה הַ/תִּשְׁבִּ֖י הֽוּא׃
L05 2Krl1_8 wai•jo•me•<Ru> 'e•<Law>, 'isz <Ba>•'al se•'<Ar>, we•'e•<Zor> or 'a•<Zur> be•ma•te•<Naw>; wai•jo•<Mar> 'e•li•<ja> hat•tisz•<Bi> <Hu>.
L062Krl1_8 H0559 H0413 H0376 H1167 H8181 H0232 H5785 H0247 H4975 H0559 H0452 H8664 H1931
L07 2Krl1_8 answer about great archer hair girdle hide bind about slender answer Elijah Tishbite he
L08 2Krl1_8 odpowiedź o wielki łucznik włosy pas schować wiążą się smukły odpowiedź Eliasz Tiszbe on
L09 2Krl1_8 And they answered about man archer him [He was] an hairy with a girdle of leather and girt about his loins And he said It [is] Elijah the Tishbite he
L10 2Krl1_8 Odpowiedzieli o mężczyzna łucznik go [był] owłosiony z pasem skóry i przepasany o jego biodra A on rzekł: To [jest] Eliasz Tiszbe on
L11 2Krl1_8 vai·yo·me·Ru 'e·Lav, 'ish Ba·'al se·'Ar, ve·'e·Zor or 'a·Zur be·ma·te·Nav; vai·yo·Mar 'e·li·Yah hat·tish·Bi Hu.
L12 2Krl1_8 waj jo me ru e law isz Ba al se ar we e zor or a zur Be mot naw waj jo mar e lij ja haT Tisz Bi hu
L13 2Krl1_8 wayyö´mürû ´ëläyw ´îš Baº`al Së`är wü´ëzôr `ôr ´äzûr Bümotnäyw wayyö´mar ´ëliyyâ haTTišBî hû´
L14 2Krl1_8 2917/5298 3118/5500 1181/2004 50/84 21/28 1/14 81/99 3/16 11/47 2918/5298 45/71 5/6 1039/1867
L15 2Krl1_8 And they answered him, [He was] an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It [is] Elijah the Tishbite.
L16 2Krl1_8 8 And they answered <0559> (08799) him, He was an hairy <08181> man <01167> <0376>, and girt <0247> (08803) with a girdle <0232> of leather <05785> about his loins <04975>. And he said <0559> (08799), It is Elijah <0452> the Tishbite <08664>.
L17
L01 2Krl1_9 Posłał H7971 zatem po niego pięćdziesiątnika H8269 wraz z jego pięćdziesiątką H2572. Przyszedł H5927 więc on do Eliasza H452, gdy właśnie przebywał H3427 na szczycie H7218 góry H2022, i powiedział H1696 do niego: Mężu H376 Boży H430! Na rozkaz H1697 króla H4428, zejdź H3381!
L02 2Krl1_9 Posłał zatem po niego pięćdziesiątnika wraz z jego pięćdziesiątką. Przyszedł więc on do Eliasza, gdy właśnie przebywał na szczycie góry, i powiedział do niego: Mężu Boży! Na rozkaz króla, zejdź!
L03 2Krl1_9 וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו שַׂר־ חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑יו וַיַּ֣עַל אֵלָ֗יו וְהִנֵּה֙ יֹשֵׁב֙ עַל־ רֹ֣אשׁ הָהָ֔ר וַיְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו אִ֚ישׁ הָֽאֱלֹהִ֔ים הַמֶּ֥לֶךְ דִּבֶּ֖ר רֵֽדָה׃
L04 2Krl1_9 וַ/יִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛י/ו שַׂר־ חֲמִשִּׁ֖ים וַ/חֲמִשָּׁ֑י/ו וַ/יַּ֣עַל אֵלָ֗י/ו וְ/הִנֵּה֙ יֹשֵׁב֙ עַל־ רֹ֣אשׁ הָ/הָ֔ר וַ/יְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔י/ו אִ֚ישׁ הָֽ/אֱלֹהִ֔ים הַ/מֶּ֥לֶךְ דִּבֶּ֖ר רֵֽדָ/ה׃
L05 2Krl1_9 wai•jisz•<Lach> 'e•<Law> sar- cha•misz•<szim> wa•cha•misz•<szaw>; wai•<ja>•'al 'e•<Law>, we•hin•<Ne> jo•<szew> al- rosz ha•<Har>, waj•dab•<Ber> 'e•<Law>, 'isz ha•'<E>•lo•<Him>, ham•<Me>•lech dib•<Ber> <Re>•da.
L062Krl1_9 H7971 H0413 H8269 H2572 H2572 H5927 H0413 H2009 H3427 H5921 H7218 H2022 H1696 H0413 H0376 H0430 H4428 H1696 H3381
L07 2Krl1_9 forsake about captain fifty fifty arise about behold abide above band hill answer about great angels king answer descend
L08 2Krl1_9 zapierać się o kapitan pięćdziesiąt pięćdziesiąt powstać o ujrzeć przestrzegać powyżej pasmo wzgórze odpowiedź o wielki anioły król odpowiedź schodzić
L09 2Krl1_9 sent to him unto him a captain of fifty with his fifty And he went up to behold to him and behold he sat on on the top of an hill And he spake to him unto him Thou man of God Then the king hath said Come down
L10 2Krl1_9 wysłany dla niego mu kapitana z pięćdziesięciu wraz z jego pięćdziesiątką I poszedł w górę do ujrzeć do niego i oto siedział na w górę o wzgórze I mówił dla niego mu człowiek Ty Boga Wtedy król Rzekł Zejdź
L11 2Krl1_9 vai·yish·Lach 'e·Lav sar- cha·mish·Shim va·cha·mish·Shav; vai·Ya·'al 'e·Lav, ve·hin·Neh yo·Shev al- rosh ha·Har, vay·dab·Ber 'e·Lav, 'ish ha·'E·lo·Him, ham·Me·lech dib·Ber Re·dah.
L12 2Krl1_9 waj jisz laH e law sar - Ha misz szim wa Ha misz szaw waj ja al e law we hin ne jo szew al - rosz ha har wa je daB Ber e law isz ha e lo him ham me lech DiB Ber re da
L13 2Krl1_9 wayyišlaH ´ëläyw Sar-Hámiššîm waHámiššäyw wayyaº`al ´ëläyw wühinnË yöšëb `al-rö´š hähär wayüdaBBër ´ëläyw ´îš hä|´élöhîm hammeºlek DiBBer rëºdâ
L14 2Krl1_9 443/847 3119/5500 126/421 88/163 89/163 490/883 3120/5500 436/840 462/1071 2397/5759 266/598 273/546 638/1142 3121/5500 1182/2004 1231/2597 925/2519 639/1142 215/378
L15 2Krl1_9 Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
L16 2Krl1_9 9 Then the king <04428> sent <07971> (08799) unto him a captain <08269> of fifty <02572> with his fifty <02572>. And he went up <05927> (08799) to him: and, behold, he sat <03427> (08802) on the top <07218> of an hill <02022>. And he spake <01696> (08762) unto him, Thou man <0376> of God <0430>, the king <04428> hath said <01696> (08765), Come down <03381> (08798).
