Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr49

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr48 Jr50

Filtruj wiersze:

L01 Jr49_1 O H413 Ammonitach H5983 . To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Czy H3808 nie H3808 ma H3426 Izrael H3478 synów H1121 , czy H3808 nie H3808 ma H3426 spadkobierców H3423 ? Dlaczego H4100 więc H3588 Milkom H4445 odziedziczył H3423 Gada H1410 , a jego H1931 naród H5971 mieszka H3427 w ich H1992 miastach H5892 ?
L02 Jr49_1 O Ammonitach. To mówi Pan: Czy nie ma Izrael synów, czy nie ma spadkobierców? Dlaczego więc Milkom odziedziczył Gada, a jego naród mieszka w ich miastach?
L03 Jr49_1 לִבְנֵ֣י עַמּ֗וֹן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲבָנִ֥ים אֵין֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִם־ יוֹרֵ֖שׁ אֵ֣ין ל֑וֹ מַדּ֗וּעַ יָרַ֤שׁ מַלְכָּם֙ אֶת־ גָּ֔ד וְעַמּ֖וֹ בְּעָרָ֥יו יָשָֽׁב׃
L04 Jr49_1 לִ/בְנֵ֣י עַמּ֗וֹן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲ/בָנִ֥ים אֵין֙ לְ/יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־ יוֹרֵ֖שׁ אֵ֣ין ל֑/וֹ מַדּ֗וּעַ יָרַ֤שׁ מַלְכָּ/ם֙ אֶת־ גָּ֔ד וְ/עַמּ֖/וֹ בְּ/עָרָ֥י/ו יָשָֽׁב׃
L05 Jr49_1 liw•<Ne> am•<Mon>, ko 'a•<Mar> <jah>•we, ha•wa•<Nim> 'en le•<jis>•ra•'<El>, im- jo•<Resz> 'en lo; mad•<Du>•a', ja•<Rasz> mal•<Kam> et- <Gad>, we•'am•<Mo> be•'a•<Raw> ja•<szaw>.
L06Jr49_1 H1121 H5983 H3541 H0559 H3068 H1121 H0369 H3478 H0518 H3423 H0369 H0000 H4069 H3423 H4428 H0853 H1410 H5971 H5892 H3427
L07 Jr49_1 afflicted Ammon such answer Jehovah afflicted else Israel lo cast out else how cast out king Gad folk Ai abide
L08 Jr49_1 dotknięty Ammon taki odpowiedź Jahwe dotknięty więcej Izrael lo wypędzał więcej jak wypędzał król Gad ludowy Ai przestrzegać
L09 Jr49_1 the sons of Ammon Thus thus saith the LORD the sons have Hath Israel lo inherit no how possession ? why [then] doth their king Gad and his people Ai dwell
L10 Jr49_1 Synowie z Ammona Tak więc Tak mówi Pan Synowie mieć Czyż Izraela lo dziedziczyć nie jak posiadanie ? dlaczego [wtedy] doth ich król Gad i jego ludzie Ai mieszkać
L11 Jr49_1 liv·Nei am·Mon, koh 'a·Mar Yah·weh, ha·va·Nim 'ein le·Yis·ra·'El, im- yo·Resh 'ein lo; mad·Du·a', ya·Rash mal·Kam et- Gad, ve·'am·Mo be·'a·Rav ya·Shav.
L12 Jr49_1 liw ne am mon Koh a mar jhwh(a do naj) ha wa nim en le jis ra el im - jo resz en lo maD Du a ja rasz mal Kam et - Gad we am mo Be a raw ja szaw
L13 Jr49_1 libnê `ammôn Köh ´ämar yhwh(´ädönäy) hábänîm ´ên lüyiSrä´ël ´im-yôrëš ´ên maDDûª` yäraš malKäm ´et-Gäd wü`ammô Bü`äräyw yäšäb
L14 Jr49_1 4604/4921 93/106 387/576 4586/5298 5426/6220 4605/4921 677/786 2195/2505 969/1068 211/230 678/786 5663/6522 70/72 212/230 2338/2519 9933/11047 70/73 1628/1866 961/1093 903/1071
L15 Jr49_1 Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why [then] doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
L16 Jr49_1 1 Concerning the Ammonites <01121> <05983>, thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Hath Israel <03478> no sons <01121>? hath he no heir <03423> (08802)? why then doth their king <04428> inherit <03423> (08804) Gad <01410>, and his people <05971> dwell <03427> (08804) in his cities <05892>?
L17
L01 Jr49_2 Dlatego H3651 nadejdą H935 dni H3117 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – kiedy H227 sprawię H5414 , że w H5921 Rabba H7237 Ammonitów H5983 słychać H8085 będzie okrzyk H8643 wojenny H4421 . Stanie H1961 się ono H1931 zwaliskiem H8510 gruzów H807 , a jego H1931 osiedla H1323 pochłonie H3341 ogień H784 . Wtedy H227 Izrael H3478 przejmie H3423 dziedzictwo H5157 tych H428 , co H834 po H4480 nim H413 odziedziczyli H3423 , mówi H5002 Pan H3068 .
L02 Jr49_2 Dlatego nadejdą dni - wyrocznia Pana - kiedy sprawię, że w Rabba Ammonitów słychać będzie okrzyk wojenny. Stanie się ono zwaliskiem gruzów, a jego osiedla pochłonie ogień. Wtedy Izrael przejmie dziedzictwo tych, co po nim odziedziczyli, mówi Pan.
L03 Jr49_2 לָכֵ֡ן הִנֵּה֩ יָמִ֨ים בָּאִ֜ים נְאֻם־ יְהוָ֗ה וְ֠הִשְׁמַעְתִּי אֶל־ רַבַּ֨ת בְּנֵי־ עַמּ֜וֹן תְּרוּעַ֣ת מִלְחָמָ֗ה וְהָֽיְתָה֙ לְתֵ֣ל שְׁמָמָ֔ה וּבְנֹתֶ֖יהָ בָּאֵ֣שׁ תִּצַּ֑תְנָה וְיָרַ֧שׁ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ יֹרְשָׁ֖יו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
L04 Jr49_2 לָכֵ֡ן הִנֵּה֩ יָמִ֨ים בָּאִ֜ים נְאֻם־ יְהוָ֗ה וְ֠/הִשְׁמַעְתִּי אֶל־ רַבַּ֨ת בְּנֵי־ עַמּ֜וֹן תְּרוּעַ֣ת מִלְחָמָ֗ה וְ/הָֽיְתָה֙ לְ/תֵ֣ל שְׁמָמָ֔ה וּ/בְנֹתֶ֖י/הָ בָּ/אֵ֣שׁ תִּצַּ֑תְנָה וְ/יָרַ֧שׁ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ יֹרְשָׁ֖י/ו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
L05 Jr49_2 la•<Chen> hin•<Ne> ja•<Mim> ba•'<Im> ne•'um- <jah>•we <we>•hisz•ma'•ti el- rab•<Bat> be•ne- am•<Mon> te•ru•'<At> mil•cha•<Ma>, we•ha•je•<Ta> le•<Tel> sze•ma•<Ma>, u•we•no•<Te>•ha ba•'<Esz> tic•<cat>•na; we•ja•<Rasz> jis•ra•'<El> et- jo•re•<szaw> 'a•<Mar> <jah>•we.
L06Jr49_2 H3651 H2009 H3117 H0935 H5002 H3068 H8085 H0413 H7237 H1121 H5983 H8643 H4421 H1961 H8510 H8077 H1323 H0784 H3341 H3423 H3478 H0853 H3423 H0559 H3068
L07 Jr49_2 after that behold age abide said Jehovah attentively about Rabbah afflicted Ammon alarm battle become heap laid apple burning burn cast out Israel cast out answer Jehovah
L08 Jr49_2 po tym ujrzeć wiek przestrzegać powiedział Jahwe uważnie o Rabba dotknięty Ammon alarm bitwa zostać kupa ustanowione jabłko palenie palić wypędzał Izrael wypędzał odpowiedź Jahwe
L09 Jr49_2 Therefore behold Therefore behold the days come saith the LORD to be heard Against in Rabbah of the sons of Ammon that I will cause an alarm of war will become heap and it shall be a desolate and her daughters with fire shall be burned be heir then shall Israel unto them that were his heirs saith the LORD
L10 Jr49_2 Dlatego ujrzeć Dlatego oto dni przyjść mówi Pan do bycia wysłuchanym Przed w Rabba z synów z Ammona że będę spowodować alarm wojny będzie kupa a będzie spustoszona i jej córki z ogniem spłoną być spadkobiercą tedy Izrael im, że byli jego spadkobiercy mówi Pan
L11 Jr49_2 la·Chen hin·Neh ya·Mim ba·'Im ne·'um- Yah·weh Ve·hish·ma'·ti el- rab·Bat be·nei- am·Mon te·ru·'At mil·cha·Mah, ve·ha·ye·Tah le·Tel she·ma·Mah, u·ve·no·Tei·ha ba·'Esh titz·Tzat·nah; ve·ya·Rash Yis·ra·'El et- yo·re·Shav 'a·Mar Yah·weh.
L12 Jr49_2 la chen hin ne ja mim Ba im ne um - jhwh(a do naj) we hisz ma Ti el - raB Bat Be ne - am mon Te ru at mil Ha ma we haj ta le tel sze ma ma u we no te ha Ba esz Tic cat na we ja rasz jis ra el et - jor szaw a mar jhwh(a do naj)
L13 Jr49_2 läkën hinnË yämîm Bä´îm nü´um-yhwh(´ädönäy) wühišma`Tî ´el-raBBat Bünê-`ammôn Türû`at milHämâ wühä|ytâ lütël šümämâ ûbünötʺhä Bä´ëš Ticcaºtnâ wüyäraš yiSrä´ël ´et-yöršäyw ´ämar yhwh(´ädönäy)
L14 Jr49_2 615/767 696/840 1959/2302 2174/2550 194/376 5427/6220 1024/1154 4687/5500 11/15 4606/4921 94/106 32/36 282/319 2945/3546 5/5 20/58 498/588 284/377 20/27 213/230 2196/2505 9934/11047 214/230 4587/5298 5428/6220
L15 Jr49_2 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
L16 Jr49_2 2 Therefore, behold, the days <03117> come <0935> (08802), saith <0559> (08804) the LORD <03068>, that I will cause an alarm <08643> of war <04421> to be heard <08085> (08689) in Rabbah <07237> of the Ammonites <01121> <05983>; and it shall be a desolate <08077> heap <08510>, and her daughters <01323> shall be burned <03341> (08799) with fire <0784>: then shall Israel <03478> be heir <03423> (08804) unto them that were his heirs <03423> (08802), saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr49_3 Lamentuj H3213 , Cheszbonie H2809 , bo H3588 nadchodzi H935 niszczyciel H7703 . Krzyczcie H6817 , osiedla H1323 Rabba H7237 , przepaszcie H2296 się pokutnymi H8242 worami H8242 , narzekajcie H5594 , biegajcie H7751 naokoło H5439 z nacięciami H1416 na ciele H1320 . Milkom H4445 bowiem H3588 musi H1980 iść H3212 na wygnanie H1473 wraz z H5973 swymi H1992 kapłanami H3548 i przywódcami H8269 .
L02 Jr49_3 Lamentuj, Cheszbonie, bo nadchodzi niszczyciel. Krzyczcie, osiedla Rabba, przepaszcie się pokutnymi worami, narzekajcie, biegajcie naokoło z nacięciami na ciele. Milkom bowiem musi iść na wygnanie wraz ze swymi kapłanami i przywódcami.
L03 Jr49_3 הֵילִ֨ילִי חֶשְׁבּ֜וֹן כִּ֣י שֻׁדְּדָה־ עַ֗י צְעַקְנָה֮ בְּנ֣וֹת רַבָּה֒ חֲגֹ֣רְנָה שַׂקִּ֔ים סְפֹ֕דְנָה וְהִתְשׁוֹטַ֖טְנָה בַּגְּדֵר֑וֹת כִּ֤י מַלְכָּם֙ בַּגּוֹלָ֣ה יֵלֵ֔ךְ כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו יַחְדָּֽיו׃
L04 Jr49_3 הֵילִ֨ילִי חֶשְׁבּ֜וֹן כִּ֣י שֻׁדְּדָה־ עַ֗י צְעַקְנָה֮ בְּנ֣וֹת רַבָּה֒ חֲגֹ֣רְנָה שַׂקִּ֔ים סְפֹ֕דְנָה וְ/הִתְשׁוֹטַ֖טְנָה בַּ/גְּדֵר֑וֹת כִּ֤י מַלְכָּ/ם֙ בַּ/גּוֹלָ֣ה יֵלֵ֔ךְ כֹּהֲנָ֥י/ו וְ/שָׂרָ֖י/ו יַחְדָּֽיו׃
L05 Jr49_3 he•<Li>•li chesz•<Bon> ki szud•de•dah- '<Ai>, ce•'ak•<Na> be•<Not> rab•<Ba> cha•<Go>•re•na sak•<Kim>, se•<Fo>•de•na we•hit•szo•<Tat>•na bag•ge•de•<Rot>; ki mal•<Kam> bag•go•<La> je•<Lech>, ko•ha•<Naw> we•sa•<Raw> jach•<Daw>.
L06Jr49_3 H3213 H2809 H3588 H7703 H5857 H6817 H1323 H7237 H2296 H8242 H5594 H7751 H1448 H3588 H4428 H1473 H1980 H3548 H8269 H3162
L07 Jr49_3 howl Heshbon inasmuch dead Ai call together apple Rabbah be able to put on sack-cloth lament go about wall inasmuch king captive along chief ruler captain alike
L08 Jr49_3 wyć Cheszbon ponieważ martwy Ai zwołać jabłko Rabba móc umieścić na worek-szmatka lament go o ściana ponieważ król niewoli wzdłuż naczelny władca kapitan podobnie
L09 Jr49_3 Howl O Heshbon for is spoiled for Ai cry ye daughters of Rabbah gird you with sackcloth lament and run to and fro by the hedges for for their king into captivity will go [and] his priests and his princes together
L10 Jr49_3 Wyć O Cheszbon dla jest zepsuty dla AI płakać wy, córki z Rabba przepasywać Ci z worem lament i uruchomić tam iz powrotem przez żywopłoty dla dla swojego króla w niewoli będzie [I] jego kapłani i książęta jego razem
L11 Jr49_3 hei·Li·li chesh·Bon ki shud·de·dah- 'Ai, tze·'ak·Nah be·Not rab·Bah cha·Go·re·nah sak·Kim, se·Fo·de·nah ve·hit·sho·Tat·nah bag·ge·de·Rot; ki mal·Kam bag·go·Lah ye·Lech, ko·ha·Nav ve·sa·Rav yach·Dav.
L12 Jr49_3 he li li Hesz Bon Ki szuD De da - aj ce aq na Be not raB Ba Ha gor na saq qim se fod na we hit szo tat na BaG Ge de rot Ki mal Kam BaG Go la je lech Ko ha naw we sa raw jaH Daw
L13 Jr49_3 hêlîºlî HešBôn šuDDüdâ-`ay cü`aqnâ Bünôt raBBâ Hágöºrnâ Saqqîm süpöºdnâ wühitšô†aº†nâ BaGGüdërôt malKäm BaGGôlâ yëlëk Köhánäyw wüSäräyw yaHDäyw
L14 Jr49_3 17/29 38/38 3881/4478 38/56 39/39 54/55 499/588 12/15 37/44 38/48 23/32 8/13 6/10 3882/4478 2339/2519 29/44 1379/1542 690/750 377/421 129/140
L15 Jr49_3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, [and] his priests and his princes together.
L16 Jr49_3 3 Howl <03213> (08685), O Heshbon <02809>, for Ai <05857> is spoiled <07703> (08795): cry <06817> (08798), ye daughters <01323> of Rabbah <07237>, gird <02296> (08798) you with sackcloth <08242>; lament <05594> (08798), and run to and fro <07751> (08708) by the hedges <01448>; for their king <04428> shall go <03212> (08799) into captivity <01473>, and his priests <03548> and his princes <08269> together <03162>.
L17
L01 Jr49_4 Dlaczego H4100 się chlubisz H1984 dolinami H6010 , Córo H1323 buntownicza H7736 ? Ufasz H982 swoim H1992 zasobom H214 , mówiąc H559 : Kto H4310 może H3201 nadejść H935 przeciw H413 mnie H589 ?
L02 Jr49_4 Dlaczego się chlubisz dolinami twej urodzajnej doliny, Córo buntownicza. Ufasz swoim zasobom, mówiąc: Kto może nadejść przeciw mnie?
L03 Jr49_4 מַה־ תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔ךְ הַבַּ֖ת הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָב֥וֹא אֵלָֽי׃
L04 Jr49_4 מַה־ תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽ/עֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔/ךְ הַ/בַּ֖ת הַ/שּֽׁוֹבֵבָ֑ה הַ/בֹּֽטְחָה֙ בְּ/אֹ֣צְרֹתֶ֔י/הָ מִ֖י יָב֥וֹא אֵלָֽ/י׃
L05 Jr49_4 mah- tit•hal•<Li> ba•'a•ma•<Kim>, zaw 'im•<Kech>, hab•<Bat> hasz•szoe•<wa>; hab•bo•te•<Cha> be•'<O>•ce•ro•<Te>•ha, mi ja•<wo> 'e•<Lai>.
L06Jr49_4 H4100 H1984 H6010 H2100 H6010 H1323 H7728 H0982 H0214 H4310 H0935 H0413
L07 Jr49_4 how long boast dale flow dale apple backsliding be bold confident armory any abide about
L08 Jr49_4 jak długo pochwalić kotlina przepływ kotlina jabłko odstępni być śmiały pewni zbrojownia każdy przestrzegać o
L09 Jr49_4 How Wherefore gloriest thou in the valleys thy flowing valley daughter O backsliding trusts in her treasures Who [saying] Who shall come against
L10 Jr49_4 Jak Dlatego gloriest ty w dolinach twoja płynie dolina córka O złą drogę ufa w jej skarbów Kto [Mówiąc] Kto wejdzie przed
L11 Jr49_4 mah- tit·hal·Li ba·'a·ma·Kim, zav 'im·Kech, hab·Bat hash·shoe·Vah; hab·bo·te·Chah be·'O·tze·ro·Tei·ha, mi ya·Vo 'e·Lai.
