Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

2Sm24

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

2Sm23 1Krl1

Filtruj wiersze:

L01 2Sm24_1 Jeszcze raz Pan H3068 zapłonął gniewem H639 H2734 przeciw Izraelitom H3478. Pobudził H5496 przeciw nim Dawida H1732 słowami H559: Idź H1980 i policz H4487 Izraela H3478 i Judę H3063.
L02 2Sm24_1 Jeszcze raz Pan zapłonął gniewem przeciw Izraelitom. Pobudził przeciw nim Dawida słowami: Idź i policz Izraela i Judę.
L03 2Sm24_1 וַיֹּ֙סֶף֙ אַף־ יְהוָ֔ה לַחֲר֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֨סֶת אֶת־ דָּוִ֤ד בָּהֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֛ךְ מְנֵ֥ה אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל וְאֶת־ יְהוּדָֽה׃
L04 2Sm24_1 וַ/יֹּ֙סֶף֙ אַף־ יְהוָ֔ה לַ/חֲר֖וֹת בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יָּ֨סֶת אֶת־ דָּוִ֤ד בָּ/הֶם֙ לֵ/אמֹ֔ר לֵ֛ךְ מְנֵ֥ה אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל וְ/אֶת־ יְהוּדָֽה׃
L05 2Sm24_1 wai•<jo>•sef af- <jah>•we, la•cha•<Rot> be•<jis>•ra•'<El>; wai•<ja>•set et- da•<wid> ba•<Hem> le•<Mor>, lech me•<Ne> et- jis•ra•'<El> we•'<Et> je•hu•<Da>.
L062Sm24_1 H3254 H0639 H3068 H2734 H3478 H5496 H0853 H1732 H0000 H0559 H1980 H4487 H0853 H3478 H0853 H3063
L07 2Sm24_1 add anger Jehovah be angry Israel entice David answer along appoint Israel Judah
L08 2Sm24_1 dodać złość Jahwe gniewać się Izrael skusić David odpowiedź wzdłuż powołać Izrael Juda
L09 2Sm24_1 And again the anger of the LORD was kindled against Israel and he moved David against them to say Go number Israel and Judah
L10 2Sm24_1 I znowu złość Pana zapaliła się przeciwko Izraelowi i przeniósł się David przeciwko im powiedzieć Iść liczba Izrael i Juda
L11 2Sm24_1 vai·Yo·sef af- Yah·weh, la·cha·Rot be·Yis·ra·'El; vai·Ya·set et- da·Vid ba·Hem le·Mor, lech me·Neh et- Yis·ra·'El ve·'Et ye·hu·Dah.
L12 2Sm24_1 waj jo sef af - jhwh(a do naj) la Ha rot Be jis ra el waj ja set et - Da wid Ba hem le mor lech me ne et - jis ra el we et - je hu da
L13 2Sm24_1 wayyöºsep ´ap-yhwh(´ädönäy) laHárôt BüyiSrä´ël wayyäºset ´et-Däwìd Bähem lë´mör lëk münË ´et-yiSrä´ël wü´et-yühûdâ
L14 2Sm24_1 104/210 80/276 2599/6220 57/90 1197/2505 5/18 6193/11047 564/1075 3101/6522 2568/5298 725/1542 4/28 6194/11047 1198/2505 6195/11047 143/818
L15 2Sm24_1 And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
L16 2Sm24_1 1 And again <03254> (08686) the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (08800) against Israel <03478>, and he moved <05496> (08686) David <01732> against them to say <0559> (08800), Go <03212> (08798), number <04487> (08798) Israel <03478> and Judah <03063>.
L17
L01 2Sm24_2 Rzekł H559 więc król H4428 do Joaba H3097, dowódcy H8269 wojsk H2428, który był z nim: Przebiegnij H7751 wszystkie H3605 pokolenia H7626 Izraela H3478 od Dan H1835 do Beer-Szeby H884 i policzcie H6485 ludzi H5971, abym się dowiedział H3045, jaka jest liczba H4557 narodu.
L02 2Sm24_2 Rzekł więc król do Joaba, dowódcy wojsk, który był z nim: Przebiegnij wszystkie pokolenia Izraela od Dan do Beer-Szeby i policzcie ludzi, abym się dowiedział, jaka jest liczba narodu.
L03 2Sm24_2 וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־ יוֹאָ֣ב ׀ שַׂר־ הַחַ֣יִל אֲשֶׁר־ אִתּ֗וֹ שֽׁוּט־ נָ֞א בְּכָל־ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִדָּן֙ וְעַד־ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע וּפִקְד֖וּ אֶת־ הָעָ֑ם וְיָ֣דַעְתִּ֔י אֵ֖ת מִסְפַּ֥ר הָעָֽם׃ ס
L04 2Sm24_2 וַ/יֹּ֨אמֶר הַ/מֶּ֜לֶךְ אֶל־ יוֹאָ֣ב ׀ שַׂר־ הַ/חַ֣יִל אֲשֶׁר־ אִתּ֗/וֹ שֽׁוּט־ נָ֞א בְּ/כָל־ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִ/דָּן֙ וְ/עַד־ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע וּ/פִקְד֖וּ אֶת־ הָ/עָ֑ם וְ/יָ֣דַעְתִּ֔י אֵ֖ת מִסְפַּ֥ר הָ/עָֽם׃ ס
L05 2Sm24_2 wai•<jo>•mer ham•<Me>•lech el- jo•'<Aw> sar- ha•<Cha>•jil a•<szer>- it•<To>, szut- na be•chol sziw•<Te> jis•ra•'<El> mid•<Dan> we•'ad- be•'<Er> <sze>•wa', u•fik•<Du> et- ha•'<Am>; we•<ja>•da'•<Ti>, 'et mis•<Par> ha•'<Am>. sa•<Mek>
L062Sm24_2 H0559 H4428 H0413 H3097 H8269 H2428 H0834 H0854 H7751 H4994 H3605 H7626 H3478 H1835 H5704 H0000 H0884 H6485 H0853 H5971 H3045 H0853 H4557 H5971
L07 2Sm24_2 answer king about Joab captain able after against go about I beseech thee all manner correction Israel Dan against Beer-shebah appoint folk acknowledge abundance folk
L08 2Sm24_2 odpowiedź król o Joab kapitan w stanie po przed go o Błagam Cię wszelkiego rodzaju korekta Izrael Dan przed Beer-shebah powołać ludowy przyznać obfitość ludowy
L09 2Sm24_2 said For the king to to Joab the captain of the host who for which [was] with him Go now through now all all the tribes of Israel from Dan against even to Beersheba and number ye the people that I may know the number of the people
L10 2Sm24_2 powiedział Dla króla do do Joaba kapitan gospodarza kto dla co [jest] z nim Idź teraz przez teraz wszystko wszystkie plemiona Izraela od Dan przed nawet do Beer-Szeby i numer wy, ludzie że może wiem liczba ludzi
L11 2Sm24_2 vai·Yo·mer ham·Me·lech el- yo·'Av sar- ha·Cha·yil a·Sher- it·To, shut- na be·chol shiv·Tei Yis·ra·'El mid·Dan ve·'ad- be·'Er She·va', u·fik·Du et- ha·'Am; ve·Ya·da'·Ti, 'et mis·Par ha·'Am. sa·Mek
L12 2Sm24_2 waj jo mer ham me lech el - jo aw sar - ha Ha jil a szer - iT To szut - na Be chol - sziw te jis ra el miD Dan we ad - Be er sze wa u fiq du et - ha am we ja da Ti et mis Par ha am s
L13 2Sm24_2 wayyöº´mer hammeºlek ´el-yô´äb Sar-haHaºyil ´ášer-´iTTô šû|†-nä´ Bükol-šib†ê yiSrä´ël miDDän wü`ad-Bü´ër šeºba` ûpiqdû ´et-hä`äm wüyäºda`Tî ´ët misPar hä`äm s
L14 2Sm24_2 2569/5298 603/2519 2797/5500 98/145 98/421 44/224 2816/5499 415/808 2/13 214/402 2377/5415 99/190 1199/2505 52/71 608/1259 3102/6522 19/34 165/301 6196/11047 796/1866 304/934 6197/11047 60/134 797/1866
L15 2Sm24_2 For the king said to Joab the captain of the host, which [was] with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.
L16 2Sm24_2 2 For the king <04428> said <0559> (08799) to Joab <03097> the captain <08269> of the host <02428>, which was with him, Go now through <07751> (08798) all the tribes <07626> of Israel <03478>, from Dan <01835> even to Beersheba <0884>, and number <06485> (08798) ye the people <05971>, that I may know <03045> (08804) the number <04557> of the people <05971>.
L17
L01 2Sm24_3 Lecz Joab H3097 odpowiedział H559 królowi H4428: Oby Pan H3068, Bóg H430 twój, dołożył H3254 jeszcze sto H3967 razy H6471 tyle do ludu H5971, do tej liczby H4557, która jest obecnie i którą widzą H7200 oczy H5869 mojego pana H113, króla H4428. Dlaczego H4100 pan H113 mój, król H4428, tej rzeczy H2088 wymaga H2654?
L02 2Sm24_3 Lecz Joab odpowiedział królowi: Oby Pan, Bóg twój, dołożył jeszcze sto razy tyle do ludu, do tej liczby, która jest obecnie i którą widzą oczy mojego pana, króla. Dlaczego pan mój, król, tej rzeczy wymaga?
L03 2Sm24_3 וַיֹּ֨אמֶר יוֹאָ֜ב אֶל־ הַמֶּ֗לֶךְ וְיוֹסֵ֣ף יְהוָה֩ אֱלֹהֶ֨יךָ אֶל־ הָעָ֜ם כָּהֵ֤ם ׀ וְכָהֵם֙ מֵאָ֣ה פְעָמִ֔ים וְעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי־ הַמֶּ֖לֶךְ רֹא֑וֹת וַאדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ לָ֥מָּה חָפֵ֖ץ בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
L04 2Sm24_3 וַ/יֹּ֨אמֶר יוֹאָ֜ב אֶל־ הַ/מֶּ֗לֶךְ וְ/יוֹסֵ֣ף יְהוָה֩ אֱלֹהֶ֨י/ךָ אֶל־ הָ/עָ֜ם כָּ/הֵ֤ם ׀ וְ/כָ/הֵם֙ מֵאָ֣ה פְעָמִ֔ים וְ/עֵינֵ֥י אֲדֹנִֽ/י־ הַ/מֶּ֖לֶךְ רֹא֑וֹת וַ/אדֹנִ֣/י הַ/מֶּ֔לֶךְ לָ֥/מָּה חָפֵ֖ץ בַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּֽה׃
L05 2Sm24_3 wai•<jo>•mer jo•'<Aw> el- ham•<Me>•lech, we•jo•<Sef> <jah>•we 'e•lo•<He>•cha el- ha•'<Am> ka•<Hem> we•cha•<Hem> me•'<A fe•'a•<Mim>, we•'e•<Ne> a•do•ni- ham•<Me>•lech ro•'ot; wa•do•<Ni> ham•<Me>•lech, <Lam>•ma cha•<Fec> bad•da•<war> haz•<Ze>.
L062Sm24_3 H0559 H3097 H0413 H4428 H3254 H3068 H0430 H0413 H5971 H1992 H1992 H3967 H6471 H5869 H0113 H4428 H7200 H0113 H4428 H4100 H2654 H1697 H2088
L07 2Sm24_3 answer Joab about king add Jehovah angels about folk like like hundredfold anvil affliction lord king advise self lord king how long desire act he
L08 2Sm24_3 odpowiedź Joab o król dodać Jahwe anioły o ludowy jak jak stokrotny kowadło nieszczęście lord król doradzać siebie lord król jak długo pragnienie działać on
L09 2Sm24_3 said And Joab to unto the king add Now the LORD thy God to unto the people how many soever like A hundred times and that the eyes of my lord the king may see [it] but why doth my lord the king why delight act this
L10 2Sm24_3 powiedział Joab do do króla dodać Teraz Pan Bóg twój, do ludowi ile soever jak Sto czasy i że oczy z mojego pana król może zobaczyć [Ona] ale dlaczego Czyż mój panie król dlaczego zachwycać działać to
L11 2Sm24_3 vai·Yo·mer yo·'Av el- ham·Me·lech, ve·yo·Sef Yah·weh 'e·lo·Hei·cha el- ha·'Am ka·Hem ve·cha·Hem me·'Ah fe·'a·Mim, ve·'ei·Nei a·do·ni- ham·Me·lech ro·'ot; va·do·Ni ham·Me·lech, Lam·mah cha·Fetz bad·da·Var haz·Zeh.
L12 2Sm24_3 waj jo mer jo aw el - ham me lech we jo sef jhwh(a do naj) e lo he cha el - ha am Ka hem we cha hem me a fe a mim we e ne a do ni - ham me lech ro ot wa do ni ham me lech lam ma Ha fec BaD Da war haz ze
L13 2Sm24_3 wayyöº´mer yô´äb ´el-hammeºlek wüyôsëp yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´el-hä`äm Kähëm wükähëm më´â pü`ämîm wü`ênê ´ádönî|-hammeºlek rö´ôt wa´dönî hammeºlek läºmmâ Häpëc BaDDäbär hazzè
L14 2Sm24_3 2570/5298 99/145 2798/5500 604/2519 105/210 2600/6220 1117/2597 2799/5500 798/1866 254/820 255/820 267/574 70/118 343/878 184/324 605/2519 575/1296 185/324 606/2519 298/744 14/75 457/1428 571/1176
L15 2Sm24_3 And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see [it]: but why doth my lord the king delight in this thing?