L17
L01 2Krl1_10 Odpowiadając H6030 Eliasz H452 rzekł H559 do pięćdziesiątnika H8269: Jeżeli H518 ja jestem H589 mężem H376 Bożym H430, niech spadnie H3381 ogień H784 z nieba H8064 i pochłonie H398 ciebie wraz z twoją pięćdziesiątką H2572! I spadł H3381 ogień H784 z nieba H8064 i pochłonął H398 go wraz z jego pięćdziesiątką H2572.
L02 2Krl1_10 Odpowiadając Eliasz rzekł do pięćdziesiątnika: Jeżeli ja jestem mężem Bożym, niech spadnie ogień z nieba i pochłonie ciebie wraz z twoją pięćdziesiątką! I spadł ogień z nieba i pochłonął go wraz z jego pięćdziesiątką.
L03 2Krl1_10 וַיַּעֲנֶ֣ה אֵלִיָּ֗הוּ וַיְדַבֵּר֮ אֶל־ שַׂ֣ר הַחֲמִשִּׁים֒ וְאִם־ אִ֤ישׁ אֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־ הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־ חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־ הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹת֖וֹ וְאֶת־ חֲמִשָּֽׁיו׃
L04 2Krl1_10 וַ/יַּעֲנֶ֣ה אֵלִיָּ֗הוּ וַ/יְדַבֵּר֮ אֶל־ שַׂ֣ר הַ/חֲמִשִּׁים֒ וְ/אִם־ אִ֤ישׁ אֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־ הַ/שָּׁמַ֔יִם וְ/תֹאכַ֥ל אֹתְ/ךָ֖ וְ/אֶת־ חֲמִשֶּׁ֑י/ךָ וַ/תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־ הַ/שָּׁמַ֔יִם וַ/תֹּ֥אכַל אֹת֖/וֹ וְ/אֶת־ חֲמִשָּֽׁי/ו׃
L05 2Krl1_10 wai•ja•'a•<Ne> 'e•li•<ja>•hu, waj•dab•<Ber> el- sar ha•cha•misz•<szim> we•'im- 'isz E•lo•<Him> '<A>•ni, <Te>•red 'esz min- hasz•sza•<Ma>•jim, we•to•<Chal> 'o•te•<Cha> we•'<Et> cha•misz•<sze>•cha; wat•<Te>•red 'esz min- hasz•sza•<Ma>•jim, wat•<To>•chal o•<To> we•'<Et> cha•misz•<szaw>.
L062Krl1_10 H6030 H0452 H1696 H0413 H8269 H2572 H0518 H0376 H0430 H0589 H3381 H0784 H4480 H8064 H0398 H0853 H0853 H2572 H3381 H0784 H4480 H8064 H0398 H0853 H0853 H2572
L07 2Krl1_10 testify Elijah answer about captain fifty lo great angels I descend burning above air burn up fifty descend burning above air burn up fifty
L08 2Krl1_10 świadczyć Eliasz odpowiedź o kapitan pięćdziesiąt lo wielki anioły Ja schodzić palenie powyżej powietrze spalić pięćdziesiąt schodzić palenie powyżej powietrze spalić pięćdziesiąt
L09 2Krl1_10 answered And Elijah and said to to the captain of fifty If If I [be] a man of God I come down then let fire from from heaven and consume thee and thy fifty And there came down fire from from heaven and consumed him and his fifty
L10 2Krl1_10 odpowiedział: Eliasz i powiedział: do do kapitana z pięćdziesięciu Jeśli Gdybym [być] człowiek Boga Ja zejść pozwól ogień z z nieba i konsumować ciebie i twój pięćdziesiąt I zstąpił ogień z z nieba i spożywane go i jego pięćdziesięciu
L11 2Krl1_10 vai·ya·'a·Neh 'e·li·Ya·hu, vay·dab·Ber el- sar ha·cha·mish·Shim ve·'im- 'ish E·lo·Him 'A·ni, Te·red 'esh min- hash·sha·Ma·yim, ve·to·Chal 'o·te·Cha ve·'Et cha·mish·Shei·cha; vat·Te·red 'esh min- hash·sha·Ma·yim, vat·To·chal o·To ve·'Et cha·mish·Shav.
L12 2Krl1_10 waj ja a ne e lij ja hu wa je daB Ber el - sar ha Ha misz szim we im - isz e lo him a ni Te red esz min - hasz sza ma jim we to chal ot cha we et - Ha misz sze cha waT Te red esz min - hasz sza ma jim waT To chal o to we et - Ha misz szaw
L13 2Krl1_10 wayya`ánè ´ëliyyäºhû wayüdaBBër ´el-Sar haHámiššîm wü´im-´îš ´élöhîm ´äºnî Tëºred ´ëš min-haššämaºyim wütö´kal ´ötkä wü´et-HámiššÊºkä waTTëºred ´ëš min-haššämaºyim waTTöº´kal ´ötô wü´et-Hámiššäyw
L14 2Krl1_10 132/329 46/71 640/1142 3122/5500 127/421 90/163 526/1068 1183/2004 1232/2597 280/874 216/378 147/377 605/1215 139/421 444/806 6778/11047 6779/11047 91/163 217/378 148/377 606/1215 140/421 445/806 6780/11047 6781/11047 92/163
L15 2Krl1_10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I [be] a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
L16 2Krl1_10 10 And Elijah <0452> answered <06030> (08799) and said <01696> (08762) to the captain <08269> of fifty <02572>, If I be a man <0376> of God <0430>, then let fire <0784> come down <03381> (08799) from heaven <08064>, and consume <0398> (08799) thee and thy fifty. <02572>. And there came down <03381> (08799) fire <0784> from heaven <08064>, and consumed <0398> (08799) him and his fifty <02572>.
L17
L01 2Krl1_11 Wtedy król H4428 powtórnie H7725 wysłał H7971 po niego innego H312 pięćdziesiątnika H8269 wraz z jego pięćdziesiątką H2572. Ten odezwał się H6030 i rzekł H559 do niego: Mężu H376 Boży H430! Tak H3541 rozkazuje H559 król H4428: Zejdź H3381 natychmiast H4120!
