Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr27

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr26 Jr28

Filtruj wiersze:

L01 Jr27_1 Na początku H7225 panowania H4468 Sedecjasza H6667, syna H1121 Jozjasza H2977, króla H4428 judzkiego H3063, skierował się Pan H3068 do Jeremiasza H3414 następującym słowem H1697:
L02 Jr27_1 Na początku panowania Sedecjasza, syna Jozjasza, króla judzkiego, skierował Pan do Jeremiasza następujące słowa:
L03 Jr27_1 בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלֶ֛כֶת יְהוֹיָקִ֥ם בֶּן־ יֹאושִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־ יִרְמְיָ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
L04 Jr27_1 בְּ/רֵאשִׁ֗ית מַמְלֶ֛כֶת יְהוֹיָקִ֥ם בֶּן־ יֹאושִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַ/דָּבָ֤ר הַ/זֶּה֙ אֶֽל־ יִרְמְיָ֔ה מֵ/אֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr27_1 be•re•<szit>, mam•<Le>•chet je•ho•ja•<Kim> ben- jo•szi•<ja>•hu <Me>•lech je•hu•<Da>; ha•<ja> had•da•<war> haz•<Ze> el- jir•me•<jah>, me•'<Et> <jah>•we le•<Mor>.
L06Jr27_1 H7225 H4467 H3079 H1121 H2977 H4428 H3063 H1961 H1697 H2088 H0413 H3414 H0853 H3069 H0559
L07 Jr27_1 beginning kingdom Jehoiakim afflicted Josiah king Judah become act he about Jeremiah God answer
L08 Jr27_1 początek królestwo Jojakim dotknięty Josiah król Juda zostać działać on o Jeremiasz Bóg odpowiedź
L09 Jr27_1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came came this word this to unto Jeremiah God saying
L10 Jr27_1 Na początku panowania Jojakima syn Jozjasza król Judy przyszedł przyszedł tego słowa to do do Jeremijasza Bóg powiedzenie
L11 Jr27_1 be·re·Shit, mam·Le·chet ye·ho·ya·Kim ben- yo·shi·Ya·hu Me·lech ye·hu·Dah; ha·Yah had·da·Var haz·Zeh el- yir·me·Yah, me·'Et Yah·weh le·Mor.
L12 Jr27_1 Be re szit mam le chet je ho ja qim Ben - jow szij ja hu me lech je hu da ha ja haD Da war haz ze el - jir me ja me et jhwh(a do naj) le mor
L13 Jr27_1 Bürë´šît mamleºket yühôyäqìm Ben-yö´wšiyyäºhû meºlek yühûdâ häyâ haDDäbär hazzè ´e|l-yirmüyâ më´ët yhwh(´ädönäy) lë´mör
L14 Jr27_1 39/51 95/117 22/37 4449/4921 44/53 2182/2519 628/818 2830/3546 1162/1428 1053/1176 4395/5500 40/147 9549/11047 319/608 4354/5298
L15 Jr27_1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
L16 Jr27_1 1 In the beginning <07225> of the reign <04467> of Jehoiakim <03079> the son <01121> of Josiah <02977> king <04428> of Judah <03063> came this word <01697> unto Jeremiah <03414> from the LORD <03068>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr27_2 To H3541 powiedział H559 Pan H3068: Sporządź H6213 sobie więzy H4147 i jarzmo H4133 i nałóż H5414 je sobie na szyję H6677!
L02 Jr27_2 To powiedział Pan <do mnie>: Sporządź sobie więzy i jarzmo i nałóż je sobie na szyję!
L03 Jr27_2 כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔י עֲשֵׂ֣ה לְךָ֔ מוֹסֵר֖וֹת וּמֹט֑וֹת וּנְתַתָּ֖ם עַל־ צַוָּארֶֽךָ׃
L04 Jr27_2 כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔/י עֲשֵׂ֣ה לְ/ךָ֔ מוֹסֵר֖וֹת וּ/מֹט֑וֹת וּ/נְתַתָּ֖/ם עַל־ צַוָּארֶֽ/ךָ׃
L05 Jr27_2 ko- 'a•<Mar> <jah>•we 'e•<Lai>, 'a•<Se> le•<Cha>, mo•se•<Rot> u•mo•<Tot>; u•ne•tat•<Tam> al- caw•wa•<Re>•cha.
L06Jr27_2 H3541 H0559 H3068 H0413 H6213 H0000 H4147 H4133 H5414 H5921 H6677
L07 Jr27_2 such answer Jehovah about accomplish band bands add above neck
L08 Jr27_2 taki odpowiedź Jahwe o zrealizować pasmo zespoły dodać powyżej szyja
L09 Jr27_2 thus Thus saith the LORD to me to me Make thee bonds and yokes and put on them upon thy neck
L10 Jr27_2 w ten sposób Tak mówi Pan do mnie aby mi zrobić obligacje Thee i cewek i umieścić na im na twojej szyi
L11 Jr27_2 koh- 'a·Mar Yah·weh 'e·Lai, 'a·Seh le·Cha, mo·se·Rot u·mo·Tot; u·ne·tat·Tam al- tzav·va·Re·cha.
L12 Jr27_2 Ko - a mar jhwh(a do naj) e laj a se le cha mo se rot u mo tot u ne taT Tam al - caw wa re cha
L13 Jr27_2 Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) ´ëlay `áSË lükä môsërôt ûmö†ôt ûnütaTTäm `al-cawwä´reºkä
L14 Jr27_2 310/576 4355/5298 5164/6220 4396/5500 2235/2617 5474/6522 9/11 6/12 1648/2007 4626/5759 28/41
L15 Jr27_2 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,
L16 Jr27_2 2 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> to me; Make <06213> (08798) thee bonds <04147> and yokes <04133>, and put <05414> (08804) them upon thy neck <06677>,
L17
L01 Jr27_3 Następnie wyślij H7971 [orędzie] do króla H4428 Edomu H123, do króla H4428 Moabu H4124, do króla H4428 Ammonitów H5983, do króla H4428 Tyru H6865 i do króla H4428 Sydonu H6721 przez ich wysłanników H4397, którzy przybyli H935 do Jerozolimy H3389, do Sedecjasza H6667, króla H4428 judzkiego H3063.
L02 Jr27_3 Następnie wyślij [orędzie] do króla Edomu, do króla Moabu, do króla Ammonitów, do króla Tyru i do króla Sydonu przez ich wysłanników, którzy przybyli do Jerozolimy, do Sedecjasza, króla judzkiego.
L03 Jr27_3 וְשִׁלַּחְתָּם֩ אֶל־ מֶ֨לֶךְ אֱד֜וֹם וְאֶל־ מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֗ב וְאֶל־ מֶ֙לֶךְ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וְאֶל־ מֶ֥לֶךְ צֹ֖ר וְאֶל־ מֶ֣לֶךְ צִיד֑וֹן בְּיַ֤ד מַלְאָכִים֙ הַבָּאִ֣ים יְרוּשָׁלִַ֔ם אֶל־ צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
L04 Jr27_3 וְ/שִׁלַּחְתָּ/ם֩ אֶל־ מֶ֨לֶךְ אֱד֜וֹם וְ/אֶל־ מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֗ב וְ/אֶל־ מֶ֙לֶךְ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וְ/אֶל־ מֶ֥לֶךְ צֹ֖ר וְ/אֶל־ מֶ֣לֶךְ צִיד֑וֹן בְּ/יַ֤ד מַלְאָכִים֙ הַ/בָּאִ֣ים יְרוּשָׁלִַ֔ם אֶל־ צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
L05 Jr27_3 we•szil•lach•<Tam> el- <Me>•lech e•<Dom> we•'el- <Me>•lech mo•'<Aw>, we•'el- <Me>•lech be•<Ne> am•<Mon>, we•'el- <Me>•lech cor we•'el- <Me>•lech ci•<Don>; be•<jad> mal•'a•<Chim> hab•ba•'<Im> je•ru•sza•<Lim>, el- cid•ki•<ja>•hu <Me>•lech je•hu•<Da>.
L06Jr27_3 H7971 H0413 H4428 H0123 H0413 H4428 H4124 H0413 H4428 H1121 H5983 H0413 H4428 H6865 H0413 H4428 H6721 H3027 H4397 H0935 H3389 H0413 H6667 H4428 H3063
L07 Jr27_3 forsake about king Edom about king Moab about king afflicted Ammon about king Tyre about king Sidon able ambassador abide Jerusalem about Zedekiah king Judah
L08 Jr27_3 zapierać się o król Edom o król Moab o król dotknięty Ammon o król Opony o król Sydon w stanie ambasador przestrzegać Jerozolima o Sedecjasz król Juda
L09 Jr27_3 And send about them to the king of Edom to and to the king of Moab to and to the king of the sons of Ammon to and to the king of Tyrus and to and to the king of Zidon by the hand of the messengers which come to Jerusalem to unto Zedekiah king of Judah
L10 Jr27_3 I wysłać o ich do króla Edomu do i do króla Moabu do i do króla z synów z Ammona do i do króla z Tyru oraz i do króla z Sydonu przez strony z posłańców które pochodzą do Jerozolimy do do Sedecjasza król Judy
L11 Jr27_3 ve·shil·lach·Tam el- Me·lech e·Dom ve·'el- Me·lech mo·'Av, ve·'el- Me·lech be·Nei am·Mon, ve·'el- Me·lech tzor ve·'el- Me·lech tzi·Don; be·Yad mal·'a·Chim hab·ba·'Im ye·ru·sha·Lim, el- tzid·ki·Ya·hu Me·lech ye·hu·Dah.
L12 Jr27_3 we szil laH Tam el - me lech e dom we el - me lech mo aw we el - me lech Be ne am mon we el - me lech cor we el - me lech ci don Be jad ma la chim haB Ba im je ru sza la im el - cid qij ja hu me lech je hu da
L13 Jr27_3 wüšillaHTäm ´el-meºlek ´édôm wü´el-meºlek mô´äb wü´el-meºlek Bünê `ammôn wü´el-meºlek cör wü´el-meºlek cîdôn Büyad mal´äkîm haBBä´îm yürûšälaºim ´el-cidqiyyäºhû meºlek yühûdâ
L14 Jr27_3 730/847 4397/5500 2183/2519 76/100 4398/5500 2184/2519 136/181 4399/5500 2185/2519 4450/4921 88/106 4400/5500 2186/2519 21/42 4401/5500 2187/2519 16/22 1350/1608 183/213 2078/2550 484/643 4402/5500 21/63 2188/2519 629/818
L15 Jr27_3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
L16 Jr27_3 3 And send <07971> (08765) them to the king <04428> of Edom <0123>, and to the king <04428> of Moab <04124>, and to the king <04428> of the Ammonites <01121> <05983>, and to the king <04428> of Tyrus <06865>, and to the king <04428> of Zidon <06721>, by the hand <03027> of the messengers <04397> which come <0935> (08802) to Jerusalem <03389> unto Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063>;
L17
L01 Jr27_4 Dasz H6680 im następujące polecenie do ich władców H113: To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635, Bóg H430 Izraela H3478; tak H3541 macie powiedzieć H559 waszym panom H113:
L02 Jr27_4 Dasz im następujące polecenie do ich władców: To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela; tak macie powiedzieć waszym panom:
L03 Jr27_4 וְצִוִּיתָ֣ אֹתָ֔ם אֶל־ אֲדֹֽנֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה תֹֽאמְר֖וּ אֶל־ אֲדֹֽנֵיכֶֽם׃
L04 Jr27_4 וְ/צִוִּיתָ֣ אֹתָ֔/ם אֶל־ אֲדֹֽנֵי/הֶ֖ם לֵ/אמֹ֑ר כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה תֹֽאמְר֖וּ אֶל־ אֲדֹֽנֵי/כֶֽם׃
L05 Jr27_4 we•ciw•wi•<Ta> 'o•<Tam>, el- 'a•do•ne•<Hem> le•<Mor>; ko- 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'<Ot> 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, ko to•me•<Ru> el- 'a•<Do>•ne•<Chem>.