L16 2Sm24_3 3 And Joab <03097> said <0559> (08799) unto the king <04428>, Now the LORD <03068> thy God <0430> add <03254> (08686) unto the people <05971>, how many soever <01992> they be, an hundredfold <03967> <06471>, and that the eyes <05869> of my lord <0113> the king <04428> may see <07200> (08802) it: but why doth my lord <0113> the king <04428> delight <02654> (08804) in this thing <01697>?
L17
L01 2Sm24_4 Rozkaz H1697 królewski H4428 przemógł H2388 Joaba H3097 i przywódców H8269 wojska H2428. Joab H3097 oddalił się H3318 wraz z dowódcami H8269 od króla H4428, aby zliczyć H6485 ludność H5971 Izraela H3478.
L02 2Sm24_4 Rozkaz królewski przemógł Joaba i przywódców wojska. Joab oddalił się wraz z dowódcami od króla, aby zliczyć ludność Izraela.
L03 2Sm24_4 וַיֶּחֱזַ֤ק דְּבַר־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־ יוֹאָ֔ב וְעַ֖ל שָׂרֵ֣י הֶחָ֑יִל וַיֵּצֵ֨א יוֹאָ֜ב וְשָׂרֵ֤י הַחַ֙יִל֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ לִפְקֹ֥ד אֶת־ הָעָ֖ם אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 2Sm24_4 וַ/יֶּחֱזַ֤ק דְּבַר־ הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־ יוֹאָ֔ב וְ/עַ֖ל שָׂרֵ֣י הֶ/חָ֑יִל וַ/יֵּצֵ֨א יוֹאָ֜ב וְ/שָׂרֵ֤י הַ/חַ֙יִל֙ לִ/פְנֵ֣י הַ/מֶּ֔לֶךְ לִ/פְקֹ֥ד אֶת־ הָ/עָ֖ם אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 2Sm24_4 wai•je•che•<Zak> de•war- ham•<Me>•lech el- jo•'<Aw>, we•'<Al> sa•<Re> he•<Cha>•jil; wai•je•<ce> jo•'<Aw> we•sa•<Re> ha•<Cha>•jil lif•<Ne> ham•<Me>•lech, lif•<Kod> et- ha•'<Am> et- jis•ra•'<El>.
L062Sm24_4 H2388 H1697 H4428 H0413 H3097 H5921 H8269 H2428 H3318 H3097 H8269 H2428 H6440 H4428 H6485 H0853 H5971 H0853 H3478
L07 2Sm24_4 aid act king about Joab above captain able after Joab captain able accept king appoint folk Israel
L08 2Sm24_4 pomocy działać król o Joab powyżej kapitan w stanie po Joab kapitan w stanie przyjąć król powołać ludowy Izrael
L09 2Sm24_4 prevailed word Notwithstanding the king's against against Joab and against and against the captains of the host went out And Joab and the captains of the host from the presence of the king to number the people of Israel
L10 2Sm24_4 przeważały słowo Niezależnie od króla przed przed Joaba i przeciw i wobec kapitanów gospodarza wyszedł Joab i kapitanowie gospodarza z obecności króla na numer ludzie Izraela
L11 2Sm24_4 vai·ye·che·Zak de·var- ham·Me·lech el- yo·'Av, ve·'Al sa·Rei he·Cha·yil; vai·ye·Tze yo·'Av ve·sa·Rei ha·Cha·yil lif·Nei ham·Me·lech, lif·Kod et- ha·'Am et- Yis·ra·'El.
L12 2Sm24_4 waj je He zaq De war - ham me lech el - jo aw we al sa re he Ha jil waj je ce jo aw we sa re ha Ha jil lif ne ham me lech lif qod et - ha am et - jis ra el
L13 2Sm24_4 wayyeHézaq Dübar-hammeºlek ´el-yô´äb wü`al Särê heHäºyil wayyëcë´ yô´äb wüSärê haHaºyil lipnê hammeºlek lipqöd ´et-hä`äm ´et-yiSrä´ël
L14 2Sm24_4 76/290 458/1428 607/2519 2800/5500 100/145 2125/5759 99/421 45/224 546/1060 101/145 100/421 46/224 936/2127 608/2519 166/301 6198/11047 799/1866 6199/11047 1200/2505
L15 2Sm24_4 Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
L16 2Sm24_4 4 Notwithstanding the king's <04428> word <01697> prevailed <02388> (08799) against Joab <03097>, and against the captains <08269> of the host <02428>. And Joab <03097> and the captains <08269> of the host <02428> went out <03318> (08799) from the presence <06440> of the king <04428>, to number <06485> (08800) the people <05971> of Israel <03478>.
L17
L01 2Sm24_5 Przeprawili się H5674 przez Jordan H3383 i zatrzymali się chwilowo H2583 w Aroerze H6177, na południu H3225 od miasta H5892, znajdującego się w środku H8432 doliny H5158 Gad H1410 w stronę Jazer H3270.
L02 2Sm24_5 Przeprawili się przez Jordan i zatrzymali się chwilowo w Aroerze, na południu od miasta, znajdującego się w środku doliny Gad w stronę Jazer,
L03 2Sm24_5 וַיַּעַבְר֖וּ אֶת־ הַיַּרְדֵּ֑ן וַיַּחֲנ֣וּ בַעֲרוֹעֵ֗ר יְמִ֥ין הָעִ֛יר אֲשֶׁ֛ר בְּתוֹךְ־ הַנַּ֥חַל הַגָּ֖ד וְאֶל־ יַעְזֵֽר׃
L04 2Sm24_5 וַ/יַּעַבְר֖וּ אֶת־ הַ/יַּרְדֵּ֑ן וַ/יַּחֲנ֣וּ בַ/עֲרוֹעֵ֗ר יְמִ֥ין הָ/עִ֛יר אֲשֶׁ֛ר בְּ/תוֹךְ־ הַ/נַּ֥חַל הַ/גָּ֖ד וְ/אֶל־ יַעְזֵֽר׃
L05 2Sm24_5 wai•ja•'aw•<Ru> et- hai•jar•<Den>; wai•ja•cha•<Nu> wa•'a•ro•'<Er>, je•<Min> ha•'<Ir> 'a•<szer> be•toch- han•<Na>•chal hag•<Gad> we•'el- ja'•<Zer>.
L062Sm24_5 H5674 H0853 H3383 H2583 H6177 H3225 H5892 H0834 H8432 H5158 H1410 H0413 H3270
L07 2Sm24_5 alienate Jordan abide Aroer left-handed Ai after hope brook Gad about Jaazer
L08 2Sm24_5 zrazić Jordania przestrzegać Aroer lewą ręką Ai po nadzieję potok Gad o Jaazer
L09 2Sm24_5 And they passed over Jordan and pitched in Aroer on the right side of the city is in that [lieth] in the midst of the river of Gad and toward and toward Jazer
L10 2Sm24_5 I przeszło Jordania i pochyłych w Aroer po prawej stronie z miasta jest że [Lieth] w środku rzeki Gada i wobec i ku Jazer
L11 2Sm24_5 vai·ya·'av·Ru et- hai·yar·Den; vai·ya·cha·Nu va·'a·ro·'Er, ye·Min ha·'Ir 'a·Sher be·toch- han·Na·chal hag·Gad ve·'el- ya'·Zer.
L12 2Sm24_5 waj ja aw ru et - haj jar Den waj ja Ha nu wa a ro er je min ha ir a szer Be toch - han na Hal haG Gad we el - ja zer
L13 2Sm24_5 wayya`abrû ´et-hayyarDën wayyaHánû ba`árô`ër yümîn hä`îr ´ášer Bütôk-hannaºHal haGGäd wü´el-ya`zër
L14 2Sm24_5 281/550 6200/11047 151/181 123/143 12/16 46/138 472/1093 2817/5499 189/416 66/141 52/73 2801/5500 7/13
L15 2Sm24_5 And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that [lieth] in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:
L16 2Sm24_5 5 And they passed over <05674> (08799) Jordan <03383>, and pitched <02583> (08799) in Aroer <06177>, on the right side <03225> of the city <05892> that lieth in the midst <08432> of the river <05158> of Gad <01410>, and toward Jazer <03270>:
L17
L01 2Sm24_6 Następnie przybyli H935 do Gileadu H1568, do krainy H776 Chetytów H8483 do Kadesz, aż dotarli do Dan H1842. I krążyli H5439 w okolicach Sydonu H6721.
L02 2Sm24_6 następnie przybyli do Gileadu, do krainy Chetytów do Kadesz, aż dotarli do Dan. I krążyli w okolicach Sydonu.
L03 2Sm24_6 וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַגִּלְעָ֔דָה וְאֶל־ אֶ֥רֶץ תַּחְתִּ֖ים חָדְשִׁ֑י וַיָּבֹ֙אוּ֙ דָּ֣נָה יַּ֔עַן וְסָבִ֖יב אֶל־ צִידֽוֹן׃
L04 2Sm24_6 וַ/יָּבֹ֙אוּ֙ הַ/גִּלְעָ֔דָ/ה וְ/אֶל־ אֶ֥רֶץ תַּחְתִּ֖ים חָדְשִׁ֑י וַ/יָּבֹ֙אוּ֙ דָּ֣נָ/ה יַּ֔עַן וְ/סָבִ֖יב אֶל־ צִידֽוֹן׃
L05 2Sm24_6 wai•ja•<wo>•'u hag•gil•'<A>•da, we•'el- '<E>•rec tach•<Tim> cha•de•<szi>; wai•ja•<wo>•'u <Da>•na <ja>•'an, we•sa•<wiw> el- ci•<Don>.
L062Sm24_6 H0935 H1568 H0413 H0776 H0000 H8483 H0935 H0000 H1842 H5439 H0413 H6721
L07 2Sm24_6 abide Gilead about common low parts abide Dan-jaan place about Sidon
L08 2Sm24_6 przestrzegać Gilead o wspólny niskie części przestrzegać Dan-Jaan miejsce o Sydon
L09 2Sm24_6 Then they came to Gilead and to and to the land of Tahtimhodshi and they came to Danjaan and about to to Zidon
L10 2Sm24_6 Potem przyszli do Gilead oraz i do ziemi z Tahtimhodshi a oni przyszli do Danjaan i około do do Sydonu
L11 2Sm24_6 vai·ya·Vo·'u hag·gil·'A·dah, ve·'el- 'E·retz tach·Tim cha·de·Shi; vai·ya·Vo·'u Da·nah Ya·'an, ve·sa·Viv el- tzi·Don.
L12 2Sm24_6 waj ja wo u haG Gi la da we el - e rec TaH Tim Hod szi waj ja wo u Da na jja an we sa wiw el - ci don
L13 2Sm24_6 wayyäböº´û haGGil`äºdâ wü´el-´eºrec TaHTîm Hodšî wayyäböº´û Däºnâ yyaº`an wüsäbîb ´el-cîdôn
L14 2Sm24_6 1097/2550 79/134 2802/5500 1107/2502 3103/6522 1/1 1098/2550 3104/6522 1/1 94/333 2803/5500 9/22
L15 2Sm24_6 Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,
L16 2Sm24_6 6 Then they came <0935> (08799) to Gilead <01568>, and to the land <0776> of Tahtimhodshi <08483>; and they came <0935> (08799) to Danjaan <01842>, and about <05439> to Zidon <06721>,
L17
L01 2Sm24_7 Udali się potem H935 do twierdzy H4013 Tyru H6865, a później do wszystkich H3605 miast H5892 Chiwwitów H2340 i Kananejczyków H3669. Potem skierowali się H3318 do Negebu H5045 judzkiego H3063 i do Beer-Szeby H884.
L02 2Sm24_7 Udali się potem do twierdzy Tyru, a później do wszystkich miast Chiwwitów i Kananejczyków. Potem skierowali się się do Negebu judzkiego i do Beer-Szeby.
L03 2Sm24_7 וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִבְצַר־ צֹ֔ר וְכָל־ עָרֵ֥י הַחִוִּ֖י וְהַֽכְּנַעֲנִ֑י וַיֵּֽצְא֛וּ אֶל־ נֶ֥גֶב יְהוּדָ֖ה בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
L04 2Sm24_7 וַ/יָּבֹ֙אוּ֙ מִבְצַר־ צֹ֔ר וְ/כָל־ עָרֵ֥י הַ/חִוִּ֖י וְ/הַֽ/כְּנַעֲנִ֑י וַ/יֵּֽצְא֛וּ אֶל־ נֶ֥גֶב יְהוּדָ֖ה בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃
L05 2Sm24_7 wai•ja•<wo>•'u miw•car- <cor>, we•chol 'a•<Re> ha•chiw•<wi> we•hak•ke•na•'a•<Ni>; wai•je•ce•'<U> el- <Ne>•gew je•hu•<Da> be•'<Er> <sza>•wa'.
L062Sm24_7 H0935 H4013 H6865 H3605 H5892 H2340 H3669 H3318 H0413 H5045 H3063 H0000 H0884
L07 2Sm24_7 abide fortress Tyre all manner Ai Hivite Canaanite after about south country Judah Beer-shebah
L08 2Sm24_7 przestrzegać twierdza Opony wszelkiego rodzaju Ai Chiwwity Kananejczyk po o kraj południe Juda Beer-shebah
L09 2Sm24_7 And came to the strong hold of Tyre all and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites and they went out to to the south of Judah [even] to Beersheba
L10 2Sm24_7 I przyszedł do silnego zawieszone z Tyru wszystko i do wszystkich miast z Chiwwitów i Kananejczyków i wyszli do na południe Judy [Nawet] do Beer-Szeby
L11 2Sm24_7 vai·ya·Vo·'u miv·tzar- Tzor, ve·chol 'a·Rei ha·chiv·Vi ve·hak·ke·na·'a·Ni; vai·ye·tze·'U el- Ne·gev ye·hu·Dah be·'Er Sha·va'.