L12 Jr49_4 ma - Tit ha le li Ba a ma qim zaw im qech haB Bat hasz szo we wa haB Bot Ha Be oc ro te ha mi ja wo e laj
L13 Jr49_4 mà-Titha|lülî Bä|`ámäqîm zäb `imqëk haBBat haššô|bëbâ haBBö|†Hâ Bü´öºcrötʺhä yäbô´ ´ëläy
L14 Jr49_4 655/744 160/165 61/69 39/42 62/69 500/588 2/3 112/120 69/79 383/422 2175/2550 4688/5500
L15 Jr49_4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, [saying], Who shall come unto me?
L16 Jr49_4 4 Wherefore gloriest <01984> (08691) thou in the valleys <06010>, thy flowing <02100> (08802) valley <06010>, O backsliding <07728> daughter <01323>? that trusted <0982> (08802) in her treasures <0214>, saying, Who shall come <0935> (08799) unto me?
L17
L01 Jr49_5 Oto H2009 sprowadzę H935 na H5921 ciebie H589 przerażenie H6343 – wyrocznia H5002 Pana H3068 , Boga H430 Zastępów H6635 – ze H4480 wszystkich H3605 stron H5439 . Rozproszycie H6327 się każdy H376 w swoim H4480 kierunku H1870 ; nie H369 będzie H1961 nikogo H376 , kto H834 by zebrał H6908 rozproszonych H5074 .
L02 Jr49_5 Oto sprowadzę na ciebie przerażenie - wyrocznia Pana, Boga Zastępów - ze wszystkich stron. Rozproszycie się każdy w swoim kierunku; nie będzie nikogo, kto by zebrał rozproszonych.
L03 Jr49_5 הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא עָלַ֜יִךְ פַּ֗חַד נְאֻם־ אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת מִכָּל־ סְבִיבָ֑יִךְ וְנִדַּחְתֶּם֙ אִ֣ישׁ לְפָנָ֔יו וְאֵ֥ין מְקַבֵּ֖ץ לַנֹּדֵֽד׃
L04 Jr49_5 הִנְ/נִי֩ מֵבִ֨יא עָלַ֜יִ/ךְ פַּ֗חַד נְאֻם־ אֲדֹנָ֧/י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת מִ/כָּל־ סְבִיבָ֑יִ/ךְ וְ/נִדַּחְתֶּם֙ אִ֣ישׁ לְ/פָנָ֔י/ו וְ/אֵ֥ין מְקַבֵּ֖ץ לַ/נֹּדֵֽד׃
L05 Jr49_5 hin•<Ni> me•<wi> 'a•<La>•jich <Pa>•chad, ne•'um- 'a•do•<Nai> <jah>•we ce•wa•'ot mik•kol se•wi•<wa>•jich; we•nid•dach•<Tem> 'isz le•fa•<Naw>, we•'<en> me•kab•<Bec> lan•no•<Ded>.
L06Jr49_5 H2005 H0935 H5921 H6343 H5002 H0136 H3069 H6635 H3605 H5439 H5080 H0376 H6440 H0369 H6908 H5074
L07 Jr49_5 behold abide above dread said my Lord God appointed time all manner place banish great accept else assemble chase
L08 Jr49_5 ujrzeć przestrzegać powyżej strach powiedział Panie mój Bóg wyznaczony czas wszelkiego rodzaju miejsce wygnać wielki przyjąć więcej montować pościg
L09 Jr49_5 I am going Behold I will bring and a fear upon thee saith the Lord GOD of hosts all from all those that be about thee and ye shall be driven out every man right forth no and none shall gather up him that wandereth
L10 Jr49_5 Zamierzam Oto sprowadzę i strach na ciebie mówi Pan BÓG Zastępów wszystko od tych, które są o ci i wy będą wypędzeni każdy prawo dalej nie i nikt nie zbierać go, że wandereth
L11 Jr49_5 hin·Ni me·Vi 'a·La·yich Pa·chad, ne·'um- 'a·do·Nai Yah·weh tze·va·'ot mik·kol se·vi·Va·yich; ve·nid·dach·Tem 'ish le·fa·Nav, ve·'Ein me·kab·Betz lan·no·Ded.
L12 Jr49_5 hin ni me wi a la jich Pa Had ne um - a do naj jhwh(e lo him) ce wa ot miK Kol - se wi wa jich we niD DaH Tem isz le fa naw we en me qaB Bec lan no ded
L13 Jr49_5 hinnî mëbî´ `älaºyik PaºHad nü´um-´ádönäy yhwh(´élöhîm) cübä´ôt miKKol-sübîbäºyik wüniDDaHTem ´îš lüpänäyw wü´ên müqaBBëc lannödëd
L14 Jr49_5 254/317 2176/2550 4808/5759 48/49 195/376 164/448 341/608 354/484 4769/5415 197/333 42/51 1836/2004 1843/2127 679/786 90/127 24/28
L15 Jr49_5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
L16 Jr49_5 5 Behold, I will bring <0935> (08688) a fear <06343> upon thee, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>, from all those that be about <05439> thee; and ye shall be driven out <05080> (08738) every man <0376> right forth <06440>; and none shall gather up <06908> (08764) him that wandereth <05074> (08802).
L17
L01 Jr49_6 Potem H310 zmienię H7725 jednak H518 los H7622 synów H1121 Ammona H5983 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr49_6 Potem zmienię jednak los synów Ammona - wyrocznia Pana.
L03 Jr49_6 וְאַחֲרֵי־ כֵ֗ן אָשִׁ֛יב אֶת־ שְׁב֥וּת בְּנֵֽי־ עַמּ֖וֹן נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr49_6 וְ/אַחֲרֵי־ כֵ֗ן אָשִׁ֛יב אֶת־ שְׁב֥וּת בְּנֵֽי־ עַמּ֖וֹן נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr49_6 we•'a•cha•re- <Chen>, 'a•<sziw> et- sze•<wut> be•ne- am•<Mon> ne•'um- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr49_6 H0310 H3651 H7725 H0853 H7622 H1121 H5983 H5002 H3068
L07 Jr49_6 after that after that break captive afflicted Ammon said Jehovah
L08 Jr49_6 po tym po tym złamać niewoli dotknięty Ammon powiedział Jahwe
L09 Jr49_6 And afterward after that I will bring again the captivity of the children of Ammon saith the LORD
L10 Jr49_6 A potem po tym Sprowadzę znowu niewola z dziećmi z Ammona mówi Pan
L11 Jr49_6 ve·'a·cha·rei- Chen, 'a·Shiv et- she·Vut be·nei- am·Mon ne·'um- Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr49_6 we a Ha re - chen a sziw et - sze wut Be ne - am mon ne um - jhwh(a do naj) s
L13 Jr49_6 wü´aHárê-kën ´äšîb ´et-šübût Bünê|-`ammôn nü´um-yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr49_6 661/712 616/767 869/1041 9935/11047 13/19 4607/4921 95/106 196/376 5429/6220
L15 Jr49_6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.
L16 Jr49_6 6 And afterward <0310> I will bring again <07725> (08686) the captivity <07622> of the children <01121> of Ammon <05983>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr49_7 O H413 Edomie H123 . To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635 : Czy H3808 nie H369 ma H3426 już H5750 mądrości H2451 w Temanie H8487 ? Ustała H6 już H5750 rada H6098 wśród H4480 roztropnych H995 ? Mądrość H2451 ich H1992 zwietrzała H5628 ?
L02 Jr49_7 O Edomie. To mówi Pan Zastępów: Czy nie ma już mądrości w Temanie? Ustała już rada wśród roztropnych? Mądrość ich zwietrzała?
L03 Jr49_7 לֶאֱד֗וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַאֵ֥ין ע֛וֹד חָכְמָ֖ה בְּתֵימָ֑ן אָבְדָ֤ה עֵצָה֙ מִבָּנִ֔ים נִסְרְחָ֖ה חָכְמָתָֽם׃
L04 Jr49_7 לֶ/אֱד֗וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַ/אֵ֥ין ע֛וֹד חָכְמָ֖ה בְּ/תֵימָ֑ן אָבְדָ֤ה עֵצָה֙ מִ/בָּנִ֔ים נִסְרְחָ֖ה חָכְמָתָֽ/ם׃
L05 Jr49_7 le•'e•<Dom>, ko 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot, ha•'<en> od choch•ma be•te•<Man>; 'a•we•<Da> 'e•<ca> mib•ba•<Nim>, nis•re•<Cha> cha•che•ma•<Tam>.
L06Jr49_7 H0123 H3541 H0559 H3068 H6635 H0369 H5750 H2451 H8487 H0006 H6098 H0995 H5628 H2451
L07 Jr49_7 Edom such answer Jehovah appointed time else again skilful south break advice attend exceeding skilful
L08 Jr49_7 Edom taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas więcej ponownie zręczny południe złamać rada uczęszczać przekraczającej zręczny
L09 Jr49_7 Concerning Edom Thus thus saith the LORD of hosts is there longer [Is] wisdom south perished advice from the prudent vanished ? is their wisdom
L10 Jr49_7 Jeśli chodzi Edom Tak więc Tak mówi Pan Zastępów istnieje już [Jest] mądrość południe zginęła rada od ostrożnego zniknął ? jest ich mądrość
L11 Jr49_7 le·'e·Dom, koh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot, ha·'Ein od choch·mah be·tei·Man; 'a·ve·Dah 'e·Tzah mib·ba·Nim, nis·re·Chah cha·che·ma·Tam.
L12 Jr49_7 le e dom Ko a mar jhwh(a do naj) ce wa ot ha en od Hoch ma Be te man aw da e ca miB Ba nim nis re Ha Hoch ma tam
L13 Jr49_7 le´édôm ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ha´ên `ôd Hokmâ Bütêmän ´äbdâ `ëcâ miBBänîm nisrüHâ Hokmätäm
L14 Jr49_7 78/100 388/576 4588/5298 5430/6220 355/484 680/786 369/486 139/149 6/11 147/183 80/88 142/168 3/7 140/149
L15 Jr49_7 Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; [Is] wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
L16 Jr49_7 7 Concerning Edom <0123>, thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>; Is wisdom <02451> no more in Teman <08487>? is counsel <06098> perished <06> (08804) from the prudent <0995> (08801)? is their wisdom <02451> vanished <05628> (08738)?
L17
L01 Jr49_8 Uciekajcie H5127 , uchodźcie H5110 , ukryjcie H6009 się jak H5704 najgłębiej H6009 , mieszkańcy H3427 Dedanu H1719 ! Sprowadzę H935 bowiem H3588 na niego H5921 zagładę H343 Ezawa H6215 , czas H6256 , w którym ich H853 ukarzę H6485 .
L02 Jr49_8 Uciekajcie, uchodźcie, ukryjcie się jak najgłębiej, mieszkańcy Dedanu! Sprowadzę bowiem na niego zagładę Ezawa, czas, w którym ich ukarzę.
L03 Jr49_8 נֻ֤סוּ הָפְנוּ֙ הֶעְמִ֣יקוּ לָשֶׁ֔בֶת יֹשְׁבֵ֖י דְּדָ֑ן כִּ֣י אֵ֥יד עֵשָׂ֛ו הֵבֵ֥אתִי עָלָ֖יו עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיו׃
L04 Jr49_8 נֻ֤סוּ הָפְנוּ֙ הֶעְמִ֣יקוּ לָ/שֶׁ֔בֶת יֹשְׁבֵ֖י דְּדָ֑ן כִּ֣י אֵ֥יד עֵשָׂ֛ו הֵבֵ֥אתִי עָלָ֖י/ו עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽי/ו׃
L05 Jr49_8 <Nu>•su ha•fe•<Nu> he'•<Mi>•ku la•<sze>•wet, jo•sze•<we> de•<Dan>; ki 'ed 'e•<Saw> he•<we>•ti 'a•<Law> 'et pe•kad•<Tiw>.
L06Jr49_8 H5127 H6437 H6009 H3427 H3427 H1719 H3588 H0343 H6215 H0935 H5921 H6256 H6485
L07 Jr49_8 abate appear have abide abide Dedan inasmuch calamity Esau abide above after appoint
L08 Jr49_8 osłabnąć pojawić się mieć przestrzegać przestrzegać Dedan ponieważ nieszczęście Ezaw przestrzegać powyżej po powołać
L09 Jr49_8 Flee ye turn back deep dwell O inhabitants of Dedan for the calamity of Esau for I will bring upon upon him the time [that] I will visit
L10 Jr49_8 Uciec wy zawrócić głęboko mieszkać O mieszkańcy z Dedana dla nieszczęście Ezawa dla sprowadzę na na niego czas [Że] będę odwiedzić
L11 Jr49_8 Nu·su ha·fe·Nu he'·Mi·ku la·She·vet, yo·she·Vei de·Dan; ki 'eid 'e·Sav he·Ve·ti 'a·Lav 'et pe·kad·Tiv.
L12 Jr49_8 nu su hof nu he mi qu la sze wet josz we De dan Ki ed e saw he we ti a law et Pe qad Tiw
L13 Jr49_8 nuºsû hopnû he`mîºqû läšeºbet yöšbê Düdän ´êd `ëSäw hëb뺴tî `äläyw `ët PüqadTîw
L14 Jr49_8 144/158 113/135 6/9 904/1071 905/1071 7/11 3883/4478 19/24 87/97 2177/2550 4809/5759 233/294 271/301
L15 Jr49_8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time [that] I will visit him.
L16 Jr49_8 8 Flee <05127> (08798) ye,, turn back <06437> (08717), dwell <03427> (08800) deep <06009> (08689), O inhabitants <03427> (08802) of Dedan <01719>; for I will bring <0935> (08689) the calamity <0343> of Esau <06215> upon him, the time <06256> that I will visit <06485> (08804) him.
L17
L01 Jr49_9 Jeżeli H518 dokonujący H1219 winobrania H1219 przyjdą H935 do ciebie H413 , nie H3808 pozostawią H7604 żadnej H3605 reszty H5955 ; jeśli H518 złodzieje H1590 w nocy H3915 – uczynią H7843 szkody H7843 do H5704 woli H1767 .
L02 Jr49_9 Jeżeli dokonujący winobrania przyjdą do ciebie, nie pozostawią żadnej reszty; jeśli złodzieje w nocy - uczynią szkody do woli.
L03 Jr49_9 אִם־ בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ לֹ֥א יַשְׁאִ֖רוּ עֽוֹלֵל֑וֹת אִם־ גַּנָּבִ֥ים בַּלַּ֖יְלָה הִשְׁחִ֥יתוּ דַיָּֽם׃
L04 Jr49_9 אִם־ בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔/ךְ לֹ֥א יַשְׁאִ֖רוּ עֽוֹלֵל֑וֹת אִם־ גַּנָּבִ֥ים בַּ/לַּ֖יְלָה הִשְׁחִ֥יתוּ דַיָּֽ/ם׃
L05 Jr49_9 im- bo•ce•<Rim> <Ba>•'u <Lach>, lo jasz•'<I>•ru o•le•<Lot>; im- gan•na•<wim> bal•<Laj>•la hisz•<Chi>•tu dai•<jam>.
L06Jr49_9 H0518 H1219 H0935 H0000 H3808 H7604 H5955 H0518 H1590 H3915 H7843 H1767
L07 Jr49_9 lo cut off abide before leave grapes lo thief night batter able
L08 Jr49_9 lo odciąć przestrzegać przed pozostawiać winogrona lo złodziej noc farszu w stanie
L09 Jr49_9 If If grapegatherers come not to thee would they not leave grapes If thieves by night they will destroy till they have enough
L10 Jr49_9 Jeśli Jeśli grapegatherers przyjść nie do ciebie nie opuszczą winogrona Jeśli złodzieje w nocy będą one niszczyć dopóki nie ma wystarczającej ilości
L11 Jr49_9 im- bo·tze·Rim Ba·'u Lach, lo yash·'I·ru o·le·Lot; im- gan·na·Vim bal·Lay·lah hish·Chi·tu dai·Yam.
L12 Jr49_9 im - Boc rim Ba u lach lo ja szi ru o le lot im - Gan na wim Bal laj la hisz Hi tu daj jam
L13 Jr49_9 ´im-Bö|crîm B亴û läk lö´ yaš´iºrû `ô|lëlôt ´im-Gannäbîm Ballaºylâ hišHîºtû dayyäm
L14 Jr49_9 970/1068 31/37 2178/2550 5664/6522 4372/5164 114/133 4/6 971/1068 12/16 218/231 115/147 32/40
L15 Jr49_9 If grapegatherers come to thee, would they not leave [some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
L16 Jr49_9 9 If grapegatherers <01219> (08802) come <0935> (08804) to thee, would they not leave <07604> (08686) some gleaning grapes <05955>? if thieves <01590> by night <03915>, they will destroy <07843> (08689) till they have enough <01767>.
L17
L01 Jr49_10 Bo H3588 Ja H589 sam H589 ogołocę H2834 Ezawa H6215 , ujawnię H1540 to, co H834 dla niego H413 najskrytsze H4565 , tak że H3808 nie H3808 będzie H1961 mógł H3201 się ukryć H2247 . Zagładzie H8045 ulegną H1961 jego H1992 potomkowie H2233 , jego H1992 bracia H251 i jego H1992 sąsiedzi H7934 – i nie H369 będzie H1961 już H5750 istniał H1961 .
L02 Jr49_10 Bo Ja sam ogołocę Ezawa, ujawnię to, co dla niego najskrytsze, tak że nie będzie mógł się ukryć. Zagładzie ulegną jego potomkowie, jego bracia i jego sąsiedzi - i nie będzie już istniał.