L06Jr27_4 H6680 H0853 H0413 H0113 H0559 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H3541 H0559 H0413 H0113
L07 Jr27_4 appoint about lord answer such answer Jehovah appointed time angels Israel such answer about lord
L08 Jr27_4 powołać o lord odpowiedź taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael taki odpowiedź o lord
L09 Jr27_4 And command about unto their masters them to say Thus Thus saith the LORD of hosts the God of Israel thus Thus shall ye say to unto your masters
L10 Jr27_4 I poleceń o do swoich mistrzów im powiedzieć Tak więc Tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela w ten sposób Tak powiecie do do swoich mistrzów
L11 Jr27_4 ve·tziv·vi·Ta 'o·Tam, el- 'a·do·nei·Hem le·Mor; koh- 'a·Mar Yah·weh tze·va·'Ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, koh to·me·Ru el- 'a·Do·nei·Chem.
L12 Jr27_4 we ciw wi ta o tam el - a do ne hem le mor Ko - a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el Ko to me ru el - a do ne chem
L13 Jr27_4 wüciwwîtä ´ötäm ´el-´ádö|nêhem lë´mör Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël tö|´mürû ´el-´ádö|nêkem
L14 Jr27_4 452/491 9550/11047 4403/5500 301/324 4356/5298 311/576 4357/5298 5165/6220 315/484 2353/2597 2132/2505 312/576 4358/5298 4404/5500 302/324
L15 Jr27_4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
L16 Jr27_4 4 And command <06680> (08765) them to say <0559> (08800) unto their masters <0113>, Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Thus shall ye say <0559> (08799) unto your masters <0113>;
L17
L01 Jr27_5 Ja H589 uczyniłem H6213 ziemię H776, człowieka H120 i zwierzęta H929, które są na powierzchni H6440 ziemi H776, moją wielką H1419 siłą H3581 i moim wyciągniętym H5186 ramieniem H2220; mogę je dać H5414, komu H834 będę uważał za słuszne H3474 w moich oczach H5869.
L02 Jr27_5 Ja uczyniłem ziemię, człowieka i zwierzęta, które są na powierzchni ziemi, swą wielką siłą i swym wyciągniętym ramieniem; mogę je dać, komu będę uważał za słuszne.
L03 Jr27_5 אָנֹכִ֞י עָשִׂ֣יתִי אֶת־ הָאָ֗רֶץ אֶת־ הָאָדָ֤ם וְאֶת־ הַבְּהֵמָה֙ אֲשֶׁר֙ עַל־ פְּנֵ֣י הָאָ֔רֶץ בְּכֹחִי֙ הַגָּד֔וֹל וּבִזְרוֹעִ֖י הַנְּטוּיָ֑ה וּנְתַתִּ֕יהָ לַאֲשֶׁ֖ר יָשַׁ֥ר בְּעֵינָֽי׃
L04 Jr27_5 אָנֹכִ֞י עָשִׂ֣יתִי אֶת־ הָ/אָ֗רֶץ אֶת־ הָ/אָדָ֤ם וְ/אֶת־ הַ/בְּהֵמָה֙ אֲשֶׁר֙ עַל־ פְּנֵ֣י הָ/אָ֔רֶץ בְּ/כֹחִ/י֙ הַ/גָּד֔וֹל וּ/בִ/זְרוֹעִ֖/י הַ/נְּטוּיָ֑ה וּ/נְתַתִּ֕י/הָ לַ/אֲשֶׁ֖ר יָשַׁ֥ר בְּ/עֵינָֽ/י׃
L05 Jr27_5 'a•no•<Chi> 'a•<Si>•ti et- ha•'<A>•rec, et- ha•'a•<Dam> we•'<Et> hab•be•he•<Ma> 'a•<szer> al- pe•<Ne> ha•'<A>•rec, be•cho•<Chi> hag•ga•<Dol>, u•wiz•ro•'<I> han•ne•tu•<jah>; u•ne•tat•<Ti>•ha la•'a•<szer> ja•<szar> be•'e•<Nai>.
L06Jr27_5 H0595 H6213 H0853 H0776 H0853 H0120 H0853 H0929 H0834 H5921 H6440 H0776 H3581 H1419 H2220 H5186 H5414 H0834 H3474 H5869
L07 Jr27_5 I accomplish common person beast after above accept common ability aloud arm afternoon add after direct affliction
L08 Jr27_5 Ja zrealizować wspólny osoba bestia po powyżej przyjąć wspólny zdolność głośno ramię popołudnie dodać po kierować nieszczęście
L09 Jr27_5 I I have made the earth the man and the beast which are on that [are] upon the ground power by my great arm and by my outstretched and have given who meet it unto whom it seemed
L10 Jr27_5 Ja Zrobiłem ziemia mężczyzna i bestia który są na że [jest] na ziemia moc przez mój wielki ramię i swym wyciągniętym i dały kto spotkać to ku któremu wydawało się,
L11 Jr27_5 'a·no·Chi 'a·Si·ti et- ha·'A·retz, et- ha·'a·Dam ve·'Et hab·be·he·Mah 'a·Sher al- pe·Nei ha·'A·retz, be·cho·Chi hag·ga·Dol, u·viz·ro·'I han·ne·tu·Yah; u·ne·tat·Ti·ha la·'a·Sher ya·Shar be·'ei·Nai.
L12 Jr27_5 a no chi a si ti et - ha a rec et - ha a dam we et - haB Be he ma a szer al - Pe ne ha a rec Be cho Hi haG Ga dol u wiz ro i han ne tu ja u ne taT Ti ha la a szer ja szar Be e naj
L13 Jr27_5 ´änökî `äSîºtî ´et-hä´äºrec ´et-hä´ädäm wü´et-haBBühëmâ ´ášer `al-Pünê hä´äºrec BüköHî haGGädôl ûbizrô`î hannü†ûyâ ûnütaTTîºhä la´ášer yäšar Bü`ênäy
L14 Jr27_5 311/359 2236/2617 9551/11047 1991/2502 9552/11047 366/552 9553/11047 156/190 4669/5499 4627/5759 1789/2127 1992/2502 100/124 403/527 66/91 180/211 1649/2007 4670/5499 22/23 729/878
L15 Jr27_5 I have made the earth, the man and the beast that [are] upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
L16 Jr27_5 5 I have made <06213> (08804) the earth <0776>, the man <0120> and the beast <0929> that are upon <06440> the ground <0776>, by my great <01419> power <03581> and by my outstretched <05186> (08803) arm <02220>, and have given <05414> (08804) it unto whom it seemed <05869> meet <03474> (08804) unto me.
L17
L01 Jr27_6 Teraz H6258 dałem H5414 wszystkie te ziemie H776 w ręce H3027 Nabuchodonozora H5019, króla H4428 babilońskiego H894, mojego sługi H5650; oddaję mu nawet dzikie zwierzęta H2416, by mu służyły H5647.
L02 Jr27_6 Teraz zaś dałem wszystkie te ziemie w ręce Nabuchodonozora, króla babilońskiego, mojego sługi; oddaję mu nawet zwierzęta polne, by mu służyły.
L03 Jr27_6 וְעַתָּ֗ה אָֽנֹכִי֙ נָתַ֙תִּי֙ אֶת־ כָּל־ הָאֲרָצ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה בְּיַ֛ד נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל עַבְדִּ֑י וְגַם֙ אֶת־ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה נָתַ֥תִּי ל֖וֹ לְעָבְדֽוֹ׃
L04 Jr27_6 וְ/עַתָּ֗ה אָֽנֹכִי֙ נָתַ֙תִּי֙ אֶת־ כָּל־ הָ/אֲרָצ֣וֹת הָ/אֵ֔לֶּה בְּ/יַ֛ד נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל עַבְדִּ֑/י וְ/גַם֙ אֶת־ חַיַּ֣ת הַ/שָּׂדֶ֔ה נָתַ֥תִּי ל֖/וֹ לְ/עָבְדֽ/וֹ׃
L05 Jr27_6 we•'at•<Ta>, 'a•no•<Chi> na•<Tat>•ti et- kol- ha•'a•ra•<cot> ha•'<El>•le, be•<jad> ne•wu•chad•nec•<car> <Me>•lech- ba•<wel> 'aw•<Di>; we•<Gam> et- chai•<jat> has•sa•<De>, na•<Tat>•ti lo le•'a•we•<Do>.
L06Jr27_6 H6258 H0595 H5414 H0853 H3605 H0776 H0428 H3027 H5019 H4428 H0894 H5650 H1571 H0853 H2416 H7704 H5414 H0000 H5647
L07 Jr27_6 henceforth I add all manner common another able Nebuchadnezzar king Babel bondage again age country add keep in bondage
L08 Jr27_6 odtąd Ja dodać wszelkiego rodzaju wspólny inny w stanie Nabuchodonozor król Babel niewola ponownie wiek kraj dodać trzymać w niewoli
L09 Jr27_6 Now I And now have I given all all these lands these into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon my servant also and the beasts of the field have I given him also to serve
L10 Jr27_6 Teraz Ja A teraz daję wszystko wszystkie te ziemie te w ręce Nabuchodonozora król Babilonu mój sługa również i bestii na polu dałem go również służyć
L11 Jr27_6 ve·'at·Tah, 'a·no·Chi na·Tat·ti et- kol- ha·'a·ra·Tzot ha·'El·leh, be·Yad ne·vu·chad·netz·Tzar Me·lech- ba·Vel 'av·Di; ve·Gam et- chai·Yat has·sa·Deh, na·Tat·ti lo le·'a·ve·Do.
L12 Jr27_6 we aT Ta a no chi na taT Ti et - Kol - ha a ra cot ha el le Be jad ne wu chad nec car me lech - Ba wel aw Di we gam et - Haj jat has sa de na taT Ti lo le ow do
L13 Jr27_6 wü`aTTâ ´ä|nökî nätaºTTî ´et-Kol-hä´áräcôt hä´ëºllè Büyad nübûkadne´ccar me|lek-Bäbel `abDî wügam ´et-Hayyat haSSädè nätaºTTî lü`obdô
L14 Jr27_6 375/431 312/359 1650/2007 9554/11047 4552/5415 1993/2502 631/745 1351/1608 21/58 2189/2519 85/262 750/797 654/768 9555/11047 412/499 271/332 1651/2007 5475/6522 249/288
L15 Jr27_6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
L16 Jr27_6 6 And now have I given <05414> (08804) all these lands <0776> into the hand <03027> of Nebuchadnezzar <05019> the king <04428> of Babylon <0894>, my servant <05650>; and the beasts <02416> of the field <07704> have I given <05414> (08804) him also to serve <05647> (08800) him.
L17
L01 Jr27_7 I będą mu służyć H5647 wszystkie H3605 narody H1471, jego syn H1121 i syn H1121 jego syna H1121, aż przyjdzie H935 czas H6256 jego kraju H776; i służyć mu będą H5647 potężne H1419 narody H1471 i wielcy H1419 królowie H4428.
