Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Jr50

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Jr49 Jr51

Filtruj wiersze:

L01 Jr50_1 Słowo H1697, jakie H834 powiedział H1696 Pan H3068 o H413 Babilonie H894, o H413 ziemi H776 chaldejskiej H3778, za H3027 pośrednictwem H3027 Jeremiasza H3414 proroka H5030:
L02 Jr50_1 Słowo, jakie powiedział Pan o Babilonie, o ziemi chaldejskiej, za pośrednictwem Jeremiasza proroka:
L03 Jr50_1 הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־ בָּבֶ֖ל אֶל־ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
L04 Jr50_1 הַ/דָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־ בָּבֶ֖ל אֶל־ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים בְּ/יַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַ/נָּבִֽיא׃
L05 Jr50_1 had•da•<war>, 'a•<szer> dib•<Ber> <jah>•we el- ba•<wel> el- '<E>•rec kas•<Dim>; be•<jad> jir•me•<ja>•hu han•na•<wi>.
L06Jr50_1 H1697 H0834 H1696 H3068 H0413 H0894 H0413 H0776 H3778 H3027 H3414 H5030
L07 Jr50_1 act after answer Jehovah about Babel about common Chaldeans able Jeremiah prophecy
L08 Jr50_1 działać po odpowiedź Jahwe o Babel o wspólny Chaldejczycy w stanie Jeremiasz proroctwo
L09 Jr50_1 The word which spake that the LORD concerning against Babylon concerning [and] against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet
L10 Jr50_1 Słowo który mówił że Pan o przeciwko Babilonii o [I] na ziemi Chaldejczyków przez Jeremiasz prorok
L11 Jr50_1 had·da·Var, 'a·Sher dib·Ber Yah·weh el- ba·Vel el- 'E·retz kas·Dim; be·Yad yir·me·Ya·hu han·na·Vi.
L12 Jr50_1 haD Da war a szer DiB Ber jhwh(a do naj) el - Ba wel el - e rec Kas Dim Be jad jir me ja hu han na wi
L13 Jr50_1 haDDäbär ´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) ´el-Bäbel ´el-´eºrec KaSDîm Büyad yirmüyäºhû hannäbî´
L14 Jr50_1 1265/1428 4923/5499 1012/1142 5447/6220 4698/5500 169/262 4699/5500 2088/2502 53/78 1416/1608 141/147 251/314
L15 Jr50_1 The word that the LORD spake against Babylon [and] against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
L16 Jr50_1 1 The word <01697> that the LORD <03068> spake <01696> (08765) against Babylon <0894> and against the land <0776> of the Chaldeans <03778> by <03027> Jeremiah <03414> the prophet <05030>.
L17
L01 Jr50_2 Ogłoście H5046 wśród H8432 narodów H1471 i H8085 obwieszczajcie H8085! Wznieście H5375 znak H5251 i H559 głoście H5046! Bez H3808 obsłonek H3582 mówcie H559: Babilon H894 zdobyty H3920! Bel H1078 pohańbiony H954! Merodak H4781 rozbity H2865! Bóstwa H6091 ich H1992H1961 okryte H954 hańbą H2781, pokruszone H2865 zostały H1961 ich H1992 bałwany H1544!
L02 Jr50_2 Ogłoście wśród narodów i obwieszczajcie! Wznieście znak i głoście! Bez obsłonek mówcie: Babilon zdobyty! Bel pohańbiony! Merodak rozbity! Bóstwa ich są okryte hańbą, pokruszone zostały ich bałwany!
L03 Jr50_2 הַגִּ֨ידוּ בַגּוֹיִ֤ם וְהַשְׁמִ֙יעוּ֙ וּֽשְׂאוּ־ נֵ֔ס הַשְׁמִ֖יעוּ אַל־ תְּכַחֵ֑דוּ אִמְרוּ֩ נִלְכְּדָ֨ה בָבֶ֜ל הֹבִ֥ישׁ בֵּל֙ חַ֣ת מְרֹדָ֔ךְ הֹבִ֣ישׁוּ עֲצַבֶּ֔יהָ חַ֖תּוּ גִּלּוּלֶֽיהָ׃
L04 Jr50_2 הַגִּ֨ידוּ בַ/גּוֹיִ֤ם וְ/הַשְׁמִ֙יעוּ֙ וּֽ/שְׂאוּ־ נֵ֔ס הַשְׁמִ֖יעוּ אַל־ תְּכַחֵ֑דוּ אִמְרוּ֩ נִלְכְּדָ֨ה בָבֶ֜ל הֹבִ֥ישׁ בֵּל֙ חַ֣ת מְרֹדָ֔ךְ הֹבִ֣ישׁוּ עֲצַבֶּ֔י/הָ חַ֖תּוּ גִּלּוּלֶֽי/הָ׃
L05 Jr50_2 hag•<Gi>•du wag•go•<jim> we•hasz•<Mi>•'u u•se•'u- <Nes>, hasz•<Mi>•'u al- te•cha•<Che>•du; 'im•<Ru> nil•ke•<Da> wa•<wel> ho•<wisz> bel chat me•ro•<Dach>, ho•<wi>•szu 'a•cab•<Be>•ha, <Chat>•tu gil•lu•<Le>•ha.
L06Jr50_2 H5046 H1471 H8085 H5375 H5251 H8085 H0408 H3582 H0559 H3920 H0894 H3001 H1078 H2865 H4781 H3001 H6091 H2865 H1544
L07 Jr50_2 bewray Gentile attentively accept banner attentively nay conceal answer catch self Babel be ashamed Bel abolish Merodach be ashamed idol abolish idol
L08 Jr50_2 bewray Gentile uważnie przyjąć sztandar uważnie ba ukryć odpowiedź złapać siebie Babel wstydzić Bel znieść Merodak wstydzić idol znieść idol
L09 Jr50_2 Declare ye among the nations and publish and set up a standard publish not [and] conceal not say is taken Babylon is confounded Bel is broken in pieces Merodach are confounded her idols are broken in pieces her images
L10 Jr50_2 Oświadczam wy wśród narodów i opublikować i skonfigurować Standard publikować nie [I] ukryć nie posiada zostanie podjęta Babylon jest uwikłane Bel jest podzielona na kawałki Merodak są uwikłane Jej idolami są podzielone na kawałki Jej obrazy
L11 Jr50_2 hag·Gi·du vag·go·Yim ve·hash·Mi·'u u·se·'u- Nes, hash·Mi·'u al- te·cha·Che·du; 'im·Ru nil·ke·Dah va·Vel ho·Vish bel chat me·ro·Dach, ho·Vi·shu 'a·tzab·Bei·ha, Chat·tu gil·lu·Lei·ha.
L12 Jr50_2 haG Gi du waG Go jim we hasz mi u u se u - nes hasz mi u al - Te cha He du im ru nil Ke da wa wel ho wisz Bel Hat me ro dach ho wi szu a caB Be ha HaT Tu Gil lu le ha
L13 Jr50_2 haGGîºdû baGGôyìm wühašmîº`û û|Sü´û-nës hašmîº`û ´al-TükaHëºdû ´imrû nilKüdâ bäbel höbîš Bël Hat mürödäk höbû `ácaBBʺhä HaºTTû Gillûlʺhä
L14 Jr50_2 348/369 376/555 1029/1154 518/650 18/21 1030/1154 654/725 27/32 4594/5298 108/121 170/262 43/73 2/3 43/51 1/1 44/73 12/18 44/51 9/48
L15 Jr50_2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, [and] conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
L16 Jr50_2 2 Declare <05046> (08685) ye among the nations <01471>, and publish <08085> (08685), and set up <05375> (08798) a standard <05251>; publish <08085> (08685), and conceal <03582> (08762) not: say, <0559> (08798), Babylon <0894> is taken <03920> (08738), Bel <01078> is confounded, <03001> (08689), Merodach <04781> is broken in pieces <02865> (08804); her idols <06091> are confounded <03001> (08689), her images <01544> are broken in pieces <02865> (08804).
L17
L01 Jr50_3 Albowiem H3588 zbliża H935 się H935 przeciw H413 niemu H413 naród H1471 z H4480 północy H6828, który H834 zamieni H7896 jego H1931 kraj H776 w H413 pustynię H8077. Nie H3808 będzie H1961 w H875 nim H8432 nikt H376 zamieszkiwał H3427: od H4480 człowieka H120H5704 do H5704 zwierzęcia H929 — wszyscy H3605 uciekną H5127 i H1980 odejdą H1980.
L02 Jr50_3 Albowiem zbliża się przeciw niemu naród z północy, który zamieni jego kraj w pustynię. Nie będzie w nim nikt zamieszkiwał: od człowieka aż do zwierzęcia wszyscy uciekną i odejdą.
L03 Jr50_3 כִּ֣י עָלָה֩ עָלֶ֨יהָ גּ֜וֹי מִצָּפ֗וֹן הֽוּא־ יָשִׁ֤ית אֶת־ אַרְצָהּ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְלֹֽא־ יִהְיֶ֥ה יוֹשֵׁ֖ב בָּ֑הּ מֵאָדָ֥ם וְעַד־ בְּהֵמָ֖ה נָ֥דוּ הָלָֽכוּ׃
L04 Jr50_3 כִּ֣י עָלָה֩ עָלֶ֨י/הָ גּ֜וֹי מִ/צָּפ֗וֹן הֽוּא־ יָשִׁ֤ית אֶת־ אַרְצָ/הּ֙ לְ/שַׁמָּ֔ה וְ/לֹֽא־ יִהְיֶ֥ה יוֹשֵׁ֖ב בָּ֑/הּ מֵ/אָדָ֥ם וְ/עַד־ בְּהֵמָ֖ה נָ֥דוּ הָלָֽכוּ׃
L05 Jr50_3 ki 'a•<La> 'a•<Le>•ha <Goj> mic•ca•<Fon>, hu- ja•<szit> et- 'ar•<ca> le•szam•<Ma>, we•lo- jih•<je> jo•<szew> <Ba>; me•'a•<Dam> we•'ad- be•he•<Ma> <Na>•du ha•<La>•chu.
L06Jr50_3 H3588 H5927 H5921 H1471 H6828 H1931 H7896 H0853 H0776 H8047 H3808 H1961 H3427 H0000 H0120 H5704 H0929 H5110 H1980
L07 Jr50_3 inasmuch arise above Gentile northern he apply common astonishment before become abide person against beast bemoan along
L08 Jr50_3 ponieważ powstać powyżej Gentile północny on zastosować wspólny zdziwienie przed zostać przestrzegać osoba przed bestia opłakiwać wzdłuż
L09 Jr50_3 for there cometh up against a nation For out of the north it against her which shall make her land desolate will be no become and none shall dwell both man against and beast therein they shall remove they shall depart
L10 Jr50_3 dla Nadejdzie w górę przed naród Albowiem z północy to przeciwko niej, która wydaje Jej ziemia opuszczony nie będzie zostać i nikt nie zamieszka zarówno mężczyzna przed i bestia w nim będą usuwać będą odbiegać
L11 Jr50_3 ki 'a·Lah 'a·Lei·ha Goy mitz·tza·Fon, hu- ya·Shit et- 'ar·Tzah le·sham·Mah, ve·lo- yih·Yeh yo·Shev Bah; me·'a·Dam ve·'ad- be·he·Mah Na·du ha·La·chu.
L12 Jr50_3 Ki a la a le ha Goj mic ca fon hu - ja szit et - ar ca le szam ma we lo - jih je jo szew Ba me a dam we ad - Be he ma na du ha la chu
L13 Jr50_3 `älâ `älʺhä Gôy miccäpôn hû|´-yäšît ´et-´arcâ lüšammâ wülö|´-yihyè yôšëb Bäh më´ädäm wü`ad-Bühëmâ näºdû häläºkû
L14 Jr50_3 3895/4478 784/883 4820/5759 377/555 88/153 1633/1867 77/80 9948/11047 2089/2502 28/39 4387/5164 2955/3546 912/1071 5670/6522 381/552 1131/1259 164/190 21/23 1380/1542
L15 Jr50_3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
L16 Jr50_3 3 For out of the north <06828> there cometh up <05927> (08804) a nation <01471> against her, which shall make <07896> (08799) her land <0776> desolate <08047>, and none shall dwell <03427> (08802) therein: they shall remove <05110> (08804), they shall depart <01980> (08804), both man <0120> and beast <0929>.
L17
L01 Jr50_4 W H5704 owych H1992 dniach H3117 i H5704 w H1931 owym H1931 czasie H6256 — wyrocznia H5002 Pana H3068 — przyjdą H935 synowie H1121 Izraela H3478 wraz H5973 z H854 synami H1121 Judy H3063. Będą H1961 szli H1980 nieustannie H1980 z H5973 płaczem H1065, szukając H1245 Pana H3068, swego H1992 Boga H430.
L02 Jr50_4 W owych dniach i w owym czasie - wyrocznia Pana - przyjdą synowie Izraela wraz z synami Judy. Będą szli nieustannie z płaczem, szukając Pana, swego Boga.
L03 Jr50_4 בַּיָּמִ֨ים הָהֵ֜מָּה וּבָעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה יָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל הֵ֥מָּה וּבְנֵֽי־ יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו הָל֤וֹךְ וּבָכוֹ֙ יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם יְבַקֵּֽשׁוּ׃
L04 Jr50_4 בַּ/יָּמִ֨ים הָ/הֵ֜מָּה וּ/בָ/עֵ֤ת הַ/הִיא֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה יָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל הֵ֥מָּה וּ/בְנֵֽי־ יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו הָל֤וֹךְ וּ/בָכוֹ֙ יֵלֵ֔כוּ וְ/אֶת־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/הֶ֖ם יְבַקֵּֽשׁוּ׃
L05 Jr50_4 bai•ja•<Mim> ha•<Hem>•ma u•wa•'<Et> ha•<Hi> ne•'um- <jah>•we, ja•<wo>•'u we•ne- jis•ra•'<El> <Hem>•ma u•we•ne- je•hu•<Da> jach•<Daw>; ha•<Loch> u•wa•<Cho> je•<Le>•chu, we•'<Et> <jah>•we 'e•lo•he•<Hem> je•wak•<Ke>•szu.
L06Jr50_4 H3117 H1992 H6256 H1931 H5002 H3069 H0935 H1121 H3478 H1992 H1121 H3063 H3162 H1980 H1058 H1980 H0853 H3069 H0430 H1245
L07 Jr50_4 age like after he said God abide afflicted Israel like afflicted Judah alike along bewail along God angels ask
L08 Jr50_4 wiek jak po on powiedział Bóg przestrzegać dotknięty Izrael jak dotknięty Juda podobnie wzdłuż opłakiwać wzdłuż Bóg anioły zapytać
L09 Jr50_4 In those days those and in that time he saith God shall come the children of Israel those they and the children of Judah together going and weeping go God their God and seek
L10 Jr50_4 Wtedy osób iw tym czasie on mówi Bóg wejdzie dzieci Izraela osób oni i dzieci Judy razem będzie i płacz iść Bóg Bóg ich i zasięgnąć
L11 Jr50_4 bai·ya·Mim ha·Hem·mah u·va·'Et ha·Hi ne·'um- Yah·weh, ya·Vo·'u ve·nei- Yis·ra·'El Hem·mah u·ve·nei- ye·hu·Dah yach·Dav; ha·Loch u·va·Cho ye·Le·chu, ve·'Et Yah·weh 'e·lo·hei·Hem ye·vak·Ke·shu.