L03 Jr49_10 כִּֽי־ אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־ עֵשָׂ֗ו גִּלֵּ֙יתִי֙ אֶת־ מִסְתָּרָ֔יו וְנֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְע֛וֹ וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ׃
L04 Jr49_10 כִּֽי־ אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־ עֵשָׂ֗ו גִּלֵּ֙יתִי֙ אֶת־ מִסְתָּרָ֔י/ו וְ/נֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְע֛/וֹ וְ/אֶחָ֥י/ו וּ/שְׁכֵנָ֖י/ו וְ/אֵינֶֽ/נּוּ׃
L05 Jr49_10 ki- 'a•<Ni> cha•<Saf>•ti et- 'e•<Saw>, gil•<Le>•ti et- mis•ta•<Raw>, we•nech•<Ba> lo ju•<Chal>; szud•<Dad> zar•'<O> we•'e•<Chaw> u•sze•che•<Naw> we•'e•<Nen>•nu.
L06Jr49_10 H3588 H0589 H2834 H0853 H6215 H1540 H0853 H4565 H2247 H3808 H3201 H7703 H2233 H0251 H7934 H0369
L07 Jr49_10 inasmuch I make bare Esau advertise secret-ly hide before be able dead child another inhabitant else
L08 Jr49_10 ponieważ Ja uczynić nagie Ezaw reklamować sekret-ly schować przed móc martwy dziecko inny mieszkaniec więcej
L09 Jr49_10 but I bare But I have made Esau I have uncovered his secret places to hide not and he shall not be able is spoiled himself his seed and his brethren and his neighbours is no
L10 Jr49_10 ale Ja goły Ale zrobiłem Ezawa I odkryli Jego tajne miejsca ukryć nie a on nie będzie mógł jest zepsuty sam jego potomstwo i jego bracia i jego sąsiedzi ma
L11 Jr49_10 ki- 'a·Ni cha·Saf·ti et- 'e·Sav, gil·Lei·ti et- mis·ta·Rav, ve·nech·Bah lo yu·Chal; shud·Dad zar·'O ve·'e·Chav u·she·che·Nav ve·'ei·Nen·nu.
L12 Jr49_10 Ki - a ni Ha saf Ti et - e saw Gil le ti et - mis Ta raw we neH Ba lo ju chal szuD Dad za ro we e Haw u sze che naw we e nen nu
L13 Jr49_10 Kî|-´ánî HäSaºpTî ´et-`ëSäw Gillêºtî ´et-misTäräyw wüneHBâ lö´ yûkäl šuDDad zar`ô wü´eHäyw ûšükënäyw wü´êneºnnû
L14 Jr49_10 3884/4478 627/874 7/11 9936/11047 88/97 143/185 9937/11047 8/10 5/5 4373/5164 175/191 39/56 216/230 605/630 15/19 681/786
L15 Jr49_10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he [is] not.
L16 Jr49_10 10 But I have made Esau <06215> bare <02834> (08804), I have uncovered <01540> (08765) his secret places <04565>, and he shall not be able <03201> (08799) to hide <02247> (08736) himself: his seed <02233> is spoiled <07703> (08795), and his brethren <0251>, and his neighbours <07934>, and he is not.
L17
L01 Jr49_11 Zostaw H5800 swe H4480 sieroty H3490 – Ja H589 utrzymam H2421 je H853 przy H413 życiu H5315 ; twoje H859 wdowy H490 niech H1961 we Mnie H589 pokładają H982 nadzieję H8615 .
L02 Jr49_11 Zostaw swe sieroty - Ja utrzymam je przy życiu; twoje wdowy niech we Mnie pokładają nadzieję.
L03 Jr49_11 עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ ס
L04 Jr49_11 עָזְבָ֥/ה יְתֹמֶ֖י/ךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְ/אַלְמְנֹתֶ֖י/ךָ עָלַ֥/י תִּבְטָֽחוּ׃ ס
L05 Jr49_11 'a•ze•<wa> je•to•<Me>•cha 'a•<Ni> 'a•chai•<je>; we•'al•me•no•<Te>•cha 'a•<Lai> tiw•<Ta>•chu. sa•<Mek>
L06Jr49_11 H5800 H3490 H0589 H2421 H0490 H5921 H0982
L07 Jr49_11 commit self fatherless I keep leave desolate house above be bold confident
L08 Jr49_11 popełnić siebie bez ojca Ja zachować opuścić opuszczony dom powyżej być śmiały pewni
L09 Jr49_11 Leave thy fatherless children I I will preserve [them] alive and let thy widows and trust
L10 Jr49_11 Pozostawiać twoje ojców dzieci Ja Będę zachować [im] żyje i niech twoje wdowy i zaufać
L11 Jr49_11 'a·ze·Vah ye·to·Mei·cha 'a·Ni 'a·chai·Yeh; ve·'al·me·no·Tei·cha 'a·Lai tiv·Ta·chu. sa·Mek
L12 Jr49_11 az wa je to me cha a ni a Haj je we al me no te cha a laj Tiw ta Hu s
L13 Jr49_11 `äzbâ yütömʺkä ´ánî ´áHayyè wü´almünötʺkä `älay Tib†äºHû s
L14 Jr49_11 195/211 37/42 628/874 205/260 46/55 4810/5759 113/120
L15 Jr49_11 Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
L16 Jr49_11 11 Leave <05800> (08798) thy fatherless children <03490>, I will preserve them alive <02421> (08762); and let thy widows <0490> trust <0982> (08799) in me.
L17
L01 Jr49_12 To H3541 bowiem H3588 mówi H559 Pan H3068 : Oto H2009 ci, co H834 nie H3808 powinni H4941 pić H8354 kielicha H3563 , muszą H8354 go H853 pić H8354 , tobie H859 zaś H859 ma H3808 ujść H5352 bezkarnie H5352 ? Nie H3808 ujdzie H5352 ci H4480 bezkarnie H5352 : będziesz H8354 pił H8354 nieodzownie H8354 !
L02 Jr49_12 To bowiem mówi Pan: Oto ci, co nie powinni pić kielicha, muszą go pić, tobie zaś ma ujść bezkarnie? Nie ujdzie ci bezkarnie: będziesz pił nieodzownie!
L03 Jr49_12 כִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִ֠נֵּה אֲשֶׁר־ אֵ֨ין מִשְׁפָּטָ֜ם לִשְׁתּ֤וֹת הַכּוֹס֙ שָׁת֣וֹ יִשְׁתּ֔וּ וְאַתָּ֣ה ה֔וּא נָקֹ֖ה תִּנָּקֶ֑ה לֹ֣א תִנָּקֶ֔ה כִּ֥י שָׁתֹ֖ה תִּשְׁתֶּֽה׃
L04 Jr49_12 כִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִ֠נֵּה אֲשֶׁר־ אֵ֨ין מִשְׁפָּטָ֜/ם לִ/שְׁתּ֤וֹת הַ/כּוֹס֙ שָׁת֣וֹ יִשְׁתּ֔וּ וְ/אַתָּ֣ה ה֔וּא נָקֹ֖ה תִּנָּקֶ֑ה לֹ֣א תִנָּקֶ֔ה כִּ֥י שָׁתֹ֖ה תִּשְׁתֶּֽה׃
L05 Jr49_12 ki- cho 'a•<Mar> <jah>•we <Hin>•ne a•<szer>- 'en misz•pa•<Tam> lisz•<Tot> hak•kOs sza•<To> jisz•<Tu>, we•'at•<Ta> <Hu>, na•<Ko> tin•na•<Ke>; lo tin•na•<Ke>, ki sza•<To> tisz•<Te>.
L06Jr49_12 H3588 H3541 H0559 H3068 H2009 H0834 H0369 H4941 H8354 H3563 H8354 H8354 H0859 H1931 H5352 H5352 H3808 H5352 H3588 H8354 H8354
L07 Jr49_12 inasmuch such answer Jehovah behold after else adversary assuredly cup assuredly assuredly you he acquit acquit before acquit inasmuch assuredly assuredly
L08 Jr49_12 ponieważ taki odpowiedź Jahwe ujrzeć po więcej przeciwnik zapewne kubek zapewne zapewne ty on uniewinnić uniewinnić przed uniewinnić ponieważ zapewne zapewne
L09 Jr49_12 For thus For thus saith the LORD Behold who were not Behold they whose judgment [was] not to drink of the cup have assuredly drunken you the one and [art] thou he [that] shall altogether go unpunished not ? thou shalt not go unpunished for but thou shalt surely drink
L10 Jr49_12 Dla w ten sposób Bo tak mówi Pan Ujrzeć kto nie były Oto one, którego orzeczenie [Było] nie pić z kubka mają zapewne pijany ty jeden i [sztuka] ty on [że] są całkowicie bezkarne nie ? Nie będziesz bezkarne dla ale ty będziesz na pewno pić
L11 Jr49_12 ki- choh 'a·Mar Yah·weh Hin·neh a·Sher- 'ein mish·pa·Tam lish·Tot hak·kOs sha·To yish·Tu, ve·'at·Tah Hu, na·Koh tin·na·Keh; lo tin·na·Keh, ki sha·Toh tish·Teh.
L12 Jr49_12 Ki - cho a mar jhwh(a do naj) hin ne a szer - en misz Pa tam lisz Tot haK Kos sza to jisz Tu we aT Ta hu na qo Tin na qe lo tin na qe Ki sza to Tisz Te
L13 Jr49_12 Kî-kò ´ämar yhwh(´ädönäy) hinnË ´ášer-´ên mišPä†äm lišTôt haKKôs šätô yišTû wü´aTTâ hû´ näqò Tinnäqè lö´ tinnäqè šätò TišTè
L14 Jr49_12 3885/4478 389/576 4589/5298 5431/6220 697/840 4916/5499 682/786 344/419 175/217 26/33 176/217 177/217 922/1080 1630/1867 36/44 37/44 4374/5164 38/44 3886/4478 178/217 179/217
L15 Jr49_12 For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment [was] not to drink of the cup have assuredly drunken; and [art] thou he [that] shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink [of it].
L16 Jr49_12 12 For thus saith <0559> (08804) the LORD; <03068>; Behold, they whose judgment <04941> was not to drink <08354> (08800) of the cup <03563> have assuredly <08354> (08800) drunken <08354> (08799); and art thou he that shall altogether <05352> (08800) go unpunished <05352> (08735)? thou shalt not go unpunished <05352> (08735), but thou shalt surely <08354> (08800) drink <08354> (08799) of it.
L17
L01 Jr49_13 Przysięgam H7650 na siebie H5315 samego H5315 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – że H3588 Bosra H1224 stanie H1961 się postrachem H8047 , pośmiewiskiem H2781 , pustkowiem H2723 i złorzeczeniem H7045 ; wszystkie H3605 jej H1931 miasta H5892 pozostaną H1961 rumowiskiem H2723 na wieki H5769 .
L02 Jr49_13 Przysięgam na siebie samego - wyrocznia Pana - że Bosra stanie się postrachem, pośmiewiskiem, pustkowiem i złorzeczeniem; wszystkie jej miasta pozostaną rumowiskiem na wieki.
L03 Jr49_13 כִּ֣י בִ֤י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּֽי־ לְשַׁמָּ֧ה לְחֶרְפָּ֛ה לְחֹ֥רֶב וְלִקְלָלָ֖ה תִּֽהְיֶ֣ה בָצְרָ֑ה וְכָל־ עָרֶ֥יהָ תִהְיֶ֖ינָה לְחָרְב֥וֹת עוֹלָֽם׃
L04 Jr49_13 כִּ֣י בִ֤/י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּֽי־ לְ/שַׁמָּ֧ה לְ/חֶרְפָּ֛ה לְ/חֹ֥רֶב וְ/לִ/קְלָלָ֖ה תִּֽהְיֶ֣ה בָצְרָ֑ה וְ/כָל־ עָרֶ֥י/הָ תִהְיֶ֖ינָה לְ/חָרְב֥וֹת עוֹלָֽם׃
L05 Jr49_13 ki wi nisz•<Ba>'•ti ne•'um- <jah>•we, ki- le•szam•<Ma> le•cher•<Pa> le•<Cho>•rew we•lik•la•<La> tih•<je> wa•ce•<Ra>; we•chol 'a•<Re>•ha tih•<je>•na le•cha•re•<wot> o•<Lam>.
L06Jr49_13 H3588 H0000 H7650 H5002 H3068 H3588 H8047 H2781 H2721 H7045 H1961 H1224 H3605 H5892 H1961 H2723 H5769
L07 Jr49_13 inasmuch adjure said Jehovah inasmuch astonishment rebuke desolation cursed become Bozrah all manner Ai become desolation alway
L08 Jr49_13 ponieważ zakląć powiedział Jahwe ponieważ zdziwienie nagana spustoszenie przeklęty zostać Bozrah wszelkiego rodzaju Ai zostać spustoszenie sprecyzowane
L09 Jr49_13 for For I have sworn by myself saith the LORD for shall become a desolation a reproach a waste and a curse will become that Bozrah and all and all the cities will become wastes thereof shall be perpetual
L10 Jr49_13 dla Dla przysiągłem sam mówi Pan dla staje się pustynią Zarzut odpadów i przekleństwem będzie że Bozrah i wszystko i wszystkie miasta będzie odpady jego będzie wieczyste
L11 Jr49_13 ki vi nish·Ba'·ti ne·'um- Yah·weh, ki- le·sham·Mah le·cher·Pah le·Cho·rev ve·lik·la·Lah tih·Yeh va·tze·Rah; ve·chol 'a·Rei·ha tih·Yei·nah le·cha·re·Vot o·Lam.
L12 Jr49_13 Ki wi nisz Ba Ti ne um - jhwh(a do naj) Ki - le szam ma le Her Pa le Ho rew we liq la la Tih je woc ra we chol - a re ha tih je na le Hor wot o lam
L13 Jr49_13 nišBaº`Tî nü´um-yhwh(´ädönäy) Kî|-lüšammâ lüHerPâ lüHöºreb wüliqlälâ Ti|hyè bocrâ wükol-`ärʺhä tihyʺnâ lüHorbôt `ôläm
L14 Jr49_13 3887/4478 5665/6522 172/187 197/376 5432/6220 3888/4478 26/39 52/73 12/16 32/33 2946/3546 6/8 4770/5415 962/1093 2947/3546 26/42 387/438
L15 Jr49_13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
L16 Jr49_13 13 For I have sworn <07650> (08738) by myself, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, that Bozrah <01224> shall become a desolation <08047>, a reproach <02781>, a waste <02721>, and a curse <07045>; and all the cities <05892> thereof shall be perpetual <05769> wastes <02723>.
L17
L01 Jr49_14 Usłyszałem H8085 wieść H8052 od H4480 Pana H3068 , że H3588 zwiastun H6735 został H7971 wysłany H7971 między H413 narody H1471 : Zgromadźcie H6908 się i wyruszcie H935 na niego H413 ! Szykujcie się H6965 do bitwy H4421 !
L02 Jr49_14 Usłyszałem wieść od Pana, że zwiastun został wysłany między narody: Zgromadźcie się i wyruszcie na niego! Szykujcie się do bitwy!
L03 Jr49_14 שְׁמוּעָ֤ה שָׁמַ֙עְתִּי֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה וְצִ֖יר בַּגּוֹיִ֣ם שָׁל֑וּחַ הִֽתְקַבְּצוּ֙ וּבֹ֣אוּ עָלֶ֔יהָ וְק֖וּמוּ לַמִּלְחָמָֽה׃
L04 Jr49_14 שְׁמוּעָ֤ה שָׁמַ֙עְתִּי֙ מֵ/אֵ֣ת יְהוָ֔ה וְ/צִ֖יר בַּ/גּוֹיִ֣ם שָׁל֑וּחַ הִֽתְקַבְּצוּ֙ וּ/בֹ֣אוּ עָלֶ֔י/הָ וְ/ק֖וּמוּ לַ/מִּלְחָמָֽה׃
L05 Jr49_14 sze•mu•'<A sza•<Ma>'•ti me•'<Et> <jah>•we, we•<cir> bag•go•<jim> sza•<Lu>•ach; hit•kab•be•<cu> u•<wo>•'u 'a•<Le>•ha, we•<Ku>•mu lam•mil•cha•<Ma>.
L06Jr49_14 H8052 H8085 H0853 H3068 H6735 H1471 H7971 H6908 H0935 H5921 H6965 H4421
L07 Jr49_14 bruit attentively Jehovah ambassador Gentile forsake assemble abide above abide battle
L08 Jr49_14 bruit uważnie Jahwe ambasador Gentile zapierać się montować przestrzegać powyżej przestrzegać bitwa
L09 Jr49_14 a rumour I have heard from the LORD and an ambassador unto the heathen is sent [saying] Gather ye together and come against against her and rise up to the battle
L10 Jr49_14 plotka Słyszałam od Pana i ambasadora do pogan jest wysyłany [Mówiąc] Zbierz wy razem i pochodzą przed przeciwko niej i powstaną do bitwy
L11 Jr49_14 she·mu·'Ah sha·Ma'·ti me·'Et Yah·weh, ve·Tzir bag·go·Yim sha·Lu·ach; hit·kab·be·Tzu u·Vo·'u 'a·Lei·ha, ve·Ku·mu lam·mil·cha·Mah.
L12 Jr49_14 sze mu a sza ma Ti me et jhwh(a do naj) we cir BaG Go jim sza lu aH hit qaB Be cu u wo u a le ha we qu mu lam mil Ha ma
L13 Jr49_14 šümû`â šämaº`Tî më´ët yhwh(´ädönäy) wücîr BaGGôyìm šälûªH hi|tqaBBücû ûböº´û `älʺhä wüqûºmû lammilHämâ
L14 Jr49_14 17/27 1025/1154 9938/11047 5433/6220 10/12 372/555 779/847 91/127 2179/2550 4811/5759 573/627 283/319
L15 Jr49_14 I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, [saying], Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
L16 Jr49_14 14 I have heard <08085> (08804) a rumour <08052> from the LORD <03068>, and an ambassador <06735> is sent <07971> (08803) unto the heathen <01471>, saying, Gather ye together <06908> (08690), and come <0935> (08798) against her, and rise up <06965> (08798) to the battle <04421>.