L02 Jr27_7 Wszystkie narody będą służyć jemu, jego synowi oraz synowi jego syna, dopóki nie przyjdzie kres także i na jego kraj; będą mu służyć wtenczas potężne narody i wielcy królowie.
L03 Jr27_7 וְעָבְד֤וּ אֹתוֹ֙ כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם וְאֶת־ בְּנ֖וֹ וְאֶֽת־ בֶּן־ בְּנ֑וֹ עַ֣ד בֹּא־ עֵ֤ת אַרְצוֹ֙ גַּם־ ה֔וּא וְעָ֤בְדוּ בוֹ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדֹלִֽים׃
L04 Jr27_7 וְ/עָבְד֤וּ אֹת/וֹ֙ כָּל־ הַ/גּוֹיִ֔ם וְ/אֶת־ בְּנ֖/וֹ וְ/אֶֽת־ בֶּן־ בְּנ֑/וֹ עַ֣ד בֹּא־ עֵ֤ת אַרְצ/וֹ֙ גַּם־ ה֔וּא וְ/עָ֤בְדוּ ב/וֹ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּ/מְלָכִ֖ים גְּדֹלִֽים׃
L05 Jr27_7 we•'a•we•<Du> o•<To> kol- hag•go•<jim>, we•'<Et> be•<No> we•'<Et> ben- be•<No>; 'ad bo- 'et ar•<co> gam- <Hu>, we•'<A>•we•du wo go•<jim> rab•<Bim>, u•me•la•<Chim> ge•do•<Lim>.
L06Jr27_7 H5647 H0853 H3605 H1471 H0853 H1121 H0853 H1121 H1121 H5704 H0935 H6256 H0776 H1571 H1931 H5647 H0000 H1471 H7227 H4428 H1419
L07 Jr27_7 keep in bondage all manner Gentile afflicted afflicted afflicted against abide after common again he keep in bondage Gentile in abundance king aloud
L08 Jr27_7 trzymać w niewoli wszelkiego rodzaju Gentile dotknięty dotknięty dotknięty przed przestrzegać po wspólny ponownie on trzymać w niewoli Gentile w obfitości król głośno
L09 Jr27_7 shall serve All And all nations him and his son and his son's son until come until the very time of his land again he shall serve nations and then many kings and great
L10 Jr27_7 doręcza Wszystko Wszystkie narody go i jego syna i jego syna syn do przyjść aż do samego czasu z jego ziemi ponownie on doręcza narody a następnie wielu Królowie i wielki
L11 Jr27_7 ve·'a·ve·Du o·To kol- hag·go·Yim, ve·'Et be·No ve·'Et ben- be·No; 'ad bo- 'et ar·Tzo gam- Hu, ve·'A·ve·du vo go·Yim rab·Bim, u·me·la·Chim ge·do·Lim.
L12 Jr27_7 we aw du o to Kol - haG Go jim we et - Be no we et - Ben - Be no ad Bo - et ar co Gam - hu we aw du wo Go jim raB Bim u me la chim Ge do lim
L13 Jr27_7 wü`äbdû ´ötô Kol-haGGôyìm wü´et-Bünô wü´e|t-Ben-Bünô `ad Bö´-`ët ´arcô Gam-hû´ wü`äºbdû Gôyìm raBBîm ûmüläkîm Güdölîm
L14 Jr27_7 250/288 9556/11047 4553/5415 349/555 9557/11047 4451/4921 9558/11047 4452/4921 4453/4921 1094/1259 2079/2550 227/294 1994/2502 655/768 1596/1867 251/288 5476/6522 350/555 324/462 2190/2519 404/527
L15 Jr27_7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
L16 Jr27_7 7 And all nations <01471> shall serve <05647> (08804) him, and his son <01121>, and his son's <01121> son <01121>, until the very time <06256> of his land <0776> come <0935> (08800): and then many <07227> nations <01471> and great <01419> kings <04428> shall serve <05647> (08804) themselves of him.
L17
L01 Jr27_8 A naród H1471 i królestwo H4467, które nie będzie chciało służyć H5647 Nabuchodonozorowi H5019, królowi H4428 babilońskiemu H894, i nie podda H5414 swego karku H6677 pod jarzmo H5923 króla H4428 babilońskiego H894, to ten naród H1471 nawiedzę H6485 mieczem H2719, głodem H7458 i zarazą H1698 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – dopóki nie oddam H8552 ich w jego ręce H3027.
L02 Jr27_8 Naród i królestwo, które nie chciałyby służyć Nabuchodonozorowi, królowi babilońskiemu, i które nie poddałyby swego karku pod jarzmo króla babilońskiego, nawiedzę mieczem i zarazą - wyrocznia Pana - dopóki nie oddam ich w jego ręce.
L03 Jr27_8 וְהָיָ֨ה הַגּ֜וֹי וְהַמַּמְלָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ יַעַבְד֤וּ אֹתוֹ֙ אֶת־ נְבוּכַדְנֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וְאֵ֨ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יִתֵּן֙ אֶת־ צַוָּאר֔וֹ בְּעֹ֖ל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל בַּחֶרֶב֩ וּבָרָעָ֨ב וּבַדֶּ֜בֶר אֶפְקֹ֨ד עַל־ הַגּ֤וֹי הַהוּא֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה עַד־ תֻּמִּ֥י אֹתָ֖ם בְּיָדֽוֹ׃
L04 Jr27_8 וְ/הָיָ֨ה הַ/גּ֜וֹי וְ/הַ/מַּמְלָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ יַעַבְד֤וּ אֹת/וֹ֙ אֶת־ נְבוּכַדְנֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וְ/אֵ֨ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יִתֵּן֙ אֶת־ צַוָּאר֔/וֹ בְּ/עֹ֖ל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל בַּ/חֶרֶב֩ וּ/בָ/רָעָ֨ב וּ/בַ/דֶּ֜בֶר אֶפְקֹ֨ד עַל־ הַ/גּ֤וֹי הַ/הוּא֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה עַד־ תֻּמִּ֥/י אֹתָ֖/ם בְּ/יָדֽ/וֹ׃
L05 Jr27_8 we•ha•<ja> hag•<Goj> we•ham•mam•la•<Cha>, 'a•<szer> lo- ja•'aw•<Du> o•<To> et- ne•wu•chad•nec•<car> <Me>•lech- ba•<wel>, we•'<Et> 'a•<szer> lo- jit•<Ten> et- caw•wa•<Ro>, be•'<Ol> <Me>•lech ba•<wel>; ba•che•<Rew> u•wa•ra•'<Aw> u•wad•<De>•wer 'ef•<Kod> al- hag•<Goj> ha•<Hu> ne•'um- <jah>•we, ad- tum•<Mi> 'o•<Tam> be•ja•<Do>.
L06Jr27_8 H1961 H1471 H4467 H0834 H3808 H5647 H0853 H0853 H5019 H4428 H0894 H0853 H0834 H3808 H5414 H0853 H6677 H5923 H4428 H0894 H2719 H7458 H1698 H6485 H5921 H1471 H1931 H5002 H3068 H5704 H8552 H0853 H3027
L07 Jr27_8 become Gentile kingdom after before keep in bondage Nebuchadnezzar king Babel after before add neck yoke king Babel dagger dearth murrain appoint above Gentile he said Jehovah against accomplish able
L08 Jr27_8 zostać Gentile królestwo po przed trzymać w niewoli Nabuchodonozor król Babel po przed dodać szyja jarzmo król Babel sztylet brak mór powołać powyżej Gentile on powiedział Jahwe przed zrealizować w stanie
L09 Jr27_8 become And it shall come to pass [that] the nation and kingdom which will not which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon and which will not and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon with the sword and with the famine and with the pestilence will I punish that that nation he saith the LORD until until I have consumed them by his hand
L10 Jr27_8 zostać I stanie się przejść [że] naród i królestwo który nie będzie które nie będą służyć sam Nabuchodonozor król Babilonu i które nie będzie i że nie będzie wywierać szyi pod jarzmem króla Babilonu z mieczem i z głodu i zarazą ukarzę że że naród on mówi Pan do dopóki nie oddam im przez ręce
L11 Jr27_8 ve·ha·Yah hag·Goy ve·ham·mam·la·Chah, 'a·Sher lo- ya·'av·Du o·To et- ne·vu·chad·netz·Tzar Me·lech- ba·Vel, ve·'Et 'a·Sher lo- yit·Ten et- tzav·va·Ro, be·'Ol Me·lech ba·Vel; ba·che·Rev u·va·ra·'Av u·vad·De·ver 'ef·Kod al- hag·Goy ha·Hu ne·'um- Yah·weh, ad- tum·Mi 'o·Tam be·ya·Do.
L12 Jr27_8 we ha ja haG Goj we ham mam la cha a szer lo - ja aw du o to et - ne wu chad nec car me lech - Ba wel we et a szer lo - jiT Ten et - caw wa ro Be ol me lech Ba wel Ba He rew u wa ra aw u waD De wer ef qod al - haG Goj ha hu ne um - jhwh(a do naj) ad - Tum mi o tam Be ja do
L13 Jr27_8 wühäyâ haGGôy wühammamläkâ ´ášer lö|´-ya`abdû ´ötô ´et-nübûkadne´ccar me|lek-Bäbel wü´ët ´ášer lö|´-yiTTën ´et-cawwä´rô Bü`öl meºlek Bäbel BaHereb ûbärä`äb ûbaDDeºber ´epqöd `al-haGGôy hahû´ nü´um-yhwh(´ädönäy) `ad-Tummî ´ötäm Büyädô
L14 Jr27_8 2831/3546 351/555 96/117 4671/5499 4217/5164 252/288 9559/11047 9560/11047 22/58 2191/2519 86/262 9561/11047 4672/5499 4218/5164 1652/2007 9562/11047 29/41 29/40 2192/2519 87/262 253/412 65/101 23/49 251/301 4628/5759 352/555 1597/1867 134/376 5166/6220 1095/1259 48/61 9563/11047 1352/1608
L15 Jr27_8 And it shall come to pass, [that] the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
L16 Jr27_8 8 And it shall come to pass, that the nation <01471> and kingdom <04467> which will not serve <05647> (08799) the same Nebuchadnezzar <05019> the king <04428> of Babylon <0894>, and that will not put <05414> (08799) their neck <06677> under the yoke <05923> of the king <04428> of Babylon <0894>, that nation <01471> will I punish <06485> (08799), saith <05002> (08803) the LORD <03068>, with the sword <02719>, and with the famine <07458>, and with the pestilence <01698>, until I have consumed <08552> (08800) them by his hand <03027>.
L17
L01 Jr27_9 Wy natomiast nie słuchajcie H8085 waszych proroków H5030, waszych wróżbitów H7080, waszych mających senne marzenia H2472, waszych przepowiadaczy ze znaków H6049 ani waszych czarowników H3786, którzy mówią H559 do was: Nie będziecie służyć H5647 królowi H4428 babilońskiemu H894.
L02 Jr27_9 Wy natomiast nie słuchajcie waszych proroków, waszych wróżbitów, waszych mających senne marzenia, waszych przepowiadaczy ze znaków ani waszych czarowników, którzy wam mówią: Nie pójdziecie w poddaństwo króla babilońskiego.