L12 2Sm24_7 waj ja wo u miw car - cor we chol - a re ha Hiw wi we haK Ke na a ni waj je cu el - ne gew je hu da Be er sza wa
L13 2Sm24_7 wayyäböº´û mibcar-cör wükol-`ärê haHiwwî wüha|KKüna`ánî wayyë|c´û ´el-neºgeb yühûdâ Bü´ër šäºba`
L14 2Sm24_7 1099/2550 8/37 3/42 2378/5415 473/1093 22/25 63/74 547/1060 2804/5500 64/111 144/818 3105/6522 20/34
L15 2Sm24_7 And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, [even] to Beersheba.
L16 2Sm24_7 7 And came <0935> (08799) to the strong hold <04013> of Tyre <06865>, and to all the cities <05892> of the Hivites <02340>, and of the Canaanites <03669>: and they went out <03318> (08799) to the south <05045> of Judah <03063>, even to Beersheba <0884>.
L17
L01 2Sm24_8 Przebiegli H7751 w ten sposób cały H3605 kraj H776. Po dziewięciu H8672 miesiącach H2320 i dwudziestu H6242 dniach H3117 powrócili H935 do Jerozolimy H3389.
L02 2Sm24_8 Przebiegli w ten sposób cały kraj. Po dziewięciu miesiącach i dwudziestu dniach powrócili do Jerozolimy.
L03 2Sm24_8 וַיָּשֻׁ֖טוּ בְּכָל־ הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֜אוּ מִקְצֵ֨ה תִשְׁעָ֧ה חֳדָשִׁ֛ים וְעֶשְׂרִ֥ים י֖וֹם יְרוּשָׁלִָֽם׃
L04 2Sm24_8 וַ/יָּשֻׁ֖טוּ בְּ/כָל־ הָ/אָ֑רֶץ וַ/יָּבֹ֜אוּ מִ/קְצֵ֨ה תִשְׁעָ֧ה חֳדָשִׁ֛ים וְ/עֶשְׂרִ֥ים י֖וֹם יְרוּשָׁלִָֽם׃
L05 2Sm24_8 wai•ja•<szu>•tu be•chol ha•'<A>•rec; wai•ja•<wo>•'u mik•<ce> tisz•'<A cho•da•<szim> we•'es•<Rim> <jom> je•ru•sza•<Lim>.
L062Sm24_8 H7751 H3605 H0776 H0935 H7097 H8672 H2320 H6242 H3117 H3389
L07 2Sm24_8 go about all manner common abide after nine -teen month score age Jerusalem
L08 2Sm24_8 go o wszelkiego rodzaju wspólny przestrzegać po dziewięć-teen miesiąc wynik wiek Jerozolima
L09 2Sm24_8 So when they had gone the whole through all the land they came at the end of nine months and twenty days to Jerusalem
L10 2Sm24_8 Więc kiedy odszedł całość cały kraj przyszli na koniec z dziewięciu miesięcy i dwadzieścia dni do Jerozolimy
L11 2Sm24_8 vai·ya·Shu·tu be·chol ha·'A·retz; vai·ya·Vo·'u mik·Tzeh tish·'Ah cho·da·Shim ve·'es·Rim Yom ye·ru·sha·Lim.
L12 2Sm24_8 waj ja szu tu Be chol - ha a rec waj ja wo u mi qe ce ti sza Hó da szim we es rim jom je ru sza la im
L13 2Sm24_8 wayyäšuº†û Bükol-hä´äºrec wayyäböº´û miqücË tiš`â Hódäšîm wü`eSrîm yôm yürûšäläºim
L14 2Sm24_8 3/13 2379/5415 1108/2502 1100/2550 57/97 32/58 104/283 98/315 1052/2302 44/643
L15 2Sm24_8 So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
L16 2Sm24_8 8 So when they had gone <07751> (08799) through all the land <0776>, they came <0935> (08799) to Jerusalem <03389> at the end <07097> of nine <08672> months <02320> and twenty <06242> days <03117>.
L17
L01 2Sm24_9 Joab H3097 przekazał H5414 królowi H4428 liczbę H4557 spisanej H4662 ludności H5971. Izrael H3478 liczył osiemset H8083 H3967 H505 tysięcy wojowników H2428 dobywających miecza H376, Juda H3063 zaś – pięćset H2568 H3967 H505 tysięcy ludzi H376.
L02 2Sm24_9 Joab przekazał królowi liczbę spisanej ludności. Izrael liczył osiemset tysięcy wojowników dobywających miecza, Juda zaś - pięćset tysięcy ludzi.
L03 2Sm24_9 וַיִּתֵּ֥ן יוֹאָ֛ב אֶת־ מִסְפַּ֥ר מִפְקַד־ הָעָ֖ם אֶל־ הַמֶּ֑לֶךְ וַתְּהִ֣י יִשְׂרָאֵ֡ל שְׁמֹנֶה֩ מֵא֨וֹת אֶ֤לֶף אִֽישׁ־ חַ֙יִל֙ שֹׁ֣לֵֽף חֶ֔רֶב וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה חֲמֵשׁ־ מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
L04 2Sm24_9 וַ/יִּתֵּ֥ן יוֹאָ֛ב אֶת־ מִסְפַּ֥ר מִפְקַד־ הָ/עָ֖ם אֶל־ הַ/מֶּ֑לֶךְ וַ/תְּהִ֣י יִשְׂרָאֵ֡ל שְׁמֹנֶה֩ מֵא֨וֹת אֶ֤לֶף אִֽישׁ־ חַ֙יִל֙ שֹׁ֣לֵֽף חֶ֔רֶב וְ/אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה חֲמֵשׁ־ מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
L05 2Sm24_9 wai•jit•<Ten> jo•'<Aw> et- mis•<Par> mif•kad- ha•'<Am> el- ham•<Me>•lech; wat•te•<Hi> jis•ra•'<El> sze•mo•<Ne> me•'ot '<E>•lef isz- cha•jil <szo>•lef <Che>•rew, we•'<Isz> je•hu•<Da>, cha•mesz- me•'ot '<E>•lef '<Isz>.
L062Sm24_9 H5414 H3097 H0853 H4557 H4662 H5971 H0413 H4428 H1961 H3478 H8083 H3967 H0505 H0376 H2428 H8025 H2719 H0376 H3063 H2568 H3967 H0505 H0376
L07 2Sm24_9 add Joab abundance appointed place folk about king become Israel eight hundredfold thousand great able draw dagger great Judah fif hundredfold thousand great
L08 2Sm24_9 dodać Joab obfitość wyznaczył miejsce ludowy o król zostać Izrael osiem stokrotny tysiąc wielki w stanie rysować sztylet wielki Juda FIF stokrotny tysiąc wielki
L09 2Sm24_9 gave up And Joab the sum of the number of the people to unto the king were in and there were in Israel eight hundred thousand and the men valiant that drew the sword men of Judah [were] five hundred thousand men
L10 2Sm24_9 zrezygnował Joab suma liczby ludzi do do króla były i nie było w Izraelu osiem sto tysiąc a ludzie dzielny że zwrócił miecz mężczyźni Judy [Były] pięć sto tysiąc mężczyźni
L11 2Sm24_9 vai·yit·Ten yo·'Av et- mis·Par mif·kad- ha·'Am el- ham·Me·lech; vat·te·Hi Yis·ra·'El she·mo·Neh me·'ot 'E·lef ish- cha·yil Sho·lef Che·rev, ve·'Ish ye·hu·Dah, cha·mesh- me·'ot 'E·lef 'Ish.
L12 2Sm24_9 waj jiT Ten jo aw et - mis Par mif qad - ha am el - ham me lech waT Te hi jis ra el sze mo ne me ot e lef isz - Ha jil szo lef He rew we isz je hu da Ha mesz - me ot e lef isz
L13 2Sm24_9 wayyiTTën yô´äb ´et-misPar mipqad-hä`äm ´el-hammeºlek waTTühî yiSrä´ël šümönè më´ôt ´eºlep ´î|š-Haºyil šöºlë|p Heºreb wü´îš yühûdâ Hámëš-më´ôt ´eºlep ´îš
L14 2Sm24_9 911/2007 102/145 6201/11047 61/134 1/4 800/1866 2805/5500 609/2519 1646/3546 1201/2505 34/109 268/574 212/503 1094/2004 47/224 18/25 120/412 1095/2004 145/818 174/342 269/574 213/503 1096/2004
L15 2Sm24_9 And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah [were] five hundred thousand men.
L16 2Sm24_9 9 And Joab <03097> gave up <05414> (08799) the sum <04557> of the number <04662> of the people <05971> unto the king <04428>: and there were in Israel <03478> eight <08083> hundred <03967> thousand <0505> valiant <02428> men <0376> (08677) <0381> that drew <08025> (08802) the sword <02719>; and the men <0376> of Judah <03063> were] five <02568> hundred <03967> thousand <0505> men <0376>.
L17
L01 2Sm24_10 Serce H3820 Dawida H1732 zadrżało H5221, dlatego że zliczył H5608 lud H5971. Dawid H1732 zwrócił się H559 do Pana H3068: Bardzo H3966 zgrzeszyłem H2398 tym, czego dokonałem H6213, lecz teraz H6258, o Panie H3068, daruj łaskawie H5674 winę H5771 swego sługi H5650, bo postąpiłem H5528 bardzo H3966 nierozsądnie.
L02 2Sm24_10 Serce Dawida zadrżało, dlatego że zliczył lud. Dawid zwrócił się do Pana: Bardzo zgrzeszyłem tym, czego dokonałem, lecz teraz, o Panie, daruj łaskawie winę swego sługi, bo postąpiłem bardzo nierozsądnie.
L03 2Sm24_10 וַיַּ֤ךְ לֵב־ דָּוִד֙ אֹת֔וֹ אַחֲרֵי־ כֵ֖ן סָפַ֣ר אֶת־ הָעָ֑ם ס וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־ יְהוָ֗ה חָטָ֤אתִי מְאֹד֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הַֽעֲבֶר־ נָא֙ אֶת־ עֲוֹ֣ן עַבְדְּךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃
L04 2Sm24_10 וַ/יַּ֤ךְ לֵב־ דָּוִד֙ אֹת֔/וֹ אַחֲרֵי־ כֵ֖ן סָפַ֣ר אֶת־ הָ/עָ֑ם ס וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־ יְהוָ֗ה חָטָ֤אתִי מְאֹד֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי וְ/עַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הַֽעֲבֶר־ נָא֙ אֶת־ עֲוֹ֣ן עַבְדְּ/ךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃
L05 2Sm24_10 wai•<jach> lew- da•<wid> o•<To>, a•cha•re- chen sa•<Far> et- ha•'<Am>; sa•<Mek> wai•<jo>•mer da•<wid> el- <jah>•we cha•<Ta>•ti me•'<Od> 'a•<szer> 'a•<Si>•ti, we•'at•<Ta> <jah>•we, ha•'a•wer- na et- 'a•<won> 'aw•de•<Cha>, ki nis•<Kal>•ti me•'<Od>.
L062Sm24_10 H5221 H3820 H1732 H0853 H0310 H3651 H5608 H0853 H5971 H0559 H1732 H0413 H3068 H2398 H3966 H0834 H6213 H6258 H3068 H5674 H4994 H0853 H5771 H5650 H3588 H5528 H3966
L07 2Sm24_10 beat care for David after that after that commune folk answer David about Jehovah cleanse diligently after accomplish henceforth Jehovah alienate I beseech thee fault bondage inasmuch be silly diligently
L08 2Sm24_10 bić dbałość o David po tym po tym gmina ludowy odpowiedź David o Jahwe oczyścić pilnie po zrealizować odtąd Jahwe zrazić Błagam Cię wina niewola ponieważ bądź głupi pilnie
L09 2Sm24_10 smote heart And David's him after after that that he had numbered the people said And David to unto the LORD I have sinned greatly what in that I have done now and now I beseech thee O LORD take away please the iniquity of thy servant for foolishly for I have done very
L10 2Sm24_10 uderzył serce Dawid-tych go po po tym że miał policzone ludzie powiedział Dawid do Panu Zgrzeszyłem bardzo co w które zrobiłem teraz a teraz proszę cię Panie odbierać proszę nieprawość twego sługi dla nierozsądnie bo postąpiłem bardzo
L11 2Sm24_10 vai·Yach lev- da·Vid o·To, a·cha·rei- chen sa·Far et- ha·'Am; sa·Mek vai·Yo·mer da·Vid el- Yah·weh cha·Ta·ti me·'Od 'a·Sher 'a·Si·ti, ve·'at·Tah Yah·weh, ha·'a·ver- na et- 'a·Von 'av·de·Cha, ki nis·Kal·ti me·'Od.