L17
L01 Jr49_15 Oto H2009 bowiem H3588 uczynię H5414 cię H853 małym H6996 wśród H996 narodów H1471 i wzgardzonym H959 u ludzi H120 .
L02 Jr49_15 Oto bowiem uczynię cię małym wśród narodów i wzgardzonym u ludzi.
L03 Jr49_15 כִּֽי־ הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃
L04 Jr49_15 כִּֽי־ הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י/ךָ בַּ/גּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּ/אָדָֽם׃
L05 Jr49_15 ki- hin•<Ne> ka•<Ton> ne•tat•<Ti>•cha bag•go•<jim>; ba•<Zui> ba•'a•<Dam>.
L06Jr49_15 H3588 H2009 H6996 H5414 H1471 H0959 H0120
L07 Jr49_15 inasmuch behold least add Gentile despise person
L08 Jr49_15 ponieważ ujrzeć najmniej dodać Gentile gardzić osoba
L09 Jr49_15 For behold thee small For lo I will make among the heathen [and] despised among men
L10 Jr49_15 Dla ujrzeć ci małych Bo oto Uczynię wśród pogan [I] wzgardzony wśród mężczyzn
L11 Jr49_15 ki- hin·Neh ka·Ton ne·tat·Ti·cha bag·go·Yim; ba·Zui ba·'a·Dam.
L12 Jr49_15 Ki - hin ne qa ton ne taT Ti cha BaG Go jim Ba zuj Ba a dam
L13 Jr49_15 Kî|-hinnË qä†ön nütaTTîºkä BaGGôyìm Bäzûy Bä´ädäm
L14 Jr49_15 3889/4478 698/840 92/101 1719/2007 373/555 32/44 378/552
L15 Jr49_15 For, lo, I will make thee small among the heathen, [and] despised among men.
L16 Jr49_15 15 For, lo, I will make <05414> (08804) thee small <06996> among the heathen <01471>, and despised <0959> (08803) among men <0120>.
L17
L01 Jr49_16 Groźne H8606 twe H859 położenie H7939 i hardość H2087 twego H4480 serca H3820 w pychę H1431 wbiły H5377 ciebie H853 , co H834 mieszkasz H7931 w rozpadlinach H2288 skalnych H5553 i zajmujesz H8610 szczyty H4791 pagórków H1389 . Gdybyś H518 zbudował H1129 swe H4480 gniazdo H7064 wysoko H1361 jak orzeł H5404 , nawet H1571 stamtąd H4480 H8033 cię H853 zrzucę H3381 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr49_16 Groźne twe położenie i hardość twego serca w pychę wbiły ciebie, co mieszkasz w rozpadlinach skalnych i zajmujesz szczyty pagórków. Gdybyś zbudował swe gniazdo wysoko jak orzeł, nawet stamtąd cię zrzucę - wyrocznia Pana.
L03 Jr49_16 תִּֽפְלַצְתְּךָ֞ הִשִּׁ֤יא אֹתָךְ֙ זְד֣וֹן לִבֶּ֔ךָ שֹֽׁכְנִי֙ בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֔לַע תֹּפְשִׂ֖י מְר֣וֹם גִּבְעָ֑ה כִּֽי־ תַגְבִּ֤יהַ כַּנֶּ֙שֶׁר֙ קִנֶּ֔ךָ מִשָּׁ֥ם אֽוֹרִידְךָ֖ נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr49_16 תִּֽפְלַצְתְּ/ךָ֞ הִשִּׁ֤יא אֹתָ/ךְ֙ זְד֣וֹן לִבֶּ֔/ךָ שֹֽׁכְנִי֙ בְּ/חַגְוֵ֣י הַ/סֶּ֔לַע תֹּפְשִׂ֖י מְר֣וֹם גִּבְעָ֑ה כִּֽי־ תַגְבִּ֤יהַ כַּ/נֶּ֙שֶׁר֙ קִנֶּ֔/ךָ מִ/שָּׁ֥ם אֽוֹרִידְ/ךָ֖ נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr49_16 tif•lac•te•<Cha> hisz•<szi> 'o•toCh ze•<Don> lib•<Be>•cha, szo•che•<Ni> be•chag•<we> has•<Se>•la', to•fe•<Si> me•<Rom> giw•'<Ah>; ki- tag•<Bi>•ha kan•<Ne>•szer kin•<Ne>•cha, misz•<szam> o•ri•de•<Cha> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr49_16 H8606 H5377 H0853 H2087 H3820 H7931 H2288 H5553 H8610 H4791 H1389 H3588 H1361 H5404 H7064 H8033 H3381 H5002 H3068
L07 Jr49_16 terrible beguile presumptuously care for abide cleft rock catch above hill inasmuch exalt eagle nest in it descend said Jehovah
L08 Jr49_16 straszny oszukać rozmyślnie dbałość o przestrzegać rozszczep skała złapać powyżej wzgórze ponieważ wywyższać orzeł gniazdo w tym schodzić powiedział Jahwe
L09 Jr49_16 Thy terribleness hath deceived thee [and] the pride of thine heart O thou that dwellest in the clefts of the rock that holdest the height of the hill Though as high as the eagle though thou shouldest make thy nest there I will bring thee down from thence saith the LORD
L10 Jr49_16 Thy terribleness kto ma oszukany ci [i] duma z twym sercu O ty, który mieszkasz w jaskiniach w skale że holdest wysokość na wzgórzu Chociaż jako wysoki jak orzeł chociaż abyś uczynić twoje gniazdo tam Sprowadzę cię w dół stamtąd mówi Pan
L11 Jr49_16 tif·latz·te·Cha hish·Shi 'o·toCh ze·Don lib·Be·cha, sho·che·Ni be·chag·Vei has·Se·la', to·fe·Si me·Rom giv·'Ah; ki- tag·Bi·ha kan·Ne·sher kin·Ne·cha, mish·Sham o·ri·de·Cha ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr49_16 Tif lac Te cha hisz szi o tach ze don liB Be cha szoch ni Be Hag we has se la Tof si me rom Gi wa Ki - tag Bi a Kan ne szer qin ne cha misz szam o rid cha ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr49_16 Ti|placTükä hiššî´ ´ötäk züdôn liBBeºkä šö|knî BüHagwê hasseºla` TöpSî mürôm Gib`â Kî|-tagBîªh Kanneºšer qinneºkä miššäm ´ô|rîdkä nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr49_16 1/1 13/15 9939/11047 7/11 515/592 109/127 2/3 52/59 45/65 46/54 53/71 3890/4478 22/34 16/26 11/13 725/832 324/378 198/376 5434/6220
L15 Jr49_16 Thy terribleness hath deceived thee, [and] the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
L16 Jr49_16 16 Thy terribleness <08606> hath deceived <05377> (08689) thee, and the pride <02087> of thine heart <03820>, O thou that dwellest <07931> (08802) in the clefts <02288> of the rock <05553>, that holdest <08610> (08802) the height <04791> of the hill <01389>: though thou shouldest make thy nest <07064> as high <01361> (08686) as the eagle <05404>, I will bring thee down <03381> (08686) from thence, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr49_17 Edom H123 się stanie H1961 postrachem H8047 . Ktokolwiek H3605 będzie H935 szedł H5674 tamtędy H5921 , popadnie H8074 w osłupienie H8074 i zagwiżdże H8319 nad wszystkimi H3605 jego H1931 klęskami H4347 .
L02 Jr49_17 Edom się stanie postrachem. Ktokolwiek będzie szedł tamtędy, popadnie w osłupienie i zagwiżdże nad wszystkimi jego klęskami.
L03 Jr49_17 וְהָיְתָ֥ה אֱד֖וֹם לְשַׁמָּ֑ה כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־ כָּל־ מַכּוֹתֶֽהָ׃
L04 Jr49_17 וְ/הָיְתָ֥ה אֱד֖וֹם לְ/שַׁמָּ֑ה כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עָלֶ֔י/הָ יִשֹּׁ֥ם וְ/יִשְׁרֹ֖ק עַל־ כָּל־ מַכּוֹתֶֽ/הָ׃
L05 Jr49_17 we•ha•je•<Ta> e•<Dom> le•szam•<Ma>; kol 'o•<wer> 'a•<Le>•ha, jisz•<szom> we•jisz•<Rok> al- kol- mak•ko•<Te>•ha.
L06Jr49_17 H1961 H0123 H8047 H3605 H5674 H5921 H8074 H8319 H5921 H3605 H4347
L07 Jr49_17 become Edom astonishment all manner alienate above make amazed hiss above all manner beaten
L08 Jr49_17 zostać Edom zdziwienie wszelkiego rodzaju zrazić powyżej uczynić zaskoczony syk powyżej wszelkiego rodzaju bity
L09 Jr49_17 will become Also Edom shall be a desolation everyone every one that goeth and by it shall be astonished and shall hiss at all at all the plagues
L10 Jr49_17 będzie Także Edom będzie pustynią wszyscy każdy, który idzie i przez nią stanowione jest zdumiony i będzie syk w wszystko na wszystkich plag
L11 Jr49_17 ve·ha·ye·Tah e·Dom le·sham·Mah; kol 'o·Ver 'a·Lei·ha, yish·Shom ve·yish·Rok al- kol- mak·ko·Te·ha.
L12 Jr49_17 we haj ta e dom le szam ma Kol o wer a le ha jisz szom we jisz roq al - Kol - maK Ko te ha
L13 Jr49_17 wühäytâ ´édôm lüšammâ Köl `öbër `älʺhä yiššöm wüyišröq `al-Kol-maKKôteºhä
L14 Jr49_17 2948/3546 79/100 27/39 4771/5415 472/550 4812/5759 41/85 6/12 4813/5759 4772/5415 44/48
L15 Jr49_17 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
L16 Jr49_17 17 Also Edom <0123> shall be a desolation <08047>: every one that goeth <05674> (08802) by it shall be astonished <08074> (08799), and shall hiss <08319> (08799) at all the plagues <04347> thereof.
L17
L01 Jr49_18 Jak H834 po zburzeniu H4114 Sodomy H5467 i Gomory H6017 oraz miast H5892 sąsiednich H7934 – mówi H559 Pan H3068 – nikt H369 nie H3808 będzie H1961 tam H8033 mieszkał H3427 , i żaden H369 człowiek H1121 H120 nie H3808 osiedli się H1481 na tym H1931 miejscu H4725 .
L02 Jr49_18 Jak po zburzeniu Sodomy i Gomory oraz miast sąsiednich - mówi Pan - nikt nie będzie tam mieszkał, i żaden człowiek nie osiedli się na tym miejscu.
L03 Jr49_18 כְּֽמַהְפֵּכַ֞ת סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וּשְׁכֵנֶ֖יהָ אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹֽא־ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־ יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־ אָדָֽם׃
L04 Jr49_18 כְּֽ/מַהְפֵּכַ֞ת סְדֹ֧ם וַ/עֲמֹרָ֛ה וּ/שְׁכֵנֶ֖י/הָ אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹֽא־ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְ/לֹֽא־ יָג֥וּר בָּ֖/הּ בֶּן־ אָדָֽם׃
L05 Jr49_18 ke•mah•pe•<Chat> se•<Dom> wa•'a•mo•<Ra> u•sze•che•<Ne>•ha 'a•<Mar> <jah>•we; lo- je•<szew> szam '<Isz>, we•lo- ja•<Gur> ba ben- 'a•<Dam>.
L06Jr49_18 H4114 H5467 H6017 H7934 H0559 H3068 H3808 H3427 H8033 H0376 H3808 H1481 H0000 H1121 H0120
L07 Jr49_18 when Sodom Gomorrah inhabitant answer Jehovah before abide in it great before abide afflicted person
L08 Jr49_18 kiedy Sodoma Gomora mieszkaniec odpowiedź Jahwe przed przestrzegać w tym wielki przed przestrzegać dotknięty osoba
L09 Jr49_18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] thereof saith the LORD no shall abide there no man nor dwell there neither shall a son of man
L10 Jr49_18 Podobnie jak w obaleniu Sodomy i Gomora i sąsiad [Miasta] nich mówi Pan nie będą przestrzegać tam żaden człowiek nie ani mieszkać tam ani się syn człowieka
L11 Jr49_18 ke·mah·pe·Chat se·Dom va·'a·mo·Rah u·she·che·Nei·ha 'a·Mar Yah·weh; lo- ye·Shev sham 'Ish, ve·lo- ya·Gur bah ben- 'a·Dam.
L12 Jr49_18 Ke mah Pe chat se dom wa a mo ra u sze che ne ha a mar jhwh(a do naj) lo - je szew szam isz we lo - ja gur Ba Ben - a dam
L13 Jr49_18 Kü|mahPëkat südöm wa`ámörâ ûšükënʺhä ´ämar yhwh(´ädönäy) lö|´-yëšëb šäm ´îš wülö|´-yägûr Bäh Ben-´ädäm
L14 Jr49_18 4/6 29/39 16/19 16/19 4590/5298 5435/6220 4375/5164 906/1071 726/832 1837/2004 4376/5164 90/98 5666/6522 4608/4921 379/552
L15 Jr49_18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
L16 Jr49_18 18 As in the overthrow <04114> of Sodom <05467> and Gomorrah <06017> and the neighbour <07934> cities thereof, saith <0559> (08804) the LORD <03068>, no man <0376> shall abide <03427> (08799) there, neither shall a son <01121> of man <0120> dwell <01481> (08799) in it.
L17
L01 Jr49_19 Oto H2009 nadchodzi H5927 on jak lew H738 z gęstwiny H1347 nadjordańskiej H3383 ku wiecznie zielonym H5116 pastwiskom H5116 . Tak H3651 , w mgnieniu H7281 oka H7281 zmuszę H7323 ich H853 do ucieczki H7323 stamtąd H4480 H8033 , a swego H4480 wybrańca H977 ustanowię H6485 nad nimi H5921 . Kto H4310 jest H1931 bowiem H3588 do Mnie H3644 podobny H3644 albo H4310 kto H4310 Mnie H853 pozwie H3259 przed sąd H4941 ? Który H4310 pasterz H7462 ostoi H5975 się wobec H6440 Mnie H589 ?
L02 Jr49_19 Oto nadchodzi on jak lew z gęstwiny nadjordańskiej ku wiecznie zielonym pastwiskom. Tak, w mgnieniu oka zmuszę ich do ucieczki stamtąd, a swego wybrańca ustanowię nad nimi. Kto jest bowiem do Mnie podobny albo kto Mnie pozwie przed sąd? Który pasterz ostoi się wobec Mnie?
L03 Jr49_19 הִ֠נֵּה כְּאַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־ נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־ אַרְגִּ֤יעָה אֲרִיצֶ֨נּוּ מֵֽעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יֹעִידֶ֔נִּי וּמִי־ זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃ ס
L04 Jr49_19 הִ֠נֵּה כְּ/אַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִ/גְּא֣וֹן הַ/יַּרְדֵּן֮ אֶל־ נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־ אַרְגִּ֤יעָה אֲרִיצֶ֨/נּוּ מֵֽ/עָלֶ֔י/הָ וּ/מִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣י/הָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹ/נִי֙ וּ/מִ֣י יֹעִידֶ֔/נִּי וּ/מִי־ זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְ/פָנָֽ/י׃ ס
L05 Jr49_19 <Hin>•ne ke•'ar•<je> ja•'a•<Le> mig•ge•'on hai•jar•<Den> el- ne•<we> 'e•<Tan> ki- 'ar•<Gi>•'a 'a•ri•<cen>•nu me•'a•<Le>•ha, u•<Mi> wa•<Chur> 'e•<Le>•ha 'ef•<Kod>; ki mi cha•<Mo>•ni u•<Mi> jo•'i•<Den>•ni, u•mi- ze ro•'<e>, 'a•<szer> ja•'a•<Mod> le•fa•<Nai>. sa•<Mek>
L06Jr49_19 H2009 H0738 H5927 H1347 H3383 H0413 H5116 H0386 H3588 H7280 H7323 H5921 H4310 H0970 H0413 H6485 H3588 H4310 H3644 H4310 H3259 H4310 H2088 H7462 H0834 H5975 H6440
L07 Jr49_19 behold lion arise arrogancy Jordan about comely hard inasmuch break break down above any young about appoint inasmuch any according to any agree any he break after abide accept
L08 Jr49_19 ujrzeć lew powstać arrogancy Jordania o urodziwy ciężko ponieważ złamać przełamać powyżej każdy młody o powołać ponieważ każdy zgodnie z każdy zgodzić się każdy on złamać po przestrzegać przyjąć
L09 Jr49_19 Behold like a lion Behold he shall come up from the swelling of Jordan against against the habitation of the strong in but I will suddenly make him run away and and whoever young over [man that] I may appoint For who is like and who over her? for who [is] like me? and who will appoint me the time and who then ? and who [is] that shepherd who that will stand before
L10 Jr49_19 Ujrzeć jak lew Oto przyjdzie się od obrzęk Jordanii przed w stosunku do zamieszkania z silnym w ale będę nagle zmusić go do ucieczki i a kto młody przez [Mężczyzna, który] I może wyznaczyć Dla kto jest jak a kto nad nią? bo któż [jest] jak ja? a kto wyznaczy mi czas a kto następnie ? a kto [to], że pasterz kto że staną przed
L11 Jr49_19 Hin·neh ke·'ar·Yeh ya·'a·Leh mig·ge·'on hai·yar·Den el- ne·Veh 'ei·Tan ki- 'ar·Gi·'ah 'a·ri·Tzen·nu me·'a·Lei·ha, u·Mi va·Chur 'e·Lei·ha 'ef·Kod; ki mi cha·Mo·ni u·Mi yo·'i·Den·ni, u·mi- zeh ro·'Eh, 'a·Sher ya·'a·Mod le·fa·Nai. sa·Mek
L12 Jr49_19 hin ne Ke ar je ja a le miG Ge on haj jar Den el - ne we e tan Ki - ar Gi a a ri cen nu me a le ha u mi wa Hur e le ha ef qod Ki mi cha mo ni u mi jo i den ni u mi - ze ro e a szer ja a mod le fa naj s
L13 Jr49_19 hinnË Kü´aryË ya`álè miGGü´ôn hayyarDën ´el-nüwË ´êtän Kî|-´arGîº`â ´árîceºnnû më|`älʺhä ûmî bäHûr ´ëlʺhä ´epqöd kämôºnî ûmî yö`îdeºnnî ûmî-zè rö`è ´ášer ya`ámöd lüpänäy s
L14 Jr49_19 699/840 56/76 780/883 28/49 178/181 4689/5500 25/35 10/13 3891/4478 10/12 90/102 4814/5759 384/422 44/64 4690/5500 272/301 3892/4478 385/422 121/140 386/422 25/29 387/422 1100/1176 102/164 4917/5499 413/523 1844/2127
L15 Jr49_19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who [is] a chosen [man, that] I may appoint over her? for who [is] like me? and who will appoint me the time? and who [is] that shepherd that will stand before me?