L02 2Krl1_11 Wtedy król powtórnie wysłał po niego innego pięćdziesiątnika wraz z jego pięćdziesiątką. Ten odezwał się i rzekł do niego: Mężu Boży! Tak rozkazuje król: Zejdź natychmiast!
L03 2Krl1_11 וַיָּ֜שָׁב וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו שַׂר־ חֲמִשִּׁ֥ים אַחֵ֖ר וַחֲמִשָּׁ֑יו וַיַּ֙עַן֙ וַיְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו אִ֚ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים כֹּֽה־ אָמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ מְהֵרָ֥ה רֵֽדָה׃
L04 2Krl1_11 וַ/יָּ֜שָׁב וַ/יִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛י/ו שַׂר־ חֲמִשִּׁ֥ים אַחֵ֖ר וַ/חֲמִשָּׁ֑י/ו וַ/יַּ֙עַן֙ וַ/יְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔י/ו אִ֚ישׁ הָ/אֱלֹהִ֔ים כֹּֽה־ אָמַ֥ר הַ/מֶּ֖לֶךְ מְהֵרָ֥ה רֵֽדָ/ה׃
L05 2Krl1_11 wai•<ja>•szow wai•jisz•<Lach> 'e•<Law> sar- cha•misz•<szim> 'a•<Cher> wa•cha•misz•<szaw>; wai•<ja>•'an waj•dab•<Ber> 'e•<Law>, 'isz ha•'<E>•lo•<Him>, ko- 'a•<Mar> ham•<Me>•lech me•he•<Ra> <Re>•da.
L062Krl1_11 H7725 H7971 H0413 H8269 H2572 H0312 H2572 H6030 H1696 H0413 H0376 H0430 H3541 H0559 H4428 H4120 H3381
L07 2Krl1_11 break forsake about captain fifty other man fifty testify answer about great angels such answer king hastily descend
L08 2Krl1_11 złamać zapierać się o kapitan pięćdziesiąt Drugi mężczyzna pięćdziesiąt świadczyć odpowiedź o wielki anioły taki odpowiedź król pochopnie schodzić
L09 2Krl1_11 Again also he sent about captain of fifty unto him another with his fifty And he answered and said to him unto him O man of God thus said thus hath the king quickly Come down
L10 2Krl1_11 Ponownie również wysłał o kapitan z pięćdziesięciu mu innego wraz z jego pięćdziesiątką A on odpowiedział: i powiedział: dla niego mu mężu Boga w ten sposób powiedział więc kto ma król szybko Zejdź
L11 2Krl1_11 vai·Ya·shov vai·yish·Lach 'e·Lav sar- cha·mish·Shim 'a·Cher va·cha·mish·Shav; vai·Ya·'an vay·dab·Ber 'e·Lav, 'ish ha·'E·lo·Him, koh- 'a·Mar ham·Me·lech me·he·Rah Re·dah.
L12 2Krl1_11 waj ja szow waj jisz laH e law sar - Ha misz szim a Her wa Ha misz szaw waj ja an wa je daB Ber e law isz ha e lo him Ko - a mar ham me lech me he ra re da
L13 2Krl1_11 wayy亚ob wayyišlaH ´ëläyw Sar-Hámiššîm ´aHër waHámiššäyw wayyaº`an wayüdaBBër ´ëläyw ´îš hä´élöhîm Kò|-´ämar hammeºlek mühërâ rëºdâ
L14 2Krl1_11 422/1041 444/847 3123/5500 128/421 93/163 85/166 94/163 133/329 641/1142 3124/5500 1184/2004 1233/2597 128/576 2919/5298 926/2519 11/20 218/378
L15 2Krl1_11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
L16 2Krl1_11 11 Again <07725> (08799) also he sent <07971> (08799) unto him another <0312> captain <08269> of fifty <02572> with his fifty <02572>. And he answered <06030> (08799) and said <01696> (08762) unto him,, O man <0376> of God <0430>, thus hath the king <04428> said <0559> (08804), Come down <03381> (08798) quickly <04120>.
L17
L01 2Krl1_12 Odpowiadając H6030 Eliasz H452 rzekł H559 do nich: Jeżeli H518 ja jestem H589 mężem H376 Bożym H430, niech spadnie H3381 ogień H784 z nieba H8064 i pochłonie H398 ciebie wraz z twoją pięćdziesiątką H2572! A ogień H784 Boży H430 spadł H3381 z nieba H8064 i pochłonął H398 go wraz z jego pięćdziesiątką H2572.
L02 2Krl1_12 Odpowiadając Eliasz rzekł do nich: Jeżeli ja jestem mężem Bożym, niech spadnie ogień z nieba i pochłonie ciebie wraz z twoją pięćdziesiątką! A ogień Boży spadł z nieba i pochłonął go wraz z jego pięćdziesiątką.
L03 2Krl1_12 וַיַּ֣עַן אֵלִיָּה֮ וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶם֒ אִם־ אִ֤ישׁ הָֽאֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־ הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־ חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ־ אֱלֹהִים֙ מִן־ הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹת֖וֹ וְאֶת־ חֲמִשָּֽׁיו׃
L04 2Krl1_12 וַ/יַּ֣עַן אֵלִיָּה֮ וַ/יְדַבֵּ֣ר אֲלֵי/הֶם֒ אִם־ אִ֤ישׁ הָֽ/אֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־ הַ/שָּׁמַ֔יִם וְ/תֹאכַ֥ל אֹתְ/ךָ֖ וְ/אֶת־ חֲמִשֶּׁ֑י/ךָ וַ/תֵּ֤רֶד אֵשׁ־ אֱלֹהִים֙ מִן־ הַ/שָּׁמַ֔יִם וַ/תֹּ֥אכַל אֹת֖/וֹ וְ/אֶת־ חֲמִשָּֽׁי/ו׃
L05 2Krl1_12 wai•<ja>•'an 'e•li•<ja> waj•dab•<Ber> 'a•le•<Hem> im- 'isz ha•'<E>•lo•<Him> '<A>•ni, <Te>•red 'esz min- hasz•sza•<Ma>•jim, we•to•<Chal> 'o•te•<Cha> we•'<Et> cha•misz•<sze>•cha; wat•<Te>•red esz- E•lo•<Him> min- hasz•sza•<Ma>•jim, wat•<To>•chal o•<To> we•'<Et> cha•misz•<szaw>.