L03 Jr27_9 וְ֠אַתֶּם אַל־ תִּשְׁמְע֨וּ אֶל־ נְבִיאֵיכֶ֜ם וְאֶל־ קֹֽסְמֵיכֶ֗ם וְאֶל֙ חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם וְאֶל־ עֹֽנְנֵיכֶ֖ם וְאֶל־ כַּשָּׁפֵיכֶ֑ם אֲשֶׁר־ הֵ֞ם אֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
L04 Jr27_9 וְ֠/אַתֶּם אַל־ תִּשְׁמְע֨וּ אֶל־ נְבִיאֵי/כֶ֜ם וְ/אֶל־ קֹֽסְמֵי/כֶ֗ם וְ/אֶל֙ חֲלֹמֹ֣תֵי/כֶ֔ם וְ/אֶל־ עֹֽנְנֵי/כֶ֖ם וְ/אֶל־ כַּשָּׁפֵי/כֶ֑ם אֲשֶׁר־ הֵ֞ם אֹמְרִ֤ים אֲלֵי/כֶם֙ לֵ/אמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
L05 Jr27_9 <we>•'at•tem al- tisz•me•'<U> el- ne•wi•'e•<Chem> we•'el- ko•se•me•<Chem>, we•'<El> cha•lo•<Mo>•te•<Chem>, we•'el- 'o•ne•ne•<Chem> we•'el- kasz•sza•fe•<Chem>; a•<szer>- hem 'o•me•<Rim> 'a•le•<Chem> le•<Mor>, lo ta•'aw•<Du> et- <Me>•lech ba•<wel>.
L06Jr27_9 H0859 H0408 H8085 H0413 H5030 H0413 H7080 H0413 H2472 H0413 H6049 H0413 H3786 H0834 H1992 H0559 H0413 H0559 H3808 H5647 H0853 H4428 H0894
L07 Jr27_9 you nay attentively about prophecy about diviner about dream about bring about sorcerer after like answer about answer before keep in bondage king Babel
L08 Jr27_9 ty ba uważnie o proroctwo o wróżbita o marzenie o przynieść o czarodziej po jak odpowiedź o odpowiedź przed trzymać w niewoli król Babel
L09 Jr27_9 you not Therefore hearken to not ye to your prophets about nor to your diviners about nor to your dreamers about nor to your enchanters about nor to your sorcerers who like which speak to you unto you saying You will not Ye shall not serve the king of Babylon
L10 Jr27_9 ty nie Dlatego też słuchać do nie macie waszych proroków o ani do swoich wróżbitów o ani do swoich marzycieli o ani do Twoich Zaklinacze o ani do swoich czarowników kto jak które mówią dla ciebie wam powiedzieć Użytkownik nie będzie Nie będziecie służyć król Babilonu
L11 Jr27_9 Ve·'at·tem al- tish·me·'U el- ne·vi·'ei·Chem ve·'el- ko·se·mei·Chem, ve·'El cha·lo·Mo·tei·Chem, ve·'el- 'o·ne·nei·Chem ve·'el- kash·sha·fei·Chem; a·Sher- hem 'o·me·Rim 'a·lei·Chem le·Mor, lo ta·'av·Du et- Me·lech ba·Vel.
L12 Jr27_9 we aT Tem al - Tisz me u el - ne wi e chem we el - qos me chem we el Ha lo mo te chem we el - o ne ne chem we el - Kasz sza fe chem a szer - hem om rim a le chem le mor lo ta aw du et - me lech Ba wel
L13 Jr27_9 wü´aTTem ´al-Tišmü`û ´el-nübî´êkem wü´el-qö|smêkem wü´el Hálömöºtêkeºm wü´el-`ö|nünêkem wü´el-Kaššäpêkem ´ášer-hëm ´ömrîm ´álêkem lë´mör lö´ ta`abdû ´et-meºlek Bäbel
L14 Jr27_9 872/1080 624/725 948/1154 4405/5500 201/314 4406/5500 9/20 4407/5500 56/64 4408/5500 10/11 4409/5500 1/1 4673/5499 636/820 4359/5298 4410/5500 4360/5298 4219/5164 253/288 9564/11047 2193/2519 88/262
L15 Jr27_9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:
L16 Jr27_9 9 Therefore hearken <08085> (08799) not ye to your prophets <05030>, nor to your diviners <07080> (08802), nor to your dreamers <02472>, nor to your enchanters <06049> (08781), nor to your sorcerers <03786>, which speak <0559> (08802) unto you, saying <0559> (08800), Ye shall not serve <05647> (08799) the king <04428> of Babylon <0894>:
L17
L01 Jr27_10 Prorokują H5012 wam bowiem kłamstwo H8267, by was wygnać H7368 z waszej ziemi H127, abym was musiał wypędzić H5080 i abyście wyginęli H6.
L02 Jr27_10 Przepowiadają wam bowiem kłamstwo, by was przez to wygnać z waszej ziemi, abym was musiał wypędzić i abyście wyginęli.
L03 Jr27_10 כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֣ים לָכֶ֑ם לְמַ֨עַן הַרְחִ֤יק אֶתְכֶם֙ מֵעַ֣ל אַדְמַתְכֶ֔ם וְהִדַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וַאֲבַדְתֶּֽם׃
L04 Jr27_10 כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֣ים לָ/כֶ֑ם לְמַ֨עַן הַרְחִ֤יק אֶתְ/כֶם֙ מֵ/עַ֣ל אַדְמַתְ/כֶ֔ם וְ/הִדַּחְתִּ֥י אֶתְ/כֶ֖ם וַ/אֲבַדְתֶּֽם׃
L05 Jr27_10 ki <sze>•ker, hem nib•be•'<Im> la•<Chem>; le•<Ma>•'an har•<Chik> 'et•<Chem> me•'<Al> 'ad•mat•<Chem>, we•hid•dach•<Ti> 'et•<Chem> wa•'a•wad•<Tem>.
L06Jr27_10 H3588 H8267 H1992 H5012 H0000 H4616 H7368 H0853 H5921 H0127 H5080 H0853 H0006
L07 Jr27_10 inasmuch without a cause like prophesy because of remove above country banish break
L08 Jr27_10 ponieważ bez przyczyny jak prorokować z powodu usunąć powyżej kraj wygnać złamać
L09 Jr27_10 for a lie they For they prophesy order unto you to remove you far from from your land and that I should drive you out and ye should perish
L10 Jr27_10 dla kłamstwo one Bo prorokować zamówienie wam by was daleko z z waszej ziemi i że powinienem was wypędzić i abyście zginąć
L11 Jr27_10 ki She·ker, hem nib·be·'Im la·Chem; le·Ma·'an har·Chik 'et·Chem me·'Al 'ad·mat·Chem, ve·hid·dach·Ti 'et·Chem va·'a·vad·Tem.
L12 Jr27_10 Ki sze qer hem niB Be im la chem le ma an har Hiq et chem me al ad mat chem we hiD DaH Ti et chem wa a wad Tem
L13 Jr27_10 šeºqer hëm niBBü´îm läkem lümaº`an harHîq ´etkem më`al ´admatkem wühiDDaHTî ´etkem wa´ábadTem
L14 Jr27_10 3724/4478 91/113 637/820 52/114 5477/6522 207/272 48/57 9565/11047 4629/5759 167/225 33/51 9566/11047 139/183
L15 Jr27_10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
L16 Jr27_10 10 For they prophesy <05012> (08737) a lie <08267> unto you, to remove you far <07368> (08687) from your land <0127>; and that I should drive you out <05080> (08689), and ye should perish <06> (08804).
L17
L01 Jr27_11 A naród H1471, który podda H5414 swój kark H6677 pod jarzmo H5923 króla H4428 babilońskiego H894, by mu służyć H5647 – pozwolę mu zostać H5117 w jego ziemi H127 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – i będzie ją uprawiał H5647 i w niej mieszkał H3427.
L02 Jr27_11 Narodowi zaś, który podda swój kark pod jarzmo króla babilońskiego, by mu służyć, pozwolę spoczywać w swej ziemi - wyrocznia Pana - będzie ją uprawiał i w niej mieszkał.
L03 Jr27_11 וְהַגּ֗וֹי אֲשֶׁ֨ר יָבִ֧יא אֶת־ צַוָּאר֛וֹ בְּעֹ֥ל מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וַֽעֲבָד֑וֹ וְהִנַּחְתִּ֤יו עַל־ אַדְמָתוֹ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַֽעֲבָדָ֖הּ וְיָ֥שַׁב בָּֽהּ׃
L04 Jr27_11 וְ/הַ/גּ֗וֹי אֲשֶׁ֨ר יָבִ֧יא אֶת־ צַוָּאר֛/וֹ בְּ/עֹ֥ל מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וַֽ/עֲבָד֑/וֹ וְ/הִנַּחְתִּ֤י/ו עַל־ אַדְמָת/וֹ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַֽ/עֲבָדָ֖/הּ וְ/יָ֥שַׁב בָּֽ/הּ׃
L05 Jr27_11 we•hag•<Goj>, 'a•<szer> ja•<wi> et- caw•wa•<Ro> be•'<Ol> <Me>•lech- ba•<wel> wa•'a•wa•<Do>; we•hin•nach•<Tiw> al- ad•ma•<To> ne•'um- <jah>•we, wa•'a•wa•<Da> we•<ja>•szaw <Ba>.
L06Jr27_11 H1471 H0834 H0935 H0853 H6677 H5923 H4428 H0894 H5647 H3240 H5921 H0127 H5002 H3068 H5647 H3427 H0000
L07 Jr27_11 Gentile after abide neck yoke king Babel keep in bondage bestow above country said Jehovah keep in bondage abide
L08 Jr27_11 Gentile po przestrzegać szyja jarzmo król Babel trzymać w niewoli obdarzyć powyżej kraj powiedział Jahwe trzymać w niewoli przestrzegać
L09 Jr27_11 But the nations which that bring their neck under the yoke of the king of Babylon and serve him those will I let remain still on in their own land saith the LORD and they shall till it and dwell
L10 Jr27_11 Ale narody który że przynieść szyi pod jarzmem króla Babilonu i służyć go ci dam pozostają nadal na na swojej ziemi mówi Pan i będą uprawiać to i mieszkać
L11 Jr27_11 ve·hag·Goy, 'a·Sher ya·Vi et- tzav·va·Ro be·'Ol Me·lech- ba·Vel va·'a·va·Do; ve·hin·nach·Tiv al- ad·ma·To ne·'um- Yah·weh, va·'a·va·Dah ve·Ya·shav Bah.
L12 Jr27_11 we haG Goj a szer ja wi et - caw wa ro Be ol me lech - Ba wel wa a wa do we hin naH Tiw al - ad ma to ne um - jhwh(a do naj) wa a wa da we ja szaw Ba
L13 Jr27_11 wühaGGôy ´ášer yäbî´ ´et-cawwä´rô Bü`öl me|lek-Bäbel wa|`ábädô wühinnaHTîw `al-´admätô nü´um-yhwh(´ädönäy) wa|`ábädäh wüy亚ab Bäh
L14 Jr27_11 353/555 4674/5499 2080/2550 9567/11047 30/41 30/40 2194/2519 89/262 254/288 61/75 4630/5759 168/225 135/376 5167/6220 255/288 840/1071 5478/6522
L15 Jr27_11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
L16 Jr27_11 11 But the nations <01471> that bring <0935> (08686) their neck <06677> under the yoke <05923> of the king <04428> of Babylon <0894>, and serve <05647> (08804) him, those will I let remain still <03240> (08689) in their own land <0127>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; and they shall till <05647> (08804) it, and dwell <03427> (08804) therein.