L16 Jr49_19 19 Behold,, he shall come up <05927> (08799) like a lion <0738> from the swelling <01347> of Jordan <03383> against the habitation <05116> of the strong <0386>: but I will suddenly <07280> (08686) make him run away <07323> (08686) from her: and who is a chosen <0977> (08803) man, that I may appoint <06485> (08799) over her? for who is like me? and who will appoint me the time <03259> (08686)? and who is that shepherd <07462> (08802) that will stand <05975> (08799) before <06440> me?
L17
L01 Jr49_20 Dlatego H3651 posłuchajcie H8085 zamiarów H6098 Pana H3068 , jakie H834 powziął H3289 co H413 do Edomu H123 , i jego H1931 planów H4284 , jakie H834 postanowił H2803 co H413 do mieszkańców H3427 Temanu H8487 : z całą H518 pewnością H3808 zostaną H5498 wywleczone H5498 nawet H1571 najmniejsze H6810 owce H6629 ; z całą H518 pewnością H3808 pastwiska H5116 ich H1992 ogarnie H8074 zgroza H8074 na ich H5921 widok H4758 .
L02 Jr49_20 Dlatego posłuchajcie zamiarów Pana, jakie powziął co do Edomu, i jego planów, jakie postanowił co do mieszkańców Temanu: z całą pewnością zostaną wywleczone nawet najmniejsze owce; z całą pewnością pastwiska ich ogarnie zgroza na ich widok.
L03 Jr49_20 לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־ אֱד֔וֹם וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־ יֹשְׁבֵ֣י תֵימָ֑ן אִם־ לֹ֤א יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־ לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נְוֵהֶֽם׃
L04 Jr49_20 לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־ אֱד֔וֹם וּ/מַ֨חְשְׁבוֹתָ֔י/ו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־ יֹשְׁבֵ֣י תֵימָ֑ן אִם־ לֹ֤א יִסְחָבוּ/ם֙ צְעִירֵ֣י הַ/צֹּ֔אן אִם־ לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵי/הֶ֖ם נְוֵ/הֶֽם׃
L05 Jr49_20 la•<Chen> szim•'<U> a•cat- <jah>•we 'a•<szer> ja•'<Ac> el- e•<Dom>, u•<Mach>•sze•wo•<Taw>, 'a•<szer> cha•<szaw> el- jo•sze•<we> te•<Man>; im- lo jis•cha•<wum> ce•'i•<Re> hac•<con>, im- lo jasz•<szim> 'a•le•<Hem> ne•we•<Hem>.
L06Jr49_20 H3651 H8085 H6098 H3068 H0834 H3289 H0413 H0123 H4284 H0834 H2803 H0413 H3427 H8487 H0518 H3808 H5498 H6810 H6629 H0518 H3808 H8074 H5921 H5116
L07 Jr49_20 after that attentively advice Jehovah after advertise about Edom cunning after account about abide south lo before draw least cattle lo before make amazed above comely
L08 Jr49_20 po tym uważnie rada Jahwe po reklamować o Edom przebiegłość po konto o przestrzegać południe lo przed rysować najmniej bydło lo przed uczynić zaskoczony powyżej urodziwy
L09 Jr49_20 Therefore Therefore hear the counsel of the LORD which that he hath taken against against Edom and his purposes which that he hath purposed against against the inhabitants of Teman lo not shall draw them out Surely the least of the flock lo not desolate because surely he shall make their habitations
L10 Jr49_20 Dlatego Dlatego słuchaj rada Pana który że wziął przed Edomu i jego cele który , co ma zamierzył przed przeciwko mieszkańcom z Temanu lo nie sporządza je Z pewnością najmniej stada lo nie opuszczony bo na pewno powinien on podejmować miejsc zamieszkania
L11 Jr49_20 la·Chen shim·'U a·tzat- Yah·weh 'a·Sher ya·'Atz el- e·Dom, u·Mach·she·vo·Tav, 'a·Sher cha·Shav el- yo·she·Vei tei·Man; im- lo yis·cha·Vum tze·'i·Rei hatz·Tzon, im- lo yash·Shim 'a·lei·Hem ne·ve·Hem.
L12 Jr49_20 la chen szi mu a cat - jhwh(a do naj) a szer ja ac el - e dom u maH sze wo taw a szer Ha szaw el - josz we te man im - lo jis Ha wum ce i re hac con im - lo jasz szim a le hem ne we hem
L13 Jr49_20 läkën šim`û `ácat-yhwh(´ädönäy) ´ášer yä`ac ´el-´édôm ûmaºHšübôtäyw ´ášer Häšab ´el-yöšbê têmän ´im-lö´ yisHäbûm cü`îrê haccö´n ´im-lö´ yaššîm `álêhem nüwëhem
L14 Jr49_20 617/767 1026/1154 81/88 5436/6220 4918/5499 71/78 4691/5500 80/100 47/56 4919/5499 105/124 4692/5500 907/1071 7/11 972/1068 4377/5164 4/5 18/20 222/274 973/1068 4378/5164 42/85 4815/5759 26/35
L15 Jr49_20 Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
L16 Jr49_20 20 Therefore hear <08085> (08798) the counsel <06098> of the LORD <03068>, that he hath taken <03289> (08804) against Edom <0123>; and his purposes <04284>, that he hath purposed <02803> (08804) against the inhabitants <03427> (08802) of Teman <08487>: Surely the least <06810> of the flock <06629> shall draw them out <05498> (08799): surely he shall make their habitations <05116> desolate <08074> (08686) with them.
L17
L01 Jr49_21 Na H4480 wieść H6963 o ich H1992 upadku H5307 zadrży H7493 ziemia H776 , krzyk H6818 o tym H4480 rozlegnie H8085 się nad H5921 Morzem H3220 Czerwonym H5488 .
L02 Jr49_21 Na wieść o ich upadku zadrży ziemia, krzyk o tym rozlegnie się nad Morzem Czerwonym.
L03 Jr49_21 מִקּ֣וֹל נִפְלָ֔ם רָעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ צְעָקָ֕ה בְּיַם־ ס֖וּף נִשְׁמַ֥ע קוֹלָֽהּ׃
L04 Jr49_21 מִ/קּ֣וֹל נִפְלָ֔/ם רָעֲשָׁ֖ה הָ/אָ֑רֶץ צְעָקָ֕ה בְּ/יַם־ ס֖וּף נִשְׁמַ֥ע קוֹלָֽ/הּ׃
L05 Jr49_21 mik•<Kol> nif•<Lam>, ra•'a•<sza> ha•'<A>•rec; ce•'a•<Ka> be•jam- suf nisz•<Ma>' ko•<La>.
L06Jr49_21 H6963 H5307 H7493 H0776 H6818 H3220 H5488 H8085 H6963
L07 Jr49_21 aloud cast down make afraid common cry sea reed attentively aloud
L08 Jr49_21 głośno zrzucony się boi wspólny płakać morze trzcina uważnie głośno
L09 Jr49_21 at the noise of their fall is moved The earth at the cry sea in the Red thereof was heard the noise
L10 Jr49_21 na hałas ich upadku zostanie przeniesiony Ziemia na krzyk morze zadłużony jego było słychać hałas
L11 Jr49_21 mik·Kol nif·Lam, ra·'a·Shah ha·'A·retz; tze·'a·Kah be·yam- suf nish·Ma' ko·Lah.
L12 Jr49_21 miq qol nif lam ra a sza ha a rec ce a qa Be jam - suf nisz ma qo la
L13 Jr49_21 miqqôl nipläm rä`ášâ hä´äºrec cü`äqâ Büyam-sûp nišma` qôläh
L14 Jr49_21 431/507 339/434 16/30 2087/2502 20/21 283/396 27/28 1027/1154 432/507
L15 Jr49_21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
L16 Jr49_21 21 The earth <0776> is moved <07493> (08804) at the noise <06963> of their fall <05307> (08800), at the cry <06818> the noise <06963> thereof was heard <08085> (08738) in the Red <05488> sea <03220>.
L17
L01 Jr49_22 Oto H2009 jak orzeł H5404 wzlatuje H5927 i unosi H1675 się, rozpościera H6566 swe H859 skrzydła H3671 nad H5921 Bosra H1224 ; w dniu H3117 tym H1931 serce H3820 wojowników H1368 Edomu H123 będzie H1961 jak H3644 serce H3820 rodzącej H3205 kobiety H802 .
L02 Jr49_22 Oto jak orzeł wzlatuje i unosi się, rozpościera swe skrzydła nad Bosra; w dniu tym serce wojowników Edomu będzie jak serce rodzącej kobiety.
L03 Jr49_22 הִנֵּ֤ה כַנֶּ֙שֶׁר֙ יַעֲלֶ֣ה וְיִדְאֶ֔ה וְיִפְרֹ֥שׂ כְּנָפָ֖יו עַל־ בָּצְרָ֑ה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י אֱדוֹם֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ ס
L04 Jr49_22 הִנֵּ֤ה כַ/נֶּ֙שֶׁר֙ יַעֲלֶ֣ה וְ/יִדְאֶ֔ה וְ/יִפְרֹ֥שׂ כְּנָפָ֖י/ו עַל־ בָּצְרָ֑ה וְֽ֠/הָיָה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י אֱדוֹם֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא כְּ/לֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ ס
L05 Jr49_22 hin•<Ne> chan•<Ne>•szer ja•'a•<Le> we•jid•'<e>, we•jif•<Ros> ke•na•<Faw> al- boc•ra <we>•ha•ja> lew gib•bo•<Re> 'e•dOm bai•<jom> ha•<Hu>, ke•<Lew> 'isz•<sza> me•ce•<Ra>. sa•<Mek>
L06Jr49_22 H2009 H5404 H5927 H1675 H6566 H3671 H5921 H1224 H1961 H3820 H1368 H0123 H3117 H1931 H3820 H0802 H6887
L07 Jr49_22 behold eagle arise fly break bird above Bozrah become care for champion Edom age he care for ess adversary
L08 Jr49_22 ujrzeć orzeł powstać latać złamać ptak powyżej Bozrah zostać dbałość o mistrz Edom wiek on dbałość o es przeciwnik
L09 Jr49_22 Behold as the eagle Behold he shall come up and fly and spread his wings against over Bozrah become shall the heart of the mighty men of Edom and at that day he be as the heart of a woman in her pangs
L10 Jr49_22 Ujrzeć jak orzeł Oto przyjdzie się i latać i rozprzestrzenianie skrzydła przed ponad Bosry zostać powinien serce z mocarzy Edomu i na ten dzień on być jak serce kobiety w swoich bólach
L11 Jr49_22 hin·Neh chan·Ne·sher ya·'a·Leh ve·yid·'Eh, ve·yif·Ros ke·na·Fav al- botz·rah Ve·ha·yah lev gib·bo·Rei 'e·dOm bai·Yom ha·Hu, ke·Lev 'ish·Shah me·tze·Rah. sa·Mek
L12 Jr49_22 hin ne chan ne szer ja a le we ji de we jif ros Ke na faw al - Boc ra we ha ja lew GiB Bo re e dom Baj jom ha hu Ke lew isz sza me ce ra s
L13 Jr49_22 hinnË kanneºšer ya`álè wüyid´è wüyipröS Künäpäyw `al-Bocrâ wü|häyâ lëb GiBBôrê ´édôm Bayyôm hahû´ Külëb ´iššâ mücërâ s
L14 Jr49_22 700/840 17/26 781/883 4/4 51/67 72/107 4816/5759 7/8 2949/3546 516/592 132/158 81/100 1960/2302 1631/1867 517/592 730/781 48/52
L15 Jr49_22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
L16 Jr49_22 22 Behold, he shall come up <05927> (08799) and fly <01675> (08799) as the eagle, <05404>, and spread <06566> (08799) his wings <03671> over Bozrah <01224>: and at that day <03117> shall the heart <03820> of the mighty men <01368> of Edom <0123> be as the heart <03820> of a woman <0802> in her pangs <06887> (08688).
L17
L01 Jr49_23 O H413 Damaszku H1834 . Wstydem H954 napełniły H954 się Chamat H2574 i Arpad H774 , bo H3588 usłyszały H8085 niepomyślną H7451 wieść H8052 . Są H1961 one H1992 wzburzone H4127 jak H3220 morze H3220 , pełne H4480 trwogi H1674 , nie H3808 mogą H3201 się opanować H8252 .
L02 Jr49_23 O Damaszku. Wstydem napełniły się Chamat i Arpad, bo usłyszały niepomyślną wieść. Są one wzburzone jak morze, pełne trwogi, nie mogą się opanować.
L03 Jr49_23 לְדַמֶּ֗שֶׂק בּ֤וֹשָֽׁה חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד כִּי־ שְׁמֻעָ֥ה רָעָ֛ה שָׁמְע֖וּ נָמֹ֑גוּ בַּיָּ֣ם דְּאָגָ֔ה הַשְׁקֵ֖ט לֹ֥א יוּכָֽל׃
L04 Jr49_23 לְ/דַמֶּ֗שֶׂק בּ֤וֹשָֽׁה חֲמָת֙ וְ/אַרְפָּ֔ד כִּי־ שְׁמֻעָ֥ה רָעָ֛ה שָׁמְע֖וּ נָמֹ֑גוּ בַּ/יָּ֣ם דְּאָגָ֔ה הַשְׁקֵ֖ט לֹ֥א יוּכָֽל׃
L05 Jr49_23 le•dam•<Me>•sek, <Bo>•sza cha•<Mat> we•'ar•<Pad>, ki- sze•mu•'<A ra•'<A sza•me•'<U> na•<Mo>•gu; bai•<jam> de•'a•<Ga>, hasz•<Ket> lo ju•<Chal>.
L06Jr49_23 H1834 H0954 H2574 H0774 H3588 H8052 H7451 H8085 H4127 H3220 H1674 H8252 H3808 H3201
L07 Jr49_23 Damascus make Hamath Arpad inasmuch bruit adversity attentively consume sea care appease before be able
L08 Jr49_23 Damaszek zrobić Chamat Arpad ponieważ bruit przeciwność losu uważnie konsumować morze obchodzi udobruchać przed móc
L09 Jr49_23 Concerning Damascus is confounded Hamath and Arpad for tidings evil for they have heard they are fainthearted on the sea [there is] sorrow be quiet not it cannot
L10 Jr49_23 Jeśli chodzi Damaszek jest uwikłane Chamat i Arpad dla wieści zło bo słyszałem oni są bojaźliwi nad morzem [Jest] smutek być cicho nie nie może ona
L11 Jr49_23 le·dam·Me·sek, Boo·shah cha·Mat ve·'ar·Pad, ki- she·mu·'Ah ra·'Ah sha·me·'U na·Mo·gu; bai·Yam de·'a·Gah, hash·Ket lo yu·Chal.
L12 Jr49_23 le dam me seq Bo sza Ha mat we ar Pad Ki - sze mu a ra a sza mu na mo gu Baj jam De a ga hasz qet lo ju chal
L13 Jr49_23 lüdammeºSeq Bôºšâ| Hámät wü´arPäd Kî-šümù`â rä`â šäm`û nämöºgû Bayyäm Dü´ägâ hašqë† lö´ yûkäl
L14 Jr49_23 34/45 95/113 25/36 6/6 3893/4478 18/27 583/665 1028/1154 12/17 284/396 3/6 36/40 4379/5164 176/191
L15 Jr49_23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
L16 Jr49_23 23 Concerning Damascus <01834>. Hamath <02574> is confounded <0954> (08804), and Arpad <0774>: for they have heard <08085> (08804) evil <07451> tidings <08052>: they are fainthearted <04127> (08738); there is sorrow <01674> on the sea <03220>; it cannot <03201> (08799) be quiet <08252> (08687).
L17
L01 Jr49_24 Damaszek H1834 jest H1961 bezsilny H7503 , gotowy H6437 do ucieczki H5127 , opanował H2388 go popłoch H7374 ; lęk H6869 i bóle H2256 go H853 ogarniają H270 niby H3644 rodzącą H3205 kobietę H802 .
L02 Jr49_24 Damaszek jest bezsilny, gotowy do ucieczki, opanował go popłoch; lęk i bóle go ogarniają niby rodzącą kobietę.
L03 Jr49_24 רָפְתָ֥ה דַמֶּ֛שֶׂק הִפְנְתָ֥ה לָנ֖וּס וְרֶ֣טֶט ׀ הֶחֱזִ֑יקָה צָרָ֧ה וַחֲבָלִ֛ים אֲחָזַ֖תָּה כַּיּוֹלֵדָֽה׃
L04 Jr49_24 רָפְתָ֥ה דַמֶּ֛שֶׂק הִפְנְתָ֥ה לָ/נ֖וּס וְ/רֶ֣טֶט ׀ הֶחֱזִ֑יקָה צָרָ֧ה וַ/חֲבָלִ֛ים אֲחָזַ֖תָּ/ה כַּ/יּוֹלֵדָֽה׃
L05 Jr49_24 ra•fe•<Ta> dam•<Me>•sek hif•ne•<Ta> la•<Nus> we•<Re>•tet he•che•<Zi>•ka; ca•<Ra> wa•cha•wa•<Lim> 'a•cha•<Zat>•ta kai•jo•le•<Da>.