L062Krl1_12 H6030 H0452 H1696 H0413 H0518 H0376 H0430 H0589 H3381 H0784 H4480 H8064 H0398 H0853 H0853 H2572 H3381 H0784 H0430 H4480 H8064 H0398 H0853 H0853 H2572
L07 2Krl1_12 testify Elijah answer about lo great angels I descend burning above air burn up fifty descend burning angels above air burn up fifty
L08 2Krl1_12 świadczyć Eliasz odpowiedź o lo wielki anioły Ja schodzić palenie powyżej powietrze spalić pięćdziesiąt schodzić palenie anioły powyżej powietrze spalić pięćdziesiąt
L09 2Krl1_12 answered And Elijah and said to If unto them If I [be] a man of God I come down let fire from from heaven and consume thee and thy fifty came down And the fire of God from from heaven and consumed him and his fifty
L10 2Krl1_12 odpowiedział: Eliasz i powiedział: do Jeśli im Gdybym [być] człowiek Boga Ja zejść niech ogień z z nieba i konsumować ciebie i twój pięćdziesiąt zstąpił A ogień Boga z z nieba i spożywane go i jego pięćdziesięciu
L11 2Krl1_12 vai·Ya·'an 'e·li·Yah vay·dab·Ber 'a·lei·Hem im- 'ish ha·'E·lo·Him 'A·ni, Te·red 'esh min- hash·sha·Ma·yim, ve·to·Chal 'o·te·Cha ve·'Et cha·mish·Shei·cha; vat·Te·red esh- E·lo·Him min- hash·sha·Ma·yim, vat·To·chal o·To ve·'Et cha·mish·Shav.
L12 2Krl1_12 waj ja an e lij ja wa je daB Ber a le hem im - isz ha e lo him a ni Te red esz min - hasz sza ma jim we to chal ot cha we et - Ha misz sze cha waT Te red esz - e lo him min - hasz sza ma jim waT To chal o to we et - Ha misz szaw
L13 2Krl1_12 wayyaº`an ´ëliyyâ wayüdaBBër ´álêhem ´im-´îš hä|´élöhîm ´äºnî Tëºred ´ëš min-haššämaºyim wütö´kal ´ötkä wü´et-HámiššÊºkä waTTëºred ´ëš-´élöhîm min-haššämaºyim waTTöº´kal ´ötô wü´et-Hámiššäyw
L14 2Krl1_12 134/329 47/71 642/1142 3125/5500 527/1068 1185/2004 1234/2597 281/874 219/378 149/377 607/1215 141/421 446/806 6782/11047 6783/11047 95/163 220/378 150/377 1235/2597 608/1215 142/421 447/806 6784/11047 6785/11047 96/163
L15 2Krl1_12 And Elijah answered and said unto them, If I [be] a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
L16 2Krl1_12 12 And Elijah <0452> answered <06030> (08799) and said <01696> (08762) unto them,, If I be a man <0376> of God <0430>, let fire <0784> come down <03381> (08799) from heaven <08064>, and consume <0398> (08799) thee and thy fifty <02572>. And the fire <0784> of God <0430> came down <03381> (08799) from heaven <08064>, and consumed <0398> (08799) him and his fifty <02572>.
L17
L01 2Krl1_13 Wtedy król H4428 znowu H7971 wysłał trzeciego H7992 pięćdziesiątnika H8269 wraz z jego pięćdziesiątką H2572. Gdy trzeci H7992 pięćdziesiątnik H8269 przyszedł H5927, upadł H3766 na kolana H1290 przed H5048 Eliaszem H452 i błagał H2603 go o miłosierdzie, mówiąc H559: Mężu H376 Boży H430! Niechże życie H5315 moje oraz życie H5315 tych sług H5650 twoich pięćdziesięciu H2572 drogie H3365 będzie w oczach H5869 twoich!
L02 2Krl1_13 Wtedy król znowu wysłał trzeciego pięćdziesiątnika wraz z jego pięćdziesiątką. Gdy trzeci pięćdziesiątnik przyszedł, upadł na kolana przed Eliaszem i błagał go o miłosierdzie w tych słowach: Mężu Boży! Niechże życie moje oraz życie tych sług twoich pięćdziesięciu drogie będzie w oczach twoich!
L03 2Krl1_13 וַיָּ֗שָׁב וַיִּשְׁלַ֛ח שַׂר־ חֲמִשִּׁ֥ים שְׁלִשִׁ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑יו וַיַּ֡עַל וַיָּבֹא֩ שַׂר־ הַחֲמִשִּׁ֨ים הַשְּׁלִישִׁ֜י וַיִּכְרַ֥ע עַל־ בִּרְכָּ֣יו ׀ לְנֶ֣גֶד אֵלִיָּ֗הוּ וַיִּתְחַנֵּ֤ן אֵלָיו֙ וַיְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו אִ֚ישׁ הָֽאֱלֹהִ֔ים תִּֽיקַר־ נָ֣א נַפְשִׁ֗י וְנֶ֨פֶשׁ עֲבָדֶ֥יךָֽ אֵ֛לֶּה חֲמִשִּׁ֖ים בְּעֵינֶֽיךָ׃
L04 2Krl1_13 וַ/יָּ֗שָׁב וַ/יִּשְׁלַ֛ח שַׂר־ חֲמִשִּׁ֥ים שְׁלִשִׁ֖ים וַ/חֲמִשָּׁ֑י/ו וַ/יַּ֡עַל וַ/יָּבֹא֩ שַׂר־ הַ/חֲמִשִּׁ֨ים הַ/שְּׁלִישִׁ֜י וַ/יִּכְרַ֥ע עַל־ בִּרְכָּ֣י/ו ׀ לְ/נֶ֣גֶד אֵלִיָּ֗הוּ וַ/יִּתְחַנֵּ֤ן אֵלָי/ו֙ וַ/יְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔י/ו אִ֚ישׁ הָֽ/אֱלֹהִ֔ים תִּֽיקַר־ נָ֣א נַפְשִׁ֗/י וְ/נֶ֨פֶשׁ עֲבָדֶ֥י/ךָֽ אֵ֛לֶּה חֲמִשִּׁ֖ים בְּ/עֵינֶֽי/ךָ׃
L05 2Krl1_13 wai•<ja>•szow, wai•jisz•<Lach> sar- cha•misz•<szim> sze•li•<szim> wa•cha•misz•<szaw>; wai•<ja>•'al wai•ja•<wo> sar- ha•cha•misz•<szim> hasz•sze•li•<szi> wai•jich•<Ra>' al- bir•<Kaw> le•<Ne>•ged 'e•li•<ja>•hu, wai•jit•chan•<Nen> 'e•<Law> waj•dab•<Ber> 'e•<Law>, 'isz ha•'<E>•lo•<Him>, ti•kar- na naf•<szi>, we•<Ne>•fesz 'a•wa•<De>•cha '<El>•le cha•misz•<szim> be•'e•<Ne>•cha.