L12 2Sm24_10 waj jach lew - Da wid o to a Ha re - chen sa far et - ha am s waj jo mer Da wid el - jhwh(a do naj) Ha ta ti me od a szer a si ti we aT Ta jhwh(a do naj) ha a wer - na et - a won aw De cha Ki nis Kal Ti me od
L13 2Sm24_10 wayyak lëb-Däwìd ´ötô ´aHárê-kën säpar ´et-hä`äm s wayyöº´mer Däwìd ´el-yhwh(´ädönäy) Hä†äº´tî mü´öd ´ášer `äSîºtî wü`aTTâ yhwh(´ädönäy) ha|`áber-nä´ ´et-`áwön `abDükä nisKaºlTî mü´öd
L14 2Sm24_10 264/500 119/592 565/1075 6202/11047 400/712 278/767 33/161 6203/11047 801/1866 2571/5298 566/1075 2806/5500 2601/6220 95/236 152/300 2818/5499 1194/2617 205/431 2602/6220 282/550 215/402 6204/11047 56/229 378/797 1696/4478 5/8 153/300
L15 2Sm24_10 And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
L16 2Sm24_10 10 And David's <01732> heart <03820> smote <05221> (08686) him after <0310> that he had numbered <05608> (08804) the people <05971>. And David <01732> said <0559> (08799) unto the LORD <03068>, I have sinned <02398> (08804) greatly <03966> in that I have done <06213> (08804): and now, I beseech thee, O LORD <03068>, take away <05674> (08685) the iniquity <05771> of thy servant <05650>; for I have done very <03966> foolishly <05528> (08738).
L17
L01 2Sm24_11 Gdy Dawid H1732 wstał H6965 nazajutrz rano H1242, słowo H1697 Pańskie H3068 następującej treści zostało skierowane H1961 do proroka H5030 Gada H1410, „Widzącego” H2374 Dawidowego: Idź H1980 i oświadcz H1696 Dawidowi H1732:
L02 2Sm24_11 Gdy Dawid wstał nazajutrz rano, słowo Pańskie następującej treści zostało skierowane do proroka Gada, "Widzącego" Dawidowego: Idź i oświadcz Dawidowi To mówi Pan:
L03 2Sm24_11 וַיָּ֥קָם דָּוִ֖ד בַּבֹּ֑קֶר פ וּדְבַר־ יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־ גָּ֣ד הַנָּבִ֔יא חֹזֵ֥ה דָוִ֖ד לֵאמֹֽר׃
L04 2Sm24_11 וַ/יָּ֥קָם דָּוִ֖ד בַּ/בֹּ֑קֶר פ וּ/דְבַר־ יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־ גָּ֣ד הַ/נָּבִ֔יא חֹזֵ֥ה דָוִ֖ד לֵ/אמֹֽר׃
L05 2Sm24_11 wai•<ja>•kom da•<wid> bab•<Bo>•ker; <Pe> u•de•war- <jah>•we ha•<ja> el- gad han•na•<wi>, cho•<Ze> da•<wid> le•<Mor>.
L062Sm24_11 H6965 H1732 H1242 H1697 H3068 H1961 H0413 H1410 H5030 H2374 H1732 H0559
L07 2Sm24_11 abide David day act Jehovah become about Gad prophecy agreement David answer
L08 2Sm24_11 przestrzegać David dzień działać Jahwe zostać o Gad proroctwo umowa David odpowiedź
L09 2Sm24_11 was up For when David in the morning the word of the LORD came about Gad came unto the prophet seer David's saying
L10 2Sm24_11 wzrosła Na kiedy David rano słowo Pana przyszedł o Gad przyszedł do proroka jasnowidz David-tych powiedzenie
L11 2Sm24_11 vai·Ya·kom da·Vid bab·Bo·ker; Peh u·de·var- Yah·weh ha·Yah el- gad han·na·Vi, cho·Zeh da·Vid le·Mor.
L12 2Sm24_11 waj ja qom Da wid BaB Bo qer P u de war - jhwh(a do naj) ha ja el - Gad han na wi Ho ze da wid le mor
L13 2Sm24_11 wayyäºqom Däwìd BaBBöºqer P ûdübar-yhwh(´ädönäy) häyâ ´el-Gäd hannäbî´ HözË däwìd lë´mör
L14 2Sm24_11 296/627 567/1075 125/214 459/1428 2603/6220 1647/3546 2807/5500 53/73 30/314 1/21 568/1075 2572/5298
L15 2Sm24_11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
L16 2Sm24_11 11 For when David <01732> was up <06965> (08799) in the morning <01242>, the word <01697> of the LORD <03068> came unto the prophet <05030> Gad <01410>, David's <01732> seer <02374>, saying <0559> (08800),
L17
L01 2Sm24_12 To mówi H559 Pan H3068: Przedstawiam H5190 ci trzy H7969 możliwości. Wybierz H977 sobie jedną H259 z nich, a Ja ci to uczynię H6213.
L02 2Sm24_12 Przedstawiam ci trzy możliwości. Wybierz sobie jedną z nich, a Ja ci to uczynię.
L03 2Sm24_12 הָל֞וֹךְ וְדִבַּרְתָּ֣ אֶל־ דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֕שׁ אָנֹכִ֖י נוֹטֵ֣ל עָלֶ֑יךָ בְּחַר־ לְךָ֥ אַֽחַת־ מֵהֶ֖ם וְאֶֽעֱשֶׂה־ לָּֽךְ׃
L04 2Sm24_12 הָל֞וֹךְ וְ/דִבַּרְתָּ֣ אֶל־ דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֕שׁ אָנֹכִ֖י נוֹטֵ֣ל עָלֶ֑י/ךָ בְּחַר־ לְ/ךָ֥ אַֽחַת־ מֵ/הֶ֖ם וְ/אֶֽעֱשֶׂה־ לָּֽ/ךְ׃
L05 2Sm24_12 ha•<Loch> we•dib•bar•<Ta> el- da•<wid>, ko 'a•<Mar> <jah>•we, sza•<Losz> 'a•no•<Chi> no•<Tel> 'a•<Le>•cha; be•char- le•<Cha> a•chat- me•<Hem> we•'e•'e•se <Lach>.
L062Sm24_12 H1980 H1696 H0413 H1732 H3541 H0559 H3068 H7969 H0595 H5190 H5921 H0977 H0000 H0259 H1992 H6213 H0000
L07 2Sm24_12 along answer about David such answer Jehovah fork I bear above acceptable a like accomplish
L08 2Sm24_12 wzdłuż odpowiedź o David taki odpowiedź Jahwe widelec Ja ponosić powyżej do przyjęcia jak zrealizować
L09 2Sm24_12 Go Thus saith to unto David Thus and say the LORD thee three I I offer and [things] choose thee one like of them that I may [do it] unto thee
L10 2Sm24_12 Iść Tak mówi do Dawidowi Tak więc i powiedzieć: Pan ci trzy Ja Oferuję i [Wszystko] wybrać ci jeden jak z nich, że może [zrobić] tobie
L11 2Sm24_12 ha·Loch ve·dib·bar·Ta el- da·Vid, koh 'a·Mar Yah·weh, sha·Losh 'a·no·Chi no·Tel 'a·Lei·cha; be·char- le·Cha a·chat- me·Hem ve·'e·'e·seh- Lach.
L12 2Sm24_12 ha loch we diB Bar Ta el - Da wid Koh a mar jhwh(a do naj) sza losz a no chi no tel a le cha Be Har - le cha a Hat - me hem we e e se - llach
L13 2Sm24_12 hälôk wüdiBBarTä ´el-Däwìd Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) šälöš ´änökî nô†ël `älʺkä BüHar-lükä ´a|Hat-mëhem wü´e|`éSè-lläk
L14 2Sm24_12 726/1542 556/1142 2808/5500 569/1075 93/576 2573/5298 2604/6220 195/429 222/359 1/4 2126/5759 61/151 3106/6522 563/961 256/820 1195/2617 3107/6522
L15 2Sm24_12 Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]; choose thee one of them, that I may [do it] unto thee.
L16 2Sm24_12 12 Go <01980> (08800) and say <0559> (08804) unto David <01732>, Thus saith <01696> (08765) the LORD <03068>, I offer <05190> (08802) thee three <07969> things; choose <0977> (08798) thee one <0259> of them, that I may do it unto thee <06213> (08799).
L17
L01 2Sm24_13 Gad H1410 udał się H935 do Dawida H1732 i przekazał H5046 mu następujące oświadczenie H559: Czy chcesz, by w tej ziemi H776 nastało siedem H7651 lat H8141 głodu H7458, czy wolisz przez trzy H7969 miesiące H2320 uciekać H5127 przed wrogiem H6862, który cię będzie ścigał H7291, czy też przyjść H1961 ma na twój kraj H776 zaraza H1698 trwająca trzy H7969 dni H3117? Pomyśl H3045 i rozpatrz H7200, co H4100 mam odpowiedzieć H1697 Temu, który mię posłał H7971.
L02 2Sm24_13 Gad udał się do Dawida i przekazał mu następujące oświadczenie: Czy chcesz, by w tej ziemi nastało siedem lat głodu, czy wolisz przez trzy miesiące uciekać przed wrogiem, który cię będzie ścigał, czy też przyjść ma na twój kraj zaraza trwając trzy dni? Pomyśl i rozpatrz, co mam odpowiedzieć Temu
L03 2Sm24_13 וַיָּבֹא־ גָ֥ד אֶל־ דָּוִ֖ד וַיַּגֶּד־ ל֑וֹ וַיֹּ֣אמֶר ל֡וֹ הֲתָב֣וֹא לְךָ֣ שֶֽׁבַע שָׁנִ֣ים ׀ רָעָ֣ב ׀ בְּאַרְצֶ֡ךָ אִם־ שְׁלֹשָׁ֣ה חֳ֠דָשִׁים נֻסְךָ֨ לִפְנֵֽי־ צָרֶ֜יךָ וְה֣וּא רֹדְפֶ֗ךָ וְאִם־ הֱ֠יוֹת שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֥ים דֶּ֙בֶר֙ בְּאַרְצֶ֔ךָ עַתָּה֙ דַּ֣ע וּרְאֵ֔ה מָה־ אָשִׁ֥יב שֹׁלְחִ֖י דָּבָֽר׃ ס
L04 2Sm24_13 וַ/יָּבֹא־ גָ֥ד אֶל־ דָּוִ֖ד וַ/יַּגֶּד־ ל֑/וֹ וַ/יֹּ֣אמֶר ל֡/וֹ הֲ/תָב֣וֹא לְ/ךָ֣ שֶֽׁבַע שָׁנִ֣ים ׀ רָעָ֣ב ׀ בְּ/אַרְצֶ֡/ךָ אִם־ שְׁלֹשָׁ֣ה חֳ֠דָשִׁים נֻסְ/ךָ֨ לִ/פְנֵֽי־ צָרֶ֜י/ךָ וְ/ה֣וּא רֹדְפֶ֗/ךָ וְ/אִם־ הֱ֠יוֹת שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֥ים דֶּ֙בֶר֙ בְּ/אַרְצֶ֔/ךָ עַתָּה֙ דַּ֣ע וּ/רְאֵ֔ה מָה־ אָשִׁ֥יב שֹׁלְחִ֖/י דָּבָֽר׃ ס
L05 2Sm24_13 wai•ja•wo- gad el- da•<wid> wai•jag•ged- lo; wai•<jo>•mer lo ha•ta•<wo> le•<Cha> <sze>•wa' sza•<Nim> ra•'<Aw> be•'ar•<ce>•cha im- sze•lo•<sza> <Cho>•da•szim nus•<Cha> lif•ne- ca•<Re>•cha we•<Hu> ro•de•<Fe>•cha, we•'im- <He>•jot sze•<Lo>•szet ja•<Mim> de•wer be•'ar•<ce>•cha, 'at•<Ta> da' u•re•'<e>, mah- 'a•<sziw> szo•le•<Chi> da•<war>. sa•<Mek>
L062Sm24_13 H0935 H1410 H0413 H1732 H5046 H0000 H0559 H0000 H0935 H0000 H7651 H8141 H7458 H0776 H0518 H7969 H2320 H5127 H6440 H6862 H1931 H7291 H0518 H1961 H7969 H3117 H1698 H0776 H6258 H3045 H7200 H4100 H7725 H7971 H1697
L07 2Sm24_13 abide Gad about David bewray answer abide seven whole age dearth common lo fork month abate accept adversary he chase lo become fork age murrain common henceforth acknowledge advise self how long break forsake act
L08 2Sm24_13 przestrzegać Gad o David bewray odpowiedź przestrzegać siedem Cały wiek brak wspólny lo widelec miesiąc osłabnąć przyjąć przeciwnik on pościg lo zostać widelec wiek mór wspólny odtąd przyznać doradzać siebie jak długo złamać zapierać się działać
L09 2Sm24_13 came So Gad to to David and told him and said come unto him Shall seven years of famine common lo three months flee before thine enemies they while they pursue lo become thee? or that there be three days' pestilence common henceforth consider and see what I shall return to him that sent what answer
L10 2Sm24_13 przyszedł Więc Gad do do Dawida i powiedział go i powiedział: przyjść do Niego siedem roku głodowy wspólny lo trzy miesięcy uciec przed twoi nieprzyjaciele one podczas ich wykonywania lo zostać ci? lub że nie będzie trzech dni " zaraza wspólny odtąd rozważyć i zobacz co Wrócę mu, który wysłał co odpowiedź
L11 2Sm24_13 vai·ya·vo- gad el- da·Vid vai·yag·ged- lo; vai·Yo·mer lo ha·ta·Vo le·Cha She·va' sha·Nim ra·'Av be·'ar·Tze·cha im- she·lo·Shah Cho·da·shim nus·Cha lif·nei- tza·Rei·cha ve·Hu ro·de·Fe·cha, ve·'im- He·yot she·Lo·shet ya·Mim de·ver be·'ar·Tze·cha, 'at·Tah da' u·re·'Eh, mah- 'a·Shiv sho·le·Chi da·Var. sa·Mek
L12 2Sm24_13 waj ja wo - gad el - Da wid waj jaG Ged - lo waj jo mer lo ha ta wo le cha sze wa sza nim ra aw Be ar ce cha im - sze lo sza Hó da szim nus cha lif ne - ca re cha we hu rod fe cha we im - he jot sze lo szet ja mim De wer Be ar ce cha aT Ta Da u re e ma - a sziw szol Hi Da war s
L13 2Sm24_13 wayyäbö´-gäd ´el-Däwìd wayyaGGed-lô wayyöº´mer hátäbô´ lükä še|ba` šänîm rä`äb Bü´arceºkä ´im-šülöšâ Hódäšîm nuskä lipnê|-cärʺkä wühû´ rödpeºkä wü´im-héyôt šülöºšet yämîm Deºber Bü´arceºkä `aTTâ Da` ûrü´Ë mâ-´äšîb šölHî Däbär s
L14 2Sm24_13 1101/2550 54/73 2809/5500 570/1075 184/369 3108/6522 2574/5298 3109/6522 1102/2550 3110/6522 228/393 431/873 30/101 1109/2502 484/1068 196/429 105/283 85/158 937/2127 15/111 967/1867 77/143 485/1068 1648/3546 197/429 1053/2302 7/49 1110/2502 206/431 305/934 576/1296 299/744 356/1041 390/847 460/1428
L15 2Sm24_13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
L16 2Sm24_13 13 So Gad <01410> came <0935> (08799) to David <01732>, and told <05046> (08686) him, and said <0559> (08799) unto him, Shall seven <07651> years <08141> of famine <07458> come <0935> (08799) unto thee in thy land <0776>? or wilt thou flee <05127> (08800) three <07969> months <02320> before <06440> thine enemies <06862>, while they pursue <07291> (08802) thee? or that there be three <07969> days' <03117> pestilence <01698> in thy land <0776>? now advise <03045> (08798), and see <07200> (08798) what answer <01697> I shall return <07725> (08686) to him that sent <07971> (08802) me.