L06Jr49_24 H7503 H1834 H6437 H5127 H7374 H2388 H6869 H2256 H0270 H3205
L07 Jr49_24 abate Damascus appear abate fear aid adversary band seize bear
L08 Jr49_24 osłabnąć Damaszek pojawić się osłabnąć strach pomocy przeciwnik pasmo zajęcia ponosić
L09 Jr49_24 is waxed feeble Damascus [and] turneth herself to flee and fear hath seized on [her] anguish and sorrows have taken her as a woman in travail
L10 Jr49_24 jest woskowane słaby Damaszek [I] turneth się do ucieczki i strach kto ma zajęte na [jej] udręki i smutki miały ją jako kobietę rodzącą
L11 Jr49_24 ra·fe·Tah dam·Me·sek hif·ne·Tah la·Nus ve·Re·tet he·che·Zi·kah; tza·Rah va·cha·va·Lim 'a·cha·Zat·tah kai·yo·le·Dah.
L12 Jr49_24 raf ta dam me seq hif ne ta la nus we re tet he He zi qa ca ra wa Ha wa lim a Ha zaT Ta Kaj jo le da
L13 Jr49_24 räptâ dammeºSeq hipnütâ länûs würeº†e† heHézîºqâ cärâ waHábälîm ´áHäzaºTTâ Kayyôlëdâ
L14 Jr49_24 40/46 35/45 114/135 145/158 1/1 245/290 63/73 49/62 66/68 467/494
L15 Jr49_24 Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
L16 Jr49_24 24 Damascus <01834> is waxed feeble <07503> (08804), and turneth <06437> (08689) herself to flee, <05127> (08800), and fear <07374> hath seized <02388> (08689) on her: anguish <06869> and sorrows <02256> have taken <0270> (08804) her, as a woman in travail <03205> (08802).
L17
L01 Jr49_25 Jak H349 bardzo H4100 jest opuszczone H5800 sławne H8416 miasto H5892 , miasto H7151 pełne H4885 wesela H4885 .
L02 Jr49_25 Jak bardzo jest opuszczone sławne miasto, miasto pełne wesela.
L03 Jr49_25 אֵ֥יךְ לֹֽא־ עֻזְּבָ֖ה עִ֣יר [תְּהִלָּה כ] (תְּהִלָּ֑ת ק) קִרְיַ֖ת מְשׂוֹשִֽׂי׃
L04 Jr49_25 אֵ֥יךְ לֹֽא־ עֻזְּבָ֖ה עִ֣יר תהלה תְּהִלָּ֑ת קִרְיַ֖ת מְשׂוֹשִֽׂ/י׃
L05 Jr49_25 'ech lo- 'uz•ze•<wa> 'ir [te•hil•la ch] (te•hil•<Lat>; k) kir•<jat> me•so•<Si>.
L06Jr49_25 H0349 H3808 H5800 H5892 H7151 H4885
L07 Jr49_25 how before commit self Ai deep city joy
L08 Jr49_25 jak przed popełnić siebie Ai głęboko miasto radość
L09 Jr49_25 How has not not left How is the city deep the city of my joy
L10 Jr49_25 Jak nie ma nie pozostawił Jak to miasto głęboko miasto z mojej radości
L11 Jr49_25 'eich lo- 'uz·ze·Vah 'ir [te·hil·lah ch] (te·hil·Lat; k) kir·Yat me·so·Si.
L12 Jr49_25 ech lo - uz ze wa ir (Te hil la) [Te hil lat] qir jat me so si
L13 Jr49_25 ´êk lö|´-`uzzübâ `îr (Tühillâ) [Tühillät] qiryat müSôSî
L14 Jr49_25 66/82 4380/5164 196/211 963/1093 1/1 23/29 13/17
L15 Jr49_25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
L16 Jr49_25 25 How is the city <05892> of praise <08416> not left <05800> (08795), the city <07151> of my joy <04885>!
L17
L01 Jr49_26 I tak H3651 jego H1992 młodzieńcy H970 polegną H5307 na H5921 ulicach H7339 i wyginą H1826 tego H1931 dnia H3117 wszyscy H3605 jego H1992 wojownicy H376 H4421 – wyrocznia H5002 Pana H3068 Zastępów H6635 .
L02 Jr49_26 I tak jego młodzieńcy polegną na ulicach i wyginą tego dnia wszyscy jego wojownicy - wyrocznia Pana Zastępów.
L03 Jr49_26 לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־ אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֙מּוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
L04 Jr49_26 לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖י/הָ בִּ/רְחֹבֹתֶ֑י/הָ וְ/כָל־ אַנְשֵׁ֨י הַ/מִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֙מּוּ֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
L05 Jr49_26 la•<Chen> jip•pe•<Lu> wa•chu•<Re>•ha bir•cho•<Te>•ha; we•chol 'an•<sze> ham•mil•cha•<Ma> jid•<Dam>•mu bai•<jom> ha•<Hu>, ne•'<Um> <jah>•we ce•wa•'ot.
L06Jr49_26 H3651 H5307 H0970 H7339 H3605 H0376 H4421 H1826 H3117 H1931 H5002 H3068 H6635
L07 Jr49_26 after that cast down young broad place all manner great battle cease age he said Jehovah appointed time
L08 Jr49_26 po tym zrzucony młody szeroki miejsce wszelkiego rodzaju wielki bitwa zaprzestać wiek on powiedział Jahwe wyznaczony czas
L09 Jr49_26 Therefore shall fall Therefore her young men in her streets and all the men of war shall be cut off in that day he saith the LORD of hosts
L10 Jr49_26 Dlatego upadnie Dlatego jej młodzi mężczyźni w swoich ulicach i wszystko mężczyźni wojny winien być wyłączony w tym dniu on mówi Pan Zastępów
L11 Jr49_26 la·Chen yip·pe·Lu va·chu·Rei·ha bir·cho·Tei·ha; ve·chol 'an·Shei ham·mil·cha·Mah yid·Dam·mu bai·Yom ha·Hu, ne·'Um Yah·weh tze·va·'ot.
L12 Jr49_26 la chen jiP Pe lu wa Hu re ha Bir Ho wo te ha we chol - an sze ham mil Ha ma jiD Dam mu Baj jom ha hu ne um jhwh(a do naj) ce wa ot
L13 Jr49_26 läkën yiPPülû baHûrʺhä BirHöbötʺhä wükol-´anšê hammilHämâ yiDDaºmmû Bayyôm hahû´ nü´ùm yhwh(´ädönäy) cübä´ôt
L14 Jr49_26 618/767 340/434 45/64 31/43 4773/5415 1838/2004 284/319 23/30 1961/2302 1632/1867 199/376 5437/6220 356/484
L15 Jr49_26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
L16 Jr49_26 26 Therefore her young men <0970> shall fall <05307> (08799) in her streets <07339>, and all the men <0582> of war <04421> shall be cut off <01826> (08735) in that day <03117>, saith <05002> (08803) the LORD <03068> of hosts <06635>.
L17
L01 Jr49_27 Wzniecę H3341 pożar H784 na H5921 murach H2346 Damaszku H1834 , by H398 pochłonął H398 pałace H759 Ben H1121 Hadada H1130 .
L02 Jr49_27 Wzniecę pożar na murach Damaszku, by pochłonął pałace Ben Hadada.
L03 Jr49_27 וְהִצַּ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּחוֹמַ֣ת דַּמָּ֑שֶׂק וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־ הֲדָֽד׃ ס
L04 Jr49_27 וְ/הִצַּ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּ/חוֹמַ֣ת דַּמָּ֑שֶׂק וְ/אָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־ הֲדָֽד׃ ס
L05 Jr49_27 we•hic•<cat>•ti 'esz be•cho•<Mat> dam•<Ma>•sek; we•'a•che•<La> ar•me•<Not> ben- ha•<Dad>. sa•<Mek>
L06Jr49_27 H3341 H0784 H2346 H1834 H0398 H0759 H0000 H1130
L07 Jr49_27 burn burning wall Damascus burn up castle Ben-hadad
L08 Jr49_27 palić palenie ściana Damaszek spalić zamek Ben-Hadad
L09 Jr49_27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus and it shall consume the palaces of Benhadad
L10 Jr49_27 A ja wznieci ogień w ścianie z Damaszku i będzie zużywać pałace z Ben-Hadada
L11 Jr49_27 ve·hitz·Tzat·ti 'esh be·cho·Mat dam·Ma·sek; ve·'a·che·Lah ar·me·Not ben- ha·Dad. sa·Mek
L12 Jr49_27 we hic caT Ti esz Be Ho mat Dam ma seq we ach la ar me not Ben - ha dad s
L13 Jr49_27 wühiccaºTTî ´ëš BüHômat DammäºSeq wü´äklâ ´armünôt Ben-hádäd s
L14 Jr49_27 21/27 285/377 104/133 36/45 675/806 16/32 5667/6522 24/25
L15 Jr49_27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
L16 Jr49_27 27 And I will kindle <03341> (08689) a fire <0784> in the wall <02346> of Damascus <01834>, and it shall consume <0398> (08804) the palaces <0759> of Benhadad <01130>.
L17
L01 Jr49_28 O H413 Kedar H6938 i królestwach H4467 Chasor H2674 , które H834 pobił H5221 król H4428 babiloński H894 , Nabuchodonozor H5019 . To H3541 mówi H559 Pan H3068 : Dalej H6965 , maszerujcie H5927 na H413 Kedar H6938 , zniszczcie H7703 synów H1121 Wschodu H6924 !
L02 Jr49_28 O Kedar i królestwach Chasor, które pobił król babiloński, Nabuchodonozor. To mówi Pan: Dalej, maszerujcie na Kedar, zniszczcie synów Wschodu!
L03 Jr49_28 לְקֵדָ֣ר ׀ וּֽלְמַמְלְכ֣וֹת חָצ֗וֹר אֲשֶׁ֤ר הִכָּה֙ [נְבוּכַדְרֶאצֹּור כ] (נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר ק) מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה ק֚וּמוּ עֲל֣וּ אֶל־ קֵדָ֔ר וְשָׁדְד֖וּ אֶת־ בְּנֵי־ קֶֽדֶם׃
L04 Jr49_28 לְ/קֵדָ֣ר ׀ וּֽ/לְ/מַמְלְכ֣וֹת חָצ֗וֹר אֲשֶׁ֤ר הִכָּה֙ נבוכדראצור נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה ק֚וּמוּ עֲל֣וּ אֶל־ קֵדָ֔ר וְ/שָׁדְד֖וּ אֶת־ בְּנֵי־ קֶֽדֶם׃
L05 Jr49_28 le•ke•<Dar> u•le•mam•le•<Chot> cha•<cor>, 'a•<szer> hik•<Ka> [ne•wu•chad•rec•cor ch] (ne•wu•chad•rec•<car> k) <Me>•lech- ba•<wel>, ko 'a•<Mar> <jah>•we; <Ku>•mu 'a•<Lu> el- ke•<Dar>, we•sza•de•<Du> et- be•ne- <Ke>•dem.
L06Jr49_28 H6938 H4467 H2674 H0834 H5221 H4428 H0894 H3541 H0559 H3068 H6965 H5927 H0413 H6938 H7703 H0853 H1121 H6924
L07 Jr49_28 Kedar kingdom Hazor after beat Nebuchadnezzar king Babel such answer Jehovah abide arise about Kedar dead afflicted aforetime
L08 Jr49_28 Kedar królestwo Chasor po bić Nabuchodonozor król Babel taki odpowiedź Jahwe przestrzegać powstać o Kedar martwy dotknięty niegdyś
L09 Jr49_28 Concerning Kedar and concerning the kingdoms of Hazor which shall smite Nebuchadnezzar king of Babylon Thus thus saith the LORD Arise ye go up to to Kedar and spoil the men of the east
L10 Jr49_28 Jeśli chodzi Kedar i dotyczące królestwa Chasoru który uderzy Nabuchodonozor król Babilonu Tak więc Tak mówi Pan Powstać idziecie w górę do do Kedar i łup mężczyźni od wschodu
L11 Jr49_28 le·ke·Dar u·le·mam·le·Chot cha·Tzor, 'a·Sher hik·Kah [ne·vu·chad·retz·tzor ch] (ne·vu·chad·retz·Tzar k) Me·lech- ba·Vel, koh 'a·Mar Yah·weh; Ku·mu 'a·Lu el- ke·Dar, ve·sha·de·Du et- be·nei- Ke·dem.
L12 Jr49_28 le qe dar u le mam le chot Ha cor a szer hiK Ka (ne wu chad rec cor) [ne wu chad rec car] me lech - Ba wel Ko a mar jhwh(a do naj) qu mu a lu el - qe dar we sza de du et - Be ne - qe dem
L13 Jr49_28 lüqëdär û|lümamlükôt Häcôr ´ášer hiKKâ (nübûkadre´ccôr) [nübû|kadre´ccar] me|lek-Bäbel ´ämar yhwh(´ädönäy) qûºmû `álû ´el-qëdär wüšädüdû ´et-Bünê-qeºdem
L14 Jr49_28 10/12 102/117 16/18 4920/5499 465/500 2/2 2340/2519 167/262 390/576 4591/5298 5438/6220 574/627 782/883 4693/5500 11/12 40/56 9940/11047 4609/4921 73/87
L15 Jr49_28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
L16 Jr49_28 28 Concerning Kedar <06938>, and concerning the kingdoms <04467> of Hazor <02674>, which Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> shall smite <05221> (08689), thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>; Arise <06965> (08798) ye, go up <05927> (08798) to Kedar <06938>, and spoil <07703> (08798) the men <01121> of the east <06924>.
L17
L01 Jr49_29 Zagrabią H3947 ich H853 namioty H168 i owce H6629 , skóry H3407 ich namiotów H3407 oraz wszystkie H3605 naczynia H3627 . Zabiorą H5375 im H853 wielbłądy H1581 i zawołają H7121 nad H5921 nimi H1992 : Trwoga H4032 dokoła H5439 !
L02 Jr49_29 Zagrabią ich namioty i owce, skóry ich namiotów oraz wszystkie naczynia. Zabiorą im wielbłądy i zawołają nad nimi: Trwoga dokoła!
L03 Jr49_29 אָהֳלֵיהֶ֤ם וְצֹאנָם֙ יִקָּ֔חוּ יְרִיעוֹתֵיהֶ֧ם וְכָל־ כְּלֵיהֶ֛ם וּגְמַלֵּיהֶ֖ם יִשְׂא֣וּ לָהֶ֑ם וְקָרְא֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם מָג֖וֹר מִסָּבִֽיב׃
L04 Jr49_29 אָהֳלֵי/הֶ֤ם וְ/צֹאנָ/ם֙ יִקָּ֔חוּ יְרִיעוֹתֵי/הֶ֧ם וְ/כָל־ כְּלֵי/הֶ֛ם וּ/גְמַלֵּי/הֶ֖ם יִשְׂא֣וּ לָ/הֶ֑ם וְ/קָרְא֧וּ עֲלֵי/הֶ֛ם מָג֖וֹר מִ/סָּבִֽיב׃
L05 Jr49_29 'o•ho•le•<Hem> we•co•<Nam> jik•<Ka>•chu, je•ri•'o•te•<Hem> we•chol ke•le•<Hem> u•ge•mal•le•<Hem> jis•'<U> la•<Hem>; we•ka•re•'<U> 'a•le•<Hem> ma•<Gor> mis•sa•<wiw>.
L06Jr49_29 H0168 H6629 H3947 H3407 H3605 H3627 H1581 H5375 H1992 H7121 H5921 H4032 H5439
L07 Jr49_29 covering cattle accept curtain all manner armour camel accept like bewray above fear place
L08 Jr49_29 pokrycie bydło przyjąć kurtyna wszelkiego rodzaju zbroja wielbłąd przyjąć jak bewray powyżej strach miejsce
L09 Jr49_29 Their tents and their flocks shall they take away to themselves their curtains all and all their vessels and their camels they shall take and they and they shall cry to unto them Fear [is] on every side
L10 Jr49_29 Ich namioty i ich stada oni zabrać sobie ich zasłony wszystko i wszystkie ich statki oraz ich wielbłądy biorą i i będą płakać do im Fear [Jest] na każdej stronie
L11 Jr49_29 'o·ho·lei·Hem ve·tzo·Nam yik·Ka·chu, ye·ri·'o·tei·Hem ve·chol ke·lei·Hem u·ge·mal·lei·Hem yis·'U la·Hem; ve·ka·re·'U 'a·lei·Hem ma·Gor mis·sa·Viv.
L12 Jr49_29 o hó le hem we co nam jiq qa Hu je ri o te hem we chol - Ke le hem u ge mal le hem ji su la hem we qa ru a le hem ma gor mis sa wiw
L13 Jr49_29 ´ohólêhem wücö´näm yiqqäºHû yürî`ôtêhem wükol-Külêhem ûgümallêhem yiS´û lähem wüqär´û `álêhem mägôr missäbîb
L14 Jr49_29 334/342 223/274 862/964 53/54 4774/5415 296/325 51/54 517/650 667/820 660/731 4817/5759 7/8 198/333
L15 Jr49_29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear [is] on every side.
L16 Jr49_29 29 Their tents <0168> and their flocks <06629> shall they take away <03947> (08799): they shall take <05375> (08799) to themselves their curtains <03407>, and all their vessels <03627>, and their camels <01581>; and they shall cry <07121> (08804) unto them, Fear <04032> is on every side <05439>.