L062Krl1_13 H7725 H7971 H8269 H2572 H7992 H2572 H5927 H0935 H8269 H2572 H7992 H3766 H5921 H1290 H5048 H0452 H2603 H0413 H1696 H0413 H0376 H0430 H3365 H4994 H5315 H5315 H5650 H0428 H2572 H5869
L07 2Krl1_13 break forsake captain fifty third part fifty arise abide captain fifty third part bow down above knee about Elijah beseech about answer about great angels be precious I beseech thee any any bondage another fifty affliction
L08 2Krl1_13 złamać zapierać się kapitan pięćdziesiąt Trzecia część pięćdziesiąt powstać przestrzegać kapitan pięćdziesiąt Trzecia część zgnieść powyżej kolano o Eliasz błagać o odpowiedź o wielki anioły być cennym Błagam Cię każdy każdy niewola inny pięćdziesiąt nieszczęście
L09 2Krl1_13 again And he sent a captain fifty of the third with his fifty went up and came captain of fifty And the third and fell on on his knees before Elijah and besought and him and said to him unto him O man of God be precious please I pray thee let my life and the life thy servants of these of these fifty in thy sight
L10 2Krl1_13 ponownie Posłał kapitan pięćdziesiąt z trzecią wraz z jego pięćdziesiątką wzrosła i przyszedł kapitan z pięćdziesięciu I trzeci i spadł na na kolanach przed Eliasz i prosił i go i powiedział: dla niego mu mężu Boga być cennym proszę Proszę cię pozwól mi życie i życie słudzy twoi z nich z tych pięćdziesięciu w twoich oczach
L11 2Krl1_13 vai·Ya·shov, vai·yish·Lach sar- cha·mish·Shim she·li·Shim va·cha·mish·Shav; vai·Ya·'al vai·ya·Vo sar- ha·cha·mish·Shim hash·she·li·Shi vai·yich·Ra' al- bir·Kav le·Ne·ged 'e·li·Ya·hu, vai·yit·chan·Nen 'e·Lav vay·dab·Ber 'e·Lav, 'ish ha·'E·lo·Him, ti·kar- na naf·Shi, ve·Ne·fesh 'a·va·Dei·cha 'El·leh cha·mish·Shim be·'ei·Nei·cha.
L12 2Krl1_13 waj ja szow waj jisz laH sar - Ha misz szim sze li szim wa Ha misz szaw waj ja al waj ja wo sar - ha Ha misz szim hasz sze li szi waj jich ra al - Bir Kaw le ne ged e lij ja hu waj jit Han nen e law wa je daB Ber e law isz ha e lo him Ti qar - na naf szi we ne fesz a wa de cha el le Ha misz szim Be e ne cha
L13 2Krl1_13 wayy亚ob wayyišlaH Sar-Hámiššîm šülìšîm waHámiššäyw wayyaº`al wayyäbö´ Sar-haHámiššîm haššülîšî wayyikra` `al-BirKäyw lüneºged ´ëliyyäºhû wayyitHannën ´ëläyw wayüdaBBër ´ëläyw ´îš hä|´élöhîm Tî|qar-nä´ napšî wüneºpeš `ábädʺkä| ´ëºllè Hámiššîm Bü`ênʺkä
L14 2Krl1_13 423/1041 445/847 129/421 97/163 53/107 98/163 491/883 1214/2550 130/421 99/163 54/107 14/36 2398/5759 10/24 46/150 48/71 16/77 3126/5500 643/1142 3127/5500 1186/2004 1236/2597 3/11 237/402 306/751 307/751 456/797 391/745 100/163 375/878
L15 2Krl1_13 And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
L16 2Krl1_13 13 And he sent <07971> (08799) again <07725> (08799) a captain <08269> of the third <07992> fifty <02572> with his fifty <02572>. And the third <07992> captain <08269> of fifty <02572> went up <05927> (08799), and came <0935> (08799) and fell <03766> (08799) on his knees <01290> before <05048> Elijah <0452>, and besought <02603> (08691) him, and said <01696> (08762) unto him, O man <0376> of God <0430>, I pray thee, let my life <05315>, and the life <05315> of these fifty <02572> thy servants <05650>, be precious <03365> (08799) in thy sight <05869>.
L17
L01 2Krl1_14 Oto ogień H784 spadł H3381 z nieba H8064 i pochłonął H398 obydwóch H8147 poprzednich H7223 pięćdziesiątników H8269 wraz z ich pięćdziesiątkami H2572. Lecz teraz H6258 niech życie H5315 moje drogie H3365 będzie w oczach H5869 twoich!
L02 2Krl1_14 Oto ogień spadł z nieba i pochłonął obydwóch poprzednich pięćdziesiątników wraz z ich pięćdziesiątkami. Lecz teraz niech życie moje drogie będzie w oczach twoich!