L12 Jr50_4 Baj ja mim ha hem ma u wa et ha hi ne um - jhwh(a do naj) ja wo u we ne - jis ra el hem ma u we ne - je hu da jaH Daw ha loch u wa cho je le chu we et - jhwh(a do naj) e lo he hem je waq qe szu
L13 Jr50_4 Bayyämîm hähëºmmâ ûbä`ët hahî´ nü´um-yhwh(´ädönäy) yäböº´û bünê|-yiSrä´ël hëºmmâ ûbünê|-yühûdâ yaHDäw hälôk ûbäkô yëlëºkû wü´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêhem yübaqq뺚û
L14 Jr50_4 1963/2302 668/820 234/294 1634/1867 206/376 342/608 2184/2550 4611/4921 2197/2505 669/820 4612/4921 722/818 130/140 1381/1542 103/116 1382/1542 9949/11047 343/608 2425/2597 188/225
L15 Jr50_4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
L16 Jr50_4 4 In those days <03117>, and in that time <06256>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, the children <01121> of Israel <03478> shall come <0935> (08799), they and the children <01121> of Judah <03063> together <03162>, going <01980> (08800) and weeping <01058> (08800): they shall go <03212> (08799), and seek <01245> (08762) the LORD <03068> their God <0430>.
L17
L01 Jr50_5 Będą H1961 się H413 pytać H7592 o H413 Syjon H6726, zwrócą H7760 się H6440 na H413 drogę H1870 ku H413 niemu H413: Chodźcie H1980, połączmy H3867 się H5973 z H854 Panem H3068 wiecznym H5769 Przymierzem H1285, które H834 nie H3808 ulegnie H3808 zapomnieniu H7911.
L02 Jr50_5 Będą się pytać o Syjon, zwrócą się na drogę ku niemu: Chodźcie, połączmy się z Panem wiecznym Przymierzem, które nie ulegnie zapomnieniu.
L03 Jr50_5 צִיּ֣וֹן יִשְׁאָ֔לוּ דֶּ֖רֶךְ הֵ֣נָּה פְנֵיהֶ֑ם בֹּ֚אוּ וְנִלְו֣וּ אֶל־ יְהוָ֔ה בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס
L04 Jr50_5 צִיּ֣וֹן יִשְׁאָ֔לוּ דֶּ֖רֶךְ הֵ֣נָּה פְנֵי/הֶ֑ם בֹּ֚אוּ וְ/נִלְו֣וּ אֶל־ יְהוָ֔ה בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס
L05 Jr50_5 ci•<jon> jisz•'<A>•lu, <De>•rech <Hen>•na fe•ne•<Hem>; <Bo>•'u we•nil•<wu> el- <jah>•we, be•<Rit> o•<Lam> lo tisz•sza•<Che>•ach. sa•<Mek>
L06Jr50_5 H6726 H7592 H1870 H2008 H6440 H0935 H3867 H0413 H3068 H1285 H5769 H3808 H7911
L07 Jr50_5 Zion ask counsel along here accept abide abide with about Jehovah confederacy alway before cause to forget
L08 Jr50_5 Syjon poprosić radę wzdłuż tutaj przyjąć przestrzegać przestrzegać przy o Jahwe konfederacja sprecyzowane przed spowodować zapomnieć
L09 Jr50_5 to Zion They shall ask the way thitherward with their faces [saying] Come and let us join to ourselves to the LORD covenant in a perpetual not [that] shall not be forgotten
L10 Jr50_5 do Syjonu Zwracają się sposób thitherward z twarzami [Mówiąc] Come i niech nas dołączyć do się do Pana przymierze w wieczyste nie [Że] nie można zapominać
L11 Jr50_5 tzi·Yon yish·'A·lu, De·rech Hen·nah fe·nei·Hem; Bo·'u ve·nil·Vu el- Yah·weh, be·Rit o·Lam lo tish·sha·Che·ach. sa·Mek
L12 Jr50_5 cij jon ji sza lu De rech hen na fe ne hem Bo u we nil wu el - jhwh(a do naj) Be rit o lam lo tisz sza che aH s
L13 Jr50_5 ciyyôn yiš´äºlû Deºrek hëºnnâ pünêhem Böº´û wünilwû ´el-yhwh(´ädönäy) Bürît `ôläm lö´ tiššäkëªH s
L14 Jr50_5 104/152 163/170 560/700 46/50 1847/2127 2185/2550 24/26 4700/5500 5448/6220 244/284 389/438 4388/5164 92/103
L15 Jr50_5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, [saying], Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant [that] shall not be forgotten.
L16 Jr50_5 5 They shall ask <07592> (08799) the way <01870> to Zion <06726> with their faces <06440> thitherward <02008>, saying, Come <0935> (08798), and let us join <03867> (08738) ourselves to the LORD <03068> in a perpetual <05769> covenant <01285> that shall not be forgotten <07911> (08735).
L17
L01 Jr50_6 Naród H5971 mój H589 był H1961 trzodą H6629 zbłąkaną H6, ich H1992 pasterze H7462 zaprowadzili H8582H853 na H413 górskie H2022 manowce H7684; chodzili H1980 z H4480 góry H2022 na H413 górę H1389, zapomnieli H7911 o H4480 swym H1992 legowisku H7258.
L02 Jr50_6 Naród mój był trzodą zbłąkaną, ich pasterze zaprowadzili ją na górskie manowce; chodzili z góry na górę, zapomnieli o swym legowisku.
L03 Jr50_6 צֹ֤אן אֹֽבְדוֹת֙ [הָיָה כ] (הָי֣וּ ק) עַמִּ֔י רֹעֵיהֶ֣ם הִתְע֔וּם הָרִ֖ים [שֹׁובֵבִים כ] (שֹֽׁובְב֑וּם ק) מֵהַ֤ר אֶל־ גִּבְעָה֙ הָלָ֔כוּ שָׁכְח֖וּ רִבְצָֽם׃
L04 Jr50_6 צֹ֤אן אֹֽבְדוֹת֙ היה הָי֣וּ עַמִּ֔/י רֹעֵי/הֶ֣ם הִתְע֔וּ/ם הָרִ֖ים שובבים שֽׁוֹבְב֑וּ/ם מֵ/הַ֤ר אֶל־ גִּבְעָה֙ הָלָ֔כוּ שָׁכְח֖וּ רִבְצָֽ/ם׃
L05 Jr50_6 con 'oe•dOt [ha•ja> ch] (ha•<ju> k) 'am•<Mi>, ro•'e•<Hem> hit•'<Um>, ha•<Rim> [szoe•wim ch] (szow•<wum>; k) me•<Har> el- giw•'<A ha•<La>•chu, sza•che•<Chu> riw•<cam>.
L06Jr50_6 H6629 H0006 H5971 H7462 H8582 H2022 H2022 H0413 H1389 H1980 H7911 H7258
L07 Jr50_6 cattle break become folk break go astray hill backsliding hill about hill along cause to forget where each lay
L08 Jr50_6 bydło złamać zostać ludowy złamać zbłądzić wzgórze odstępni wzgórze o wzgórze wzdłuż spowodować zapomnieć gdzie każdy świeckich
L09 Jr50_6 sheep hath been lost become My people their shepherds have caused them to go astray [on] the mountains backsliding from mountain to to hill they have gone they have forgotten their restingplace
L10 Jr50_6 owca bowiem zostało utracone zostać Moi ludzie ich pasterze spowodowały im zbłądzić [On] w górach odstępni od góry do na wzgórzu poszli oni zapomnieli ich restingplace
L11 Jr50_6 tzon 'oe·dOt [ha·yah ch] (ha·Yu k) 'am·Mi, ro·'ei·Hem hit·'Um, ha·Rim [shoe·vim ch] (shov·Vum; k) me·Har el- giv·'Ah ha·La·chu, sha·che·Chu riv·Tzam.
L12 Jr50_6 con ow dot (ha ja) [ha ju] am mi ro e hem hi tum ha rim (szo we wim) [szo we wum] me har el - Gi wa ha la chu szach Hu riw cam
L13 Jr50_6 cö´n ´ö|bdôt (häyâ) [häyû] `ammî rö`êhem hit`ûm härîm (šôbëbîm) [šô|bübûm] mëhar ´el-Gib`â häläºkû šäkHû ribcäm
L14 Jr50_6 224/274 149/183 11/15 1629/1866 103/164 39/49 439/546 1/1 440/546 4701/5500 54/71 1383/1542 93/103 4/4
L15 Jr50_6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away [on] the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
L16 Jr50_6 6 My people <05971> hath been lost <06> (08802) sheep <06629>: their shepherds <07462> (08802) have caused them to go astray <08582> (08689), they have turned them away <07725> (08790) (08675) <07726> on the mountains <02022>: they have gone <01980> (08804) from mountain <02022> to hill <01389>, they have forgotten <07911> (08804) their restingplace <07258>.
L17
L01 Jr50_7 Każdy H3605, kto H834 ich H853 spotkał H4672, pożerał H398 ich H853. Nieprzyjaciele H6862 ich H1992 mówili H559: Nie H3808 popełniamy H816 występku H5771, bo H3588 zgrzeszyli H2398 przeciw H413 Panu H3068, pastwisku H5116 sprawiedliwości H6664, nadziei H4723 ich H1992 przodków H1.
L02 Jr50_7 Każdy, kto ich spotkał, pożerał ich. Nieprzyjaciele ich mówili: Nie popełniamy występku, bo zgrzeszyli przeciw Panu, pastwisku sprawiedliwości, nadziei ich przodków, Panu.
L03 Jr50_7 כָּל־ מוֹצְאֵיהֶ֣ם אֲכָל֔וּם וְצָרֵיהֶ֥ם אָמְר֖וּ לֹ֣א נֶאְשָׁ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר חָטְא֤וּ לַֽיהוָה֙ נְוֵה־ צֶ֔דֶק וּמִקְוֵ֥ה אֲבֽוֹתֵיהֶ֖ם יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr50_7 כָּל־ מוֹצְאֵי/הֶ֣ם אֲכָל֔וּ/ם וְ/צָרֵי/הֶ֥ם אָמְר֖וּ לֹ֣א נֶאְשָׁ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר חָטְא֤וּ לַֽ/יהוָה֙ נְוֵה־ צֶ֔דֶק וּ/מִקְוֵ֥ה אֲבֽוֹתֵי/הֶ֖ם יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr50_7 kol- moc•'e•<Hem> 'a•cha•<Lum>, we•ca•re•<Hem> 'a•me•<Ru> lo ne'•<szam>; <Ta>•chat, 'a•<szer> cha•te•'<U> <jah>•we ne•we <ce>•dek, u•mik•<we> a•wo•te•<Hem> <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr50_7 H3605 H4672 H0398 H6862 H0559 H3808 H0816 H8478 H0834 H2398 H3068 H5116 H6664 H4723 H0001 H3068
L07 Jr50_7 all manner be able burn up adversary answer before certainly Thahash after cleanse Jehovah comely prosperity abiding chief Jehovah
L08 Jr50_7 wszelkiego rodzaju móc spalić przeciwnik odpowiedź przed na pewno Thahash po oczyścić Jahwe urodziwy dobrobyt przestrzegających szef Jahwe
L09 Jr50_7 All All that found them have devoured them and their adversaries said are not We offend Thahash as they not because they have sinned against the LORD the habitation of justice the hope of their fathers even the LORD
L10 Jr50_7 Wszystko Wszystko to znaleźć ich nie pożarł im i ich przeciwnicy powiedział nie są Mamy obrazić Thahash jak oni nie dlatego, że zgrzeszyli przeciwko Panu mieszkanie sprawiedliwości nadzieja ich ojców nawet Pan
L11 Jr50_7 kol- motz·'ei·Hem 'a·cha·Lum, ve·tza·rei·Hem 'a·me·Ru lo ne'·Sham; Ta·chat, 'a·Sher cha·te·'U Yah·weh ne·veh- Tze·dek, u·mik·Veh a·vo·tei·Hem Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr50_7 Kol - mo ce hem a cha lum we ca re hem am ru lo ne szam Ta Hat a szer Ha tu ljhwh(la do naj) ne we - ce deq u mi qe we a wo te hem jhwh(a do naj) s
L13 Jr50_7 Kol-môc´êhem ´ákälûm wücärêhem ´ämrû lö´ ne´šäm TaºHat ´ášer H䆴û lyhwh(la|´dönäy) nüwË-ceºdeq ûmiqüwË ´ábô|têhem yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr50_7 4778/5415 422/453 676/806 94/111 4595/5298 4389/5164 23/35 452/498 4924/5499 204/236 5449/6220 27/35 110/118 12/12 1155/1212 5450/6220
L15 Jr50_7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
L16 Jr50_7 7 All that found <04672> (08802) them have devoured <0398> (08804) them: and their adversaries <06862> said <0559> (08804), We offend <0816> (08799) not, because they have sinned <02398> (08804) against the LORD, <03068>, the habitation <05116> of justice <06664>, even the LORD <03068>, the hope <04723> of their fathers <01>.
L17
L01 Jr50_8 Uciekajcie H5127 z H4480 Babilonu H894, uchodźcie H3318 z H4480 ziemi H776 chaldejskiej H3778, bądźcie H1961 jak H3644 barany H6260 na H6440 czele H6440 stada H6629!
L02 Jr50_8 Uciekajcie z Babilonu, uchodźcie z ziemi chaldejskiej, bądźcie jak barany na czele stada!
L03 Jr50_8 נֻ֚דוּ מִתּ֣וֹךְ בָּבֶ֔ל וּמֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים [יָצְאוּ כ] (צֵ֑אוּ ק) וִהְי֕וּ כְּעַתּוּדִ֖ים לִפְנֵי־ צֹֽאן׃
L04 Jr50_8 נֻ֚דוּ מִ/תּ֣וֹךְ בָּבֶ֔ל וּ/מֵ/אֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים יצאו צֵ֑אוּ וִ/הְי֕וּ כְּ/עַתּוּדִ֖ים לִ/פְנֵי־ צֹֽאן׃
L05 Jr50_8 <Nu>•du mit•<Toch> ba•<wel>, u•me•'<E>•rec kas•<Dim> [ja•ce•'u ch] (<ce>•'u; k) wih•<ju> ke•'at•tu•<Dim> lif•ne- <con>.
L06Jr50_8 H5110 H8432 H0894 H0776 H3778 H1961 H6260 H6440 H6629
L07 Jr50_8 bemoan hope Babel common Chaldeans after become chief one accept cattle
L08 Jr50_8 opłakiwać nadzieję Babel wspólny Chaldejczycy po zostać szef jeden przyjąć bydło
L09 Jr50_8 Remove out of the midst of Babylon out of the land of the Chaldeans after like and be as the he goats before the flocks
L10 Jr50_8 Usunąć z pośrodku Babilonu z ziemi Chaldejczyków po jak i być jak kozłów przed stada
L11 Jr50_8 Nu·du mit·Toch ba·Vel, u·me·'E·retz kas·Dim [ya·tze·'u ch] (Tze·'u; k) vih·Yu ke·'at·tu·Dim lif·nei- Tzon.