L17
L01 2Sm24_14 Dawid H1732 odpowiedział H559 Gadowi H1410: Jestem w wielkiej H3966 rozterce H6887. Wpadnijmy H5307 raczej w ręce H3027 Pana H3068, bo wielkie H7227 jest Jego miłosierdzie H7356, ale w ręce H3027 człowieka H120 niech nie H408 wpadnę H5307!
L02 2Sm24_14 Dawid odpowiedział Gadowi: Jestem w wielkiej rozterce. Wpadnijmy raczej w ręce Pana, bo wielkie jest Jego miłosierdzie, ale w ręce człowieka niech nie wpadnę!
L03 2Sm24_14 וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־ גָּ֖ד צַר־ לִ֣י מְאֹ֑ד נִפְּלָה־ נָּ֤א בְיַד־ יְהוָה֙ כִּֽי־ רַבִּ֣ים [רַחֲמֹו כ] (רַֽחֲמָ֔יו ק) וּבְיַד־ אָדָ֖ם אַל־ אֶפֹּֽלָה׃
L04 2Sm24_14 וַ/יֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־ גָּ֖ד צַר־ לִ֣/י מְאֹ֑ד נִפְּלָה־ נָּ֤א בְ/יַד־ יְהוָה֙ כִּֽי־ רַבִּ֣ים רחמ/ו רַֽחֲמָ֔י/ו וּ/בְ/יַד־ אָדָ֖ם אַל־ אֶפֹּֽלָה׃
L05 2Sm24_14 wai•<jo>•mer da•<wid> el- gad car- li me•'<Od>; nip•pe•lah- na we•jad- <jah>•we ki- rab•<Bim> [ra•cha•mo ch] (ra•cha•<Maw>, k) u•we•jad- 'a•<Dam> al- 'ep•<Po>•la.
L062Sm24_14 H0559 H1732 H0413 H1410 H6862 H0000 H3966 H5307 H4994 H3027 H3068 H3588 H7227 H3027 H0120 H0408 H5307
L07 2Sm24_14 answer David about Gad adversary diligently cast down I beseech thee able Jehovah inasmuch in abundance tender love able person nay cast down
L08 2Sm24_14 odpowiedź David o Gad przeciwnik pilnie zrzucony Błagam Cię w stanie Jahwe ponieważ w obfitości czuła miłość w stanie osoba ba zrzucony
L09 2Sm24_14 said And David to unto Gad adversary I am in a great let us fall now now into the hand of the LORD for [are] great tender love into the hand of man not and let me not fall
L10 2Sm24_14 powiedział Dawid do do Gada przeciwnik Jestem w wielkim pozwól nam spaść teraz teraz w ręce Pana dla [Są] wielki czuła miłość w ręce człowieka nie i niech nie wpadnę
L11 2Sm24_14 vai·Yo·mer da·Vid el- gad tzar- li me·'Od; nip·pe·lah- na ve·yad- Yah·weh ki- rab·Bim [ra·cha·mo ch] (ra·cha·Mav, k) u·ve·yad- 'a·Dam al- 'ep·Po·lah.
L12 2Sm24_14 waj jo mer Da wid el - Gad car - li me od niP Pe la - nna we jad - jhwh(a do naj) Ki - raB Bim (ra Ha mo) [ra Ha maw] u we jad - a dam al - eP Po la
L13 2Sm24_14 wayyöº´mer Däwìd ´el-Gäd car-lî mü´öd niPPülâ-nnä´ büyad-yhwh(´ädönäy) Kî|-raBBîm (raHámô) [ra|Hámäyw] ûbüyad-´ädäm ´al-´ePPöºlâ
L14 2Sm24_14 2575/5298 571/1075 2810/5500 55/73 16/111 3111/6522 154/300 150/434 216/402 687/1608 2605/6220 1697/4478 98/462 1/1 688/1608 125/552 197/725 151/434
L15 2Sm24_14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies [are] great: and let me not fall into the hand of man.
L16 2Sm24_14 14 And David <01732> said <0559> (08799) unto Gad <01410>, I am in a great <03966> strait <06887> (08804): let us fall <05307> (08799) now into the hand <03027> of the LORD <03068>; for his mercies <07356> are great <07227>: and let me not fall <05307> (08799) into the hand <03027> of man <0120>.
L17
L01 2Sm24_15 Zesłał H5414 więc Pan H3068 na Izraela H3478 zarazę H1698 od rana H1242 do ustalonego czasu H6256 H4150. Umarło H4191 wtedy z narodu H5971 od Dan H1835 do Beer-Szeby H884 siedemdziesiąt H7657 tysięcy H505 ludzi H376.
L02 2Sm24_15 Zesłał więc Pan na Izraela zarazę od rana do ustalonego czasu. Umarło wtedy z narodu od Dan do Beer-Szeby siedemdziesiąt tysięcy ludzi.
L03 2Sm24_15 וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה דֶּ֙בֶר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵהַבֹּ֖קֶר וְעַד־ עֵ֣ת מוֹעֵ֑ד וַיָּ֣מָת מִן־ הָעָ֗ם מִדָּן֙ וְעַד־ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
L04 2Sm24_15 וַ/יִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה דֶּ֙בֶר֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל מֵ/הַ/בֹּ֖קֶר וְ/עַד־ עֵ֣ת מוֹעֵ֑ד וַ/יָּ֣מָת מִן־ הָ/עָ֗ם מִ/דָּן֙ וְ/עַד־ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
L05 2Sm24_15 wai•jit•<Ten> <jah>•we de•wer be•<jis>•ra•'<El>, me•hab•<Bo>•ker we•'ad- 'et mo•'<Ed>; wai•<ja>•mot min- ha•'<Am>, mid•<Dan> we•'ad- be•'<Er> <sze>•wa', sziw•'<Im> '<E>•lef '<Isz>.
L062Sm24_15 H5414 H3068 H1698 H3478 H1242 H5704 H6256 H4150 H4191 H4480 H5971 H1835 H5704 H0000 H0884 H7657 H0505 H0376
L07 2Sm24_15 add Jehovah murrain Israel day against after appointment crying above folk Dan against Beer-shebah seventy thousand great
L08 2Sm24_15 dodać Jahwe mór Izrael dzień przed po powołanie płacz powyżej ludowy Dan przed Beer-shebah siedemdziesiąt tysiąc wielki
L09 2Sm24_15 sent So the LORD a pestilence upon Israel from the morning until even to the time appointed and there died at of the people from Dan until even to Beersheba seventy thousand men
L10 2Sm24_15 wysłany Więc Pan zaraza na Izrael od rana do aż do czasu wyznaczony i tam zmarł w ludzi od Dan do nawet do Beer-Szeby siedemdziesiąt tysiąc mężczyźni
L11 2Sm24_15 vai·yit·Ten Yah·weh de·ver be·Yis·ra·'El, me·hab·Bo·ker ve·'ad- 'et mo·'Ed; vai·Ya·mot min- ha·'Am, mid·Dan ve·'ad- be·'Er She·va', shiv·'Im 'E·lef 'Ish.
L12 2Sm24_15 waj jiT Ten jhwh(a do naj) De wer Be jis ra el me haB Bo qer we ad - et mo ed waj ja mot min - ha am miD Dan we ad - Be er sze wa szi wim e lef isz
L13 2Sm24_15 wayyiTTën yhwh(´ädönäy) Deºber BüyiSrä´ël mëhaBBöºqer wü`ad-`ët mô`ëd wayyäºmot min-hä`äm miDDän wü`ad-Bü´ër šeºba` šib`îm ´eºlep ´îš
L14 2Sm24_15 912/2007 2606/6220 8/49 1202/2505 126/214 609/1259 61/294 171/223 497/836 568/1215 802/1866 53/71 610/1259 3112/6522 21/34 54/91 214/503 1097/2004
L15 2Sm24_15 So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
L16 2Sm24_15 15 So the LORD <03068> sent <05414> (08799) a pestilence <01698> upon Israel <03478> from the morning <01242> even to the time <06256> appointed <04150>: and there died <04191> (08799) of the people <05971> from Dan <01835> even to Beersheba <0884> seventy <07657> thousand <0505> men <0376>.
L17
L01 2Sm24_16 Anioł H4397 wyciągnął H7971 już rękę H3027 nad Jerozolimą H3389, by ją wyniszczyć H7843, wtedy Pan H3068 ulitował się H5162 nad nieszczęściem H7451 i rzekł H559 do Anioła H4397, niszczyciela H4889 ludności H5971: Wystarczy H7227! Cofnij H7503 rękę H3027! Anioł H4397 Pański H3068 znajdował się H1961 obok klepiska H1637 Arauny H728 Jebusyty H2983.
L02 2Sm24_16 Anioł wyciągnął już rękę nad Jerozolimą, by ją wyniszczyć; wtedy Pan ulitował się nad nieszczęściem i rzekł do Anioła, niszczyciela ludności: Wystarczy! Cofnij rękę! Anioł Pański znajdował się obok klepiska Arauny Jebusyty.