L17
L01 Jr27_12 Do Sedecjasza H6667, króla H4428 judzkiego H3063, mówiłem H1696 zgodnie ze wszystkimi H3605 tymi słowami H1697: Poddajcie H5414 swe karki H6677 pod jarzmo H5923 króla H4428 babilońskiego H894, służcie H5647 jemu i jego ludowi H5971, a będziecie żyć H2421.
L02 Jr27_12 Do Sedecjasza, króla judzkiego, powiedziałem, zgodnie z tymi wszystkimi słowami: Poddajcie swe karki pod jarzmo króla babilońskiego, służcie jemu i jego narodowi, a będziecie żyć.
L03 Jr27_12 וְאֶל־ צִדְקִיָּ֤ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ דִּבַּ֔רְתִּי כְּכָל־ הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹ֑ר הָבִ֨יאוּ אֶת־ צַוְּארֵיכֶ֜ם בְּעֹ֣ל מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֗ל וְעִבְד֥וּ אֹת֛וֹ וְעַמּ֖וֹ וִֽחְיֽוּ׃
L04 Jr27_12 וְ/אֶל־ צִדְקִיָּ֤ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ דִּבַּ֔רְתִּי כְּ/כָל־ הַ/דְּבָרִ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה לֵ/אמֹ֑ר הָבִ֨יאוּ אֶת־ צַוְּארֵי/כֶ֜ם בְּ/עֹ֣ל מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֗ל וְ/עִבְד֥וּ אֹת֛/וֹ וְ/עַמּ֖/וֹ וִֽ/חְיֽוּ׃
L05 Jr27_12 we•'el- cid•ki•<ja> <Me>•lech- je•hu•<Da> dib•<Bar>•ti, ke•chol- had•de•wa•<Rim> ha•'<El>•le le•<Mor>; ha•<wi>•'u et- caw•we•re•<Chem> be•'<Ol> <Me>•lech- ba•<wel>, we•'iw•<Du> o•<To> we•'am•<Mo> <wich>•<ju>.
L06Jr27_12 H0413 H6667 H4428 H3063 H1696 H3605 H1697 H0428 H0559 H0935 H0853 H6677 H5923 H4428 H0894 H5647 H0853 H5971 H2421
L07 Jr27_12 about Zedekiah king Judah answer all manner act another answer abide neck yoke king Babel keep in bondage folk keep leave
L08 Jr27_12 o Sedecjasz król Juda odpowiedź wszelkiego rodzaju działać inny odpowiedź przestrzegać szyja jarzmo król Babel trzymać w niewoli ludowy zachować opuścić
L09 Jr27_12 to also to Zedekiah king of Judah I spake all according to all these words these saying Bring your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people and live
L10 Jr27_12 do również do Sedecjasza król Judy Mówiłem wszystko zgodnie z tymi wszystkimi słowami te powiedzenie Przynieść Twoje szyje pod jarzmem króla Babilonu i służyć on i jego ludzie i żyć
L11 Jr27_12 ve·'el- tzid·ki·Yah Me·lech- ye·hu·Dah dib·Bar·ti, ke·chol- had·de·va·Rim ha·'El·leh le·Mor; ha·Vi·'u et- tzav·ve·rei·Chem be·'Ol Me·lech- ba·Vel, ve·'iv·Du o·To ve·'am·Mo Vich·Yu.
L12 Jr27_12 we el - cid qij ja me lech - je hu da DiB Bar Ti Ke chol - haD De wa rim ha el le le mor ha wi u et - caw we re chem Be ol me lech - Ba wel we iw du o to we am mo wiH ju
L13 Jr27_12 wü´el-cidqiyyâ me|lek-yühûdâ DiBBaºrTî Kükol-haDDübärîm hä´ëºllè lë´mör häbû ´et-cawwü´rêkem Bü`öl me|lek-Bäbel wü`ibdû ´ötô wü`ammô wi|Hyû
L14 Jr27_12 4411/5500 22/63 2195/2519 630/818 964/1142 4554/5415 1163/1428 632/745 4361/5298 2081/2550 9568/11047 31/41 31/40 2196/2519 90/262 256/288 9569/11047 1559/1866 198/260
L15 Jr27_12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
L16 Jr27_12 12 I spake <01696> (08765) also to Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063> according to all these words <01697>, saying <0559> (08800), Bring <0935> (08685) your necks <06677> under the yoke <05923> of the king <04428> of Babylon <0894>, and serve <05647> (08798) him and his people <05971>, and live <02421> (08798).
L17
L01 Jr27_13 Dlaczego H4100 chcecie umrzeć H4191 – ty i twój lud H5971 – od miecza H2719, głodu H7458 i zarazy H1698, jak to zapowiedział H1696 Pan H3068 o narodzie H1471, który nie będzie służył H5647 królowi H4428 babilońskiemu H894?
L02 Jr27_13 Dlaczego chcecie umrzeć, ty wraz ze swym narodem, od miecza, głodu i zarazy, jak to przepowiedział Pan o narodzie, który nie chciałby służyć królowi babilońskiemu?
L03 Jr27_13 לָ֤מָּה תָמ֙וּתוּ֙ אַתָּ֣ה וְעַמֶּ֔ךָ בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר֙ כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ הַגּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יַעֲבֹ֖ד אֶת־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
L04 Jr27_13 לָ֤/מָּה תָמ֙וּתוּ֙ אַתָּ֣ה וְ/עַמֶּ֔/ךָ בַּ/חֶ֖רֶב בָּ/רָעָ֣ב וּ/בַ/דָּ֑בֶר֙ כַּֽ/אֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ הַ/גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יַעֲבֹ֖ד אֶת־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
L05 Jr27_13 <Lam>•ma ta•<Mu>•tu 'at•<Ta> we•'am•<Me>•cha, ba•<Che>•rew ba•ra•'<Aw> u•wad•<Da>•wer ka•'a•<szer> dib•<Ber> <jah>•we, el- hag•<Goj> 'a•<szer> lo- ja•'a•<wod> et- <Me>•lech ba•<wel>.
L06Jr27_13 H4100 H4191 H0859 H5971 H2719 H7458 H1698 H0834 H1696 H3068 H0413 H1471 H0834 H3808 H5647 H0853 H4428 H0894
L07 Jr27_13 how long crying you folk dagger dearth murrain after answer Jehovah about Gentile after before keep in bondage king Babel
L08 Jr27_13 jak długo płacz ty ludowy sztylet brak mór po odpowiedź Jahwe o Gentile po przed trzymać w niewoli król Babel
L09 Jr27_13 Why Why will ye die you thou and thy people by the sword by the famine and by the pestilence which hath spoken as the LORD to against the nation which will not that will not serve the king Babel
L10 Jr27_13 Dlaczego Dlaczego chcecie umrzeć ty ty i twoi ludzie od miecza przez głodu i zarazy który wyrzekł jako Pana do przeciwko narodowi który nie będzie że nie będzie służyć król Babel
L11 Jr27_13 Lam·mah ta·Mu·tu 'at·Tah ve·'am·Me·cha, ba·Che·rev ba·ra·'Av u·vad·Da·ver ka·'a·Sher dib·Ber Yah·weh, el- hag·Goy 'a·Sher lo- ya·'a·Vod et- Me·lech ba·Vel.
L12 Jr27_13 lam ma ta mu tu aT Ta we am me cha Ba He rew Ba ra aw u waD Da wer Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) el - haG Goj a szer lo - ja a wod et - me lech Ba wel
L13 Jr27_13 läºmmâ tämûºtû ´aTTâ wü`ammeºkä BaHeºreb Bärä`äb ûbaDDäºber Ka|´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) ´el-haGGôy ´ášer lö|´-ya`áböd ´et-meºlek Bäbel
L14 Jr27_13 644/744 752/836 873/1080 1560/1866 254/412 66/101 24/49 4675/5499 965/1142 5168/6220 4412/5500 354/555 4676/5499 4220/5164 257/288 9570/11047 2197/2519 91/262
L15 Jr27_13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
L16 Jr27_13 13 Why will ye die <04191> (08799), thou and thy people <05971>, by the sword <02719>, by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>, as the LORD <03068> hath spoken <01696> (08765) against the nation <01471> that will not serve <05647> (08799) the king <04428> of Babylon <0894>?
L17
L01 Jr27_14 Nie słuchajcie H8085 słów H1697 proroków H5030, którzy mówią H559 do was: Nie będziecie służyć H5647 królowi H4428 babilońskiemu H894. Bo kłamstwo H8267 wam prorokują H5012.
L02 Jr27_14 Nie słuchajcie też słów proroków, mówiących do was: Nie będziecie służyć królowi babilońskiemu. Prorokują wam bowiem kłamstwo.
L03 Jr27_14 וְאַֽל־ תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־ דִּבְרֵ֣י הַנְּבִאִ֗ים הָאֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃
L04 Jr27_14 וְ/אַֽל־ תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־ דִּבְרֵ֣י הַ/נְּבִאִ֗ים הָ/אֹמְרִ֤ים אֲלֵי/כֶם֙ לֵ/אמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָ/כֶֽם׃
L05 Jr27_14 we•'al- tisz•me•'<U> el- diw•<Re> han•ne•wi•'<Im>, ha•'o•me•<Rim> 'a•le•<Chem> le•<Mor>, lo ta•'aw•<Du> et- <Me>•lech ba•<wel>; ki <sze>•ker, hem nib•be•'<Im> la•<Chem>.
L06Jr27_14 H0408 H8085 H0413 H1697 H5030 H0559 H0413 H0559 H3808 H5647 H0853 H4428 H0894 H3588 H8267 H1992 H5012 H0000
L07 Jr27_14 nay attentively about act prophecy answer about answer before keep in bondage king Babel inasmuch without a cause like prophesy
L08 Jr27_14 ba uważnie o działać proroctwo odpowiedź o odpowiedź przed trzymać w niewoli król Babel ponieważ bez przyczyny jak prorokować
L09 Jr27_14 nay Therefore hearken to not unto the words of the prophets that speak to you unto you saying You will not Ye shall not serve the king of Babylon for a lie they for they prophesy
L10 Jr27_14 ba Dlatego też słuchać do nie do słów z proroków że mówić dla ciebie wam powiedzieć Użytkownik nie będzie Nie będziecie służyć król Babilonu dla kłamstwo one bo prorokować
L11 Jr27_14 ve·'al- tish·me·'U el- div·Rei han·ne·vi·'Im, ha·'o·me·Rim 'a·lei·Chem le·Mor, lo ta·'av·Du et- Me·lech ba·Vel; ki She·ker, hem nib·be·'Im la·Chem.
L12 Jr27_14 we al - Tisz me u el - Diw re han ne wi im ha om rim a le chem le mor lo ta aw du et - me lech Ba wel Ki sze qer hem niB Be im la chem
L13 Jr27_14 wü´a|l-Tišmü`û ´el-Dibrê hannübì´îm hä´ömrîm ´álêkem lë´mör lö´ ta`abdû ´et-meºlek Bäbel šeºqer hëm niBBü´îm läkem
L14 Jr27_14 625/725 949/1154 4413/5500 1164/1428 202/314 4362/5298 4414/5500 4363/5298 4221/5164 258/288 9571/11047 2198/2519 92/262 3725/4478 92/113 638/820 53/114 5479/6522
L15 Jr27_14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
L16 Jr27_14 14 Therefore hearken <08085> (08799) not unto the words <01697> of the prophets <05030> that speak <0559> (08802) unto you, saying <0559> (08800), Ye shall not serve <05647> (08799) the king <04428> of Babylon <0894>: for they prophesy <05012> (08737) a lie <08267> unto you.