L12 Jr50_8 nu du miT Toch Ba wel u me e rec Kas Dim (ja cu) [ce u] wih ju Ke aT Tu dim lif ne - con
L13 Jr50_8 nuºdû miTTôk Bäbel ûmë´eºrec KaSDîm (yäc´û) [c뺴û] wihyû Kü`aTTûdîm lipnê-cö´n
L14 Jr50_8 22/23 280/416 171/262 2090/2502 54/78 8/9 2956/3546 24/29 1848/2127 225/274
L15 Jr50_8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
L16 Jr50_8 8 Remove <05110> (08798) out of the midst <08432> of Babylon <0894>, and go forth <03318> (08798) (08675) <03318> (08799) out of the land <0776> of the Chaldeans <03778>, and be as the he goats <06260> before <06440> the flocks <06629>.
L17
L01 Jr50_9 Oto H2009 bowiem H3588 wzbudzę H5782 i H5927 sprowadzę H5927 przeciw H413 Babilonowi H894 gromadę H6951 wielkich H1419 narodów H1471; z H4480 ziemi H776 północnej H6828 wystąpią H5927 zbrojnie H6186 przeciw H5921 niemu H413, stamtąd H8033 go H853 zdobędą H3920. Strzały H2671 ich H1992H1961 podobne H3644 do strzał H2671 wprawnego H7921 łucznika H7198: żadna H408 z H4480 nich H1992 nie H3808 wraca H7725 bezskutecznie H7387.
L02 Jr50_9 Oto bowiem wzbudzę i sprowadzę przeciw Babilonowi gromadę wielkich narodów; z ziemi północnej wystąpią zbrojnie przeciw niemu, stamtąd go zdobędą. Strzały ich są podobne do strzał wprawnego łucznika: żadna z nich nie wraca bezskutecznie.
L03 Jr50_9 כִּ֣י הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֡י מֵעִיר֩ וּמַעֲלֶ֨ה עַל־ בָּבֶ֜ל קְהַל־ גּוֹיִ֤ם גְּדֹלִים֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וְעָ֣רְכוּ לָ֔הּ מִשָּׁ֖ם תִּלָּכֵ֑ד חִצָּיו֙ כְּגִבּ֣וֹר מַשְׁכִּ֔יל לֹ֥א יָשׁ֖וּב רֵיקָֽם׃
L04 Jr50_9 כִּ֣י הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֡י מֵעִיר֩ וּ/מַעֲלֶ֨ה עַל־ בָּבֶ֜ל קְהַל־ גּוֹיִ֤ם גְּדֹלִים֙ מֵ/אֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וְ/עָ֣רְכוּ לָ֔/הּ מִ/שָּׁ֖ם תִּלָּכֵ֑ד חִצָּי/ו֙ כְּ/גִבּ֣וֹר מַשְׁכִּ֔יל לֹ֥א יָשׁ֖וּב רֵיקָֽם׃
L05 Jr50_9 ki hin•<Ne> 'a•no•<Chi> me•'<Ir> u•ma•'a•<Le> al- ba•<wel> ke•hal- go•<jim> ge•do•<Lim> me•'<E>•rec ca•<Fon>, we•'<A>•re•chu <La>, misz•<szam> til•la•<Ched>; chic•<caw> ke•gib•<Bor> masz•<Kil>, lo ja•<szuw> re•<Kam>.
L06Jr50_9 H3588 H2009 H0595 H5782 H5927 H5921 H0894 H6951 H1471 H1419 H0776 H6828 H6186 H0000 H8033 H3920 H2671 H1368 H7919 H3808 H7725 H7387
L07 Jr50_9 inasmuch behold I wake-n arise above Babel assembly Gentile aloud common northern array in it catch self archer champion consider before break without cause
L08 Jr50_9 ponieważ ujrzeć Ja wake-n powstać powyżej Babel montaż Gentile głośno wspólny północny tablica w tym złapać siebie łucznik mistrz rozważyć przed złamać bez podania przyczyny
L09 Jr50_9 For behold I For lo I will raise and cause to come up against against Babylon an assembly nations of great country from the north and they shall set themselves in array there against her from thence she shall be taken their arrows [shall be] as of a mighty an expert does not none shall return in vain
L10 Jr50_9 Dla ujrzeć Ja Bo oto Ja wzbudzę i spowodować, aby wymyślić przed przeciwko Babilonii montaż narody z wielkim kraj z północy i są one ustawione w szyku tam przeciwko niej stamtąd ona być brane ich strzały [Jest] jak z potężnym ekspert nie nikt nie zwróci na próżno
L11 Jr50_9 ki hin·Neh 'a·no·Chi me·'Ir u·ma·'a·Leh al- ba·Vel ke·hal- go·Yim ge·do·Lim me·'E·retz tza·Fon, ve·'A·re·chu Lah, mish·Sham til·la·Ched; chitz·Tzav ke·gib·Bor mash·Kil, lo ya·Shuv rei·Kam.
L12 Jr50_9 Ki hin ne a no chi me ir u ma a le al - Ba wel qe hal - Go jim Ge do lim me e rec ca fon we ar chu la misz szam Til la ched Hic caw Ke giB Bor masz Kil lo ja szuw re qam
L13 Jr50_9 hinnË ´änökî më`îr ûma`álè `al-Bäbel qühal-Gôyìm Güdölîm më´eºrec cäpôn wü`äºrkû läh miššäm Tilläkëd Hiccäyw KügiBBôr mašKîl lö´ yäšûb rêqäm
L14 Jr50_9 3896/4478 701/840 326/359 62/80 785/883 4821/5759 172/262 105/123 378/555 426/527 2091/2502 89/153 72/76 5671/6522 730/832 109/121 33/42 133/158 53/63 4390/5164 870/1041 16/16
L15 Jr50_9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows [shall be] as of a mighty expert man; none shall return in vain.
L16 Jr50_9 9 For, lo, I will raise <05782> (08688) and cause to come up <05927> (08688) against Babylon <0894> an assembly <06951> of great <01419> nations <01471> from the north <06828> country <0776>: and they shall set themselves in array <06186> (08804) against her; from thence she shall be taken <03920> (08735): their arrows <02671> shall be as of a mighty <01368> expert man <07919> (08688) (08676) <07921> (08688); none shall return <07725> (08799) in vain <07387>.
L17
L01 Jr50_10 Chaldeja H3778 zostanie H1961 wydana H1961 na H413 grabież H7998, nasycą H7646 się H854 wszyscy H3605, co H834H853 złupią H7997 — wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr50_10 Chaldeja zostanie wydana na grabież, nasycą się wszyscy, co ją złupią - wyrocznia Pana.
L03 Jr50_10 וְהָיְתָ֥ה כַשְׂדִּ֖ים לְשָׁלָ֑ל כָּל־ שֹׁלְלֶ֥יהָ יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L04 Jr50_10 וְ/הָיְתָ֥ה כַשְׂדִּ֖ים לְ/שָׁלָ֑ל כָּל־ שֹׁלְלֶ֥י/הָ יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃
L05 Jr50_10 we•ha•je•<Ta> chas•<Dim> le•sza•<Lal>; kol- szo•le•<Le>•ha jis•<Ba>•'u ne•'um- <jah>•we.
L06Jr50_10 H1961 H3778 H7998 H3605 H7997 H7646 H5002 H3068
L07 Jr50_10 become Chaldeans prey all manner let fall have enough said Jehovah
L08 Jr50_10 zostać Chaldejczycy zdobycz wszelkiego rodzaju upuszczać za mało powiedział Jahwe
L09 Jr50_10 will become And Chaldea shall be a spoil All all that spoil her shall be satisfied saith the LORD
L10 Jr50_10 będzie I Chaldea będzie psuć Wszystko wszystko zepsuć ma ją być spełnione mówi Pan
L11 Jr50_10 ve·ha·ye·Tah chas·Dim le·sha·Lal; kol- sho·le·Lei·ha yis·Ba·'u ne·'um- Yah·weh.
L12 Jr50_10 we haj ta chas Dim le sza lal Kol - szo le le ha jis Ba u ne um - jhwh(a do naj)
L13 Jr50_10 wühäytâ kaSDîm lüšäläl Kol-šölülʺhä yiSBäº`û nü´um-yhwh(´ädönäy)
L14 Jr50_10 2957/3546 55/78 64/72 4779/5415 6/16 80/99 207/376 5451/6220
L15 Jr50_10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
L16 Jr50_10 10 And Chaldea <03778> shall be a spoil <07998>: all that spoil <07997> (08802) her shall be satisfied <07646> (08799), saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr50_11 Tak H3588, radujcie H8055 się H853, tak H3588, cieszcie H5937 się H853, łupieżcy H8154 mojego H589 dziedzictwa H5159! Tak H3588, skaczcie H6335 jak H3644 młócące H1758 jałowice H5697 i H6670 rżyjcie H6670 jak H3644 źrebaki H47!
L02 Jr50_11 Tak, radujcie się, tak, cieszcie się, łupieżcy mojego dziedzictwa! Tak, skaczcie jak młócące jałowice i rżyjcie jak źrebaki!
L03 Jr50_11 כִּ֤י [תִשְׂמְחִי כ] (תִשְׂמְחוּ֙ ק) כִּ֣י [תַעֲלְזִי כ] (תַֽעַלְז֔וּ ק) שֹׁסֵ֖י נַחֲלָתִ֑י כִּ֤י [תָפוּשִׁי כ] (תָפ֙וּשׁוּ֙ ק) כְּעֶגְלָ֣ה דָשָׁ֔ה [וְתִצְהֲלִי כ] (וְתִצְהֲל֖וּ ק) כָּאֲבִּרִֽים׃
L04 Jr50_11 כִּ֤י תשמחי תִשְׂמְחוּ֙ כִּ֣י תעלזי תַֽעַלְז֔וּ שֹׁסֵ֖י נַחֲלָתִ֑/י כִּ֤י תפושי תָפ֙וּשׁוּ֙ כְּ/עֶגְלָ֣ה דָשָׁ֔ה ו/תצהלי וְ/תִצְהֲל֖וּ כָּ/אֲבִּרִֽים׃
L05 Jr50_11 ki [tis•me•chi ch] (tis•me•<Chu> k) ki [ta•'al•zi ch] (ta•'al•<Zu>, k) szo•<Se> na•cha•la•<Ti>; ki [ta•fu•szi ch] (ta•<Fu>•szu k) ke•'eg•<La> da•<sza>, [we•tic•ha•li ch] (we•tic•ha•<Lu> k) ka•'ab•bi•<Rim>.
L06Jr50_11 H3588 H3588 H8154 H5159 H3588 H5697 H1877 H0047
L07 Jr50_11 inasmuch cheer up inasmuch be joyful destroyer heritage inasmuch grow up calf grass bellow angel
L08 Jr50_11 ponieważ rozweselić ponieważ być radosne niszczyciel dziedzictwo ponieważ dorastać cielę trawa ryczeć anioł
L09 Jr50_11 Because cheer up because be joyful O ye destroyers of mine heritage Because grow up as the heifer grass bellow as bulls
L10 Jr50_11 Bo rozweselić bo być radosne O wy, niszczyciele dziedzictwa górniczego Bo dorastać jak jałówkę trawa ryczeć jak byki
L11 Jr50_11 ki [tis·me·chi ch] (tis·me·Chu k) ki [ta·'al·zi ch] (ta·'al·Zu, k) sho·Sei na·cha·la·Ti; ki [ta·fu·shi ch] (ta·Fu·shu k) ke·'eg·Lah da·Shah, [ve·titz·ha·li ch] (ve·titz·ha·Lu k) ka·'ab·bi·Rim.
L12 Jr50_11 Ki (tis me Hi) [tis me Hu] Ki (ta al zi) [ta al zu] szo se na Ha la ti Ki (ta fu szi) [ta fu szu] Ke eg la da sza (we tic ha li) [we tic ha lu] Ka aB Bi rim
L13 Jr50_11 (tiSmüHî) [tiSmüHû] (ta`álzî) [ta|`alzû] šösê naHálätî (täpûšî) [täpûºšû] Kü`eglâ däšâ (wütichálî) [wütichálû] Kä´áBBìrîm
L14 Jr50_11 3897/4478 2/2 3898/4478 1/1 10/11 200/223 3899/4478 1/1 12/14 15/15 1/1 16/17
L15 Jr50_11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
L16 Jr50_11 11 Because ye were glad <08055> (08799), because ye rejoiced <05937> (08799), O ye destroyers <08154> (08802) of mine heritage <05159>, because ye are grown fat <06335> (08799) as the heifer <05697> at grass, <01877> (08676) <01758> (08801), and bellow <06670> (08799) as bulls <047>;
L17
L01 Jr50_12 Bardzo H3966 jest H1961 zhańbiona H954 wasza H859 matka H517 i H2659 okryta H2659 wstydem H954 wasza H859 rodzicielka H3205. Będzie H1961 ona H1931 ostatnią H319 wśród H4480 narodów H1471, pustynią H4057, zeschłą H6723 ziemią H776 i H853 stepem H6160.
L02 Jr50_12 Bardzo jest zhańbiona wasza matka i okryta wstydem wasza rodzicielka. Będzie ona ostatnią wśród narodów, pustynią, zeschłą ziemią i stepem.
L03 Jr50_12 בּ֤וֹשָׁה אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֽוֹלַדְתְּכֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גּוֹיִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה׃
L04 Jr50_12 בּ֤וֹשָׁה אִמְּ/כֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֽוֹלַדְתְּ/כֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גּוֹיִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַ/עֲרָבָֽה׃
L05 Jr50_12 <Bo>•sza 'im•me•<Chem> me•'<Od>, cha•fe•<Ra> jo•lad•te•<Chem>; hin•<Ne> 'a•cha•<Rit> go•<jim>, mid•<Bar> ci•<ja> wa•'a•ra•<wa>.
L06Jr50_12 H0954 H0517 H3966 H2659 H3205 H2009 H0319 H1471 H4057 H6723 H6160
L07 Jr50_12 make dam diligently be ashamed bear behold end time Gentile desert barren Arabah
L08 Jr50_12 zrobić tama pilnie wstydzić ponosić ujrzeć czas zakończenia Gentile pustynia jałowy Arabah
L09 Jr50_12 confounded Your mother shall be sore you shall be ashamed she that bare Behold behold the hindermost of the nations [shall be] a wilderness a dry land and a desert
L10 Jr50_12 uwikłane Twoja matka jest ból powinien się wstydzić ona, że ​​nagi Ujrzeć oto hindermost narodów [Jest] pustynia suchy ląd i na pustyni
L11 Jr50_12 Boo·shah 'im·me·Chem me·'Od, cha·fe·Rah yo·lad·te·Chem; hin·Neh 'a·cha·Rit go·Yim, mid·Bar tzi·Yah va·'a·ra·Vah.
L12 Jr50_12 Bo sza im me chem me od Haf ra jo lad Te chem hin ne a Ha rit Go jim mid Bar cij ja wa a ra wa
L13 Jr50_12 Bôºšâ ´immükem mü´öd Häprâ yô|ladTükem hinnË ´aHárît Gôyìm midBär ciyyâ wa`áräbâ
L14 Jr50_12 96/113 199/220 273/300 16/17 468/494 702/840 46/61 379/555 239/271 11/16 54/60
L15 Jr50_12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations [shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
L16 Jr50_12 12 Your mother <0517> shall be sore <03966> confounded <0954> (08804); she that bare <03205> (08802) you shall be ashamed <02659> (08804): behold, the hindermost <0319> of the nations <01471> shall be a wilderness <04057>, a dry land <06723>, and a desert <06160>.