L03 2Sm24_16 וַיִּשְׁלַח֩ יָד֨וֹ הַמַּלְאָ֥ךְ ׀ יְרֽוּשָׁלִַם֮ לְשַׁחֲתָהּ֒ וַיִּנָּ֤חֶם יְהוָה֙ אֶל־ הָ֣רָעָ֔ה וַ֠יֹּאמֶר לַמַּלְאָ֞ךְ הַמַּשְׁחִ֤ית בָּעָם֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ הָיָ֔ה עִם־ גֹּ֖רֶן [הָאֹורְנָה כ] (הָאֲרַ֥וְנָה ק) הַיְבֻסִֽי׃ ס
L04 2Sm24_16 וַ/יִּשְׁלַח֩ יָד֨/וֹ הַ/מַּלְאָ֥ךְ ׀ יְרֽוּשָׁלִַם֮ לְ/שַׁחֲתָ/הּ֒ וַ/יִּנָּ֤חֶם יְהוָה֙ אֶל־ הָ֣/רָעָ֔ה וַ֠/יֹּאמֶר לַ/מַּלְאָ֞ךְ הַ/מַּשְׁחִ֤ית בָּ/עָם֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑/ךָ וּ/מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ הָיָ֔ה עִם־ גֹּ֖רֶן ה/אורנה הָ/אֲרַ֥וְנָה הַ/יְבֻסִֽי׃ ס
L05 2Sm24_16 wai•jisz•<Lach> ja•<Do> ham•mal•'<Ach> je•ru•sza•<Lim> le•sza•cha•<Ta> wai•jin•<Na>•chem <jah>•we el- ha•ra•'<Ah>, <wai>•jo•mer lam•mal•'<Ach> ham•masz•<Chit> ba•'<Am> <Raw>, 'at•<Ta> <He>•ref ja•<De>•cha; u•mal•'<Ach> <jah>•we ha•<jah>, im- <Go>•ren [ha•'<Or>•na ch] (ha•'a•<Raw>•na k) haj•wu•<Si>. sa•<Mek>
L062Sm24_16 H7971 H3027 H4397 H3389 H7843 H5162 H3068 H0413 H7451 H0559 H4397 H7843 H5971 H7227 H6258 H7503 H3027 H4397 H3068 H1961 H5973 H1637 H2983
L07 2Sm24_16 forsake able ambassador Jerusalem batter comfort Jehovah about adversity answer ambassador batter folk in abundance henceforth abate able ambassador Jehovah become accompanying barn Araunah Jebusite
L08 2Sm24_16 zapierać się w stanie ambasador Jerozolima farszu komfort Jahwe o przeciwność losu odpowiedź ambasador farszu ludowy w obfitości odtąd osłabnąć w stanie ambasador Jahwe zostać towarzyszący stodoła Arauna Jebuzejczyka
L09 2Sm24_16 stretched out his hand And when the angel upon Jerusalem to destroy repented it the LORD of him of the evil and said to the angel that destroyed the people It is enough Now stay now thine hand And the angel of the LORD become was by was by the threshingplace Araunah the Jebusite
L10 2Sm24_16 wyciągnął Jego ręka A kiedy anioł na Jerozolimę zniszczyć pokutował to Pan z go z zło i powiedział: do anioła który zniszczył ludzie Jest to na tyle Teraz pobyt teraz rękę I anioł Pana zostać był był przez threshingplace Arauna Jebuzejczyka
L11 2Sm24_16 vai·yish·Lach ya·Do ham·mal·'Ach ye·ru·sha·Lim le·sha·cha·Tah vai·yin·Na·chem Yah·weh el- ha·ra·'Ah, Vai·yo·mer lam·mal·'Ach ham·mash·Chit ba·'Am Rav, 'at·Tah He·ref ya·De·cha; u·mal·'Ach Yah·weh ha·Yah, im- Go·ren [ha·'Or·nah ch] (ha·'a·Rav·nah k) hay·vu·Si. sa·Mek
L12 2Sm24_16 waj jisz laH ja do ham ma lach je ru sza la im le sza Ha ta waj jin na Hem jhwh(a do naj) el - ha ra a waj jo mer lam ma lach ham masz Hit Ba am raw aT Ta he ref ja de cha u ma lach jhwh(a do naj) ha ja im - Go ren (ha or na) [ha a raw na] ha je wu si s
L13 2Sm24_16 wayyišlaH yädô hammal´äk yürû|šälaim lüšaHátâ wayyinnäºHem yhwh(´ädönäy) ´el-häºrä`â wayyö´mer lammal´äk hammašHît Bä`äm rab `aTTâ heºrep yädeºkä ûmal´ak yhwh(´ädönäy) häyâ `im-Göºren (hä´ôrnâ) [hä´áraºwnâ] hayübùsî s
L14 2Sm24_16 391/847 689/1608 107/213 45/643 55/147 27/108 2607/6220 2811/5500 166/665 2576/5298 108/213 56/147 803/1866 99/462 207/431 18/46 690/1608 109/213 2608/6220 1649/3546 521/1043 15/36 1/2 28/41
L15 2Sm24_16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
L16 2Sm24_16 16 And when the angel <04397> stretched out <07971> (08799) his hand <03027> upon Jerusalem <03389> to destroy <07843> (08763) it, the LORD <03068> repented <05162> (08735) him of the evil <07451>, and said <0559> (08799) to the angel <04397> that destroyed <07843> (08688) the people <05971>, It is enough: <07227>: stay <07503> (08685) now thine hand <03027>. And the angel <04397> of the LORD <03068> was by the threshingplace <01637> of Araunah <0728> the Jebusite <02983>.
L17
L01 2Sm24_17 Dawid H1732 widząc H7200, że Anioł H4397 zabija H5221 lud H5971, wołał H559 do Pana H3068: To ja H595 zgrzeszyłem H2398, to ja H595 zawiniłem H5753, a te H428 owce H6629 cóż H4100 uczyniły H6213? Niech Twoja ręka H3027 obróci się raczej na mnie H5921 i na dom H1004 mego ojca H1!
L02 2Sm24_17 Dawid widząc, że Anioł zabija lud, wołał do Pana: To ja zgrzeszyłem, to ja zawiniłem, a te owce cóż uczyniły? Niech Twoja ręka obróci się raczej na mnie i na dom mego ojca!
L03 2Sm24_17 וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־ יְהוָ֜ה בִּרְאֹת֣וֹ ׀ אֶֽת־ הַמַּלְאָ֣ךְ ׀ הַמַּכֶּ֣ה בָעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י חָטָ֙אתִי֙ וְאָנֹכִ֣י הֶעֱוֵ֔יתִי וְאֵ֥לֶּה הַצֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ תְּהִ֨י נָ֥א יָדְךָ֛ בִּ֖י וּבְבֵ֥ית אָבִֽי׃ פ
L04 2Sm24_17 וַ/יֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־ יְהוָ֜ה בִּ/רְאֹת֣/וֹ ׀ אֶֽת־ הַ/מַּלְאָ֣ךְ ׀ הַ/מַּכֶּ֣ה בָ/עָ֗ם וַ/יֹּ֙אמֶר֙ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י חָטָ֙אתִי֙ וְ/אָנֹכִ֣י הֶעֱוֵ֔יתִי וְ/אֵ֥לֶּה הַ/צֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ תְּהִ֨י נָ֥א יָדְ/ךָ֛ בִּ֖/י וּ/בְ/בֵ֥ית אָבִֽ/י׃ פ
L05 2Sm24_17 wai•jo•<Mer> da•<wid> el- <jah>•we bir•'o•<To> et- ham•mal•'<Ach> ham•mak•<Ke> wa•'<Am>, wai•<jo>•mer hin•<Ne> 'a•no•<Chi> cha•<Ta>•ti we•'a•no•<Chi> he•'e•<we>•ti, we•'<El>•le hac•<con> me 'a•<Su>; te•<Hi> na ja•de•<Cha> bi u•we•<wet> 'a•<wi>. <Pe>
L062Sm24_17 H0559 H1732 H0413 H3068 H7200 H0853 H4397 H5221 H5971 H0559 H2009 H0595 H2398 H0595 H5753 H0428 H6629 H4100 H6213 H1961 H4994 H3027 H0000 H1004 H0001
L07 2Sm24_17 answer David about Jehovah advise self ambassador beat folk answer behold I cleanse I do amiss another cattle how long accomplish become I beseech thee able court chief
L08 2Sm24_17 odpowiedź David o Jahwe doradzać siebie ambasador bić ludowy odpowiedź ujrzeć Ja oczyścić Ja zrobić źle inny bydło jak długo zrealizować zostać Błagam Cię w stanie sąd szef
L09 2Sm24_17 spake And David to unto the LORD when he saw the angel that smote the people and said Behold is I Lo I have sinned is I and I have done wickedly these but these sheep what what have they done become let ? let thine hand house I pray thee be against me and against my father's
L10 2Sm24_17 mówił Dawid do Panu gdy zobaczył anioł że uderzył ludzie i powiedział: Ujrzeć ja Lo zgrzeszyłem ja i zrobiłem niegodziwie te ale te owce co co oni zrobili zostać niech ? niech rękę dom Proszę cię być przeciwko mnie i mojego ojca
L11 2Sm24_17 vai·yo·Mer da·Vid el- Yah·weh bir·'o·To et- ham·mal·'Ach ham·mak·Keh va·'Am, vai·Yo·mer hin·Neh 'a·no·Chi cha·Ta·ti ve·'a·no·Chi he·'e·Vei·ti, ve·'El·leh hatz·Tzon meh 'a·Su; te·Hi na ya·de·Cha bi u·ve·Veit 'a·Vi. Peh
L12 2Sm24_17 waj jo mer Da wid el - jhwh(a do naj) Bi ro to et - ham ma lach ham maK Ke wa am waj jo mer hin ne a no chi Ha ta ti we a no chi he e we ti we el le hac con me a su Te hi na jad cha Bi u we wet a wi P
L13 2Sm24_17 wayyö´mer Däwìd ´el-yhwh(´ädönäy) Bir´ötô ´e|t-hammal´äk hammaKKè bä`äm wayyöº´mer hinnË ´änökî Hä†äº´tî wü´änökî he`éwêºtî wü´ëºllè haccö´n `äSû Tühî nä´ yädkä ûbübêt ´äbî P
L14 2Sm24_17 2577/5298 572/1075 2812/5500 2609/6220 577/1296 6205/11047 110/213 265/500 804/1866 2578/5298 390/840 223/359 96/236 224/359 4/17 370/745 142/274 300/744 1196/2617 1650/3546 217/402 691/1608 3113/6522 602/2052 587/1212
L15 2Sm24_17 And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.
L16 2Sm24_17 17 And David <01732> spake <0559> (08799) unto the LORD <03068> when he saw <07200> (08800) the angel <04397> that smote <05221> (08688) the people <05971>, and said <0559> (08799), Lo, I have sinned <02398> (08804), and I have done wickedly <05753> (08689): but these sheep <06629>, what have they done <06213> (08804)? let thine hand <03027>, I pray thee, be against me, and against my father's <01> house <01004>.
L17
L01 2Sm24_18 Gad H1410 przybył H935 w tym dniu H3117 do Dawida H1732 i powiedział H559 do niego: Wyjdź H5927, wznieś H6965 ołtarz H4196 Panu H3068 na klepisku H1637 Arauny H728 Jebusyty H2983!
L02 2Sm24_18 Gad przybył w tym dniu do Dawida i powiedział do niego: Wyjdź, wznieś ołtarz Panu na klepisku Arauny Jebusyty!
L03 2Sm24_18 וַיָּבֹא־ גָ֥ד אֶל־ דָּוִ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ עֲלֵה֙ הָקֵ֤ם לַֽיהוָה֙ מִזְבֵּ֔חַ בְּגֹ֖רֶן [אָרָנְיָה כ] (אֲרַ֥וְנָה ק) הַיְבֻסִֽי׃
L04 2Sm24_18 וַ/יָּבֹא־ גָ֥ד אֶל־ דָּוִ֖ד בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וַ/יֹּ֣אמֶר ל֗/וֹ עֲלֵה֙ הָקֵ֤ם לַֽ/יהוָה֙ מִזְבֵּ֔חַ בְּ/גֹ֖רֶן ארניה אֲרַ֥וְנָה הַ/יְבֻסִֽי׃
L05 2Sm24_18 wai•ja•wo- gad el- da•<wid> bai•<jom> ha•<Hu>; wai•<jo>•mer lo, 'a•<Le> ha•<Kem> <jah>•we miz•<Be>•ach, be•<Go>•ren ['a•ra•ne•ja> ch] ('a•<Raw>•na k) haj•wu•<Si>.
L062Sm24_18 H0935 H1410 H0413 H1732 H3117 H1931 H0559 H0000 H5927 H6965 H3068 H4196 H1637 H2983
L07 2Sm24_18 abide Gad about David age he answer arise abide Jehovah altar barn Araunah Jebusite
L08 2Sm24_18 przestrzegać Gad o David wiek on odpowiedź powstać przestrzegać Jahwe ołtarz stodoła Arauna Jebuzejczyka
L09 2Sm24_18 came And Gad to to David that day he and said unto him Go up rear unto the LORD an altar in the threshingfloor Araunah the Jebusite
L10 2Sm24_18 przyszedł Gad do do Dawida że dzień on i powiedział: do niego: Idź tył Panu Ołtarz w klepisku Arauna Jebuzejczyka
L11 2Sm24_18 vai·ya·vo- gad el- da·Vid bai·Yom ha·Hu; vai·Yo·mer lo, 'a·Leh ha·Kem Yah·weh miz·Be·ach, be·Go·ren ['a·ra·ne·yah ch] ('a·Rav·nah k) hay·vu·Si.
L12 2Sm24_18 waj ja wo - gad el - Da wid Baj jom ha hu waj jo mer lo a le ha qem ljhwh(la do naj) miz Be aH Be go ren (a ron ja) [a raw na] ha je wu si
L13 2Sm24_18 wayyäbö´-gäd ´el-Däwìd Bayyôm hahû´ wayyöº´mer `álË häqëm lyhwh(la|´dönäy) mizBëªH Bügöºren (´äronyâ) [´áraºwnâ] hayübùsî
L14 2Sm24_18 1103/2550 56/73 2813/5500 573/1075 1054/2302 968/1867 2579/5298 3114/6522 427/883 297/627 2610/6220 231/399 16/36 2/2 29/41
L15 2Sm24_18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
L16 2Sm24_18 18 And Gad <01410> came <0935> (08799) that day <03117> to David <01732>, and said <0559> (08799) unto him, Go up <05927> (08798), rear <06965> (08685) an altar <04196> unto the LORD <03068> in the threshingfloor <01637> of Araunah <0728> the Jebusite <02983>.
L17
L01 2Sm24_19 Dawid H1732 więc wyszedł H5927 na słowo H1697 Gada H1410, jak H834 nakazał H6680 Pan H3068.
L02 2Sm24_19 Dawid więc wyszedł na słowo Gada, jak nakazał Pan.
L03 2Sm24_19 וַיַּ֤עַל דָּוִד֙ כִּדְבַר־ גָּ֔ד כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהוָֽה׃
L04 2Sm24_19 וַ/יַּ֤עַל דָּוִד֙ כִּ/דְבַר־ גָּ֔ד כַּ/אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהוָֽה׃
L05 2Sm24_19 wai•<ja>•'al da•<wid> kid•war- <Gad>, ka•'a•<szer> ciw•<wa> <jah>•we.
L062Sm24_19 H5927 H1732 H1697 H1410 H0834 H6680 H3068
L07 2Sm24_19 arise David act Gad after appoint Jehovah
L08 2Sm24_19 powstać David działać Gad po powołać Jahwe
L09 2Sm24_19 went up And David according to the saying of Gad after commanded as the LORD
L10 2Sm24_19 wzrosła Dawid zgodnie z powiedzeniem Gada po przykazał jako Pana
L11 2Sm24_19 vai·Ya·'al da·Vid kid·var- Gad, ka·'a·Sher tziv·Vah Yah·weh.