L17
L01 Jr27_15 Nie posłałem H7971 ich – wyrocznia H5002 Pana H3068 – a prorokują H5012 kłamliwie H8267 w moim imieniu H8034, bym was wypędził H5080 i byście wyginęli H6 – wy i prorocy H5030, którzy wam prorokują H5012.
L02 Jr27_15 Nie posłałem ich - wyrocznia Pana - i prorokują kłamliwie w moje imię, bym był zmuszony was wypędzić i byście wyginęli wy i przepowiadający wam prorocy.
L03 Jr27_15 כִּ֣י לֹ֤א שְׁלַחְתִּים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְהֵ֛ם נִבְּאִ֥ים בִּשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר לְמַ֨עַן הַדִּיחִ֤י אֶתְכֶם֙ וַאֲבַדְתֶּ֔ם אַתֶּ֕ם וְהַנְּבִאִ֖ים הַֽנִּבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃
L04 Jr27_15 כִּ֣י לֹ֤א שְׁלַחְתִּי/ם֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְ/הֵ֛ם נִבְּאִ֥ים בִּ/שְׁמִ֖/י לַ/שָּׁ֑קֶר לְמַ֨עַן הַדִּיחִ֤/י אֶתְ/כֶם֙ וַ/אֲבַדְתֶּ֔ם אַתֶּ֕ם וְ/הַ/נְּבִאִ֖ים הַֽ/נִּבְּאִ֥ים לָ/כֶֽם׃
L05 Jr27_15 ki lo sze•lach•<Tim> ne•'um- <jah>•we, we•<Hem> nib•be•'<Im> bisz•<Mi> lasz•<sza>•ker; le•<Ma>•'an had•di•<Chi> 'et•<Chem> wa•'a•wad•<Tem>, 'at•<Tem> we•han•ne•wi•'<Im> han•nib•be•'<Im> la•<Chem>.
L06Jr27_15 H3588 H3808 H7971 H5002 H3068 H1992 H5012 H8034 H8267 H4616 H5080 H0853 H0006 H0859 H5030 H5012 H0000
L07 Jr27_15 inasmuch before forsake said Jehovah like prophesy base without a cause because of banish break you prophecy prophesy
L08 Jr27_15 ponieważ przed zapierać się powiedział Jahwe jak prorokować podstawa bez przyczyny z powodu wygnać złamać ty proroctwo prorokować
L09 Jr27_15 for have not For I have not sent them saith the LORD they yet they prophesy in my name a lie order that I might drive you out and that ye might perish you ye and the prophets that prophesy
L10 Jr27_15 dla mieć nie Bo nie wysłał im powiada bowiem Pan one a jednak prorokować w moim imieniu kłamstwo zamówienie abym was wypędzić i abyście zginąć ty wy i prorocy że prorokować
L11 Jr27_15 ki lo she·lach·Tim ne·'um- Yah·weh, ve·Hem nib·be·'Im bish·Mi lash·Sha·ker; le·Ma·'an had·di·Chi 'et·Chem va·'a·vad·Tem, 'at·Tem ve·han·ne·vi·'Im han·nib·be·'Im la·Chem.
L12 Jr27_15 Ki lo sze laH Tim ne um - jhwh(a do naj) we hem niB Be im Bisz mi lasz sza qer le ma an haD Di Hi et chem wa a wad Tem aT Tem we han ne wi im han niB Be im la chem
L13 Jr27_15 lö´ šülaHTîm nü´um-yhwh(´ädönäy) wühëm niBBü´îm Bišmî laššäºqer lümaº`an haDDîHî ´etkem wa´ábadTem ´aTTem wühannübì´îm ha|nniBBü´îm läkem
L14 Jr27_15 3726/4478 4222/5164 731/847 136/376 5169/6220 639/820 54/114 765/864 93/113 208/272 34/51 9572/11047 140/183 874/1080 203/314 55/114 5480/6522
L15 Jr27_15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
L16 Jr27_15 15 For I have not sent <07971> (08804) them, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, yet they prophesy <05012> (08737) a lie <08267> in my name <08034>; that I might drive you out <05080> (08687), and that ye might perish <06> (08804), ye, and the prophets <05030> that prophesy <05012> (08737) unto you.
L17
L01 Jr27_16 Do kapłanów H3548 i do tego ludu H5971 powiedziałem H1696: To H3541 mówi H559 Pan H3068: Nie słuchajcie H8085 słów H1697 waszych proroków H5030, którzy prorokują H5012 wam: Oto naczynia H3627 domu H1004 Pańskiego H3068 wrócą H7725 z Babilonu H894 teraz, wkrótce H4120. Kłamstwo H8267 wam prorokują H5012.
L02 Jr27_16 Do kapłanów zaś i do tego ludu powiedziałem, co następuje: To mówi Pan: Nie słuchajcie słów waszych proroków, przepowiadających wam: Oto naczynia domu Pańskiego wrócą z Babilonu, teraz, natychmiast. Prorokują wam bowiem kłamstwo.
L03 Jr27_16 וְאֶל־ הַכֹּהֲנִים֩ וְאֶל־ כָּל־ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה דִּבַּ֣רְתִּי לֵאמֹ֗ר כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ אַֽל־ תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־ דִּבְרֵ֣י נְבִֽיאֵיכֶ֗ם הַֽנִּבְּאִ֤ים לָכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֨ה כְלֵ֧י בֵית־ יְהוָ֛ה מוּשָׁבִ֥ים מִבָּבֶ֖לָה עַתָּ֣ה מְהֵרָ֑ה כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖מָּה נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃
L04 Jr27_16 וְ/אֶל־ הַ/כֹּהֲנִים֩ וְ/אֶל־ כָּל־ הָ/עָ֨ם הַ/זֶּ֜ה דִּבַּ֣רְתִּי לֵ/אמֹ֗ר כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ אַֽל־ תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־ דִּבְרֵ֣י נְבִֽיאֵי/כֶ֗ם הַֽ/נִּבְּאִ֤ים לָ/כֶם֙ לֵ/אמֹ֔ר הִנֵּ֨ה כְלֵ֧י בֵית־ יְהוָ֛ה מוּשָׁבִ֥ים מִ/בָּבֶ֖לָ/ה עַתָּ֣ה מְהֵרָ֑ה כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖מָּה נִבְּאִ֥ים לָ/כֶֽם׃
L05 Jr27_16 we•'el- hak•ko•ha•<Nim> we•'el- kol- ha•'<Am> haz•<Ze> dib•<Bar>•ti le•<Mor>, ko 'a•<Mar> <jah>•we al- tisz•me•'<U> el- diw•<Re> ne•wi•'e•<Chem>, han•nib•be•'<Im> la•<Chem> le•<Mor>, hin•<Ne> che•<Le> wet- <jah>•we mu•sza•<wim> mib•ba•<we>•la 'at•<Ta> me•he•<Ra>; ki <sze>•ker, <Hem>•ma nib•be•'<Im> la•<Chem>.
L06Jr27_16 H0413 H3548 H0413 H3605 H5971 H2088 H1696 H0559 H3541 H0559 H3068 H0408 H8085 H0413 H1697 H5030 H5012 H0000 H0559 H2009 H3627 H1004 H3068 H7725 H0894 H6258 H4120 H3588 H8267 H1992 H5012 H0000
L07 Jr27_16 about chief ruler about all manner folk he answer answer such answer Jehovah nay attentively about act prophecy prophesy answer behold armour court Jehovah break Babel henceforth hastily inasmuch without a cause like prophesy
L08 Jr27_16 o naczelny władca o wszelkiego rodzaju ludowy on odpowiedź odpowiedź taki odpowiedź Jahwe ba uważnie o działać proroctwo prorokować odpowiedź ujrzeć zbroja sąd Jahwe złamać Babel odtąd pochopnie ponieważ bez przyczyny jak prorokować
L09 Jr27_16 to to the priests and to all and to all this people this Also I spake saying Thus Thus saith the LORD not Hearken to not to the words of your prophets that prophesy unto you saying Behold Behold the vessels house of the LORD'S be brought again from Babylon will now shall now shortly for a lie who for they prophesy
L10 Jr27_16 do do kapłanów oraz wszystko i do tego ludu to Także mówiłem powiedzenie Tak więc Tak mówi Pan nie Słuchać do nie ze słowami z waszych proroków że prorokować wam powiedzieć Ujrzeć Oto naczynia dom od Pana zostać ponownie z Babilonu będzie teraz będzie teraz wkrótce dla kłamstwo kto bo prorokować
L11 Jr27_16 ve·'el- hak·ko·ha·Nim ve·'el- kol- ha·'Am haz·Zeh dib·Bar·ti le·Mor, koh 'a·Mar Yah·weh al- tish·me·'U el- div·Rei ne·vi·'ei·Chem, han·nib·be·'Im la·Chem le·Mor, hin·Neh che·Lei veit- Yah·weh mu·sha·Vim mib·ba·Ve·lah 'at·Tah me·he·Rah; ki She·ker, Hem·mah nib·be·'Im la·Chem.
L12 Jr27_16 we el - haK Ko ha nim we el - Kol - ha am haz ze DiB Bar Ti le mor Ko a mar jhwh(a do naj) al - Tisz me u el - Diw re ne wi e chem han niB Be im la chem le mor hin ne che le wet - jhwh(a do naj) mu sza wim miB Ba we la aT Ta me he ra Ki sze qer hem ma niB Be im la chem
L13 Jr27_16 wü´el-haKKöhánîm wü´el-Kol-hä`äm hazzè DiBBaºrTî lë´mör ´ämar yhwh(´ädönäy) ´a|l-Tišmü`û ´el-Dibrê nübî|´êkem ha|nniBBü´îm läkem lë´mör hinnË külê bêt-yhwh(´ädönäy) mûšäbîm miBBäbeºlâ `aTTâ mühërâ šeºqer hëºmmâ niBBü´îm läkem
L14 Jr27_16 4415/5500 674/750 4416/5500 4555/5415 1561/1866 1054/1176 966/1142 4364/5298 313/576 4365/5298 5170/6220 626/725 950/1154 4417/5500 1165/1428 204/314 56/114 5481/6522 4366/5298 676/840 283/325 1666/2052 5171/6220 811/1041 93/262 376/431 19/20 3727/4478 94/113 640/820 57/114 5482/6522
L15 Jr27_16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
L16 Jr27_16 16 Also I spake <01696> (08765) to the priests <03548> and to all this people <05971>, saying <0559> (08800), Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Hearken <08085> (08799) not to the words <01697> of your prophets <05030> that prophesy <05012> (08737) unto you, saying <0559> (08800), Behold, the vessels <03627> of the LORD'S <03068> house <01004> shall now shortly <04120> be brought again <07725> (08716) from Babylon <0894>: for they prophesy <05012> (08737) a lie <08267> unto you.
L17
L01 Jr27_17 Nie słuchajcie H8085 ich! Służcie H5647 królowi H4428 babilońskiemu H894 i żyjcie H2421! Dlaczego H4100 to miasto H5892 ma się obrócić H1961 w gruzy H2723?
L02 Jr27_17 Nie słuchajcie ich, bądźcie poddani królowi babilońskiemu, a będziecie żyć. Dlaczego to miasto ma się obrócić w gruzy?