L17
L01 Jr50_13 Z H4480 powodu H6440 gniewu H7110 Pana H3068 pozostanie H1961 niezamieszkała H3427, stanie H1961 się H1961 prawdziwą H8077 pustynią H8077. Każdy H3605, kto H834 będzie H1961 przechodził H5674 obok H5921 Babilonu H894, zadziwi H8074 się H5921 wielce H7227 i H8319 zagwiżdże H8319 nad H5921 wszystkimi H3605 jego H1992 klęskami H4347.
L02 Jr50_13 Z powodu gniewu Pana pozostanie niezamieszkała, stanie się prawdziwą pustynią. Każdy, kto będzie przechodził obok Babilonu, zadziwi się wielce i zagwiżdże nad wszystkimi jego klęskami.
L03 Jr50_13 מִקֶּ֤צֶף יְהוָה֙ לֹ֣א תֵשֵׁ֔ב וְהָיְתָ֥ה שְׁמָמָ֖ה כֻּלָּ֑הּ כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עַל־ בָּבֶ֔ל יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־ כָּל־ מַכּוֹתֶֽיהָ׃
L04 Jr50_13 מִ/קֶּ֤צֶף יְהוָה֙ לֹ֣א תֵשֵׁ֔ב וְ/הָיְתָ֥ה שְׁמָמָ֖ה כֻּלָּ֑/הּ כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עַל־ בָּבֶ֔ל יִשֹּׁ֥ם וְ/יִשְׁרֹ֖ק עַל־ כָּל־ מַכּוֹתֶֽי/הָ׃
L05 Jr50_13 mik•<Ke>•cef <jah>•we lo te•<szew>, we•ha•je•<Ta> sze•ma•<Ma> kul•<La>; kol 'o•<wer> al- ba•<wel>, jisz•<szom> we•jisz•<Rok> al- kol- mak•ko•<Te>•ha.
L06Jr50_13 H7110 H3068 H3808 H3427 H1961 H8077 H3605 H3605 H5674 H5921 H0894 H8074 H8319 H5921 H3605 H4347
L07 Jr50_13 foam Jehovah before abide become laid all manner all manner alienate above Babel make amazed hiss above all manner beaten
L08 Jr50_13 piana Jahwe przed przestrzegać zostać ustanowione wszelkiego rodzaju wszelkiego rodzaju zrazić powyżej Babel uczynić zaskoczony syk powyżej wszelkiego rodzaju bity
L09 Jr50_13 Because of the wrath of the LORD not it shall not be inhabited become but it shall be wholly desolate will be completely Everyone every one that goeth because by Babylon shall be astonished and hiss because of all at all her plagues
L10 Jr50_13 Z powodu gniewu Pana nie nie jest on zamieszkany zostać ale jest on całkowicie opuszczony będzie całkowicie Wszyscy każdy, który idzie bo przez Babilon będą zaskoczeni i syk bo ze wszystkich na wszystkich plag
L11 Jr50_13 mik·Ke·tzef Yah·weh lo te·Shev, ve·ha·ye·Tah she·ma·Mah kul·Lah; kol 'o·Ver al- ba·Vel, yish·Shom ve·yish·Rok al- kol- mak·ko·Tei·ha.
L12 Jr50_13 miq qe cef jhwh(a do naj) lo te szew we haj ta sze ma ma Kul la Kol o wer al - Ba wel jisz szom we jisz roq al - Kol - maK Ko te ha
L13 Jr50_13 miqqeºcep yhwh(´ädönäy) lö´ tëšëb wühäytâ šümämâ Kulläh Köl `öbër `al-Bäbel yiššöm wüyišröq `al-Kol-maKKôtʺhä
L14 Jr50_13 25/29 5452/6220 4391/5164 913/1071 2958/3546 22/58 4780/5415 4781/5415 473/550 4822/5759 173/262 43/85 7/12 4823/5759 4782/5415 45/48
L15 Jr50_13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
L16 Jr50_13 13 Because of the wrath <07110> of the LORD <03068> it shall not be inhabited <03427> (08799), but it shall be wholly desolate <08077>: every one that goeth <05674> (08802) by Babylon <0894> shall be astonished, <08074> (08799), and hiss <08319> (08799) at all her plagues <04347>.
L17
L01 Jr50_14 Rozstawcie H6186 się H5921 przeciw H413 Babilonowi H894 dokoła H5439 wszyscy H3605, którzy H1869 napinacie H7198 łuki H7198! Strzelajcie H3034 do H413 niego H413, nie H408 oszczędzajcie H2550 strzał H2671, bo H3588 zgrzeszył H2398 przeciw H413 Panu H3068.
L02 Jr50_14 Rozstawcie się przeciw Babilonowi dokoła wszyscy, którzy napinacie łuki! Strzelajcie do niego, nie oszczędzajcie strzał, bo zgrzeszył przeciw Panu.
L03 Jr50_14 עִרְכ֨וּ עַל־ בָּבֶ֤ל ׀ סָבִיב֙ כָּל־ דֹּ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת יְד֣וּ אֵלֶ֔יהָ אַֽל־ תַּחְמְל֖וּ אֶל־ חֵ֑ץ כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָֽאָה׃
L04 Jr50_14 עִרְכ֨וּ עַל־ בָּבֶ֤ל ׀ סָבִיב֙ כָּל־ דֹּ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת יְד֣וּ אֵלֶ֔י/הָ אַֽל־ תַּחְמְל֖וּ אֶל־ חֵ֑ץ כִּ֥י לַֽ/יהוָ֖ה חָטָֽאָה׃
L05 Jr50_14 'ir•<Chu> al- ba•<wel> sa•<wiw> kol- <Do>•re•che <Ke>•szet, je•<Du> 'e•<Le>•ha, al- tach•me•<Lu> el- <Chec>; ki <jah>•we cha•<Ta>•'a.
L06Jr50_14 H6186 H5921 H0894 H5439 H3605 H1869 H7198 H3034 H0413 H0408 H2550 H0413 H2671 H3588 H3068 H2398
L07 Jr50_14 array above Babel place all manner archer arch cast about nay have compassion about archer inasmuch Jehovah cleanse
L08 Jr50_14 tablica powyżej Babel miejsce wszelkiego rodzaju łucznik łuk rzucać o ba współczuć o łucznik ponieważ Jahwe oczyścić
L09 Jr50_14 Put yourselves in array against against Babylon round about All all ye that bend the bow shoot about nay at her spare with no arrows against against the LORD for she hath sinned
L10 Jr50_14 Umieścić siebie w tablicy przed przeciwko Babilonii dokoła Wszystko wszyscy, którzy bend łuk strzelać o ba na wolnym z Brak strzałki przed przeciwko Panu bo zgrzeszył
L11 Jr50_14 'ir·Chu al- ba·Vel sa·Viv kol- Do·re·chei Ke·shet, ye·Du 'e·Lei·ha, al- tach·me·Lu el- Chetz; ki Yah·weh cha·Ta·'ah.
L12 Jr50_14 ir chu al - Ba wel sa wiw Kol - Dor che qe szet je du e le ha al - TaH me lu el - Hec Ki ljhwh(la do naj) Ha ta a
L13 Jr50_14 `irkû `al-Bäbel säbîb Kol-Döºrkê qeºšet yüdû ´ëlʺhä ´a|l-TaHmülû ´el-Hëc lyhwh(la|´dönäy) Hä†äº´â
L14 Jr50_14 73/76 4824/5759 174/262 199/333 4783/5415 46/62 58/76 110/114 4702/5500 655/725 22/41 4703/5500 34/42 3900/4478 5453/6220 205/236
L15 Jr50_14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
L16 Jr50_14 14 Put yourselves in array <06186> (08798) against Babylon <0894> round about <05439>: all ye that bend <01869> (08802) the bow <07198>, shoot <03034> (08798) at her, spare <02550> (08799) no arrows <02671>: for she hath sinned <02398> (08804) against the LORD <03068>.
L17
L01 Jr50_15 Podnieście H7321 wrzawę H8643 przeciw H5921 niemu H413 dokoła H5439! Poddał H5414 się H3027. Runęły H5307 jego H1992 wieże H803 obronne H1228, przerwane H2040 zostały H1961 jego H1992 mury H2346 — taka H1931 jest H1961 zemsta H5360 Pana H3068. Pomścijcie H5358 się H5921 nad H5921 nim H853! Postąpcie H6213 z H854 nim H853 tak H3644, jak H834 on H1931 postępował H6213 [z H854 innymi]!
L02 Jr50_15 Podnieście wrzawę przeciw niemu dokoła! Poddał się. Runęły jego wieże obronne, przerwane zostały jego mury - taka jest zemsta Pana. Pomścijcie się nad nim! Postąpcie z nim tak, jak on postępował z innymi!
L03 Jr50_15 הָרִ֨יעוּ עָלֶ֤יהָ סָבִיב֙ נָתְנָ֣ה יָדָ֔הּ נָֽפְלוּ֙ [אַשְׁוִיֹּתֶיהָ כ] (אָשְׁיֹותֶ֔יהָ ק) נֶהֶרְס֖וּ חֽוֹמוֹתֶ֑יהָ כִּי֩ נִקְמַ֨ת יְהוָ֥ה הִיא֙ הִנָּ֣קְמוּ בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־ לָֽהּ׃
L04 Jr50_15 הָרִ֨יעוּ עָלֶ֤י/הָ סָבִיב֙ נָתְנָ֣ה יָדָ֔/הּ נָֽפְלוּ֙ אשויתי/ה אָשְׁיוֹתֶ֔י/הָ נֶהֶרְס֖וּ חֽוֹמוֹתֶ֑י/הָ כִּי֩ נִקְמַ֨ת יְהוָ֥ה הִיא֙ הִנָּ֣קְמוּ בָ֔/הּ כַּ/אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־ לָֽ/הּ׃
L05 Jr50_15 ha•<Ri>•'u 'a•<Le>•ha sa•<wiw> na•te•<Na> ja•<Da>, na•fe•<Lu> ['asz•wi•jo•te•ha ch] ('a•sze•jo•<Te>•ha, k) ne•her•<Su> cho•mo•<Te>•ha; ki nik•<Mat> <jah>•we hi hin•<Na>•ke•mu <wa>, ka•'a•<szer> 'a•se•<Ta> a•su- <La>.
L06Jr50_15 H7321 H5921 H5439 H5414 H3027 H5307 H2040 H2346 H3588 H5360 H3068 H1931 H5358 H0000 H0834 H6213 H6213 H0000
L07 Jr50_15 blow an alarm above place add able cast down foundation beat down wall inasmuch avenge Jehovah he avenge-r after accomplish accomplish
L08 Jr50_15 wiać alarm powyżej miejsce dodać w stanie zrzucony fundacja ubić ściana ponieważ pomścić Jahwe on pomścić-r po zrealizować zrealizować
L09 Jr50_15 Shout against against her round about she hath given her hand are fallen foundation are thrown down her walls for for it [is] the vengeance of the LORD this take vengeance her upon her as she hath done do
L10 Jr50_15 Krzyczeć przed przed jej rondzie ona dał jej ręka upadło fundacja są wyrzucane w dół Jej mury dla za to [jest] zemsta Pana to mścić jej na nią jak ona uczyniła zrobić
L11 Jr50_15 ha·Ri·'u 'a·Lei·ha sa·Viv na·te·Nah ya·Dah, na·fe·Lu ['ash·vi·yo·tei·ha ch] ('a·she·yo·Tei·ha, k) ne·her·Su cho·mo·Tei·ha; ki nik·Mat Yah·weh hi hin·Na·ke·mu Vah, ka·'a·Sher 'a·se·Tah a·su- Lah.
L12 Jr50_15 ha ri u a le ha sa wiw nat na ja da naf lu (asz wij jo tE ha) [osz jo te ha] ne her su Ho mo te ha Ki niq mat jhwh(a do naj) hi hin naq mu wa Ka a szer as ta a su - la
L13 Jr50_15 härîº`û `älʺhä säbîb nätnâ yädäh nä|plû (´ašwiyyötÊhä) [´ošyôtʺhä] nehersû Hô|môtʺhä niqmat yhwh(´ädönäy) hî´ hinnäºqmû bäh Ka´ášer `äStâ `áSû-läh
L14 Jr50_15 40/45 4825/5759 200/333 1720/2007 1417/1608 341/434 1/1 30/43 105/133 3901/4478 15/27 5454/6220 1635/1867 27/35 5672/6522 4925/5499 2296/2617 2297/2617 5673/6522
L15 Jr50_15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it [is] the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
L16 Jr50_15 15 Shout <07321> (08685) against her round about <05439>: she hath given <05414> (08804) her hand <03027>: her foundations <0803> are fallen <05307> (08804), her walls <02346> are thrown down <02040> (08738): for it is the vengeance <05360> of the LORD <03068>: take vengeance <05358> (08734) upon her; as she hath done <06213> (08804), do <06213> (08798) unto her.
L17
L01 Jr50_16 Wyniszczcie H3772 w H4480 Babilonie H894 tych, co H834 sieją H2232, i H853 tych, co H834 chwytają H8610 za sierp H4038 w H6256 czas H6256 żniwa H7105. W H4480 obliczu H6440 niszczycielskiego H2719 miecza H2719 każdy H376 się H7725 zwróci H7725 do H413 swego H1992 narodu H5971, każdy H376 uciekać H5127 będzie H1961 do H413 swego H1992 kraju H776.
L02 Jr50_16 Wyniszczcie w Babilonie tych, co sieją, i tych, co chwytają za sierp w czas żniwa. W obliczu niszczycielskiego miecza każdy się zwróci do swego narodu, każdy uciekać będzie do swego kraju.