L03 2Krl1_14 הִ֠נֵּה יָ֤רְדָה אֵשׁ֙ מִן־ הַשָּׁמַ֔יִם וַ֠תֹּאכַל אֶת־ שְׁנֵ֞י שָׂרֵ֧י הַחֲמִשִּׁ֛ים הָרִאשֹׁנִ֖ים וְאֶת־ חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם וְעַתָּ֕ה תִּיקַ֥ר נַפְשִׁ֖י בְּעֵינֶֽיךָ׃ ס
L04 2Krl1_14 הִ֠נֵּה יָ֤רְדָה אֵשׁ֙ מִן־ הַ/שָּׁמַ֔יִם וַ֠/תֹּאכַל אֶת־ שְׁנֵ֞י שָׂרֵ֧י הַ/חֲמִשִּׁ֛ים הָ/רִאשֹׁנִ֖ים וְ/אֶת־ חֲמִשֵּׁי/הֶ֑ם וְ/עַתָּ֕ה תִּיקַ֥ר נַפְשִׁ֖/י בְּ/עֵינֶֽי/ךָ׃ ס
L05 2Krl1_14 <Hin>•ne <ja>•re•da 'esz min- hasz•sza•<Ma>•jim, <wat>•to•chal et- sze•<Ne> sa•<Re> ha•cha•misz•<szim> ha•ri•szo•<Nim> we•'<Et> cha•misz•sze•<Hem>; we•'at•<Ta> ti•<Kar> naf•<szi> be•'e•<Ne>•cha. sa•<Mek>
L062Krl1_14 H2009 H3381 H0784 H4480 H8064 H0398 H0853 H8147 H8269 H2572 H7223 H0853 H2572 H6258 H3365 H5315 H5869
L07 2Krl1_14 behold descend burning above air burn up both captain fifty ancestor fifty henceforth be precious any affliction
L08 2Krl1_14 ujrzeć schodzić palenie powyżej powietrze spalić zarówno kapitan pięćdziesiąt przodek pięćdziesiąt odtąd być cennym każdy nieszczęście
L09 2Krl1_14 Behold down fire from from heaven and burnt up the two captains fifties of the former with their fifties now now be precious therefore let my life in thy sight
L10 2Krl1_14 Ujrzeć w dół ogień z z nieba i spalony w górę dwóch Kapitanowie pięćdziesiątych z byłym z ich pięćdziesiątych teraz teraz być cennym Dlatego niech mi życie w twoich oczach
L11 2Krl1_14 Hin·neh Ya·re·dah 'esh min- hash·sha·Ma·yim, Vat·to·chal et- she·Nei sa·Rei ha·cha·mish·Shim ha·ri·sho·Nim ve·'Et cha·mish·shei·Hem; ve·'at·Tah ti·Kar naf·Shi be·'ei·Nei·cha. sa·Mek
L12 2Krl1_14 hin ne jar da esz min - hasz sza ma jim waT To chal et - sze ne sa re ha Ha misz szim ha ri szo nim we et - Ha misz sze hem we aT Ta Ti qar naf szi Be e ne cha s
L13 2Krl1_14 hinnË yäºrdâ ´ëš min-haššämaºyim waTTö´kal ´et-šünê Särê haHámiššîm häri´šönîm wü´et-Hámiššêhem wü`aTTâ Tîqar napšî Bü`ênʺkä s
L14 2Krl1_14 437/840 221/378 151/377 609/1215 143/421 448/806 6786/11047 494/768 131/421 101/163 79/182 6787/11047 102/163 231/431 4/11 308/751 376/878
L15 2Krl1_14 Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
L16 2Krl1_14 14 Behold, there came <03381> <00> fire <0784> down <03381> (08804) from heaven <08064>, and burnt up <0398> (08799) the two <08147> captains <08269> of the former <07223> fifties <02572> with their fifties <02572>: therefore let my life <05315> now be precious <03365> (08799) in thy sight <05869>.
L17
L01 2Krl1_15 Wtedy Anioł H4397 Pański H3068 powiedział H1696 do Eliasza H452: Zejdź H3381 z nim razem, nie bój się H3372 go! Eliasz H452 podniósł się H6965 i zszedł H3381 z nim razem do króla H4428,
L02 2Krl1_15 Wtedy Anioł Pański powiedział do Eliasza: Zejdź z nim razem, nie bój się go! Eliasz podniósł się i zszedł z nim razem do króla,
L03 2Krl1_15 וַיְדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ אֶל־ אֵ֣לִיָּ֔הוּ רֵ֣ד אוֹת֔וֹ אַל־ תִּירָ֖א מִפָּנָ֑יו וַיָּ֛קָם וַיֵּ֥רֶד אוֹת֖וֹ אֶל־ הַמֶּֽלֶךְ׃
L04 2Krl1_15 וַ/יְדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ אֶל־ אֵ֣לִיָּ֔הוּ רֵ֣ד אוֹת֔/וֹ אַל־ תִּירָ֖א מִ/פָּנָ֑י/ו וַ/יָּ֛קָם וַ/יֵּ֥רֶד אוֹת֖/וֹ אֶל־ הַ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 2Krl1_15 waj•dab•<Ber> mal•'<Ach> <jah>•we el- 'e•li•<ja>•hu, red o•<To>, al- ti•<Ra> mip•pa•<Naw>; wai•<ja>•kom wai•<je>•red o•<To> el- ham•<Me>•lech.
L062Krl1_15 H1696 H4397 H3069 H0413 H0452 H3381 H0854 H0408 H3372 H6440 H6965 H3381 H0854 H0413 H4428
L07 2Krl1_15 answer ambassador God about Elijah descend against nay affright accept abide descend against about king
L08 2Krl1_15 odpowiedź ambasador Bóg o Eliasz schodzić przed ba affright przyjąć przestrzegać schodzić przed o król
L09 2Krl1_15 said And the angel God to unto Elijah Go down do not with him be not afraid of him And he arose and went down with him with him unto the king
L10 2Krl1_15 powiedział I anioł Bóg do do Eliasza Spadać zrobić nie z nim nie bójcie się z nim I wstał i poszedł w dół z go z nim do króla
L11 2Krl1_15 vay·dab·Ber mal·'Ach Yah·weh el- 'e·li·Ya·hu, red o·To, al- ti·Ra mip·pa·Nav; vai·Ya·kom vai·Ye·red o·To el- ham·Me·lech.
L12 2Krl1_15 wa je daB Ber ma lach jhwh(a do naj) el - e lij ja hu red o to al - Ti ra miP Pa naw waj ja qom waj je red o to el - ham me lech
L13 2Krl1_15 wayüdaBBër mal´ak yhwh(´ädönäy) ´el-´ëºliyyäºhû rëd ´ôtô ´al-Tîrä´ miPPänäyw wayyäºqom wayyëºred ´ôtô ´el-hammeºlek
L14 2Krl1_15 644/1142 124/213 111/608 3128/5500 49/71 222/378 451/808 211/725 138/328 1039/2127 339/627 223/378 452/808 3129/5500 927/2519
L15 2Krl1_15 And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
L16 2Krl1_15 15 And the angel <04397> of the LORD <03068> said <01696> (08762) unto Elijah <0452>, Go down <03381> (08798) with him: be not afraid <03372> (08799) of him <06440>. And he arose <06965> (08799), and went down <03381> (08799) with him unto the king <04428>.
L17
L01 2Krl1_16 i powiedział H1696 do niego: Tak mówi H559 Pan H3068: Ponieważ H3282 wysłałeś H7971 posłańców H4397, by wywiadywać się H1875 u Beelzebuba H1176, boga H430 Ekronu H6138 – czyż nie ma H369 Boga H430 w Izraelu H3478, by szukać H1875 Jego wyroku H1697? – przeto z łoża H4296, do którego H834 wszedłeś H5927, już nie zejdziesz H3381, ponieważ umrzesz H4191 na pewno H4191!
L02 2Krl1_16 i powiedział do niego: Tak mówi Pan: Ponieważ wysłałeś posłańców, by wywiadywać się u Beelzebuba, boga Ekronu - czyż nie ma Boga w Izraelu, by szukać Jego wyroku? - przeto z łoża, do którego wszedłeś, już nie zejdziesz, ponieważ umrzesz na pewno!