L03 Jr27_17 אַל־ תִּשְׁמְע֣וּ אֲלֵיהֶ֔ם עִבְד֥וּ אֶת־ מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וִֽחְי֑וּ לָ֧מָּה תִֽהְיֶ֛ה הָעִ֥יר הַזֹּ֖את חָרְבָּֽה׃
L04 Jr27_17 אַל־ תִּשְׁמְע֣וּ אֲלֵי/הֶ֔ם עִבְד֥וּ אֶת־ מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וִֽ/חְי֑וּ לָ֧/מָּה תִֽהְיֶ֛ה הָ/עִ֥יר הַ/זֹּ֖את חָרְבָּֽה׃
L05 Jr27_17 al- tisz•me•'<U> 'a•le•<Hem>, 'iw•<Du> et- <Me>•lech- ba•<wel> wich•<ju>; <Lam>•ma tih•<je> ha•'<Ir> haz•<Zot> cha•re•<Ba>.
L06Jr27_17 H0408 H8085 H0413 H5647 H0853 H4428 H0894 H2421 H4100 H1961 H5892 H2063 H2723
L07 Jr27_17 nay attentively about keep in bondage king Babel keep leave how long become Ai likewise desolation
L08 Jr27_17 ba uważnie o trzymać w niewoli król Babel zachować opuścić jak długo zostać Ai podobnie spustoszenie
L09 Jr27_17 not Hearken to not unto them serve the king of Babylon and live Why become wherefore should this city likewise desolation
L10 Jr27_17 nie Słuchać do nie im służyć król Babilonu i żyć Dlaczego zostać dlaczego to miasto ma podobnie spustoszenie
L11 Jr27_17 al- tish·me·'U 'a·lei·Hem, 'iv·Du et- Me·lech- ba·Vel vich·Yu; Lam·mah tih·Yeh ha·'Ir haz·Zot cha·re·Bah.
L12 Jr27_17 al - Tisz me u a le hem iw du et - me lech - Ba wel wiH ju lam ma tih je ha ir haz zot Hor Ba
L13 Jr27_17 ´al-Tišmü`û ´álêhem `ibdû ´et-me|lek-Bäbel wi|Hyû läºmmâ ti|hyè hä`îr hazzö´t HorBâ
L14 Jr27_17 627/725 951/1154 4418/5500 259/288 9573/11047 2199/2519 94/262 199/260 645/744 2832/3546 893/1093 498/603 22/42
L15 Jr27_17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?
L16 Jr27_17 17 Hearken <08085> (08799) not unto them; serve <05647> (08798) the king <04428> of Babylon <0894>, and live <02421> (08798): wherefore should this city <05892> be laid waste <02723>?
L17
L01 Jr27_18 Gdyby H518 byli oni prawdziwymi prorokami H5030 i mieli słowo H1697 Pańskie H3068, wstawiliby się H6293 za domem H1004 Pana H3068 i za resztą H3499 naczyń H3627, które jeszcze pozostały H3498 w tym mieście H5892, aby nie zostały zabrane H935 do Babilonu H894.
L02 Jr27_18 Gdyby byli oni naprawdę prorokami i mieli słowo Pańskie, wstawiliby się u Pana Zastępów, by naczynia, które pozostały w domu Pana, w pałacu króla judzkiego i w Jerozolimie, nie powędrowały do Babilonu.
L03 Jr27_18 וְאִם־ נְבִאִ֣ים הֵ֔ם וְאִם־ יֵ֥שׁ דְּבַר־ יְהוָ֖ה אִתָּ֑ם יִפְגְּעוּ־ נָא֙ בַּֽיהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לְבִלְתִּי־ בֹ֜אוּ הַכֵּלִ֣ים ׀ הַנּוֹתָרִ֣ים בְּבֵית־ יְהוָ֗ה וּבֵ֨ית מֶ֧לֶךְ יְהוּדָ֛ה וּבִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ פ
L04 Jr27_18 וְ/אִם־ נְבִאִ֣ים הֵ֔ם וְ/אִם־ יֵ֥שׁ דְּבַר־ יְהוָ֖ה אִתָּ֑/ם יִפְגְּעוּ־ נָא֙ בַּֽ/יהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לְ/בִלְתִּי־ בֹ֜אוּ הַ/כֵּלִ֣ים ׀ הַ/נּוֹתָרִ֣ים בְּ/בֵית־ יְהוָ֗ה וּ/בֵ֨ית מֶ֧לֶךְ יְהוּדָ֛ה וּ/בִ/ירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָ/ה׃ פ
L05 Jr27_18 we•'im- ne•wi•'<Im> <Hem>, we•'im- jesz de•war- <jah>•we 'it•<Tam>; jif•ge•'u- na <jah>•we ce•wa•'ot, le•wil•ti- <wo>•'u hak•ke•<Lim> han•no•ta•<Rim> be•wet- <jah>•we u•<wet> <Me>•lech je•hu•<Da> u•wi•ru•sza•<Lim> ba•<we>•la. <Pe>
L06Jr27_18 H0518 H5030 H1992 H0518 H3426 H1697 H3068 H0854 H6293 H4994 H3068 H6635 H1115 H0935 H3627 H3498 H1004 H3068 H1004 H4428 H3063 H3389 H0894
L07 Jr27_18 lo prophecy like lo there are act Jehovah against intercede I beseech thee Jehovah appointed time because abide armour excel court Jehovah court king Judah Jerusalem Babel
L08 Jr27_18 lo proroctwo jak lo działać Jahwe przed wstawia Błagam Cię Jahwe wyznaczony czas bo przestrzegać zbroja excel sąd Jahwe sąd król Juda Jerozolima Babel
L09 Jr27_18 if But if they [be] prophets like and if be and if the word of the LORD for with them let them now make intercession now to the LORD of hosts may not go that the vessels which are left in the house of the LORD and [in] the house of the king of Judah and at Jerusalem not to Babylon
L10 Jr27_18 jeśli Ale jeśli oni [BE] prorocy jak i jeśli być i jeśli słowo Pana dla z nich niech teraz się wstawiać teraz Panu Zastępów nie mogą iść że statki które są pozostawione w domu Pana i [w] domu króla Judy i w Jerozolimie nie do Babilonu
L11 Jr27_18 ve·'im- ne·vi·'Im Hem, ve·'im- yesh de·var- Yah·weh 'it·Tam; yif·ge·'u- na Yah·weh tze·va·'ot, le·vil·ti- Vo·'u hak·ke·Lim han·no·ta·Rim be·veit- Yah·weh u·Veit Me·lech ye·hu·Dah u·vi·ru·sha·Lim ba·Ve·lah. Peh
L12 Jr27_18 we im - ne wi im hem we im - jesz De war - jhwh(a do naj) iT Tam jif Ge u - na Bjhwh(Ba do naj) ce wa ot le wil Ti - wo u haK Ke lim han no ta rim Be wet - jhwh(a do naj) u wet me lech je hu da u wi ru sza la im Ba we la P
L13 Jr27_18 wü´im-nübì´îm hëm wü´im-yëš Dübar-yhwh(´ädönäy) ´iTTäm yipGü`û-nä´ Byhwh(Ba|´dönäy) cübä´ôt lübilTî-böº´û haKKëlîm hannôtärîm Bübêt-yhwh(´ädönäy) ûbêt meºlek yühûdâ ûbîrûšälaºim Bäbeºlâ P
L14 Jr27_18 940/1068 205/314 641/820 941/1068 127/138 1166/1428 5172/6220 669/808 44/46 356/402 5173/6220 316/484 80/112 2082/2550 284/325 90/107 1667/2052 5174/6220 1668/2052 2200/2519 631/818 485/643 95/262
L15 Jr27_18 But if they [be] prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and [in] the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
L16 Jr27_18 18 But if they be prophets <05030>, and if the word <01697> of the LORD <03068> be <03426> with them, let them now make intercession <06293> (08799) to the LORD <03068> of hosts <06635>, that the vessels <03627> which are left <03498> (08737) in the house <01004> of the LORD <03068>, and in the house <01004> of the king <04428> of Judah <03063>, and at Jerusalem <03389>, go <0935> (08804) not to Babylon <0894>.
L17
L01 Jr27_19 To bowiem H3588 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635 o kolumnach H5982, o morzu H3220, o podstawach H4350 i o reszcie H3499 naczyń H3627, co pozostały H3498 w tym mieście H5892,
L02 Jr27_19 To bowiem mówi Pan Zastępów o kolumnach, o morzu, o podstawach oraz o reszcie naczyń, co pozostały w tym mieście,
L03 Jr27_19 כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֶל־ הָֽעַמֻּדִ֔ים וְעַל־ הַיָּ֖ם וְעַל־ הַמְּכֹנ֑וֹת וְעַל֙ יֶ֣תֶר הַכֵּלִ֔ים הַנּוֹתָרִ֖ים בָּעִ֥יר הַזֹּֽאת׃
L04 Jr27_19 כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֶל־ הָֽ/עַמֻּדִ֔ים וְ/עַל־ הַ/יָּ֖ם וְ/עַל־ הַ/מְּכֹנ֑וֹת וְ/עַל֙ יֶ֣תֶר הַ/כֵּלִ֔ים הַ/נּוֹתָרִ֖ים בָּ/עִ֥יר הַ/זֹּֽאת׃
L05 Jr27_19 ki cho 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot, el- ha•'am•mu•<Dim>, we•'al- hai•<jam> we•'al- ham•me•cho•<Not>; we•'<Al> <je>•ter hak•ke•<Lim>, han•no•ta•<Rim> ba•'<Ir> haz•<Zot>.
L06Jr27_19 H3588 H3541 H0559 H3068 H6635 H0413 H5982 H5921 H3220 H5921 H4350 H5921 H3499 H3627 H3498 H5892 H2063
L07 Jr27_19 inasmuch such answer Jehovah appointed time about apiece above sea above base above abundant armour excel Ai likewise
L08 Jr27_19 ponieważ taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas o za sztukę powyżej morze powyżej podstawa powyżej obfity zbroja excel Ai podobnie
L09 Jr27_19 For thus For thus saith the LORD of hosts concerning concerning the pillars concerning and concerning the sea concerning and concerning the bases and concerning and concerning the residue of the vessels that remain in this city likewise
L10 Jr27_19 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan Zastępów o o kolumnach o i dotyczące morze o o podstawach i dotyczące oraz o reszcie naczyń które pozostają w tym mieście podobnie
L11 Jr27_19 ki choh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot, el- ha·'am·mu·Dim, ve·'al- hai·Yam ve·'al- ham·me·cho·Not; ve·'Al Ye·ter hak·ke·Lim, han·no·ta·Rim ba·'Ir haz·Zot.
L12 Jr27_19 Ki cho a mar jhwh(a do naj) ce wa ot el - ha am mu dim we al - haj jam we al - ham me cho not we al je ter haK Ke lim han no ta rim Ba ir haz zot
L13 Jr27_19 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´el-hä|`ammùdîm wü`al-hayyäm wü`al-hammükönôt wü`al yeºter haKKëlîm hannôtärîm Bä`îr hazzö´t
L14 Jr27_19 3728/4478 314/576 4367/5298 5175/6220 317/484 4419/5500 102/110 4631/5759 276/396 4632/5759 22/24 4633/5759 85/100 285/325 91/107 894/1093 499/603
L15 Jr27_19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,
L16 Jr27_19 19 For thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635> concerning the pillars <05982>, and concerning the sea <03220>, and concerning the bases <04350>, and concerning the residue <03499> of the vessels <03627> that remain <03498> (08737) in this city <05892>,
L17
L01 Jr27_20 których nie zabrał H3947 Nabuchodonozor H5019, król H4428 babiloński H894, gdy uprowadzał H1540 Jechoniasza H3204, syna H1121 Jojakima H3079, króla H4428 judzkiego H3063, wraz ze wszystkimi H3605 dostojnikami H2715 Judy H3063 i Jerozolimy H3389, do Babilonu H894.