L12 2Sm24_19 waj ja al Da wid Kid war - Gad Ka a szer ciw wa jhwh(a do naj)
L13 2Sm24_19 wayyaº`al Däwìd Kidbar-Gäd Ka´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy)
L14 2Sm24_19 428/883 574/1075 461/1428 57/73 2819/5499 332/491 2611/6220
L15 2Sm24_19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.
L16 2Sm24_19 19 And David <01732>, according to the saying <01697> of Gad <01410>, went up <05927> (08799) as the LORD <03068> commanded <06680> (08765).
L17
L01 2Sm24_20 Arauna H728 spojrzał H8259 i zobaczył H7200 króla H4428 i jego sługi H5650, jak się zbliżali H5674 ku niemu. Arauna H728 wyszedł H3318 naprzeciw i oddał pokłon H7812 twarzą H639 do ziemi H776 przed królem H4428.
L02 2Sm24_20 Arauna spojrzał i zobaczył króla i jego sługi, jak się zbliżali ku niemu. Arauna wyszedł naprzeciw i oddał pokłon twarzą do ziemi przed królem.
L03 2Sm24_20 וַיַּשְׁקֵ֣ף אֲרַ֗וְנָה וַיַּ֤רְא אֶת־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְאֶת־ עֲבָדָ֔יו עֹבְרִ֖ים עָלָ֑יו וַיֵּצֵ֣א אֲרַ֔וְנָה וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ אַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃
L04 2Sm24_20 וַ/יַּשְׁקֵ֣ף אֲרַ֗וְנָה וַ/יַּ֤רְא אֶת־ הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ וְ/אֶת־ עֲבָדָ֔י/ו עֹבְרִ֖ים עָלָ֑י/ו וַ/יֵּצֵ֣א אֲרַ֔וְנָה וַ/יִּשְׁתַּ֧חוּ לַ/מֶּ֛לֶךְ אַפָּ֖י/ו אָֽרְצָ/ה׃
L05 2Sm24_20 wai•jasz•<Kef> 'a•<Raw>•na, wai•<jar> et- ham•<Me>•lech we•'<Et> 'a•wa•<Daw>, 'oe•<Rim> 'a•<Law>; wai•je•<ce> 'a•<Raw>•na, wai•jisz•<Ta>•chu lam•<Me>•lech 'ap•<Paw> '<A>•re•ca.
L062Sm24_20 H8259 H0728 H7200 H0853 H4428 H0853 H5650 H5674 H5921 H3318 H0728 H7812 H4428 H0639 H0776
L07 2Sm24_20 appear Araunah advise self king bondage alienate above after Araunah bow down king anger common
L08 2Sm24_20 pojawić się Arauna doradzać siebie król niewola zrazić powyżej po Arauna zgnieść król złość wspólny
L09 2Sm24_20 looked And Araunah and saw the king and his servants coming on toward went out toward him and Araunah and bowed himself before the king on his face upon the ground
L10 2Sm24_20 wyglądał I Arauna i zobaczył król i jego słudzy nadchodzi ku wyszedł ku niemu i Arauna i pokłonił sam przed królem na jego twarzy na ziemi
L11 2Sm24_20 vai·yash·Kef 'a·Rav·nah, vai·Yar et- ham·Me·lech ve·'Et 'a·va·Dav, 'oe·Rim 'a·Lav; vai·ye·Tze 'a·Rav·nah, vai·yish·Ta·chu lam·Me·lech 'ap·Pav 'A·re·tzah.
L12 2Sm24_20 waj jasz qef a raw na waj jar et - ham me lech we et - a wa daw ow rim a law waj je ce a raw na waj jisz Ta Hu lam me lech aP Paw ar ca
L13 2Sm24_20 wayyašqëp ´áraºwnâ wayyaºr´ ´et-hammeºlek wü´et-`ábädäyw `öbrîm `äläyw wayyëcë´ ´áraºwnâ wayyišTaºHû lammeºlek ´aPPäyw ´äºrcâ
L14 2Sm24_20 11/22 1/7 578/1296 6206/11047 610/2519 6207/11047 379/797 283/550 2127/5759 548/1060 2/7 76/169 611/2519 81/276 1111/2502
L15 2Sm24_20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
L16 2Sm24_20 20 And Araunah <0728> looked <08259> (08686), and saw <07200> (08799) the king <04428> and his servants <05650> coming on <05674> (08802) toward him: and Araunah <0728> went out <03318> (08799), and bowed <07812> (08691) himself before the king <04428> on his face <0639> upon the ground <0776>.
L17
L01 2Sm24_21 Arauna H728 rzekł H559: Po co H4069 przychodzi H935 pan H113 mój, król H4428, do swego sługi H5650? Dawid H1732 odpowiedział H559: Nabyć H7069 od ciebie klepisko H1637, zbudować H1129 ołtarz H4196 Panu H3068, aby powstrzymać H6113 zarazę H4046 grasującą wśród ludu H5971.
L02 2Sm24_21 Arauna rzekł: Po co przychodzi pan mój, król, do swego sługi? Dawid odpowiedział: Nabyć od ciebie klepisko, zbudować ołtarz Panu, aby powstrzymać zarazę grasującą wśród ludu.
L03 2Sm24_21 וַיֹּ֣אמֶר אֲרַ֔וְנָה מַדּ֛וּעַ בָּ֥א אֲדֹנִֽי־ הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־ עַבְדּ֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לִקְנ֧וֹת מֵעִמְּךָ֣ אֶת־ הַגֹּ֗רֶן לִבְנ֤וֹת מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם׃
L04 2Sm24_21 וַ/יֹּ֣אמֶר אֲרַ֔וְנָה מַדּ֛וּעַ בָּ֥א אֲדֹנִֽ/י־ הַ/מֶּ֖לֶךְ אֶל־ עַבְדּ֑/וֹ וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לִ/קְנ֧וֹת מֵ/עִמְּ/ךָ֣ אֶת־ הַ/גֹּ֗רֶן לִ/בְנ֤וֹת מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה וְ/תֵעָצַ֥ר הַ/מַּגֵּפָ֖ה מֵ/עַ֥ל הָ/עָֽם׃
L05 2Sm24_21 wai•<jo>•mer 'a•<Raw>•na, mad•<Du>•a' ba a•do•ni- ham•<Me>•lech el- aw•<Do>; wai•<jo>•mer da•<wid> lik•<Not> me•'im•me•<Cha> et- hag•<Go>•ren, liw•<Not> miz•<Be>•ach <jah>•we, we•te•'a•<car> ham•mag•ge•<Fa> me•'<Al> ha•'<Am>.
L062Sm24_21 H0559 H0728 H4069 H0935 H0113 H4428 H0413 H5650 H0559 H1732 H7069 H5973 H0853 H1637 H1129 H4196 H3068 H6113 H4046 H5921 H5971
L07 2Sm24_21 answer Araunah how abide lord king about bondage answer David attain accompanying barn build altar Jehovah be able plague above folk
L08 2Sm24_21 odpowiedź Arauna jak przestrzegać lord król o niewola odpowiedź David osiągnąć towarzyszący stodoła budować ołtarz Jahwe móc plaga powyżej ludowy
L09 2Sm24_21 said And Araunah Why come Wherefore is my lord the king about bondage said David To buy with the threshingfloor of thee to build an altar unto the LORD may be stayed that the plague from from the people
L10 2Sm24_21 powiedział I Arauna Dlaczego przyjść Dlatego jest moim Panem król o niewola powiedział David Aby kupić z klepiska z tobą na budowę Ołtarz Panu może zostać zawieszone że plaga z od ludzi
L11 2Sm24_21 vai·Yo·mer 'a·Rav·nah, mad·Du·a' ba a·do·ni- ham·Me·lech el- av·Do; vai·Yo·mer da·Vid lik·Not me·'im·me·Cha et- hag·Go·ren, liv·Not miz·Be·ach Yah·weh, ve·te·'a·Tzar ham·mag·ge·Fah me·'Al ha·'Am.
L12 2Sm24_21 waj jo mer a raw na maD Du a Ba a do ni - ham me lech el - aw Do waj jo mer Da wid liq not me im me cha et - haG Go ren liw not miz Be aH ljhwh(la do naj) we te a car ham maG Ge fa me al ha am
L13 2Sm24_21 wayyöº´mer ´áraºwnâ maDDûª` Bä´ ´ádönî|-hammeºlek ´el-`abDô wayyöº´mer Däwìd liqnôt më`immükä ´et-haGGöºren libnôt mizBëªH lyhwh(la|´dönäy) wütë`äcar hammaGGëpâ më`al hä`äm
L14 2Sm24_21 2580/5298 3/7 31/72 1104/2550 186/324 612/2519 2814/5500 380/797 2581/5298 575/1075 33/84 522/1043 6208/11047 17/36 71/374 232/399 2612/6220 14/46 15/26 2128/5759 805/1866
L15 2Sm24_21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
L16 2Sm24_21 21 And Araunah <0728> said <0559> (08799), Wherefore is my lord <0113> the king <04428> come <0935> (08804) to his servant <05650>? And David <01732> said <0559> (08799), To buy <07069> (08800) the threshingfloor <01637> of thee, to build <01129> (08800) an altar <04196> unto the LORD <03068>, that the plague <04046> may be stayed <06113> (08735) from the people <05971>.
L17
L01 2Sm24_22 Arauna H728 odpowiedział H559 Dawidowi H1732: Pan H113 mój, król H4428, może wziąć H3947 je i złożyć H5927 ofiarę ze wszystkiego H3605, co wyda mu się słuszne H2896 H5869: oto woły H1241 na całopalenie H5930, sanie młockarskie H4173 i jarzmo H3627 z wołów H1241 jako drwa H6086.
L02 2Sm24_22 Arauna odpowiedział Dawidowi: Pan mój, król, może wziąć je i złożyć ofiarę ze wszystkiego, co wyda mu się słuszne: oto woły na całopalenie, sanie młockarskie i jarzmo z wołów jako drwa.
L03 2Sm24_22 וַיֹּ֤אמֶר אֲרַ֙וְנָה֙ אֶל־ דָּוִ֔ד יִקַּ֥ח וְיַ֛עַל אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַטּ֣וֹב [בְּעַיְנֹו כ] (בְּעֵינָ֑יו ק) רְאֵה֙ הַבָּקָ֣ר לָעֹלָ֔ה וְהַמֹּרִגִּ֛ים וּכְלֵ֥י הַבָּקָ֖ר לָעֵצִֽים׃
L04 2Sm24_22 וַ/יֹּ֤אמֶר אֲרַ֙וְנָה֙ אֶל־ דָּוִ֔ד יִקַּ֥ח וְ/יַ֛עַל אֲדֹנִ֥/י הַ/מֶּ֖לֶךְ הַ/טּ֣וֹב ב/עינ/ו בְּ/עֵינָ֑י/ו רְאֵה֙ הַ/בָּקָ֣ר לָ/עֹלָ֔ה וְ/הַ/מֹּרִגִּ֛ים וּ/כְלֵ֥י הַ/בָּקָ֖ר לָ/עֵצִֽים׃
L05 2Sm24_22 wai•<jo>•mer 'a•<Raw>•na el- da•<wid>, jik•<Kach> we•<ja>•'al 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech hat•<Tow> [be•'aj•no ch] (be•'e•<Naw>; k) re•'<e> hab•ba•<Kar> la•'o•<La>, we•ham•mo•rig•<Gim> u•che•<Le> hab•ba•<Kar> la•'e•<cim>.
L062Sm24_22 H0559 H0728 H0413 H1732 H3947 H5927 H0113 H4428 H2896 H7200 H1241 H5930 H4173 H3627 H1241 H6086
L07 2Sm24_22 answer Araunah about David accept arise lord king beautiful affliction advise self bull ascent threshing instrument armour bull carpenter
L08 2Sm24_22 odpowiedź Arauna o David przyjąć powstać lord król piękny nieszczęście doradzać siebie byk wzlot młócenie instrumentu zbroja byk stolarz
L09 2Sm24_22 said And Araunah to unto David take and offer up Let my lord the king what [seemeth] good affliction behold [here be] oxen for burnt sacrifice and threshing instruments and [other] instruments of the oxen for wood
L10 2Sm24_22 powiedział I Arauna do Dawidowi wziąć i oferują Niech panie król co [seemeth] dobry nieszczęście ujrzeć [Tutaj BE] woły dla spalonej ofiary i młócenie instrumentów i [inne] instrumenty z wołów dla drewna
L11 2Sm24_22 vai·Yo·mer 'a·Rav·nah el- da·Vid, yik·Kach ve·Ya·'al 'a·do·Ni ham·Me·lech hat·Tov [be·'ay·no ch] (be·'ei·Nav; k) re·'Eh hab·ba·Kar la·'o·Lah, ve·ham·mo·rig·Gim u·che·Lei hab·ba·Kar la·'e·Tzim.
L12 2Sm24_22 waj jo mer a raw na el - Da wid jiq qaH we ja al a do ni ham me lech hat tow (Be aj no) [Be e naw] re e haB Ba qar la o la we ham mo riG Gim u che le haB Ba qar la e cim
L13 2Sm24_22 wayyöº´mer ´áraºwnâ ´el-Däwìd yiqqaH wüyaº`al ´ádönî hammeºlek ha††ôb (Bü`aynô) [Bü`ênäyw] rü´Ë haBBäqär lä`ölâ wühammöriGGîm ûkülê haBBäqär lä`ëcîm
L14 2Sm24_22 2582/5298 4/7 2815/5500 576/1075 580/964 429/883 187/324 613/2519 172/561 5/9 579/1296 116/183 173/288 1/3 148/325 117/183 134/329
L15 2Sm24_22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what [seemeth] good unto him: behold, [here be] oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and [other] instruments of the oxen for wood.