L03 Jr50_16 כִּרְת֤וּ זוֹרֵ֙עַ֙ מִבָּבֶ֔ל וְתֹפֵ֥שׂ מַגָּ֖ל בְּעֵ֣ת קָצִ֑יר מִפְּנֵי֙ חֶ֣רֶב הַיּוֹנָ֔ה אִ֤ישׁ אֶל־ עַמּוֹ֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ לְאַרְצ֖וֹ יָנֻֽסוּ׃ ס
L04 Jr50_16 כִּרְת֤וּ זוֹרֵ֙עַ֙ מִ/בָּבֶ֔ל וְ/תֹפֵ֥שׂ מַגָּ֖ל בְּ/עֵ֣ת קָצִ֑יר מִ/פְּנֵי֙ חֶ֣רֶב הַ/יּוֹנָ֔ה אִ֤ישׁ אֶל־ עַמּ/וֹ֙ יִפְנ֔וּ וְ/אִ֥ישׁ לְ/אַרְצ֖/וֹ יָנֻֽסוּ׃ ס
L05 Jr50_16 kir•<Tu> zo•<Re>•a' mib•ba•<wel>, we•to•<Fes> mag•<Gal> be•'<Et> ka•<cir>; mip•pe•<Ne> <Che>•rew hai•jo•<Na>, 'isz el- am•<Mo> jif•<Nu>, we•'<Isz> le•'ar•<co> ja•<Nu>•su. sa•<Mek>
L06Jr50_16 H3772 H2232 H0894 H8610 H4038 H6256 H7105 H6440 H2719 H3238 H0376 H0413 H5971 H6437 H0376 H0776 H5127
L07 Jr50_16 be chewed bear Babel catch sickle after bough accept dagger destroy great about folk appear great common abate
L08 Jr50_16 należy żuć ponosić Babel złapać sierp po konar przyjąć sztylet zniszczyć wielki o ludowy pojawić się wielki wspólny osłabnąć
L09 Jr50_16 Cut off the sower from Babylon and him that handleth the sickle in the time of harvest for fear sword of the oppressing every one to his to his people they shall turn every one to his own land and they shall flee
L10 Jr50_16 Odciąć siewca z Babilonu i to, że handleth sierp w czasie zbiorów w obawie miecz z uciskając każdy jeden do jego do swego ludu powinny one włączyć każdy jeden do swego kraju i umkną
L11 Jr50_16 kir·Tu zo·Re·a' mib·ba·Vel, ve·to·Fes mag·Gal be·'Et ka·Tzir; mip·pe·Nei Che·rev hai·yo·Nah, 'ish el- am·Mo yif·Nu, ve·'Ish le·'ar·Tzo ya·Nu·su. sa·Mek
L12 Jr50_16 Kir tu zo re a miB Ba wel we to fes maG Gal Be et qa cir miP Pe ne He rew haj jo na isz el - am mo jif nu we isz le ar co ja nu su s
L13 Jr50_16 Kirtû zôrëª` miBBäbel wütöpëS maGGäl Bü`ët qäcîr miPPünê Heºreb hayyônâ ´îš ´el-`ammô yipnû wü´îš lü´arcô yänuºsû s
L14 Jr50_16 231/288 48/56 175/262 46/65 1/2 235/294 49/54 1849/2127 284/412 11/19 1840/2004 4704/5500 1630/1866 115/135 1841/2004 2092/2502 147/158
L15 Jr50_16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
L16 Jr50_16 16 Cut off <03772> (08798) the sower <02232> (08802) from Babylon <0894>, and him that handleth <08610> (08802) the sickle <04038> in the time <06256> of harvest <07105>: for fear <06440> of the oppressing <03238> (08802) sword <02719> they shall turn <06437> (08799) every one <0376> to his people <05971>, and they shall flee <05127> (08799) every one <0376> to his own land <0776>.
L17
L01 Jr50_17 Zbłąkaną H6340 owcą H7716 był H1961 Izrael H3478, lwy H738 polowały H7293 na H5921 nią H853. Jako H7223 pierwszy H7223 pożerał H398 go H853 król H4428 asyryjski H804, teraz H314 zaś H314 jako H314 ostatni H314, Nabuchodonozor H5019, król H4428 babiloński H894, połamał H7665 mu H853 kości H6106.
L02 Jr50_17 Zbłąkaną owcą był Izrael, lwy polowały na nią. Jako pierwszy pożerał go król asyryjski, teraz zaś jako ostatni, Nabuchodonozor, król babiloński, połamał mu kości.
L03 Jr50_17 שֶׂ֧ה פְזוּרָ֛ה יִשְׂרָאֵ֖ל אֲרָי֣וֹת הִדִּ֑יחוּ הָרִאשׁ֤וֹן אֲכָלוֹ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְזֶ֤ה הָאַחֲרוֹן֙ עִצְּמ֔וֹ נְבוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ ס
L04 Jr50_17 שֶׂ֧ה פְזוּרָ֛ה יִשְׂרָאֵ֖ל אֲרָי֣וֹת הִדִּ֑יחוּ הָ/רִאשׁ֤וֹן אֲכָל/וֹ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְ/זֶ֤ה הָ/אַחֲרוֹן֙ עִצְּמ֔/וֹ נְבוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ ס
L05 Jr50_17 se fe•zu•<Ra> jis•ra•'<El> a•ra•<jot> hid•<Di>•chu; ha•ri•<szon> a•cha•<Lo> <Me>•lech 'asz•<szur>, we•<Ze> ha•'a•cha•rOn ic•ce•<Mo>, ne•wu•chad•rec•<car> <Me>•lech ba•<wel>. sa•<Mek>
L06Jr50_17 H7716 H6340 H3478 H0738 H5080 H7223 H0398 H4428 H0804 H2088 H0314 H6105 H5019 H4428 H0894
L07 Jr50_17 lesser disperse Israel lion banish ancestor burn up king Asshur he after break the bones Nebuchadnezzar king Babel
L08 Jr50_17 mniej rozpraszać Izrael lew wygnać przodek spalić król Aszszur on po łamać kości Nabuchodonozor król Babel
L09 Jr50_17 sheep [is] a scattered Israel the lions have driven [him] away first hath devoured the king of Assyria and this him and last hath broken his bones this Nebuchadrezzar king of Babylon
L10 Jr50_17 owca [Jest] rozproszone Izrael lwy jeździłem [go] z dala pierwszy pożarł król Asyrii i to go i ostatni kto ma złamane kości jego to Nabuchodonozor król Babilonu
L11 Jr50_17 seh fe·zu·Rah Yis·ra·'El a·ra·Yot hid·Di·chu; ha·ri·Shon a·cha·Lo Me·lech 'ash·Shur, ve·Zeh ha·'a·cha·rOn itz·tze·Mo, ne·vu·chad·retz·Tzar Me·lech ba·Vel. sa·Mek
L12 Jr50_17 se fe zu ra jis ra el a ra jot hiD Di Hu ha ri szon a cha lo me lech asz szur we ze ha a Ha ron ic ce mo ne wu chad rec car me lech Ba wel s
L13 Jr50_17 püzûrâ yiSrä´ël ´áräyôt hiDDîºHû häri´šôn ´ákälô meºlek ´aššûr wüzè hä´aHárôn `iccümô nübûkadre´ccar meºlek Bäbel s
L14 Jr50_17 40/47 9/10 2198/2505 57/76 44/51 159/182 677/806 2344/2519 123/151 1101/1176 46/51 17/20 44/58 2345/2519 176/262
L15 Jr50_17 Israel [is] a scattered sheep; the lions have driven [him] away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
L16 Jr50_17 17 Israel <03478> is a scattered <06340> (08801) sheep <07716>; the lions <0738> have driven him away <05080> (08689): first <07223> the king <04428> of Assyria <0804> hath devoured <0398> (08804) him; and last <0314> this Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> hath broken his bones <06105> (08765).
L17
L01 Jr50_18 Dlatego H3651 to H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635, Bóg H430 Izraela H3478: Oto H2009 ukarzę H6485 króla H4428 babilońskiego H894 i H853 jego H1992 kraj H776, tak H834 jak H834 ukarałem H6485 króla H4428 asyryjskiego H804.
L02 Jr50_18 Dlatego to mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto ukarzę króla babilońskiego i jego kraj, tak jak ukarałem króla asyryjskiego.
L03 Jr50_18 לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֥י פֹקֵ֛ד אֶל־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאֶל־ אַרְצ֑וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי אֶל־ מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
L04 Jr50_18 לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְ/נִ֥י פֹקֵ֛ד אֶל־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְ/אֶל־ אַרְצ֑/וֹ כַּ/אֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי אֶל־ מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
L05 Jr50_18 la•<Chen>, ko- 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'<Ot> 'e•lo•<He> jis•ra•'<El>, hin•<Ni> fo•<Ked> el- <Me>•lech ba•<wel> we•'el- ar•<co>; ka•'a•<szer> pa•<Kad>•ti el- <Me>•lech 'asz•<szur>.
L06Jr50_18 H3651 H3541 H0559 H3068 H6635 H0430 H3478 H2005 H6485 H0413 H4428 H0894 H0413 H0776 H0834 H6485 H0413 H4428 H0804
L07 Jr50_18 after that such answer Jehovah appointed time angels Israel behold appoint about king Babel about common after appoint about king Asshur
L08 Jr50_18 po tym taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas anioły Izrael ujrzeć powołać o król Babel o wspólny po powołać o król Aszszur
L09 Jr50_18 Therefore thus Therefore thus saith the LORD of hosts the God of Israel I am going Behold I will punish about the king of Babylon and and his land I as I have punished about the king of Assyria
L10 Jr50_18 Dlatego w ten sposób Dlatego tak mówi Pan Zastępów Bóg Izraela Zamierzam Oto ukarzę o król Babilonu i i jego ziemia Ja jak już karany o król Asyrii
L11 Jr50_18 la·Chen, koh- 'a·Mar Yah·weh tze·va·'Ot 'e·lo·Hei Yis·ra·'El, hin·Ni fo·Ked el- Me·lech ba·Vel ve·'el- ar·Tzo; ka·'a·Sher pa·Kad·ti el- Me·lech 'ash·Shur.
L12 Jr50_18 la chen Ko - a mar jhwh(a do naj) ce wa ot e lo he jis ra el hin ni fo qed el - me lech Ba wel we el - ar co Ka a szer Pa qad Ti el - me lech asz szur
L13 Jr50_18 läkën Kò|-´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´élöhê yiSrä´ël hinnî pöqëd ´el-meºlek Bäbel wü´el-´arcô Ka´ášer PäqaºdTî ´el-meºlek ´aššûr
L14 Jr50_18 619/767 392/576 4596/5298 5455/6220 358/484 2426/2597 2199/2505 256/317 273/301 4705/5500 2346/2519 177/262 4706/5500 2093/2502 4926/5499 274/301 4707/5500 2347/2519 124/151
L15 Jr50_18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
L16 Jr50_18 18 Therefore thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Behold, I will punish <06485> (08802) the king <04428> of Babylon <0894> and his land <0776>, as I have punished <06485> (08804) the king <04428> of Assyria <0804>.
L17
L01 Jr50_19 Izraela H3478 zaś H853 przyprowadzę H7725 znów H7725 do H413 jego H1992 pastwisk H5116 i H7462 będzie się H7462 pasł H7462 na H5921 Karmelu H3760 i H853 w H5769 Baszanie H1316, a H5921 w H2022 górach H2022 Efraima H669 i H1568 w Gileadzie H1568 się H5315 nasyci H7646.
L02 Jr50_19 Izraela zaś przyprowadzę znów do jego pastwisk i będzie się pasł na Karmelu i w Baszanie, a w górach Efraima i w Gileadzie się nasyci.
L03 Jr50_19 וְשֹׁבַבְתִּ֤י אֶת־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־ נָוֵ֔הוּ וְרָעָ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל וְהַבָּשָׁ֑ן וּבְהַ֥ר אֶפְרַ֛יִם וְהַגִּלְעָ֖ד תִּשְׂבַּ֥ע נַפְשֽׁוֹ׃
L04 Jr50_19 וְ/שֹׁבַבְתִּ֤י אֶת־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־ נָוֵ֔/הוּ וְ/רָעָ֥ה הַ/כַּרְמֶ֖ל וְ/הַ/בָּשָׁ֑ן וּ/בְ/הַ֥ר אֶפְרַ֛יִם וְ/הַ/גִּלְעָ֖ד תִּשְׂבַּ֥ע נַפְשֽׁ/וֹ׃
L05 Jr50_19 we•szoaw•<Ti> et- jis•ra•'<El> el- na•<we>•hu, we•ra•'<A hak•kar•<Mel> we•hab•ba•<szan>; u•we•<Har> 'ef•<Ra>•jim we•hag•gil•'<Ad> tis•<Ba>' naf•<szo>.
L06Jr50_19 H7725 H0853 H3478 H0413 H5116 H7462 H3760 H1316 H2022 H0669 H1568 H7646 H5315
L07 Jr50_19 break Israel about comely break Carmel Bashan hill Ephraim Gilead have enough any
L08 Jr50_19 złamać Izrael o urodziwy złamać Carmel Bashan wzgórze Efraim Gilead za mało każdy
L09 Jr50_19 again Israel to his to his habitation and he shall feed on Carmel and Bashan upon mount Ephraim and Gilead shall be satisfied and his soul
L10 Jr50_19 ponownie Izrael do jego do jego mieszkania a on będzie karmić w Karmelu i Bashan na górze Efraim i Gilead powinny być spełnione i jego dusza
L11 Jr50_19 ve·shoav·Ti et- Yis·ra·'El el- na·Ve·hu, ve·ra·'Ah hak·kar·Mel ve·hab·ba·Shan; u·ve·Har 'ef·Ra·yim ve·hag·gil·'Ad tis·Ba' naf·Sho.
L12 Jr50_19 we szo waw Ti et - jis ra el el - na we hu we ra a haK Kar mel we haB Ba szan u we har ef ra jim we haG Gi lad Tis Ba naf szo
L13 Jr50_19 wüšöbabTî ´et-yiSrä´ël ´el-näwëºhû würä`â haKKarmel wühaBBäšän ûbühar ´epraºyim wühaGGil`äd TiSBa` napšô
L14 Jr50_19 871/1041 9950/11047 2200/2505 4708/5500 28/35 104/164 20/24 54/60 441/546 135/180 126/134 81/99 672/751
L15 Jr50_19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
L16 Jr50_19 19 And I will bring <07725> <00> Israel <03478> again <07725> (08790) to his habitation <05116>, and he shall feed <07462> (08804) on Carmel <03760> and Bashan <01316>, and his soul <05315> shall be satisfied <07646> (08799) upon mount <02022> Ephraim <0669> and Gilead <01568>.
L17
L01 Jr50_20 W H1992 owych H1992 dniach H3117 i H6256 w H1931 owym H1931 czasie H6256 — wyrocznia H5002 Pana H3068 — będą H1961 szukać H1245 winy H5771 Izraela H3478, lecz H369 jej H853 nie H3808 będzie H1961; grzechu H2403 Judy H3063 — ale H3808 go H853 nie H3808 znajdą H4672. Przebaczę H5545 bowiem H3588 tym, których H834 zachowam H7604 przy H413 życiu H5315.
L02 Jr50_20 W owych dniach i w owym czasie - wyrocznia Pana - będą szukać winy Izraela, lecz jej nie będzie; grzechu Judy - ale go nie znajdą. Przebaczę bowiem tym, których zachowam przy życiu.
L03 Jr50_20 בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֩ וּבָעֵ֨ת הַהִ֜יא נְאֻם־ יְהוָ֗ה יְבֻקַּ֞שׁ אֶת־ עֲוֹ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ וְאֵינֶ֔נּוּ וְאֶת־ חַטֹּ֥את יְהוּדָ֖ה וְלֹ֣א תִמָּצֶ֑אינָה כִּ֥י אֶסְלַ֖ח לַאֲשֶׁ֥ר אַשְׁאִֽיר׃
L04 Jr50_20 בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵם֩ וּ/בָ/עֵ֨ת הַ/הִ֜יא נְאֻם־ יְהוָ֗ה יְבֻקַּ֞שׁ אֶת־ עֲוֹ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ וְ/אֵינֶ֔/נּוּ וְ/אֶת־ חַטֹּ֥את יְהוּדָ֖ה וְ/לֹ֣א תִמָּצֶ֑אינָה כִּ֥י אֶסְלַ֖ח לַ/אֲשֶׁ֥ר אַשְׁאִֽיר׃
L05 Jr50_20 bai•ja•<Mim> ha•<Hem> u•wa•'<Et> ha•<Hi> ne•'um- <jah>•we je•wuk•<Kasz> et- 'a•<won> jis•ra•'<El> we•'e•<Nen>•nu, we•'<Et> chat•<Tot> je•hu•<Da> we•<Lo> tim•ma•<ce>•na; ki 'es•<Lach> la•'a•<szer> 'asz•'<Ir>.