L02 Jr27_20 których nie zabrał Nabuchodonozor, król babiloński, gdy uprowadzał w niewolę z Jerozolimy do Babilonu Jechoniasza, syna Jojakima, króla judzkiego, wraz ze wszystkimi wybitnymi mężami Judei i Jerozolimy.
L03 Jr27_20 אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ לְקָחָ֗ם נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל בַּ֠גְלוֹתוֹ אֶת־ [יְכֹונְיָה כ] (יְכָנְיָ֨ה ק) בֶן־ יְהוֹיָקִ֧ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֛ה מִירֽוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶ֑לָה וְאֵ֛ת כָּל־ חֹרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ ס
L04 Jr27_20 אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ לְקָחָ֗/ם נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל בַּ֠/גְלוֹת/וֹ אֶת־ יכוניה יְכָנְיָ֨ה בֶן־ יְהוֹיָקִ֧ים מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֛ה מִ/ירֽוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶ֑לָ/ה וְ/אֵ֛ת כָּל־ חֹרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִ/ירוּשָׁלִָֽם׃ ס
L05 Jr27_20 'a•<szer> lo- le•ka•<Cham>, ne•wu•chad•nec•<car> <Me>•lech ba•<wel>, bag•lo•to et- [je•chon•ja> ch] (je•cha•ne•<ja> k) wen- je•ho•ja•<Kim> <Me>•lech- je•hu•<Da> mi•ru•sza•<Lim> ba•<we>•la; we•'<Et> kol- cho•<Re> je•hu•<Da> wi•ru•sza•<Lim>. sa•<Mek>
L06Jr27_20 H0834 H3808 H3947 H5019 H4428 H0894 H1540 H0853 H1121 H3079 H4428 H3063 H3389 H0894 H0853 H3605 H2715 H3063 H3389
L07 Jr27_20 after before accept Nebuchadnezzar king Babel advertise Jeconiah afflicted Jehoiakim king Judah Jerusalem Babel all manner noble Judah Jerusalem
L08 Jr27_20 po przed przyjąć Nabuchodonozor król Babel reklamować Jechoniasz dotknięty Jojakim król Juda Jerozolima Babel wszelkiego rodzaju szlachetny Juda Jerozolima
L09 Jr27_20 which did not took Which Nebuchadnezzar king of Babylon not when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon and all and all the nobles of Judah and Jerusalem
L10 Jr27_20 który Czy nie trwało Które Nabuchodonozor król Babilonu gdy nie jest on zabrany do niewoli Jechoniasz syn Jojakima król Judy z Jerozolimy do Babilonu i wszystko i wszyscy możni Judy i Jerozolima
L11 Jr27_20 'a·Sher lo- le·ka·Cham, ne·vu·chad·netz·Tzar Me·lech ba·Vel, bag·lo·to et- [ye·chon·yah ch] (ye·cha·ne·Yah k) ven- ye·ho·ya·Kim Me·lech- ye·hu·Dah mi·ru·sha·Lim ba·Ve·lah; ve·'Et kol- cho·Rei ye·hu·Dah vi·ru·sha·Lim. sa·Mek
L12 Jr27_20 a szer lo - le qa Ham ne wu chad nec car me lech Ba wel Ba ge lo to et - (je chow ne ja) [je chon ja] wen - je ho ja qim me lech - je hu da mi ru sza la im Ba we la we et Kol - Ho re je hu da wi ru sza la im s
L13 Jr27_20 ´ášer lö|´-lüqäHäm nübû|kadne´ccar meºlek Bäbel Bagülôtô ´et-(yükownüyâ) [yükonyâ] ben-yühôyäqîm me|lek-yühûdâ mîrû|šälaºim Bäbeºlâ wü´ët Kol-Hörê yühûdâ wîrûšäläºim s
L14 Jr27_20 4677/5499 4223/5164 823/964 23/58 2201/2519 96/262 131/185 9574/11047 1/1 4454/4921 23/37 2202/2519 632/818 486/643 97/262 9575/11047 4556/5415 12/13 633/818 487/643
L15 Jr27_20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;
L16 Jr27_20 20 Which Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> took <03947> (08804) not, when he carried away captive <01540> (08687) Jeconiah <03204> the son <01121> of Jehoiakim <03079> king <04428> of Judah <03063> from Jerusalem <03389> to Babylon <0894>, and all the nobles <02715> of Judah <03063> and Jerusalem <03389>;
L17
L01 Jr27_21 To bowiem mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635, Bóg H430 Izraela H3478, o naczyniach H3627 pozostałych H3498 w domu H1004 Pańskim H3068, w pałacu H1004 króla H4428 judzkiego H3063 i w Jerozolimie H3389:
L02 Jr27_21 To bowiem mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela, o naczyniach pozostałych w domu Pańskim, w pałacu króla judzkiego i w Jerozolimie:
L03 Jr27_21 כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַל־ הַכֵּלִ֗ים הַנּֽוֹתָרִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּבֵ֥ית מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
L04 Jr27_21 כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַל־ הַ/כֵּלִ֗ים הַ/נּֽוֹתָרִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּ/בֵ֥ית מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה וִ/ירוּשָׁלִָֽם׃
L05 Jr27_21 ki cho 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>; al- hak•ke•<Lim>, han•no•ta•<Rim> bet <jah>•we, u•<wet> <Me>•lech- je•hu•<Da> wi•ru•sza•<Lim>.
L06Jr27_21 H3588 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H5921 H3627 H3498 H1004 H3068 H1004 H4428 H3063 H3389
L07 Jr27_21 inasmuch such answer Jehovah appointed time angels Israel above armour excel court Jehovah court king Judah Jerusalem
L08 Jr27_21 ponieważ taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael powyżej zbroja excel sąd Jahwe sąd król Juda Jerozolima
L09 Jr27_21 Yes thus Yea thus saith the LORD of hosts the God of Israel concerning concerning the vessels that remain [in] the house of the LORD and [in] the house of the king of Judah and of Jerusalem
L10 Jr27_21 Tak w ten sposób Tak bowiem mówi Pan Zastępów Bóg Izraela o dotyczące statków które pozostają [W] domu Pana i [w] domu króla Judy i Jerozolimy
L11 Jr27_21 ki choh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El; al- hak·ke·Lim, han·no·ta·Rim beit Yah·weh, u·Veit Me·lech- ye·hu·Dah vi·ru·sha·Lim.
L12 Jr27_21 Ki cho a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el al - haK Ke lim han no ta rim Bet jhwh(a do naj) u wet me lech - je hu da wi ru sza la im
L13 Jr27_21 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël `al-haKKëlîm hannô|tärîm Bêt yhwh(´ädönäy) ûbêt me|lek-yühûdâ wîrûšäläºim
L14 Jr27_21 3729/4478 315/576 4368/5298 5176/6220 318/484 2354/2597 2133/2505 4634/5759 286/325 92/107 1669/2052 5177/6220 1670/2052 2203/2519 634/818 488/643
L15 Jr27_21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain [in] the house of the LORD, and [in] the house of the king of Judah and of Jerusalem;
L16 Jr27_21 21 Yea, thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, concerning the vessels <03627> that remain <03498> (08737) in the house <01004> of the LORD <03068>, and in the house <01004> of the king <04428> of Judah <03063> and of Jerusalem <03389>;
L17
L01 Jr27_22 Zostaną zabrane H935 do Babilonu H894 i tam pozostaną H1961 aż do dnia H3117, w którym się nimi zajmę H6485 – wyrocznia H5002 Pana H3068. Wtedy je sprowadzę H5927 i przywrócę H7725 temu miejscu H4725.
L02 Jr27_22 Zostaną przeniesione do Babilonu i tam pozostaną aż do dnia, w którym się o nie zatroszczę - wyrocznia Pana. Wtedy je sprowadzę i przywrócę temu miejscu.
L03 Jr27_22 בָּבֶ֥לָה יוּבָ֖אוּ וְשָׁ֣מָּה יִֽהְי֑וּ עַ֠ד י֣וֹם פָּקְדִ֤י אֹתָם֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְהַֽעֲלִיתִים֙ וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔ים אֶל־ הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃ פ
L04 Jr27_22 בָּבֶ֥לָ/ה יוּבָ֖אוּ וְ/שָׁ֣מָּ/ה יִֽהְי֑וּ עַ֠ד י֣וֹם פָּקְדִ֤/י אֹתָ/ם֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְ/הַֽעֲלִיתִי/ם֙ וַ/הֲשִׁ֣יבֹתִ֔י/ם אֶל־ הַ/מָּק֖וֹם הַ/זֶּֽה׃ פ
L05 Jr27_22 ba•<we>•la ju•<wa>•'u we•<szam>•ma jih•<ju>; 'ad <jom> pa•ke•<Di> 'o•<Tam> ne•'um- <jah>•we, we•ha•'a•li•<Tim> wa•ha•<szi>•wo•<Tim>, el- ham•ma•<Kom> haz•<Ze>. <Pe>
L06Jr27_22 H0894 H0935 H8033 H1961 H5704 H3117 H6485 H0853 H5002 H3068 H5927 H7725 H0413 H4725 H2088
L07 Jr27_22 Babel abide in it become against age appoint said Jehovah arise break about country he
L08 Jr27_22 Babel przestrzegać w tym zostać przed wiek powołać powiedział Jahwe powstać złamać o kraj on
L09 Jr27_22 to Babylon They shall be carried will be there become until and there shall they be until the day that I visit them saith the LORD then will I bring them up and restore to them to this place to this
L10 Jr27_22 do Babilonu Są one przeprowadzane będzie tam zostać do i nie będą one aż do dnia że odwiedzam im powiada bowiem Pan potem sprowadzę im zapasowych i przywracania do im do tego miejsca do tego
L11 Jr27_22 ba·Ve·lah yu·Va·'u ve·Sham·mah yih·Yu; 'ad Yom pa·ke·Di 'o·Tam ne·'um- Yah·weh, ve·ha·'a·li·Tim va·ha·Shi·vo·Tim, el- ham·ma·Kom haz·Zeh. Peh
L12 Jr27_22 Ba we la ju wa u we szam ma jih ju ad jom Poq di o tam ne um - jhwh(a do naj) we ha a li tim wa ha szi wo tim el - ham ma qom haz ze P
L13 Jr27_22 Bäbeºlâ yûb亴û wüšäºmmâ yi|hyû `ad yôm Poqdî ´ötäm nü´um-yhwh(´ädönäy) wüha|`álîtîm wahášîºbötîºm ´el-hammäqôm hazzè P
L14 Jr27_22 98/262 2083/2550 684/832 2833/3546 1096/1259 1896/2302 252/301 9576/11047 137/376 5178/6220 754/883 812/1041 4420/5500 354/401 1055/1176
L15 Jr27_22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
L16 Jr27_22 22 They shall be carried <0935> (08714) to Babylon <0894>, and there shall they be until the day <03117> that I visit <06485> (08800) them, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; then will I bring <05927> (08689) them up, and restore <07725> (08689) them to this place <04725>.