L03 2Krl1_16 וַיְדַבֵּ֨ר אֵלָ֜יו כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יַ֜עַן אֲשֶׁר־ שָׁלַ֣חְתָּ מַלְאָכִים֮ לִדְרֹשׁ֮ בְּבַ֣עַל זְבוּב֮ אֱלֹהֵ֣י עֶקְרוֹן֒ הַֽמִבְּלִ֤י אֵין־ אֱלֹהִים֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לִדְרֹ֖שׁ בִּדְבָר֑וֹ לָ֠כֵן הַמִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־ עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹֽא־ תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖נָּה כִּֽי־ מ֥וֹת תָּמֽוּת׃
L04 2Krl1_16 וַ/יְדַבֵּ֨ר אֵלָ֜י/ו כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יַ֜עַן אֲשֶׁר־ שָׁלַ֣חְתָּ מַלְאָכִים֮ לִ/דְרֹשׁ֮ בְּ/בַ֣עַל זְבוּב֮ אֱלֹהֵ֣י עֶקְרוֹן֒ הַֽ/מִ/בְּלִ֤י אֵין־ אֱלֹהִים֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל לִ/דְרֹ֖שׁ בִּ/דְבָר֑/וֹ לָ֠כֵן הַ/מִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־ עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹֽא־ תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖/נָּה כִּֽי־ מ֥וֹת תָּמֽוּת׃
L05 2Krl1_16 waj•dab•<Ber> 'e•<Law> ko- 'a•<Mar> <jah>•we <ja>•'an a•<szer>- sza•<Lach>•ta mal•'a•<Chim> lid•<Rosz> be•<wa>•'al ze•<wuw> 'e•lo•<He> 'ek•rOn ha•mib•be•<Li> en- E•lo•<Him> be•<jis>•ra•'<El>, lid•<Rosz> bid•wa•<Ro>; <La>•chen ham•mit•<Ta> a•<szer>- 'a•<Li>•ta szam lo- te•<Red> mi•<Men>•na ki- <Mot> ta•<Mut>.
L062Krl1_16 H1696 H0413 H3541 H0559 H3068 H3282 H0834 H7971 H4397 H1875 H0000 H1176 H0430 H6138 H1097 H0369 H0430 H3478 H1875 H1697 H3651 H4296 H0834 H5927 H8033 H3808 H3381 H4480 H3588 H4191 H4191
L07 2Krl1_16 answer about such answer Jehovah because after forsake ambassador ask Baal-zebub angels Ekron corruption else angels Israel ask act after that bed after arise in it before descend above inasmuch crying crying
L08 2Krl1_16 odpowiedź o taki odpowiedź Jahwe bo po zapierać się ambasador zapytać Baal-wywiadywać się u Beelzebuba anioły Ekronu korupcja więcej anioły Izrael zapytać działać po tym łóżko po powstać w tym przed schodzić powyżej ponieważ płacz płacz
L09 2Krl1_16 And he said to him Thus unto him Thus saith the LORD because you Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron corruption there [is it] not because [there is] no God in Israel to enquire act from off that bed you on which thou art gone up in it shall not come at but but shalt surely die
L10 2Krl1_16 A on rzekł: dla niego Tak więc do niego: Tak mówi Pan bo ty Skoro posłałeś Posłańcy z zapytaniem z Baalzebub Bóg Ekronu korupcja tam [Jest to] nie dlatego [jest] nie Bóg w Izraelu z zapytaniem działać z poza tym łóżku ty na co ty poszła w górę w tym nie przyjść w ale ale na pewno będziesz umierać
L11 2Krl1_16 vay·dab·Ber 'e·Lav koh- 'a·Mar Yah·weh Ya·'an a·Sher- sha·Lach·ta mal·'a·Chim lid·Rosh be·Va·'al ze·Vuv 'e·lo·Hei 'ek·rOn ha·mib·be·Li ein- E·lo·Him be·Yis·ra·'El, lid·Rosh bid·va·Ro; La·chen ham·mit·Tah a·Sher- 'a·Li·ta sham lo- te·Red mi·Men·nah ki- Mot ta·Mut.
L12 2Krl1_16 wa je daB Ber e law Ko - a mar jhwh(a do naj) ja an a szer - sza laH Ta ma la chim lid rosz Be wa al ze wuw e lo he eq ron ha miB Be li en - e lo him Be jis ra el lid rosz Bid wa ro la chen ham mit ta a szer - a li ta szszam lo - te red mim men na Ki - mot Ta mut
L13 2Krl1_16 wayüdaBBër ´ëläyw Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) yaº`an ´ášer-šälaºHTä mal´äkîm lidröš Bübaº`al zübûb ´élöhê `eqrôn ha|miBBülî ´ên-´élöhîm BüyiSrä´ël lidröš Bidbärô läkën hammi††â ´ášer-`älîºtä ššäm lö|´-tërëd mimmeºnnâ Kî|-môt Tämût
L14 2Krl1_16 645/1142 3130/5500 129/576 2920/5298 2861/6220 25/99 3202/5499 446/847 125/213 34/163 3389/6522 4/4 1237/2597 17/22 12/57 238/786 1238/2597 1410/2505 35/163 585/1428 305/767 15/29 3203/5499 492/883 465/832 2108/5164 224/378 610/1215 1846/4478 560/836 561/836
L15 2Krl1_16 And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, [is it] not because [there is] no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
L16 2Krl1_16 16 And he said <01696> (08762) unto him, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Forasmuch as thou hast sent <07971> (08804) messengers <04397> to enquire <01875> (08800) of Baalzebub <01176> the god <0430> of Ekron <06138>, is it not because there is no God <0430> in Israel <03478> to enquire <01875> (08800) of his word <01697>? therefore thou shalt not come down <03381> (08799) off that bed <04296> on which thou art gone up <05927> (08804), but shalt surely <04191> (08800) die <04191> (08799).
L17
L01 2Krl1_17 Umarł H4191 więc król H4428 według słowa H1697 Pańskiego H3068, które wypowiedział H1696 Eliasz H452. A brat H251 jego, Joram H3088, został królem H4427 w jego miejsce H8478 w drugim H8147 roku H8141 Jorama H3088, syna H1121 Jozafata H3092, króla H4428 judzkiego H3063, bo nie miał H369 syna H1121.
L02 2Krl1_17 Umarł więc król według wyroku Pańskiego, który Eliasz oznajmił. A brat jego, Joram, został w jego miejsce królem w drugim roku panowania Jorama, syna Jozafata, króla judzkiego, bo Ochozjasz nie miał syna.