L06Jr50_20 H3117 H1992 H6256 H1931 H5002 H3068 H1245 H0853 H5771 H3478 H0369 H0853 H2403 H3063 H3808 H4672 H3588 H5545 H0834 H7604
L07 Jr50_20 age like after he said Jehovah ask fault Israel else punishment Judah before be able inasmuch forgive after leave
L08 Jr50_20 wiek jak po on powiedział Jahwe zapytać wina Izrael więcej kara Juda przed móc ponieważ przebaczyć po pozostawiać
L09 Jr50_20 In those days those and in that time he saith the LORD shall be sought for the iniquity of Israel there and [there shall be] none and the sins of Judah not and they shall not be found for for I will pardon whom them whom I reserve
L10 Jr50_20 Wtedy osób iw tym czasie on mówi Pan należy dążyć do nieprawość Izraela tam i [nie jest] nikt i grzechy Judy nie i nie mogą znaleźć dla o ja przepraszam kogo im kogo Zastrzegam
L11 Jr50_20 bai·ya·Mim ha·Hem u·va·'Et ha·Hi ne·'um- Yah·weh ye·vuk·Kash et- 'a·Von Yis·ra·'El ve·'ei·Nen·nu, ve·'Et chat·Tot ye·hu·Dah ve·Lo tim·ma·Tze·nah; ki 'es·Lach la·'a·Sher 'ash·'Ir.
L12 Jr50_20 Baj ja mim ha hem u wa et ha hi ne um - jhwh(a do naj) je wuq qasz et - a won jis ra el we e nen nu we et - Hat tot je hu da we lo tim ma cej na Ki es laH la a szer a szir
L13 Jr50_20 Bayyämîm hähëm ûbä`ët hahî´ nü´um-yhwh(´ädönäy) yübuqqaš ´et-`áwön yiSrä´ël wü´êneºnnû wü´et-Ha††ö´t yühûdâ wülö´ timmäceº´ynâ ´eslaH la´ášer ´aš´îr
L14 Jr50_20 1964/2302 670/820 236/294 1636/1867 208/376 5456/6220 189/225 9951/11047 159/229 2201/2505 683/786 9952/11047 247/289 723/818 4392/5164 423/453 3902/4478 43/46 4927/5499 115/133
L15 Jr50_20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and [there shall be] none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
L16 Jr50_20 20 In those days <03117>, and in that time <06256>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, the iniquity <05771> of Israel <03478> shall be sought for <01245> (08792), and there shall be none; and the sins <02403> of Judah <03063>, and they shall not be found <04672> (08735): for I will pardon <05545> (08799) them whom I reserve <07604> (08686).
L17
L01 Jr50_21 Wyrusz H5927 przeciw H5921 ziemi H776 Meratajim H4850 i H413 przeciw H413 mieszkańcom H3427 Pekod H6489! Zniszcz H2717 i H8045 wytęp H2763 — wyrocznia H5002 Pana H3068. Uczyń H6213 wszystko H3605, jak H834 ci H853 rozkazałem H6680.
L02 Jr50_21 Wyrusz przeciw ziemi Meratajim i przeciw mieszkańcom Pekod! Zniszcz i wytęp - wyrocznia Pana. Uczyń wszystko, jak ci rozkazałem.
L03 Jr50_21 עַל־ הָאָ֤רֶץ מְרָתַ֙יִם֙ עֲלֵ֣ה עָלֶ֔יהָ וְאֶל־ יוֹשְׁבֵ֖י פְּק֑וֹד חֲרֹ֨ב וְהַחֲרֵ֤ם אַֽחֲרֵיהֶם֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַעֲשֵׂ֕ה כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽיךָ׃ ס
L04 Jr50_21 עַל־ הָ/אָ֤רֶץ מְרָתַ֙יִם֙ עֲלֵ֣ה עָלֶ֔י/הָ וְ/אֶל־ יוֹשְׁבֵ֖י פְּק֑וֹד חֲרֹ֨ב וְ/הַחֲרֵ֤ם אַֽחֲרֵי/הֶם֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַ/עֲשֵׂ֕ה כְּ/כֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽי/ךָ׃ ס
L05 Jr50_21 al- ha•'<A>•rec me•ra•<Ta>•jim 'a•<Le> 'a•<Le>•ha, we•'el- jo•sze•<we> pe•<Kod>; cha•<Ro> we•ha•cha•<Rem> 'a•cha•re•<Hem> ne•'um- <jah>•we, wa•'a•<Se> ke•<Chol> 'a•<szer> ciw•wi•<Ti>•cha. sa•<Mek>
L06Jr50_21 H5921 H0776 H4850 H5927 H5921 H0413 H3427 H6489 H2717 H2763 H0310 H5002 H3068 H6213 H3605 H0834 H6680
L07 Jr50_21 above common Merathaim arise above about abide Pekod decay make accursed after that said Jehovah accomplish all manner after appoint
L08 Jr50_21 powyżej wspólny Merathaim powstać powyżej o przestrzegać Pekod próchnica uczynić przeklęty po tym powiedział Jahwe zrealizować wszelkiego rodzaju po powołać
L09 Jr50_21 Against against the land of Merathaim Go up against and against [even] against it and against the inhabitants of Pekod waste and utterly destroy after them saith the LORD and do to all i according to all that I have commanded
L10 Jr50_21 Przed w stosunku do ziemi z Merathaim Idź w górę przed i przeciw [Nawet] przeciwko nim i przeciwko mieszkańcom z Pekod marnować i całkowicie zniszczyć po im powiada bowiem Pan i zrobić dla wszystkich ja według wszystkiego, co mam
L11 Jr50_21 al- ha·'A·retz me·ra·Ta·yim 'a·Leh 'a·Lei·ha, ve·'el- yo·she·Vei pe·Kod; cha·Ro ve·ha·cha·Rem 'a·cha·rei·Hem ne·'um- Yah·weh, va·'a·Seh ke·Chol 'a·Sher tziv·vi·Ti·cha. sa·Mek
L12 Jr50_21 al - ha a rec me ra ta jim a le a le ha we el - josz we Pe qod Ha row we ha Ha rem a Ha re hem ne um - jhwh(a do naj) wa a se Ke chol a szer ciw wi ti cha s
L13 Jr50_21 `al-hä´äºrec mürätaºyim `álË `älʺhä wü´el-yôšbê Püqôd Háröb wühaHárëm ´a|Hárêhem nü´um-yhwh(´ädönäy) wa`áSË Küköl ´ášer ciwwîtîºkä s
L14 Jr50_21 4826/5759 2094/2502 1/1 786/883 4827/5759 4709/5500 914/1071 1/2 28/42 48/52 663/712 209/376 5457/6220 2298/2617 4784/5415 4928/5499 472/491
L15 Jr50_21 Go up against the land of Merathaim, [even] against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
L16 Jr50_21 21 Go up <05927> (08798) against the land <0776> of Merathaim <04850>, even against it, and against the inhabitants <03427> (08802) of Pekod <06489>: waste <02717> (08798) and utterly destroy <02763> (08687) after <0310> them, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, and do <06213> (08798) according to all that I have commanded <06680> (08765) thee.
L17
L01 Jr50_22 Wrzawa H6963 wojenna H4421 w H5921 kraju H776 i H1419 wielka H1419 klęska H7667.
L02 Jr50_22 Wrzawa wojenna w kraju i wielka klęska.
L03 Jr50_22 ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ וְשֶׁ֖בֶר גָּדֽוֹל׃
L04 Jr50_22 ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בָּ/אָ֑רֶץ וְ/שֶׁ֖בֶר גָּדֽוֹל׃
L05 Jr50_22 <Kol> mil•cha•<Ma> ba•'<A>•rec; we•<sze>•wer ga•<Dol>.
L06Jr50_22 H6963 H4421 H0776 H7667 H1419
L07 Jr50_22 aloud battle common affliction aloud
L08 Jr50_22 głośno bitwa wspólny nieszczęście głośno
L09 Jr50_22 A sound of battle [is] in the land destruction and of great
L10 Jr50_22 Dźwięk bitwy [Jest] na ziemi zniszczenie i wielki
L11 Jr50_22 Kol mil·cha·Mah ba·'A·retz; ve·She·ver ga·Dol.
L12 Jr50_22 qol mil Ha ma Ba a rec we sze wer Ga dol
L13 Jr50_22 qôl milHämâ Bä´äºrec wüšeºber Gädôl
L14 Jr50_22 433/507 285/319 2095/2502 34/44 427/527
L15 Jr50_22 A sound of battle [is] in the land, and of great destruction.
L16 Jr50_22 22 A sound <06963> of battle <04421> is in the land <0776>, and of great <01419> destruction <07667>.
L17
L01 Jr50_23 Jakże H349 jest H1961 pobity H7665 i H2865 złamany H1438 młot H6360 całej H3605 ziemi H776! Jakże H349 się H1961 stał H1961 pustynią H8047 Babilon H894 wśród H8432 narodów H1471!
L02 Jr50_23 Jakże jest pobity i złamany młot całej ziemi! Jakże się stał pustynią Babilon wśród narodów!
L03 Jr50_23 אֵ֤יךְ נִגְדַּע֙ וַיִּשָּׁבֵ֔ר פַּטִּ֖ישׁ כָּל־ הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם׃
L04 Jr50_23 אֵ֤יךְ נִגְדַּע֙ וַ/יִּשָּׁבֵ֔ר פַּטִּ֖ישׁ כָּל־ הָ/אָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְ/שַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּ/גּוֹיִֽם׃
L05 Jr50_23 'ech nig•<Da>' wai•jisz•sza•<wer>, pat•<Tisz> kol- ha•'<A>•rec; 'ech ha•je•<Ta> le•szam•<Ma> ba•<wel> bag•go•<jim>.
L06Jr50_23 H0349 H1438 H7665 H6360 H3605 H0776 H0349 H1961 H8047 H0894 H1471
L07 Jr50_23 how cut asunder break down hammer all manner common how become astonishment Babel Gentile
L08 Jr50_23 jak pocięte na kawałki przełamać młotek wszelkiego rodzaju wspólny jak zostać zdziwienie Babel Gentile
L09 Jr50_23 How cut asunder and broken How is the hammer of the whole of the whole earth How has become become a desolation how is Babylon among the nations
L10 Jr50_23 Jak pocięte na kawałki i broken Jak to jest młotek z całości całej ziemi Jak stała stać się pustynią jak to Babylon wśród narodów
L11 Jr50_23 'eich nig·Da' vai·yish·sha·Ver, pat·Tish kol- ha·'A·retz; 'eich ha·ye·Tah le·sham·Mah ba·Vel bag·go·Yim.
L12 Jr50_23 ech nig Da waj jisz sza wer Pat tisz Kol - ha a rec ech haj ta le szam ma Ba wel BaG Go jim
L13 Jr50_23 ´êk nigDa` wayyiššäbër Pa††îš Kol-hä´äºrec ´êk häytâ lüšammâ Bäbel BaGGôyìm
L14 Jr50_23 67/82 17/22 106/147 3/3 4785/5415 2096/2502 68/82 2959/3546 29/39 178/262 380/555
L15 Jr50_23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
L16 Jr50_23 23 How is the hammer <06360> of the whole earth <0776> cut asunder <01438> (08738) and broken <07665> (08735)! how is Babylon <0894> become a desolation <08047> among the nations <01471>!
L17
L01 Jr50_24 Zastawili H3369 na H5921 ciebie H853 sidła H4889 i H3920 zostałeś H853 w nie H8033 schwytany H3920, Babilonie H894: ty H859 zaś H3808 nie H3808 zauważyłeś H3045 tego H1931. Znaleziono H4672 cię H853 i H8610 pochwycono H8610, boś H3588 wypowiedział H1624 wojnę H4421 przeciw H413 Panu H3068.
L02 Jr50_24 Zastawili na ciebie sidła i zostałeś w nie schwytany, Babilonie: ty zaś nie zauważyłeś tego. Znaleziono cię i pochwycono, boś wypowiedział wojnę przeciw Panu.
L03 Jr50_24 יָקֹ֨שְׁתִּי לָ֤ךְ וְגַם־ נִלְכַּדְתְּ֙ בָּבֶ֔ל וְאַ֖תְּ לֹ֣א יָדָ֑עַתְּ נִמְצֵאת֙ וְגַם־ נִתְפַּ֔שְׂתְּ כִּ֥י בַֽיהוָ֖ה הִתְגָּרִֽית׃
L04 Jr50_24 יָקֹ֨שְׁתִּי לָ֤/ךְ וְ/גַם־ נִלְכַּדְתְּ֙ בָּבֶ֔ל וְ/אַ֖תְּ לֹ֣א יָדָ֑עַתְּ נִמְצֵאת֙ וְ/גַם־ נִתְפַּ֔שְׂתְּ כִּ֥י בַֽ/יהוָ֖ה הִתְגָּרִֽית׃
L05 Jr50_24 ja•<Ko>•sze•ti lach we•gam- nil•kadT ba•<wel>, we•'<At> lo ja•<Da>•'at; nim•ceT we•gam- nit•<Past>, ki <jah>•we hit•ga•<Rit>.
L06Jr50_24 H3369 H0000 H1571 H3920 H0894 H0859 H3808 H3045 H4672 H1571 H8610 H3588 H3068 H1624
L07 Jr50_24 fowler snare again catch self Babel you before acknowledge be able again catch inasmuch Jehovah contend
L08 Jr50_24 Fowler werbel ponownie złapać siebie Babel ty przed przyznać móc ponownie złapać ponieważ Jahwe walczyć
L09 Jr50_24 I have laid a snare were also for thee and thou art also taken O Babylon you were not and thou wast not aware thou art found and also and also caught Because against the LORD because thou hast striven
L10 Jr50_24 I udało się stworzyć sidła były także dla ciebie i ty również podjęte O Babylon ty nie były a ty nie byłeś świadomy Ty znaleźć a także a także złapany Bo przeciwko Panu bo ty starała
L11 Jr50_24 ya·Ko·she·ti lach ve·gam- nil·kadT ba·Vel, ve·'At lo ya·Da·'at; nim·tzeT ve·gam- nit·Past, ki Yah·weh hit·ga·Rit.
L12 Jr50_24 ja qosz Ti lach we gam - nil KadT Ba wel we aTT lo ja da aT nim cet we gam - nit PasT Ki wjhwh(wa do naj) hit Ga rit
L13 Jr50_24 yäqöºšTî läk wügam-nilKadT Bäbel wü´aTT lö´ yädäº`aT nimcë´t wügam-nitPaST byhwh(ba|´dönäy) hitGärît
L14 Jr50_24 8/8 5674/6522 672/768 110/121 179/262 923/1080 4393/5164 781/934 424/453 673/768 47/65 3903/4478 5458/6220 11/13
L15 Jr50_24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
L16 Jr50_24 24 I have laid a snare <03369> (08804) for thee, and thou art also taken <03920> (08738), O Babylon <0894>, and thou wast not aware <03045> (08804): thou art found <04672> (08738), and also caught <08610> (08738), because thou hast striven <01624> (08694) against the LORD <03068>.
L17
L01 Jr50_25 Pan H3068 otworzył H6605 swoją H853 zbrojownię H214 i H3318 wydobył H3318 narzędzia H3627 swego H2195 gniewu H2195; dzieła H4399 musi H5921 dokonać H6213 Pan H3068, Bóg H430 Zastępów H6635, w H776 kraju H776 chaldejskim H3778.