L16 2Sm24_22 22 And Araunah <0728> said <0559> (08799) unto David <01732>, Let my lord <0113> the king <04428> take <03947> (08799) and offer up <05927> (08686) what seemeth good <02896> unto him <05869>: behold <07200> (08798), here be oxen <01241> for burnt sacrifice <05930>, and threshing instruments <04173> and other instruments <03627> of the oxen <01241> for wood <06086>.
L17
L01 2Sm24_23 Wszystko H3605 to, o królu H4428, Arauna H728 oddaje H5414 królowi H4428. Arauna H728 powiedział jeszcze H559 do króla H4428: Pan H3068, Bóg H430 twój, niechaj ma w tobie upodobanie H7521.
L02 2Sm24_23 Wszystko to, o królu, Arauna oddaje królowi. Arauna, powiedział jeszcze do króla: Pan, Bóg twój, niechaj ma w tobie upodobanie.
L03 2Sm24_23 הַכֹּ֗ל נָתַ֛ן אֲרַ֥וְנָה הַמֶּ֖לֶךְ לַמֶּ֑לֶךְ ס וַיֹּ֤אמֶר אֲרַ֙וְנָה֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ יִרְצֶֽךָ׃
L04 2Sm24_23 הַ/כֹּ֗ל נָתַ֛ן אֲרַ֥וְנָה הַ/מֶּ֖לֶךְ לַ/מֶּ֑לֶךְ ס וַ/יֹּ֤אמֶר אֲרַ֙וְנָה֙ אֶל־ הַ/מֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ יִרְצֶֽ/ךָ׃
L05 2Sm24_23 hak•<Kol>, na•<Tan> 'a•<Raw>•na ham•<Me>•lech lam•<Me>•lech; sa•<Mek> wai•<jo>•mer 'a•<Raw>•na el- ham•<Me>•lech, <jah>•we 'e•lo•<He>•cha jir•<ce>•cha.
L062Sm24_23 H3605 H5414 H0728 H4428 H4428 H0559 H0728 H0413 H4428 H3068 H0430 H7521
L07 2Sm24_23 all manner add Araunah king king answer Araunah about king Jehovah angels accept
L08 2Sm24_23 wszelkiego rodzaju dodać Arauna król król odpowiedź Arauna o król Jahwe anioły przyjąć
L09 2Sm24_23 Everything give All these [things] did Araunah [as] a king unto the king said And Araunah to unto the king The LORD thy God accept
L10 2Sm24_23 Wszystko dać Wszystkie te [rzeczy] nie Arauna [AS] król do króla powiedział I Arauna do do króla Pan Bóg twój, przyjąć
L11 2Sm24_23 hak·Kol, na·Tan 'a·Rav·nah ham·Me·lech lam·Me·lech; sa·Mek vai·Yo·mer 'a·Rav·nah el- ham·Me·lech, Yah·weh 'e·lo·Hei·cha yir·Tze·cha.
L12 2Sm24_23 haK Kol na tan a raw na ham me lech lam me lech s waj jo mer a raw na el - ham me lech jhwh(a do naj) e lo he cha jir ce cha
L13 2Sm24_23 haKKöl nätan ´áraºwnâ hammeºlek lammeºlek s wayyöº´mer ´áraºwnâ ´el-hammeºlek yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä yirceºkä
L14 2Sm24_23 2380/5415 913/2007 5/7 614/2519 615/2519 2583/5298 6/7 2816/5500 616/2519 2613/6220 1118/2597 16/56
L15 2Sm24_23 All these [things] did Araunah, [as] a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
L16 2Sm24_23 23 All these things did Araunah, <0728>, as a king <04428>, give <05414> (08804) unto the king <04428>. And Araunah <0728> said <0559> (08799) unto the king <04428>, The LORD <03068> thy God <0430> accept <07521> (08799) thee.
L17
L01 2Sm24_24 Król H4428 odpowiedział H559 Araunie H728: Nie H3808 złożę H5927 Panu H3068, Bogu H430 mojemu, całopaleń H5930, które otrzymam za darmo H2600. Kupił H7069 więc Dawid H1732 klepisko H1637 i woły H1241 za pięćdziesiąt H2572 syklów H8255 srebra H3701.
L02 2Sm24_24 Król odpowiedział Araunie: Nie złożę Panu, Bogu mojemu, całopaleń, które otrzymam za darmo. Kupił więc Dawid klepisko i woły za pięćdziesiąt syklów srebra;
L03 2Sm24_24 וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־ אֲרַ֗וְנָה לֹ֚א כִּֽי־ קָנ֨וֹ אֶקְנֶ֤ה מֵאֽוֹתְךָ֙ בִּמְחִ֔יר וְלֹ֧א אַעֲלֶ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖י עֹל֣וֹת חִנָּ֑ם וַיִּ֨קֶן דָּוִ֤ד אֶת־ הַגֹּ֙רֶן֙ וְאֶת־ הַבָּקָ֔ר בְּכֶ֖סֶף שְׁקָלִ֥ים חֲמִשִּֽׁים׃
L04 2Sm24_24 וַ/יֹּ֨אמֶר הַ/מֶּ֜לֶךְ אֶל־ אֲרַ֗וְנָה לֹ֚א כִּֽי־ קָנ֨וֹ אֶקְנֶ֤ה מֵ/אֽוֹתְ/ךָ֙ בִּ/מְחִ֔יר וְ/לֹ֧א אַעֲלֶ֛ה לַ/יהוָ֥ה אֱלֹהַ֖/י עֹל֣וֹת חִנָּ֑ם וַ/יִּ֨קֶן דָּוִ֤ד אֶת־ הַ/גֹּ֙רֶן֙ וְ/אֶת־ הַ/בָּקָ֔ר בְּ/כֶ֖סֶף שְׁקָלִ֥ים חֲמִשִּֽׁים׃
L05 2Sm24_24 wai•<jo>•mer ham•<Me>•lech el- 'a•<Raw>•na, lo ki- ka•<No> 'ek•<Ne> me•'ot•<Cha> bim•<Chir>, we•<Lo> 'a•'a•<Le> <jah>•we 'e•lo•<Hai> o•<Lot> chin•<Nam>; wai•<ji>•ken da•<wid> et- hag•<Go>•ren we•'<Et> hab•ba•<Kar>, be•<Che>•sef sze•ka•<Lim> cha•misz•<szim>.
L062Sm24_24 H0559 H4428 H0413 H0728 H3808 H3588 H7069 H7069 H0853 H4242 H3808 H5927 H3068 H0430 H5930 H2600 H7069 H1732 H0853 H1637 H0853 H1241 H3701 H8255 H2572
L07 2Sm24_24 answer king about Araunah before inasmuch attain attain gain before arise Jehovah angels ascent free attain David barn bull money shekel fifty
L08 2Sm24_24 odpowiedź król o Arauna przed ponieważ osiągnąć osiągnąć zyskać przed powstać Jahwe anioły wzlot wolny osiągnąć David stodoła byk pieniądze szekel pięćdziesiąt
L09 2Sm24_24 said And the king to unto Araunah No for Nay but I will surely buy [it] of thee at a price No neither will I offer unto the LORD my God burnt offerings of that which doth cost me nothing bought So David the threshingfloor and the oxen of silver shekels for fifty
L10 2Sm24_24 powiedział A król do do Arauny Nie dla Wcale nie, ale na pewno kupować [Ona] z tobą w cenie Nie ani Ofiaruję Panu mój Boże całopalenia tego, co kosztowało mnie nic doth kupiony Dawid klepiska i woły srebra szekli do pięćdziesiątki
L11 2Sm24_24 vai·Yo·mer ham·Me·lech el- 'a·Rav·nah, lo ki- ka·No 'ek·Neh me·'ot·Cha bim·Chir, ve·Lo 'a·'a·Leh Yah·weh 'e·lo·Hai o·Lot chin·Nam; vai·Yi·ken da·Vid et- hag·Go·ren ve·'Et hab·ba·Kar, be·Che·sef she·ka·Lim cha·mish·Shim.
L12 2Sm24_24 waj jo mer ham me lech el - a raw na lo Ki - qa no eq ne me ot cha Bim Hir we lo a a le ljhwh(la do naj) e lo haj o lot Hin nam waj ji qen Da wid et - haG Go ren we et - haB Ba qar Be che sef sze qa lim Ha misz szim
L13 2Sm24_24 wayyöº´mer hammeºlek ´el-´áraºwnâ lö´ Kî|-qänô ´eqnè më´ô|tkä BimHîr wülö´ ´a`álè lyhwh(la´dönäy) ´élöhay `ölôt Hinnäm wayyìºqen Däwìd ´et-haGGöºren wü´et-haBBäqär Bükeºsep šüqälîm Hámiššîm
L14 2Sm24_24 2584/5298 617/2519 2817/5500 7/7 1924/5164 1698/4478 34/84 35/84 6209/11047 2/15 1925/5164 430/883 2614/6220 1119/2597 174/288 7/32 36/84 577/1075 6210/11047 18/36 6211/11047 118/183 172/403 70/88 77/163
L15 2Sm24_24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy [it] of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.
L16 2Sm24_24 24 And the king <04428> said <0559> (08799) unto Araunah <0728>, Nay; but I will surely <07069> (08800) buy <07069> (08799) it of thee at a price <04242>: neither will I offer <05927> (08686) burnt offerings <05930> unto the LORD <03068> my God <0430> of that which doth cost me nothing <02600>. So David <01732> bought <07069> (08799) the threshingfloor <01637> and the oxen <01241> for fifty <02572> shekels <08255> of silver <03701>.
L17
L01 2Sm24_25 Następnie zbudował H1129 tam ołtarz H4196 Panu H3068 i złożył H5927 całopalenia H5930 i ofiary biesiadne H8002. Pan H3068 okazał miłosierdzie H6279 krajowi H776 i plaga H4046 przestała się srożyć H6113 w Izraelu H3478.
L02 2Sm24_25 Następnie zbudował tam ołtarz Panu i złożył całopalenia i ofiary biesiadne. Pan okazał miłosierdzie krajowi i plaga przestała się srożyć w Izraelu.
L03 2Sm24_25 וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤ד מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיַּ֥עַל עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִ֑ים וַיֵּעָתֵ֤ר יְהוָה֙ לָאָ֔רֶץ וַתֵּעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 2Sm24_25 וַ/יִּבֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤ד מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה וַ/יַּ֥עַל עֹל֖וֹת וּ/שְׁלָמִ֑ים וַ/יֵּעָתֵ֤ר יְהוָה֙ לָ/אָ֔רֶץ וַ/תֵּעָצַ֥ר הַ/מַּגֵּפָ֖ה מֵ/עַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 2Sm24_25 wai•ji•<wen> szam da•<wid> miz•<Be>•ach <jah>•we, wai•<ja>•'al o•<Lot> u•sze•la•<Mim>; wai•je•'a•<Ter> <jah>•we la•'<A>•rec, wat•te•'a•<car> ham•mag•ge•<Fa> me•'<Al> jis•ra•'<El>.
L062Sm24_25 H1129 H8033 H1732 H4196 H3068 H5927 H5930 H8002 H6279 H3068 H0776 H6113 H4046 H5921 H3478
L07 2Sm24_25 build in it David altar Jehovah arise ascent peace offering intreat Jehovah common be able plague above Israel
L08 2Sm24_25 budować w tym David ołtarz Jahwe powstać wzlot Oferta pokój intreat Jahwe wspólny móc plaga powyżej Izrael
L09 2Sm24_25 built there And David there an altar unto the LORD and offered burnt offerings and peace offerings was intreated So the LORD for the land was stayed and the plague from from Israel
L10 2Sm24_25 wybudowany tam Dawid tam ołtarz Panu i zaoferował całopalenia i ofiary biesiadne wysłuchał Więc Pan na ziemi ustała i plagi z z Izraela
L11 2Sm24_25 vai·yi·Ven sham da·Vid miz·Be·ach Yah·weh, vai·Ya·'al o·Lot u·she·la·Mim; vai·ye·'a·Ter Yah·weh la·'A·retz, vat·te·'a·Tzar ham·mag·ge·Fah me·'Al Yis·ra·'El.
L12 2Sm24_25 waj ji wen szam Da wid miz Be aH ljhwh(la do naj) waj ja al o lot u sze la mim waj je a ter jhwh(a do naj) la a rec waT Te a car ham maG Ge fa me al jis ra el
L13 2Sm24_25 wayyìben šäm Däwìd mizBëªH lyhwh(la|´dönäy) wayyaº`al `ölôt ûšülämîm wayyë`ätër yhwh(´ädönäy) lä´äºrec waTTë`äcar hammaGGëpâ më`al yiSrä´ël
L14 2Sm24_25 72/374 419/832 578/1075 233/399 2615/6220 431/883 175/288 65/87 13/20 2616/6220 1112/2502 15/46 16/26 2129/5759 1203/2505
L15 2Sm24_25 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
L16 2Sm24_25 25 And David <01732> built <01129> (08799) there an altar <04196> unto the LORD <03068>, and offered <05927> (08686) burnt offerings <05930> and peace offerings <08002>. So the LORD <03068> was intreated <06279> (08735) for the land <0776>, and the plague <04046> was stayed <06113> (08735) from Israel <03478>.