L03 2Krl1_17 וַיָּ֜מָת כִּדְבַ֥ר יְהוָ֣ה ׀ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֣ר אֵלִיָּ֗הוּ וַיִּמְלֹ֤ךְ יְהוֹרָם֙ תַּחְתָּ֔יו פ בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לִיהוֹרָ֥ם בֶּן־ יְהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כִּ֛י לֹֽא־ הָ֥יָה ל֖וֹ בֵּֽן׃
L04 2Krl1_17 וַ/יָּ֜מָת כִּ/דְבַ֥ר יְהוָ֣ה ׀ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֣ר אֵלִיָּ֗הוּ וַ/יִּמְלֹ֤ךְ יְהוֹרָם֙ תַּחְתָּ֔י/ו פ בִּ/שְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לִ/יהוֹרָ֥ם בֶּן־ יְהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כִּ֛י לֹֽא־ הָ֥יָה ל֖/וֹ בֵּֽן׃
L05 2Krl1_17 wai•<ja>•mot kid•<war> <jah>•we a•<szer>- dib•<Ber> 'e•li•<ja>•hu, wai•jim•<Loch> je•ho•<Ram> tach•<Taw>, <Pe> bisz•<Nat> sze•<Ta>•jim, li•ho•<Ram> ben- je•ho•sza•<Fat> <Me>•lech je•hu•<Da>; ki lo- <Ha>•ja> lo <Ben>.
L062Krl1_17 H4191 H1697 H3068 H0834 H1696 H0452 H4427 H3088 H8478 H8141 H8147 H3088 H1121 H3092 H4428 H3063 H3588 H3808 H1961 H0000 H1121
L07 2Krl1_17 crying act Jehovah after answer Elijah consult Jehoram Thahash whole age both Jehoram afflicted Jehoshaphat king Judah inasmuch before become afflicted
L08 2Krl1_17 płacz działać Jahwe po odpowiedź Eliasz konsultować Joram Thahash Cały wiek zarówno Joram dotknięty Jozafat król Juda ponieważ przed zostać dotknięty
L09 2Krl1_17 So he died according to the word of the LORD which had spoken which Elijah reigned And Jehoram his place year in his stead in the second of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah and because no had because he had no son
L10 2Krl1_17 Tak zginął według słowa Pana który mówił który Eliasz panował I Joram jego miejsce rok w jego miejsce królem w drugim Jorama syn Jozafata król Judy i dlatego nie miał bo nie miał syna
L11 2Krl1_17 vai·Ya·mot kid·Var Yah·weh a·Sher- dib·Ber 'e·li·Ya·hu, vai·yim·Loch ye·ho·Ram tach·Tav, Peh bish·Nat she·Ta·yim, li·ho·Ram ben- ye·ho·sha·Fat Me·lech ye·hu·Dah; ki lo- Ha·yah lo Ben.
L12 2Krl1_17 waj ja mot Kid war jhwh(a do naj) a szer - DiB Ber e lij ja hu waj jim loch je ho ram TaH Taw P Bisz nat szTa jim li ho ram Ben - je ho sza fat me lech je hu da Ki lo - ha ja lo Ben
L13 2Krl1_17 wayyäºmot Kidbar yhwh(´ädönäy) ´ášer-DiBBer ´ëliyyäºhû wayyimlök yühôräm TaHTäyw P Bišnat šTaºyim lîhôräm Ben-yühôšäpä† meºlek yühûdâ lö|´-häºyâ Bën
L14 2Krl1_17 562/836 586/1428 2862/6220 3204/5499 646/1142 50/71 114/345 2/29 230/498 490/873 495/768 3/29 2477/4921 28/84 928/2519 188/818 1847/4478 2109/5164 1847/3546 3390/6522 2478/4921
L15 2Krl1_17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
L16 2Krl1_17 17 So he died <04191> (08799) according to the word <01697> of the LORD <03068> which Elijah <0452> had spoken <01696> (08765). And Jehoram <03088> reigned <04427> (08799) in his stead in the second <08147> year <08141> of Jehoram <03088> the son <01121> of Jehoshaphat <03092> king <04428> of Judah <03063>; because he had no son <01121>.
L17
L01 2Krl1_18 A czyż pozostałe H3499 czyny H1697 Ochozjasza H274, których dokonał H6213, nie są opisane H3789 w Księdze H5612 Kronik H1697 Królów H4428 Izraela H3478?
L02 2Krl1_18 A czyż pozostałe czyny Ochozjasza, których dokonał, nie są opisane w Księdze Kronik Królów Izraela?
L03 2Krl1_18 וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י אֲחַזְיָ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֽוֹא־ הֵ֣מָּה כְתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
L04 2Krl1_18 וְ/יֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י אֲחַזְיָ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲ/לֽוֹא־ הֵ֣מָּה כְתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַ/יָּמִ֖ים לְ/מַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
L05 2Krl1_18 we•<je>•ter diw•<Re> 'a•chaz•<ja>•hu 'a•<szer> 'a•<Sa>; ha•lo- <Hem>•ma che•tu•<wim>, al- <Se>•fer diw•<Re> hai•ja•<Mim> le•mal•<Che> jis•ra•'<El>. <Pe>
L062Krl1_18 H3499 H1697 H0274 H0834 H6213 H3808 H1992 H3789 H5921 H5612 H1697 H3117 H4428 H3478
L07 2Krl1_18 abundant act Ahaziah after accomplish before like describe above bill act age king Israel
L08 2Krl1_18 obfity działać Ochozjasz po zrealizować przed jak opisać powyżej rachunek działać wiek król Izrael
L09 2Krl1_18 Now the rest of the acts of Ahaziah which which he did not like [are] they not written in in the book of the acts age of the kings Israel
L10 2Krl1_18 Teraz reszta aktów Ochozjasza który co zrobił nie jak [Są] nie jest napisane w w książce aktów wiek królów Izrael
L11 2Krl1_18 ve·Ye·ter div·Rei 'a·chaz·Ya·hu 'a·Sher 'a·Sah; ha·lo- Hem·mah che·tu·Vim, al- Se·fer div·Rei hai·ya·Mim le·mal·Chei Yis·ra·'El. Peh
L12 2Krl1_18 we je ter Diw re a Haz ja hu a szer a sa ha lo - hem ma che tu wim al - se fer Diw re haj ja mim le mal che jis ra el P
L13 2Krl1_18 wüyeºter Dibrê ´áHazyäºhû ´ášer `äSâ hálô|´-hëºmmâ kütûbîm `al-sëºper Dibrê hayyämîm lümalkê yiSrä´ël P
L14 2Krl1_18 36/100 587/1428 5/37 3205/5499 1350/2617 2110/5164 291/820 73/225 2399/5759 45/184 588/1428 1155/2302 929/2519 1411/2505
L15 2Krl1_18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
L16 2Krl1_18 18 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Ahaziah <0274> which he did <06213> (08804), are they not written <03789> (08803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>?