L02 Jr50_25 Pan otworzył swoją zbrojownię i wydobył narzędzia swego gniewu; dzieła musi dokonać Pan, Bóg Zastępów, w kraju chaldejskim.
L03 Jr50_25 פָּתַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־ א֣וֹצָר֔וֹ וַיּוֹצֵ֖א אֶת־ כְּלֵ֣י זַעְמ֑וֹ כִּי־ מְלָאכָ֣ה הִ֗יא לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃
L04 Jr50_25 פָּתַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־ א֣וֹצָר֔/וֹ וַ/יּוֹצֵ֖א אֶת־ כְּלֵ֣י זַעְמ֑/וֹ כִּי־ מְלָאכָ֣ה הִ֗יא לַֽ/אדֹנָ֧/י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּ/אֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃
L05 Jr50_25 pa•<Tach> <jah>•we et- o•ca•<Ro>, wai•jo•<ce> et- ke•<Le> za'•<Mo>; ki- me•la•<Cha> <Hi>, la•do•<Nai> <jah>•we ce•wa•'ot be•'<E>•rec kas•<Dim>.
L06Jr50_25 H6605 H3068 H0853 H0214 H3318 H0853 H3627 H2195 H3588 H4399 H1931 H0136 H3069 H6635 H0776 H3778
L07 Jr50_25 appear Jehovah armory after armour angry inasmuch business he my Lord God appointed time common Chaldeans
L08 Jr50_25 pojawić się Jahwe zbrojownia po zbroja zły ponieważ biznes on Panie mój Bóg wyznaczony czas wspólny Chaldejczycy
L09 Jr50_25 hath opened The LORD his armoury and hath brought forth the weapons of his indignation is a for this [is] the work he of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans
L10 Jr50_25 kto ma otwarty Pan Jego arsenał i kto ma wyprowadzeni broń Jego oburzenie jest do tego [jest] praca on Pana BÓG Zastępów w ziemi Chaldejczyków
L11 Jr50_25 pa·Tach Yah·weh et- o·tza·Ro, vai·yo·Tze et- ke·Lei za'·Mo; ki- me·la·Chah Hi, la·do·Nai Yah·weh tze·va·'ot be·'E·retz kas·Dim.
L12 Jr50_25 Pa taH jhwh(a do naj) et - o ca ro waj jo ce et - Ke le za mo Ki - me la cha hi la do naj jhwh(e lo him) ce wa ot Be e rec Kas Dim
L13 Jr50_25 PätaH yhwh(´ädönäy) ´et-´ôºcärô wayyôcë´ ´et-Külê za`mô Kî-mülä´kâ hî´ la|´dönäy yhwh(´élöhîm) cübä´ôt Bü´eºrec KaSDîm
L14 Jr50_25 119/144 5459/6220 9953/11047 70/79 923/1060 9954/11047 297/325 11/21 3904/4478 159/167 1637/1867 165/448 344/608 359/484 2097/2502 56/78
L15 Jr50_25 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this [is] the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
L16 Jr50_25 25 The LORD <03068> hath opened <06605> (08804) his armoury <0214>, and hath brought forth <03318> (08686) the weapons <03627> of his indignation <02195>: for this is the work <04399> of the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> in the land <0776> of the Chaldeans <03778>.
L17
L01 Jr50_26 Idźcie H935 na H5921 niego H853 zewsząd H7097, otwórzcie H6605 jego H853 spichlerze H3965! Zgromadźcie H5549 go H853 jak H3644 snopy H6194, wyniszczcie H2763 go H853 tak H5704, by z H4480 niego H1992 nic H408 nie H3808 pozostało H3498.
L02 Jr50_26 Idźcie na niego zewsząd, otwórzcie jego spichlerze! Zgromadźcie go jak snopy, wyniszczcie go tak, by z niego nic nie pozostało.
L03 Jr50_26 בֹּֽאוּ־ לָ֤הּ מִקֵּץ֙ פִּתְח֣וּ מַאֲבֻסֶ֔יהָ סָלּ֥וּהָ כְמוֹ־ עֲרֵמִ֖ים וְהַחֲרִימ֑וּהָ אַל־ תְּהִי־ לָ֖הּ שְׁאֵרִֽית׃
L04 Jr50_26 בֹּֽאוּ־ לָ֤/הּ מִ/קֵּץ֙ פִּתְח֣וּ מַאֲבֻסֶ֔י/הָ סָלּ֥וּ/הָ כְמוֹ־ עֲרֵמִ֖ים וְ/הַחֲרִימ֑וּ/הָ אַל־ תְּהִי־ לָ֖/הּ שְׁאֵרִֽית׃
L05 Jr50_26 bo•'u- la mik•<Kec> pit•<Chu> ma•'a•wu•<Se>•ha, sal•<Lu>•ha che•mow- 'a•re•<Mim> we•ha•cha•ri•<Mu>•ha; al- te•hi- la sze•'e•<Rit>.
L06Jr50_26 H0935 H0000 H7093 H6605 H3965 H5549 H3644 H6194 H2763 H0408 H1961 H0000 H7611
L07 Jr50_26 abide after appear storehouse cast up according to heap make accursed nay become remainder
L08 Jr50_26 przestrzegać po pojawić się magazyn rzucać w górę zgodnie z kupa uczynić przeklęty ba zostać reszta
L09 Jr50_26 Come against her from the utmost border open her storehouses cast her up like as heaps and destroy her utterly nothing become let nothing of her be left
L10 Jr50_26 Przyjść przeciwko niej z najwyższej granicy otwarte Jej magazyny obsadził ją w górę jak jak pryzmach i zniszczyć ją doszczętnie nic zostać niech nic jej być pozostawione
L11 Jr50_26 bo·'u- lah mik·Ketz pit·Chu ma·'a·vu·Sei·ha, sal·Lu·ha che·mov- 'a·re·Mim ve·ha·cha·ri·Mu·ha; al- te·hi- lah she·'e·Rit.
L12 Jr50_26 Bo u - la miq qec Pit Hu ma a wu se ha sal lu ha che mo - a re mim we ha Ha ri mu ha al - Te hi - la sze e rit
L13 Jr50_26 Bö|´û-läh miqqëc PitHû ma´ábùsʺhä sällûºhä kümô-`árëmîm wühaHárîmûºhä ´al-Tühî-läh šü´ërît
L14 Jr50_26 2186/2550 5675/6522 38/67 120/144 1/1 12/12 122/140 10/11 49/52 656/725 2960/3546 5676/6522 42/66
L15 Jr50_26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
L16 Jr50_26 26 Come <0935> (08798) against her from the utmost border <07093>, open <06605> (08798) her storehouses <03965>: cast her up <05549> (08798) as heaps <06194>, and destroy her utterly <02763> (08685): let nothing of her be left <07611>.
L17
L01 Jr50_27 Wybijcie H2026 wszystkie H3605 jego H1992 cielce H6499, niech H3381 idą H3381 na H413 rzeź H2874! Biada H1945 im H1992, nadszedł H935 bowiem H3588 ich H1992 dzień H3117, czas H6256 ich H1992 kary H6486.
L02 Jr50_27 Wybijcie wszystkie jego cielce, niech idą na rzeź! Biada im, nadszedł bowiem ich dzień, czas ich kary.
L03 Jr50_27 חִרְבוּ֙ כָּל־ פָּרֶ֔יהָ יֵרְד֖וּ לַטָּ֑בַח ה֣וֹי עֲלֵיהֶ֔ם כִּֽי־ בָ֥א יוֹמָ֖ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ ס
L04 Jr50_27 חִרְבוּ֙ כָּל־ פָּרֶ֔י/הָ יֵרְד֖וּ לַ/טָּ֑בַח ה֣וֹי עֲלֵי/הֶ֔ם כִּֽי־ בָ֥א יוֹמָ֖/ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽ/ם׃ ס
L05 Jr50_27 chir•<wu> kol- pa•<Re>•ha, je•re•<Du> lat•<Ta>•wach; <Ho> 'a•le•<Hem>, ki- wa jo•<Mam> 'et pe•kud•da•<Tam>. sa•<Mek>
L06Jr50_27 H2717 H3605 H6499 H3381 H2874 H1945 H5921 H3588 H0935 H3117 H6256 H6486
L07 Jr50_27 decay all manner bull descend beast ah above inasmuch abide age after account
L08 Jr50_27 próchnica wszelkiego rodzaju byk schodzić bestia ah powyżej ponieważ przestrzegać wiek po konto
L09 Jr50_27 Slay all all her bullocks let them go down to the slaughter woe and for is come unto them for their day the time of their visitation
L10 Jr50_27 Zabić wszystko całe woły niech idą w dół do uboju biada i dla przyszedł im za ich dzień czas swego nawiedzenia
L11 Jr50_27 chir·Vu kol- pa·Rei·ha, ye·re·Du lat·Ta·vach; Ho 'a·lei·Hem, ki- va yo·Mam 'et pe·kud·da·Tam. sa·Mek
L12 Jr50_27 Hir wu Kol - Pa re ha jer du lat ta waH hoj a le hem Ki - wa jo mam et Pe quD Da tam s
L13 Jr50_27 Hirbû Kol-Pärʺhä yërdû la††äºbaH hôy `álêhem Kî|-bä´ yômäm `ët PüquDDätäm s
L14 Jr50_27 29/42 4786/5415 119/133 325/378 8/10 33/51 4828/5759 3905/4478 2187/2550 1965/2302 237/294 26/31
L15 Jr50_27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
L16 Jr50_27 27 Slay <02717> (08798) all her bullocks <06499>; let them go down <03381> (08799) to the slaughter <02874>: woe <01945> unto them! for their day <03117> is come <0935> (08802), the time <06256> of their visitation <06486>.
L17
L01 Jr50_28 Uwaga H6963! Uchodźcy H5127 i H6412 niedobitki H6412 z H4480 ziemi H776 babilońskiej H894 ogłaszają H5046 na H6726 Syjonie H6726 pomstę H5360 Pana H3068, Boga H430 naszego H430, pomstę H5360 za H854 Jego H1992 świątynię H1964.
L02 Jr50_28 Uwaga! Uchodźcy i niedobitki z ziemi babilońskiej ogłaszają na Syjonie pomstę Pana, Boga naszego, pomstę za Jego świątynię.
L03 Jr50_28 ק֥וֹל נָסִ֛ים וּפְלֵטִ֖ים מֵאֶ֣רֶץ בָּבֶ֑ל לְהַגִּ֣יד בְּצִיּ֗וֹן אֶת־ נִקְמַת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽוֹ׃
L04 Jr50_28 ק֥וֹל נָסִ֛ים וּ/פְלֵטִ֖ים מֵ/אֶ֣רֶץ בָּבֶ֑ל לְ/הַגִּ֣יד בְּ/צִיּ֗וֹן אֶת־ נִקְמַת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י/נוּ נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽ/וֹ׃
L05 Jr50_28 <Kol> na•<Sim> u•fe•le•<Tim> me•'<E>•rec ba•<wel>; le•hag•<Gid> be•ci•<jon>, et- nik•<Mat> <jah>•we 'e•lo•<He>•nu, nik•<Mat> he•cha•<Lo>.
L06Jr50_28 H6963 H5127 H6412 H0776 H0894 H5046 H6726 H0853 H5360 H3068 H0430 H5360 H1964
L07 Jr50_28 aloud abate escape-d common Babel bewray Zion avenge Jehovah angels avenge palace
L08 Jr50_28 głośno osłabnąć uciec-d wspólny Babel bewray Syjon pomścić Jahwe anioły pomścić pałac
L09 Jr50_28 The voice of them that flee and refugees of the land of Babylon to declare in Zion the vengeance of the LORD our God the vengeance of his temple
L10 Jr50_28 Głos z nich, że ucieczki i uchodźców z ziemi Babilonu zadeklarować na Syjonie zemsta Pana Bóg nasz zemsta Jego świątyni
L11 Jr50_28 Kol na·Sim u·fe·le·Tim me·'E·retz ba·Vel; le·hag·Gid be·tzi·Yon, et- nik·Mat Yah·weh 'e·lo·Hei·nu, nik·Mat hei·cha·Lo.
L12 Jr50_28 qol na sim u fe le tim me e rec Ba wel le haG Gid Be cij jon et - niq mat jhwh(a do naj) e lo he nu niq mat he cha lo
L13 Jr50_28 qôl näsîm ûpülë†îm më´eºrec Bäbel lühaGGîd Büciyyôn ´et-niqmat yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû niqmat hêkälô
L14 Jr50_28 434/507 148/158 13/24 2098/2502 180/262 349/369 105/152 9955/11047 16/27 5460/6220 2427/2597 17/27 52/80
L15 Jr50_28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
L16 Jr50_28 28 The voice <06963> of them that flee <05127> (08801) and escape out <06405> of the land <0776> of Babylon <0894>, to declare <05046> (08687) in Zion <06726> the vengeance <05360> of the LORD <03068> our God <0430>, the vengeance <05360> of his temple <01964>.
L17
L01 Jr50_29 Zwołajcie H8085 łuczników H1869 przeciw H413 Babilonowi H894! Wy H859 wszyscy H3605, co H834 napinacie H1869 łuki H7198, rozbijcie H2583 obóz H2583 dokoła H5439 niego H413, by nie H408 miał H1961 możności H6413 ucieczki H6413. Odpłaćcie H7999 mu H853 stosownie H6310 do H413 jego H853 postępków H6467: wszystko H3605, co H834 on H1931 czynił H6213, uczyńcie H6213 i H853 jemu H413! Albowiem H3588 był H2102 zuchwały H2102 wobec H413 Pana H3068, wobec H413 Świętego H6918 Izraela H3478.
L02 Jr50_29 Zwołajcie łuczników przeciw Babilonowi! Wy wszyscy, co napinacie łuki, rozbijcie obóz dokoła niego, by nie miał możności ucieczki. Odpłaćcie mu stosownie do jego postępków: wszystko, co on czynił, uczyńcie i jemu! Albowiem był zuchwały wobec Pana, wobec Świ
L03 Jr50_29 הַשְׁמִ֣יעוּ אֶל־ בָּבֶ֣ל ׀ רַ֠בִּים כָּל־ דֹּ֨רְכֵי קֶ֜שֶׁת חֲנ֧וּ עָלֶ֣יהָ סָבִ֗יב אַל־ יְהִי־ (לָהּ֙ ק) פְּלֵטָ֔ה שַׁלְּמוּ־ לָ֣הּ כְּפָעֳלָ֔הּ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־ לָ֑הּ כִּ֧י אֶל־ יְהוָ֛ה זָ֖דָה אֶל־ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 Jr50_29 הַשְׁמִ֣יעוּ אֶל־ בָּבֶ֣ל ׀ רַ֠בִּים כָּל־ דֹּ֨רְכֵי קֶ֜שֶׁת חֲנ֧וּ עָלֶ֣י/הָ סָבִ֗יב אַל־ יְהִי־ לָ/הּ֙ פְּלֵטָ֔ה שַׁלְּמוּ־ לָ֣/הּ כְּ/פָעֳלָ֔/הּ כְּ/כֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־ לָ֑/הּ כִּ֧י אֶל־ יְהוָ֛ה זָ֖דָה אֶל־ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 Jr50_29 hasz•<Mi>•'u el- ba•<wel> <Rab>•bim kol- <Do>•re•che <Ke>•szet cha•<Nu> 'a•<Le>•ha sa•<wiw>, al- je•hi- (<La> k) pe•le•<Ta>, szal•le•mu- la ke•fo•'o•<La>, ke•<Chol> 'a•<szer> 'a•se•<Ta> a•su- <La>; ki el- <jah>•we <Za>•da el- ke•<Dosz> jis•ra•'<El>.