L17
L01 Jr49_30 Uciekajcie H5127 , rozproszcie H5110 się spiesznie H3966 , ukryjcie się H6009 dobrze H3966 , mieszkańcy H3427 Chasor H2674 – wyrocznia H5002 Pana H3068 . I nie H369 ma H1961 ani bram H1817 , ani zaworów H1280 – bo H3588 powziął H3289 przeciw H5921 wam H5921 postanowienie H6098 Nabuchodonozor H5019 , król H4428 babiloński H894 , i żywi H2803 przeciw H5921 wam [złe] zamiary H4284 .
L02 Jr49_30 Uciekajcie, rozproszcie się spiesznie, ukryjcie się dobrze, mieszkańcy Chasor - wyrocznia Pana. I nie ma ani bram, ani zaworów - bo powziął przeciw wam postanowienie Nabuchodonozor, król babiloński, i żywi przeciw wam złe zamiary.
L03 Jr49_30 נֻסוּ֩ נֻּ֨דוּ מְאֹ֜ד הֶעְמִ֧יקוּ לָשֶׁ֛בֶת יֹשְׁבֵ֥י חָצ֖וֹר נְאֻם־ יְהוָ֑ה כִּֽי־ יָעַ֨ץ עֲלֵיכֶ֜ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ עֵצָ֔ה וְחָשַׁ֥ב [עֲלֵיהֶם כ] (עֲלֵיכֶ֖ם ק) מַחֲשָׁבָֽה׃
L04 Jr49_30 נֻסוּ֩ נֻּ֨דוּ מְאֹ֜ד הֶעְמִ֧יקוּ לָ/שֶׁ֛בֶת יֹשְׁבֵ֥י חָצ֖וֹר נְאֻם־ יְהוָ֑ה כִּֽי־ יָעַ֨ץ עֲלֵי/כֶ֜ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ עֵצָ֔ה וְ/חָשַׁ֥ב עלי/הם עֲלֵי/כֶ֖ם מַחֲשָׁבָֽה׃
L05 Jr49_30 nu•<Su> <Nu>•du me•'<Od> he'•<Mi>•ku la•<sze>•wet jo•sze•<we> cha•<cor> ne•'um- <jah>•we; ki- ja•'<Ac> 'a•le•<Chem> ne•wu•chad•rec•<car> <Me>•lech- ba•<wel> 'e•<ca>, we•cha•<szaw> ['a•le•hem ch] ('a•le•<Chem> k) ma•cha•sza•<wa>.
L06Jr49_30 H5127 H5110 H3966 H6009 H3427 H3427 H2674 H5002 H3068 H3588 H3289 H5921 H5019 H4428 H0894 H6098 H2803 H4284
L07 Jr49_30 abate bemoan diligently have abide abide Hazor said Jehovah inasmuch advertise above Nebuchadnezzar king Babel advice account above cunning
L08 Jr49_30 osłabnąć opłakiwać pilnie mieć przestrzegać przestrzegać Chasor powiedział Jahwe ponieważ reklamować powyżej Nabuchodonozor król Babel rada konto powyżej przebiegłość
L09 Jr49_30 Flee get you far off deep dwell O ye inhabitants of Hazor saith the LORD for has formed against for Nebuchadrezzar king of Babylon A plan against you and hath conceived against a purpose
L10 Jr49_30 Uciec dostać jesteś daleko głęboko mieszkać O wy, mieszkańcy Chasoru mówi Pan dla zawarła przed do Nabuchodonozora król Babilonu Plan przed tobą i pocznie przed Celem
L11 Jr49_30 nu·Su Nu·du me·'Od he'·Mi·ku la·She·vet yo·she·Vei cha·Tzor ne·'um- Yah·weh; ki- ya·'Atz 'a·lei·Chem ne·vu·chad·retz·Tzar Me·lech- ba·Vel 'e·Tzah, ve·cha·Shav ['a·lei·hem ch] ('a·lei·Chem k) ma·cha·sha·Vah.
L12 Jr49_30 nu su nnu du me od he mi qu la sze wet josz we Ha cor ne um - jhwh(a do naj) Ki - ja ac a le chem ne wu chad rec car me lech - Ba wel e ca we Ha szaw (a le hem) [a le chem] ma Ha sza wa
L13 Jr49_30 nusû nnuºdû mü´öd he`mîºqû läšeºbet yöšbê Häcôr nü´um-yhwh(´ädönäy) Kî|-yä`ac `álêkem nübûkadre´ccar me|lek-Bäbel `ëcâ wüHäšab (`álêhem) [`álêkem] maHášäbâ
L14 Jr49_30 146/158 20/23 272/300 7/9 908/1071 909/1071 17/18 200/376 5439/6220 3894/4478 72/78 4818/5759 43/58 2341/2519 168/262 82/88 106/124 9/19 48/56
L15 Jr49_30 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
L16 Jr49_30 30 Flee <05127> (08798), get <05110> (08798) you far, off <03966>, dwell <03427> (08800) deep <06009> (08689), O ye inhabitants <03427> (08802) of Hazor <02674>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; for Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> hath taken counsel <06098> <03289> (08804) against you, and hath conceived <02803> (08804) a purpose <04284> against you.
L17
L01 Jr49_31 Dalej H6965 , wyruszmy H5927 przeciw H413 beztroskiemu H983 narodowi H1471 , który H834 mieszka H3427 bezpiecznie H983 – wyrocznia H5002 Pana H3068 – pędzi H3427 życie H910 samotne H910 .
L02 Jr49_31 Dalej, wyruszmy przeciw beztroskiemu narodowi, który mieszka bezpiecznie - wyrocznia Pana - pędzi życie samotne.
L03 Jr49_31 ק֣וּמוּ עֲל֗וּ אֶל־ גּ֥וֹי שְׁלֵ֛יו יוֹשֵׁ֥ב לָבֶ֖טַח נְאֻם־ יְהוָ֑ה לֹא־ דְלָתַ֧יִם וְלֹֽא־ בְרִ֛יחַ ל֖וֹ בָּדָ֥ד יִשְׁכֹּֽנוּ׃
L04 Jr49_31 ק֣וּמוּ עֲל֗וּ אֶל־ גּ֥וֹי שְׁלֵ֛יו יוֹשֵׁ֥ב לָ/בֶ֖טַח נְאֻם־ יְהוָ֑ה לֹא־ דְלָתַ֧יִם וְ/לֹֽא־ בְרִ֛יחַ ל֖/וֹ בָּדָ֥ד יִשְׁכֹּֽנוּ׃
L05 Jr49_31 <Ku>•mu 'a•<Lu>, el- <Goj> sze•<Lew> jo•<szew> la•<we>•tach ne•'um- <jah>•we; lo- de•la•<Ta>•jim we•lo- we•<Ri>•ach lo ba•<Dad> jisz•<Ko>•nu.
L06Jr49_31 H6965 H5927 H0413 H1471 H7961 H3427 H0983 H5002 H3068 H3808 H1817 H3808 H1280 H0000 H0910 H7931
L07 Jr49_31 abide arise about Gentile at ease abide assurance said Jehovah before door before bar alone abide
L08 Jr49_31 przestrzegać powstać o Gentile swobodnie przestrzegać zapewnienie powiedział Jahwe przed drzwi przed bar sam przestrzegać
L09 Jr49_31 Arise get you up against nation unto the wealthy that dwelleth without care saith the LORD has no which have neither gates has no nor bars alone [which] dwell
L10 Jr49_31 Powstać Ci się przed naród do bogatych który mieszka bez opieki mówi Pan nie ma które nie mają ani bram nie ma ani barów sam [Które] mieszkać
L11 Jr49_31 Ku·mu 'a·Lu, el- Goy she·Leiv yo·Shev la·Ve·tach ne·'um- Yah·weh; lo- de·la·Ta·yim ve·lo- ve·Ri·ach lo ba·Dad yish·Ko·nu.
L12 Jr49_31 qu mu a lu el - Goj sze lew jo szew la we taH ne um - jhwh(a do naj) lo - de la ta jim we lo - we ri aH lo Ba dad jisz Ko nu
L13 Jr49_31 qûºmû `álû ´el-Gôy šülêw yôšëb läbeº†aH nü´um-yhwh(´ädönäy) lö´-dülätaºyim wülö|´-bürîªH Bädäd yišKöºnû
L14 Jr49_31 575/627 783/883 4694/5500 374/555 6/8 910/1071 27/42 201/376 5440/6220 4381/5164 76/87 4382/5164 34/40 5668/6522 9/12 110/127
L15 Jr49_31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, [which] dwell alone.
L16 Jr49_31 31 Arise <06965> (08798), get you up <05927> (08798) unto the wealthy <07961> nation <01471>, that dwelleth <03427> (08802) without care <0983>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, which have neither gates <01817> nor bars <01280>, which dwell <07931> (08799) alone <0910>.
L17
L01 Jr49_32 Ich H1992 wielbłądy H1581 pójdą H1961 na łup H957 , a liczne H1995 ich H1992 stada H4735 staną się zdobyczą H7998 . Rozproszę H2219 na cztery H702 wiatry H7307 tych, co podcinają H7112 włosy H6285 na skroniach H6285 ; ze wszystkich H3605 stron H5676 sprowadzę H935 na nich H5921 nieszczęście H343 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr49_32 Ich wielbłądy pójdą na łup, a liczne ich stada staną się zdobyczą. Rozproszę na cztery wiatry tych, co podcinają włosy na skroniach; ze wszystkich stron sprowadzę na nich nieszczęście - wyrocznia Pana.
L03 Jr49_32 וְהָי֨וּ גְמַלֵּיהֶ֜ם לָבַ֗ז וַהֲמ֤וֹן מִקְנֵיהֶם֙ לְשָׁלָ֔ל וְזֵרִתִ֥ים לְכָל־ ר֖וּחַ קְצוּצֵ֣י פֵאָ֑ה וּמִכָּל־ עֲבָרָ֛יו אָבִ֥יא אֶת־ אֵידָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr49_32 וְ/הָי֨וּ גְמַלֵּי/הֶ֜ם לָ/בַ֗ז וַ/הֲמ֤וֹן מִקְנֵי/הֶם֙ לְ/שָׁלָ֔ל וְ/זֵרִתִ֥י/ם לְ/כָל־ ר֖וּחַ קְצוּצֵ֣י פֵאָ֑ה וּ/מִ/כָּל־ עֲבָרָ֛י/ו אָבִ֥יא אֶת־ אֵידָ֖/ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr49_32 we•ha•<ju> ge•mal•le•<Hem> la•<waz>, wa•ha•<Mon> mik•ne•<Hem> le•sza•<Lal>, we•ze•ri•<Tim> le•chol <Ru>•ach ke•cu•<ce> fe•'<Ah>; u•mik•kol- 'a•wa•<Raw> 'a•<wi> et- 'e•<Dam> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr49_32 H1961 H1581 H0957 H1995 H4735 H7998 H2219 H3605 H7307 H7112 H6285 H3605 H5676 H0935 H0853 H0343 H5002 H3068
L07 Jr49_32 become camel booty abundance cattle prey cast away all manner air cut asunder corner all manner beyond abide calamity said Jehovah
L08 Jr49_32 zostać wielbłąd łup obfitość bydło zdobycz wyrzucać wszelkiego rodzaju powietrze pocięte na kawałki narożnik wszelkiego rodzaju poza przestrzegać nieszczęście powiedział Jahwe
L09 Jr49_32 will become And their camels shall be a booty and the multitude of their cattle a spoil and I will scatter to all into all winds them [that are] in the utmost corners every from all sides and I will bring their calamity thereof saith the LORD
L10 Jr49_32 będzie A ich wielbłądy będzie łup i mnogość ich bydła zepsuć a ja rozproszę dla wszystkich na wszystkie wiatry im [które] w najwyższym stopniu Narożniki każdy ze wszystkich stron i przywiodę ich nieszczęście nich mówi Pan
L11 Jr49_32 ve·ha·Yu ge·mal·lei·Hem la·Vaz, va·ha·Mon mik·nei·Hem le·sha·Lal, ve·ze·ri·Tim le·chol Ru·ach ke·tzu·Tzei fe·'Ah; u·mik·kol- 'a·va·Rav 'a·Vi et- 'ei·Dam ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr49_32 we ha ju ge mal le hem la waz wa ha mon miq ne hem le sza lal we ze ri tim le chol - ru aH qe cu ce fe a u miK Kol - a wa raw a wi et - e dam ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr49_32 wühäyû gümallêhem läbaz wahámôn miqnêhem lüšäläl wüzërìtîm lükol-rûªH qücûcê pë´â ûmiKKol-`ábäräyw ´äbî´ ´et-´êdäm nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr49_32 2950/3546 52/54 13/24 47/81 74/76 63/72 20/39 4775/5415 280/377 14/14 38/86 4776/5415 84/88 2180/2550 9941/11047 20/24 202/376 5441/6220
L15 Jr49_32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them [that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
L16 Jr49_32 32 And their camels <01581> shall be a booty <0957>, and the multitude <01995> of their cattle <04735> a spoil <07998>: and I will scatter <02219> (08765) into all winds <07307> them that are in the utmost <07112> (08803) corners <06285>; and I will bring <0935> (08686) their calamity <0343> from all sides <05676> thereof, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr49_33 Chasor H2674 stanie się siedliskiem H4583 szakali H8565 , pustkowiem H8077 na wieki H5769 . Nikt H369 nie będzie tam mieszkał H3427 , ani się nie osiedli H1481 tam H8033 żaden H3808 człowiek H1121 H120 .
L02 Jr49_33 Chasor stanie się siedliskiem szakali, pustkowiem na wieki. Nikt nie będzie tam mieszkał, ani się nie osiedli tam żaden człowiek.
L03 Jr49_33 וְהָיְתָ֨ה חָצ֜וֹר לִמְע֥וֹן תַּנִּ֛ים שְׁמָמָ֖ה עַד־ עוֹלָ֑ם לֹֽא־ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־ יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־ אָדָֽם׃ ס
L04 Jr49_33 וְ/הָיְתָ֨ה חָצ֜וֹר לִ/מְע֥וֹן תַּנִּ֛ים שְׁמָמָ֖ה עַד־ עוֹלָ֑ם לֹֽא־ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְ/לֹֽא־ יָג֥וּר בָּ֖/הּ בֶּן־ אָדָֽם׃ ס
L05 Jr49_33 we•ha•je•<Ta> cha•<cor> lim•'on tan•<Nim> sze•ma•<Ma> ad- o•<Lam>; lo- je•<szew> szam '<Isz>, we•lo- ja•<Gur> ba ben- 'a•<Dam>. sa•<Mek>
L06Jr49_33 H1961 H2674 H4583 H8577 H8077 H5704 H5769 H3808 H3427 H8033 H0376 H3808 H1481 H0000 H1121 H0120
L07 Jr49_33 become Hazor den dragon laid against alway before abide in it great before abide afflicted person
L08 Jr49_33 zostać Chasor legowisko smok ustanowione przed sprecyzowane przed przestrzegać w tym wielki przed przestrzegać dotknięty osoba
L09 Jr49_33 will become And Hazor shall be a dwelling for dragons [and] a desolation for ever No abide there there shall no man Nor dwell there nor [any] son of man
L10 Jr49_33 będzie Chasor będą mieszkania dla smoków [I] pustynią dla kiedykolwiek Nie przestrzegać tam Nie powinien nikt Ani mieszkać tam ani [każdy] syn człowieka
L11 Jr49_33 ve·ha·ye·Tah cha·Tzor lim·'on tan·Nim she·ma·Mah ad- o·Lam; lo- ye·Shev sham 'Ish, ve·lo- ya·Gur bah ben- 'a·Dam. sa·Mek
L12 Jr49_33 we haj ta Ha cor li mon Tan nim sze ma ma ad - o lam lo - je szew szam isz we lo - ja gur Ba Ben - a dam s
L13 Jr49_33 wühäytâ Häcôr lim`ôn Tannîm šümämâ `ad-`ôläm lö|´-yëšëb šäm ´îš wülö|´-yägûr Bäh Ben-´ädäm s
L14 Jr49_33 2951/3546 18/18 14/17 22/27 21/58 1129/1259 388/438 4383/5164 911/1071 727/832 1839/2004 4384/5164 91/98 5669/6522 4610/4921 380/552
L15 Jr49_33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, [and] a desolation for ever: there shall no man abide there, nor [any] son of man dwell in it.
L16 Jr49_33 33 And Hazor <02674> shall be a dwelling <04583> for dragons <08577>, and a desolation <08077> for <05704> ever <05769>: there shall no man <0376> abide <03427> (08799) there, nor any son <01121> of man <0120> dwell <01481> (08799) in it.
L17
L01 Jr49_34 Słowo H1697 Pana H3068 , które H834 zostało skierowane H1961 do H413 proroka H5030 Jeremiasza H3414 o H413 Elamie H5867 na początku H7225 panowania H4438 Sedecjasza H6667 , króla H4428 judzkiego H3063 :
L02 Jr49_34 Słowo Pana, które zostało skierowane do proroka Jeremiasza o Elamie na początku panowania Sedecjasza, króla judzkiego:
L03 Jr49_34 אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר־ יְהוָ֛ה אֶל־ יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא אֶל־ עֵילָ֑ם בְּרֵאשִׁ֗ית מַלְכ֛וּת צִדְקִיָּ֥ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
L04 Jr49_34 אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר־ יְהוָ֛ה אֶל־ יִרְמְיָ֥הוּ הַ/נָּבִ֖יא אֶל־ עֵילָ֑ם בְּ/רֵאשִׁ֗ית מַלְכ֛וּת צִדְקִיָּ֥ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃
L05 Jr49_34 'a•<szer> ha•<ja> de•war- <jah>•we el- jir•me•<ja>•hu han•na•<wi> el- 'e•<Lam>; be•re•<szit>, mal•<Chut> cid•ki•<ja> <Me>•lech- je•hu•<Da> le•<Mor>.
L06Jr49_34 H0834 H1961 H1697 H3068 H0413 H3414 H5030 H0413 H5867 H7225 H4438 H6667 H4428 H3063 H0559
L07 Jr49_34 after become act Jehovah about Jeremiah prophecy about Elam beginning empire Zedekiah king Judah answer
L08 Jr49_34 po zostać działać Jahwe o Jeremiasz proroctwo o Elam początek imperium Sedecjasz król Juda odpowiedź
L09 Jr49_34 which came The word of the LORD concerning that came to Jeremiah the prophet concerning against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah saying
L10 Jr49_34 który przyszedł Słowo Pana o że skierował do Jeremiasza prorok o przed Elamu na początku panowania z Sedecjasza król Judy powiedzenie
L11 Jr49_34 'a·Sher ha·Yah de·var- Yah·weh el- yir·me·Ya·hu han·na·Vi el- 'ei·Lam; be·re·Shit, mal·Chut tzid·ki·Yah Me·lech- ye·hu·Dah le·Mor.
L12 Jr49_34 a szer ha ja de war - jhwh(a do naj) el - jir me ja hu han na wi el - e lam Be re szit mal chut cid qij ja me lech - je hu da le mor
L13 Jr49_34 ´ášer häyâ dübar-yhwh(´ädönäy) ´el-yirmüyäºhû hannäbî´ ´el-`êläm Bürë´šît malkût cidqiyyâ me|lek-yühûdâ lë´mör
L14 Jr49_34 4921/5499 2952/3546 1264/1428 5442/6220 4695/5500 140/147 250/314 4696/5500 19/26 41/51 73/90 56/63 2342/2519 721/818 4592/5298
L15 Jr49_34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
L16 Jr49_34 34 The word <01697> of the LORD <03068> that came to Jeremiah <03414> the prophet <05030> against Elam <05867> in the beginning <07225> of the reign <04438> of Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063>, saying <0559> (08800),
L17
L01 Jr49_35 To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635 : Oto H2009 złamię H7665 łuk H7198 Elamu H5867 , źródło H7225 jego H1992 potęgi H1369 .
L02 Jr49_35 To mówi Pan Zastępów: Oto złamię łuk Elamu, źródło jego potęgi.
L03 Jr49_35 כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־ קֶ֣שֶׁת עֵילָ֑ם רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽם׃
L04 Jr49_35 כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְ/נִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־ קֶ֣שֶׁת עֵילָ֑ם רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽ/ם׃
L05 Jr49_35 ko 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot, hin•<Ni> szo•<wer> et- <Ke>•szet 'e•<Lam>; re•<szit> ge•wu•ra•<Tam>.
L06Jr49_35 H3541 H0559 H3068 H6635 H2005 H7665 H0853 H7198 H5867 H7225 H1369
L07 Jr49_35 such answer Jehovah appointed time behold break down arch Elam beginning force
L08 Jr49_35 taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas ujrzeć przełamać łuk Elam początek wymusić
L09 Jr49_35 Thus Thus saith the LORD of hosts I am going Behold I will break the bow of Elam the chief of their might
L10 Jr49_35 Tak więc Tak mówi Pan Zastępów Zamierzam Oto złamię łuk Elamu szef ich sił
L11 Jr49_35 koh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot, hin·Ni sho·Ver et- Ke·shet 'ei·Lam; re·Shit ge·vu·ra·Tam.
L12 Jr49_35 Ko a mar jhwh(a do naj) ce wa ot hin ni szo wer et - qe szet e lam re szit Ge wu ra tam
L13 Jr49_35 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt hinnî šöbër ´et-qeºšet `êläm rë´šît Gübûrätäm
L14 Jr49_35 391/576 4593/5298 5443/6220 357/484 255/317 105/147 9942/11047 57/76 20/26 42/51 55/60
L15 Jr49_35 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
L16 Jr49_35 35 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>; Behold, I will break <07665> (08799) the bow <07198> of Elam <05867>, the chief <07225> of their might <01369>.
L17
L01 Jr49_36 Sprowadzę H935 na Elam H5867 cztery H702 wiatry H7307 z czterech H702 krańców H7098 nieba H8064 i rozproszę H2219 ich H853 na wszystkie H3605 te wiatry H7307 , tak że nie H369 będzie H1961 narodu H1471 , dokąd H834 nie H3808 dotarliby H935 rozproszeni H5080 Elamici H5867 .
L02 Jr49_36 Sprowadzę na Elam cztery wiatry z czterech krańców nieba i rozproszę ich na wszystkie te wiatry, tak że nie będzie narodu, dokąd nie dotarliby rozproszeni Elamici.
L03 Jr49_36 וְהֵבֵאתִ֨י אֶל־ עֵילָ֜ם אַרְבַּ֣ע רוּח֗וֹת מֵֽאַרְבַּע֙ קְצ֣וֹת הַשָּׁמַ֔יִם וְזֵ֣רִתִ֔ים לְכֹ֖ל הָרֻח֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וְלֹֽא־ יִהְיֶ֣ה הַגּ֔וֹי אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ יָב֥וֹא שָׁ֖ם נִדְּחֵ֥י [עֹולָם כ] (עֵילָֽם׃ ק)
L04 Jr49_36 וְ/הֵבֵאתִ֨י אֶל־ עֵילָ֜ם אַרְבַּ֣ע רוּח֗וֹת מֵֽ/אַרְבַּע֙ קְצ֣וֹת הַ/שָּׁמַ֔יִם וְ/זֵ֣רִתִ֔י/ם לְ/כֹ֖ל הָ/רֻח֣וֹת הָ/אֵ֑לֶּה וְ/לֹֽא־ יִהְיֶ֣ה הַ/גּ֔וֹי אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ יָב֥וֹא שָׁ֖ם נִדְּחֵ֥י עולם עֵילָֽם׃
L05 Jr49_36 we•he•we•<Ti> el- 'e•<Lam> 'ar•<Ba>' ru•<Chot>, me•'ar•<Ba>' ke•<cot> hasz•sza•<Ma>•jim, we•<Ze>•ri•<Tim>, le•<Chol> ha•ru•<Chot> ha•'<El>•le; we•lo- jih•<je> hag•<Goj>, 'a•<szer> lo- ja•<wo> szam nid•de•<Che> ['o•lam ch] ('e•<Lam>. k)
L06Jr49_36 H0935 H0413 H5867 H0702 H7307 H0702 H7098 H8064 H2219 H3605 H7307 H0428 H3808 H1961 H1471 H0834 H3808 H0935 H8033 H5080
L07 Jr49_36 abide about Elam four air four coast air cast away all manner air another before become Gentile after before abide in it banish Elam
L08 Jr49_36 przestrzegać o Elam cztery powietrze cztery wybrzeże powietrze wyrzucać wszelkiego rodzaju powietrze inny przed zostać Gentile po przed przestrzegać w tym wygnać Elam
L09 Jr49_36 will I bring upon And upon Elam the four winds from the four quarters of heaven and will scatter to all them toward all those winds these will be no become and there shall be no nation to which will be no shall not come and there whither the outcasts Elam
L10 Jr49_36 sprowadzę na A na Elamu czterech wiatry z czterech czwarte z nieba i rozproszę dla wszystkich je wobec wszystkich tych wiatrów te nie będzie zostać i nie będzie naród , do którego nie będzie nie wchodzi i tam dokąd wygnańców Elam
L11 Jr49_36 ve·he·ve·Ti el- 'ei·Lam 'ar·Ba' ru·Chot, me·'ar·Ba' ke·Tzot hash·sha·Ma·yim, ve·Ze·ri·Tim, le·Chol ha·ru·Chot ha·'El·leh; ve·lo- yih·Yeh hag·Goy, 'a·Sher lo- ya·Vo sham nid·de·Chei ['o·lam ch] ('ei·Lam. k)
L12 Jr49_36 we he we ti el - e lam ar Ba ru Hot me ar Ba qe cot hasz sza ma jim we ze ri tim le chol ha ru Hot ha el le we lo - jih je haG Goj a szer lo - ja wo szam niD De He (o lam) [e lam]
L13 Jr49_36 wühëbë´tî ´el-`êläm ´arBa` rûHôt më|´arBa` qücôt haššämaºyim wüzëºrìtîºm lüköl härùHôt hä´ëºllè wülö|´-yihyè haGGôy ´ášer lö|´-yäbô´ šäm niDDüHê (`ôläm) [`êlä|m]
L14 Jr49_36 2181/2550 4697/5500 21/26 235/316 281/377 236/316 33/34 374/421 21/39 4777/5415 282/377 653/745 4385/5164 2953/3546 375/555 4922/5499 4386/5164 2182/2550 728/832 43/51 2/2
L15 Jr49_36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
L16 Jr49_36 36 And upon Elam <05867> will I bring <0935> (08689) the four <0702> winds <07307> from the four <0702> quarters <07098> of heaven <08064>, and will scatter <02219> (08765) them toward all those winds <07307>; and there shall be no nation <01471> whither the outcasts <05080> (08737) of Elam <05867> (08675) <05769> shall not come <0935> (08799).
L17
L01 Jr49_37 Napełnię H2865 Elam H5867 trwogą H2865 wobec H6440 jego H1992 nieprzyjaciół H341 , wobec H6440 tych, co nastają H1245 na jego H5315 życie H5315 . Sprowadzę H935 na nich H5921 nieszczęście H7451 , żar H2740 mojego H639 gniewu H639 – wyrocznia H5002 Pana H3068 . Poślę H7971 za nimi H310 miecz H2719 , aż H5704 ich wyniszczę H3615 .
L02 Jr49_37 Napełnię Elam trwogą wobec jego nieprzyjaciół, wobec tych, co nastają na jego życie. Sprowadzę na nich nieszczęście, żar mojego gniewu - wyrocznia Pana. oślę za nimi miecz, aż ich wyniszczę.
L03 Jr49_37 וְהַחְתַּתִּ֣י אֶת־ עֵ֠ילָם לִפְנֵ֨י אֹיְבֵיהֶ֜ם וְלִפְנֵ֣י ׀ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֗ם וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיהֶ֧ם ׀ רָעָ֛ה אֶת־ חֲר֥וֹן אַפִּ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־ הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃
L04 Jr49_37 וְ/הַחְתַּתִּ֣י אֶת־ עֵ֠ילָם לִ/פְנֵ֨י אֹיְבֵי/הֶ֜ם וְ/לִ/פְנֵ֣י ׀ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֗/ם וְ/הֵבֵאתִ֨י עֲלֵי/הֶ֧ם ׀ רָעָ֛ה אֶת־ חֲר֥וֹן אַפִּ֖/י נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ/שִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵי/הֶם֙ אֶת־ הַ/חֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖/י אוֹתָֽ/ם׃
L05 Jr49_37 we•hach•tat•<Ti> et- '<e>•lom lif•<Ne> 'o•je•we•<Hem> we•lif•<Ne> me•wak•<sze> naf•<szam>, we•he•we•<Ti> 'a•le•<Hem> ra•'<A et- cha•<Ron> 'ap•<Pi> ne•'um- <jah>•we; we•szil•lach•<Ti> 'a•cha•re•<Hem> et- ha•<Che>•rew, 'ad kal•lo•<Ti> o•<Tam>.
L06Jr49_37 H2865 H0853 H5867 H6440 H0341 H6440 H1245 H5315 H0935 H5921 H7451 H0853 H2740 H0639 H5002 H3068 H7971 H0310 H0853 H2719 H5704 H3615 H0853
L07 Jr49_37 abolish Elam accept enemy accept ask any abide above adversity fury anger said Jehovah forsake after that dagger against accomplish
L08 Jr49_37 znieść Elam przyjąć wróg przyjąć zapytać każdy przestrzegać powyżej przeciwność losu furia złość powiedział Jahwe zapierać się po tym sztylet przed zrealizować
L09 Jr49_37 to be dismayed For I will cause Elam before their enemies and before them that seek their life and I will bring and evil upon them [even] my fierce anger saith the LORD and I will send after the sword Until them till I have consumed
L10 Jr49_37 do lękaj Dla będę spowodować Elam przed ich wrogowie i przed tych, którzy szukają ich życie i przywiodę i zło na nich [jeszcze] moja ostra złość mówi Pan a ja wyślę po miecz Do je, póki nie wyczerpaliśmy
L11 Jr49_37 ve·hach·tat·Ti et- 'Ei·lom lif·Nei 'o·ye·vei·Hem ve·lif·Nei me·vak·Shei naf·Sham, ve·he·ve·Ti 'a·lei·Hem ra·'Ah et- cha·Ron 'ap·Pi ne·'um- Yah·weh; ve·shil·lach·Ti 'a·cha·rei·Hem et- ha·Che·rev, 'ad kal·lo·Ti o·Tam.
L12 Jr49_37 we haH TaT Ti et - e lam lif ne oj we hem we lif ne me waq sze naf szam we he we ti a le hem ra a et - Ha ron aP Pi ne um - jhwh(a do naj) we szil laH Ti a Ha re hem et - ha He rew ad Kal lo ti o tam
L13 Jr49_37 wühaHTaTTî ´et-`êläm lipnê ´öybêhem wülipnê mübaqšê napšäm wühëbë´tî `álêhem rä`â ´et-Hárôn ´aPPî nü´um-yhwh(´ädönäy) wüšillaHTî ´a|Hárêhem ´et-haHeºreb `ad Kallôtî ´ôtäm
L14 Jr49_37 42/51 9943/11047 22/26 1845/2127 250/280 1846/2127 187/225 671/751 2183/2550 4819/5759 584/665 9944/11047 31/41 226/276 203/376 5444/6220 780/847 662/712 9945/11047 283/412 1130/1259 174/204 9946/11047
L15 Jr49_37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, [even] my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
L16 Jr49_37 37 For I will cause Elam <05867> to be dismayed <02865> (08689) before <06440> their enemies <0341> (08802), and before <06440> them that seek <01245> (08764) their life <05315>: and I will bring <0935> (08689) evil <07451> upon them, even my fierce <02740> anger <0639>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; and I will send <07971> (08765) the sword <02719> after <0310> them, till I have consumed <03615> (08763) them:
L17
L01 Jr49_38 Ustawię H7760 zaś swój H589 tron H3678 w Elamie H5867 i usunę H6 stamtąd H8033 króla H4428 i książąt H8269 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr49_38 Ustawię zaś swój tron w Elamie i usunę stamtąd króla i książąt - wyrocznia Pana.
L03 Jr49_38 וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr49_38 וְ/שַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖/י בְּ/עֵילָ֑ם וְ/הַאֲבַדְתִּ֥י מִ/שָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְ/שָׂרִ֖ים נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr49_38 we•sam•<Ti> chis•'<I> be•'e•<Lam>; we•ha•'a•wad•<Ti> misz•<szam> <Me>•lech we•sa•<Rim> ne•'um- <jah>•we.
L06Jr49_38 H7760 H3678 H5867 H0006 H8033 H4428 H8269 H5002 H3068
L07 Jr49_38 appoint seat Elam break in it king captain said Jehovah
L08 Jr49_38 powołać siedziba Elam złamać w tym król kapitan powiedział Jahwe
L09 Jr49_38 And I will set my throne in Elam and will destroy of it from thence the king and the princes saith the LORD
L10 Jr49_38 A ja ustawić mój tron w Elamu i zniszczy z tego stamtąd króla i książęta mówi Pan
L11 Jr49_38 ve·sam·Ti chis·'I be·'ei·Lam; ve·ha·'a·vad·Ti mish·Sham Me·lech ve·sa·Rim ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr49_38 we sam Ti chi si Be e lam we ha a wad Ti misz szam me lech we sa rim ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr49_38 wüSamTî kis´î Bü`êläm wüha´ábadTî miššäm meºlek wüSärîm nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr49_38 489/581 123/135 23/26 148/183 729/832 2343/2519 378/421 204/376 5445/6220
L15 Jr49_38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
L16 Jr49_38 38 And I will set <07760> (08804) my throne <03678> in Elam <05867>, and will destroy <06> (08689) from thence the king <04428> and the princes <08269>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr49_39 W przyszłości H319 jednak zmienię H7725 los H7622 Elamu H5867 – wyrocznia H5002 Pana H3068 .
L02 Jr49_39 W przyszłości jednak zmienię los Elamu - wyrocznia Pana.
L03 Jr49_39 וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים [אָשׁוּב כ] (אָשִׁ֛יב ק) אֶת־ [שְׁבִית כ] (שְׁב֥וּת ק) עֵילָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr49_39 וְ/הָיָ֣ה ׀ בְּ/אַחֲרִ֣ית הַ/יָּמִ֗ים אשוב אָשִׁ֛יב אֶת־ שבית שְׁב֥וּת עֵילָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr49_39 we•ha•<ja> be•'a•cha•<Rit> hai•ja•<Mim>, ['a•szuw ch] ('a•<sziw> k) et- [sze•wit ch] (sze•<wut> k) 'e•<Lam> ne•'um- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr49_39 H1961 H0319 H3117 H0853 H5867 H5002 H3068
L07 Jr49_39 become end time age break captive Elam said Jehovah
L08 Jr49_39 zostać czas zakończenia wiek złamać niewoli Elam powiedział Jahwe
L09 Jr49_39 will come But it shall come to pass in the latter days break captive of Elam saith the LORD
L10 Jr49_39 przyjdzie Ale ma to się stać w tym ostatnim dni złamać niewoli Elamu mówi Pan
L11 Jr49_39 ve·ha·Yah be·'a·cha·Rit hai·ya·Mim, ['a·shuv ch] ('a·Shiv k) et- [she·vit ch] (she·Vut k) 'ei·Lam ne·'um- Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr49_39 we ha ja Be a Ha rit haj ja mim (a szuw) [a sziw] et - (sze wit) [sze wut] e lam ne um - jhwh(a do naj) s
L13 Jr49_39 wühäyâ Bü´aHárît hayyämîm (´äšûb) [´äšîb] ´et-(šübît) [šübût] `êläm nü´um-yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr49_39 2954/3546 45/61 1962/2302 11/15 9947/11047 5/11 24/26 205/376 5446/6220
L15 Jr49_39 But it shall come to pass in the latter days, [that] I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
L16 Jr49_39 39 But it shall come to pass in the latter <0319> days <03117>, that I will bring again <07725> (08686) (08675) <07725> (08799) the captivity <07622> (08675) <07622> of Elam <05867>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.