L06Jr50_29 H8085 H0413 H0894 H7228 H3605 H1869 H7198 H2583 H5921 H5439 H0408 H1961 H6413 H7999 H0000 H6467 H3605 H0834 H6213 H6213 H0000 H3588 H0413 H3068 H2102 H0413 H6918 H3478
L07 Jr50_29 attentively about Babel archer all manner archer arch abide above place nay become deliverance make amends act all manner after accomplish accomplish inasmuch about Jehovah be proud about holy Israel
L08 Jr50_29 uważnie o Babel łucznik wszelkiego rodzaju łucznik łuk przestrzegać powyżej miejsce ba zostać uwolnienie zadośćuczynić działać wszelkiego rodzaju po zrealizować zrealizować ponieważ o Jahwe być dumnym o święty Izrael
L09 Jr50_29 Call together against against Babylon the archers All all ye that bend the bow camp against against it round about Let there be no become let none thereof escape recompense her according to her work to all that according to all that she hath done do for against against the LORD unto her for she hath been proud Against against the Holy One of Israel
L10 Jr50_29 Zwołać przed przeciwko Babilonii łucznicy Wszystko wszyscy, którzy bend łuk obóz przed przeciw jest dokoła Niech nie będzie zostać niech nikt jej uciec odpłacić ją zgodnie z jej prac dla wszystkich że według wszystkiego, co ona uczyniła zrobić dla przed przeciwko Panu do niej bo ona bowiem z dumą Przed przed Świętym Izraela
L11 Jr50_29 hash·Mi·'u el- ba·Vel Rab·bim kol- Do·re·chei Ke·shet cha·Nu 'a·Lei·ha sa·Viv, al- ye·hi- (Lah k) pe·le·Tah, shal·le·mu- lah ke·fo·'o·Lah, ke·Chol 'a·Sher 'a·se·Tah a·su- Lah; ki el- Yah·weh Za·dah el- ke·Doosh Yis·ra·'El.
L12 Jr50_29 hasz mi u el - Ba wel raB Bim Kol - Dor che qe szet Ha nu a le ha sa wiw al - je hi - (zz) [la] Pe le ta szal le mu - la Ke fo ó la Ke chol a szer as ta a su - la Ki el - jhwh(a do naj) za da el - qe dosz jis ra el
L13 Jr50_29 hašmîº`û ´el-Bäbel raBBîm Kol-Döºrkê qeºšet Hánû `älʺhä säbîb ´al-yühî-(zz) [lâ] Pülë†â šallümû-läh Küpo`óläh Küköl ´ášer `äStâ `áSû-läh ´el-yhwh(´ädönäy) zäºdâ ´el-qüdôš yiSrä´ël
L14 Jr50_29 1031/1154 4710/5500 181/262 2/2 4787/5415 47/62 59/76 140/143 4829/5759 201/333 657/725 2961/3546 14/16 23/28 106/116 5677/6522 36/38 4788/5415 4929/5499 2299/2617 2300/2617 5678/6522 3906/4478 4711/5500 5461/6220 10/10 4712/5500 106/117 2202/2505
L15 Jr50_29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
L16 Jr50_29 29 Call together <08085> (08685) the archers <07228> against Babylon <0894>: all ye that bend <01869> (08802) the bow <07198>, camp <02583> (08798) against it round about <05439>; let none thereof escape <06413>: recompense <07999> (08761) her according to her work <06467>; according to all that she hath done <06213> (08804), do <06213> (08798) unto her: for she hath been proud <02102> (08804) against the LORD <03068>, against the Holy One <06918> of Israel <03478>.
L17
L01 Jr50_30 Dlatego H3651 padną H5307 jego H1992 młodzieńcy H970 na H413 jego H1992 placach H7339, a H3605 tego H1931 dnia H3117 zginą H6 wszyscy H3605 jego H1992 wojownicy H376 H4421 — wyrocznia H5002 Pana H3068.
L02 Jr50_30 Dlatego padną jego młodzieńcy na jego placach, a tego dnia zginą wszyscy jego wojownicy - wyrocznia Pana.
L03 Jr50_30 לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־ אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתָּ֥הּ יִדַּ֛מּוּ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Jr50_30 לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖י/הָ בִּ/רְחֹבֹתֶ֑י/הָ וְ/כָל־ אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתָּ֥/הּ יִדַּ֛מּוּ בַּ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Jr50_30 la•<Chen> jip•pe•<Lu> wa•chu•<Re>•ha bir•cho•<Te>•ha; we•chol 'an•<sze> mil•cham•<Ta> jid•<Dam>•mu bai•<jom> ha•<Hu> ne•'um- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Jr50_30 H3651 H5307 H0970 H7339 H3605 H0376 H4421 H1826 H3117 H1931 H5002 H3068
L07 Jr50_30 after that cast down young broad place all manner great battle cease age he said Jehovah
L08 Jr50_30 po tym zrzucony młody szeroki miejsce wszelkiego rodzaju wielki bitwa zaprzestać wiek on powiedział Jahwe
L09 Jr50_30 Therefore fall Therefore shall her young men in the streets and all her men of war shall be cut off in that day he saith the LORD
L10 Jr50_30 Dlatego spadać Dlatego będą jej młodzi mężczyźni na ulicach i wszystko jej ludzie wojny winien być wyłączony w tym dniu on mówi Pan
L11 Jr50_30 la·Chen yip·pe·Lu va·chu·Rei·ha bir·cho·Tei·ha; ve·chol 'an·Shei mil·cham·Tah yid·Dam·mu bai·Yom ha·Hu ne·'um- Yah·weh. sa·Mek
L12 Jr50_30 la chen jiP Pe lu wa Hu re ha Bir Ho wo te ha we chol - an sze mil Ham Ta jiD Dam mu Baj jom ha hu ne um - jhwh(a do naj) s
L13 Jr50_30 läkën yiPPülû baHûrʺhä BirHöbötʺhä wükol-´anšê milHamTäh yiDDaºmmû Bayyôm hahû´ nü´um-yhwh(´ädönäy) s
L14 Jr50_30 620/767 342/434 46/64 32/43 4789/5415 1842/2004 286/319 24/30 1966/2302 1638/1867 210/376 5462/6220
L15 Jr50_30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
L16 Jr50_30 30 Therefore shall her young men <0970> fall <05307> (08799) in the streets <07339>, and all her men <0582> of war <04421> shall be cut off <01826> (08735) in that day <03117>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Jr50_31 Oto H2009 się H1961 zwracam H413 ku H413 tobie H413, zuchwalcze H2087 — wyrocznia H5002 Pana H3068, Boga H430 Zastępów H6635 — nadszedł H935 bowiem H3588 twój H859 dzień H3117, czas H6256 twego H859 nawiedzenia H6486.
L02 Jr50_31 Oto się zwracam ku tobie, zuchwalcze - wyrocznia Pana, Boga Zastępów - nadszedł bowiem twój dzień, czas twego nawiedzenia.
L03 Jr50_31 הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ זָד֔וֹן נְאֻם־ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֛י בָּ֥א יוֹמְךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיךָ׃
L04 Jr50_31 הִנְ/נִ֤י אֵלֶ֙י/ךָ֙ זָד֔וֹן נְאֻם־ אֲדֹנָ֥/י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֛י בָּ֥א יוֹמְ/ךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽי/ךָ׃
L05 Jr50_31 hin•<Ni> 'e•<Le>•cha za•<Don>, ne•'um- 'a•do•<Nai> <jah>•we ce•wa•'ot; ki ba jom•<Cha> 'et pe•kad•<Ti>•cha.
L06Jr50_31 H2005 H0413 H2087 H5002 H0136 H3069 H6635 H3588 H0935 H3117 H6256 H6485
L07 Jr50_31 behold about presumptuously said my Lord God appointed time inasmuch abide age after appoint
L08 Jr50_31 ujrzeć o rozmyślnie powiedział Panie mój Bóg wyznaczony czas ponieważ przestrzegać wiek po powołać
L09 Jr50_31 behold I am against Behold I [am] against thee [O thou] most proud saith the Lord GOD of hosts for is come for thy day the time [that] I will visit
L10 Jr50_31 ujrzeć Jestem przeciw Oto ja [am] przeciw tobie [O ty] najbardziej dumny mówi Pan BÓG Zastępów dla przyszedł dla twego dnia czas [Że] będę odwiedzić
L11 Jr50_31 hin·Ni 'e·Lei·cha za·Don, ne·'um- 'a·do·Nai Yah·weh tze·va·'ot; ki ba yom·Cha 'et pe·kad·Ti·cha.
L12 Jr50_31 hin ni e le cha za don ne um - a do naj jhwh(e lo him) ce wa ot Ki Ba jom cha et Pe qad Ti cha
L13 Jr50_31 hinnî ´ëlʺkä zädôn nü´um-´ádönäy yhwh(´élöhîm) cübä´ôt Bä´ yômkä `ët PüqadTîºkä
L14 Jr50_31 257/317 4713/5500 8/11 211/376 166/448 345/608 360/484 3907/4478 2188/2550 1967/2302 238/294 275/301
L15 Jr50_31 Behold, I [am] against thee, [O thou] most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time [that] I will visit thee.
L16 Jr50_31 31 Behold, I am against thee, O thou most proud <02087>, saith <05002> (08803) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>: for thy day <03117> is come <0935> (08802), the time <06256> that I will visit <06485> (08804) thee.
L17
L01 Jr50_32 Potknie H3782 się H3782 zuchwalec H2087 i H5307 upadnie H5307, nie H369 będzie H1961 miał H1961 go H853 kto H4310 podnieść H6965. Podłożę H3341 ogień H784 pod H8478 jego H1992 miasta H5892, tak H834 że pochłonie H398 całą H3605 jego H1992 okolicę H5439.
L02 Jr50_32 Potknie się zuchwalec i upadnie, nie będzie miał go kto podnieść. Podłożę ogień pod jego miasta, tak że pochłonie całą jego okolicę.
L03 Jr50_32 וְכָשַׁ֤ל זָדוֹן֙ וְנָפַ֔ל וְאֵ֥ין ל֖וֹ מֵקִ֑ים וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה כָּל־ סְבִיבֹתָֽיו׃ ס
L04 Jr50_32 וְ/כָשַׁ֤ל זָדוֹן֙ וְ/נָפַ֔ל וְ/אֵ֥ין ל֖/וֹ מֵקִ֑ים וְ/הִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּ/עָרָ֔י/ו וְ/אָכְלָ֖ה כָּל־ סְבִיבֹתָֽי/ו׃ ס
L05 Jr50_32 we•cha•<szal> za•dOn we•na•<Fal>, we•'<en> lo me•<Kim>; we•hic•<cat>•ti 'esz be•'a•<Raw>, we•'a•che•<La> kol- se•wi•wo•<Taw>. sa•<Mek>
L06Jr50_32 H3782 H2087 H5307 H0369 H0000 H6965 H3341 H0784 H5892 H0398 H3605 H5439
L07 Jr50_32 bereave presumptuously cast down else abide burn burning Ai burn up all manner place
L08 Jr50_32 wyzuć rozmyślnie zrzucony więcej przestrzegać palić palenie Ai spalić wszelkiego rodzaju miejsce
L09 Jr50_32 shall stumble And the most proud and fall no and none shall raise him up and I will kindle a fire in his cities and it shall devour all all round about
L10 Jr50_32 będą potykać A najbardziej dumny i spadek nie i nikt go podźwignie i wznieci ogień w swoich miastach który pożre wszystko wszystko dokoła
L11 Jr50_32 ve·cha·Shal za·dOn ve·na·Fal, ve·'Ein lo me·Kim; ve·hitz·Tzat·ti 'esh be·'a·Rav, ve·'a·che·Lah kol- se·vi·vo·Tav. sa·Mek
L12 Jr50_32 we cha szal za don we na fal we en lo me qim we hic caT Ti esz Be a raw we ach la Kol - se wi wo taw s
L13 Jr50_32 wükäšal zädôn wünäpal wü´ên mëqîm wühiccaºTTî ´ëš Bü`äräyw wü´äklâ Kol-sübîbötäyw s
L14 Jr50_32 41/60 9/11 343/434 684/786 5679/6522 576/627 22/27 286/377 964/1093 678/806 4790/5415 202/333
L15 Jr50_32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
L16 Jr50_32 32 And the most proud <02087> shall stumble <03782> (08804) and fall <05307> (08804), and none shall raise him up <06965> (08688): and I will kindle <03341> (08689) a fire <0784> in his cities <05892>, and it shall devour <0398> (08804) all round about <05439> him.
L17
L01 Jr50_33 To H3541 mówi H559 Pan H3068 Zastępów H6635: Synowie H1121 Izraela H3478 cierpią H6231 ucisk H6231, a H1571 wraz H5973 z H854 nimi H1992 synowie H1121 Judy H3063. Wszyscy H3605, co H834 ich H853 uprowadzili H7617 w H413 niewolę H7628, ich H853 zatrzymują H2388, nie H3808 pozwalając H7971 im H853 odejść H7971.
L02 Jr50_33 To mówi Pan Zastępów: Synowie Izraela cierpią ucisk, a wraz z nimi synowie Judy. Wszyscy, co ich uprowadzili w niewolę, ich zatrzymują, nie pozwalając im odejść.
L03 Jr50_33 כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת עֲשׁוּקִ֛ים בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֥ל וּבְנֵי־ יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו וְכָל־ שֹֽׁבֵיהֶם֙ הֶחֱזִ֣יקוּ בָ֔ם מֵאֲנ֖וּ שַׁלְּחָֽם׃
L04 Jr50_33 כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת עֲשׁוּקִ֛ים בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֥ל וּ/בְנֵי־ יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו וְ/כָל־ שֹֽׁבֵי/הֶם֙ הֶחֱזִ֣יקוּ בָ֔/ם מֵאֲנ֖וּ שַׁלְּחָֽ/ם׃
L05 Jr50_33 ko 'a•<Mar> <jah>•we ce•wa•'ot, 'a•szu•<Kim> be•ne- jis•ra•'<El> u•we•ne- je•hu•<Da> jach•<Daw>; we•chol szoe•<Hem> he•che•<Zi>•ku <wam>, me•'a•<Nu> szal•le•<Cham>.
L06Jr50_33 H3541 H0559 H3068 H6635 H6231 H1121 H3478 H1121 H3063 H3162 H3605 H7617 H2388 H0000 H3985 H7971
L07 Jr50_33 such answer Jehovah appointed time get deceitfully afflicted Israel afflicted Judah alike all manner bring away aid refuse forsake
L08 Jr50_33 taki odpowiedź Jahwe wyznaczony czas się podstępnie dotknięty Izrael dotknięty Juda podobnie wszelkiego rodzaju zabierać ze sobą pomocy odmawiać zapierać się
L09 Jr50_33 Thus Thus saith the LORD of hosts [were] oppressed The children of Israel and the children of Judah together and all and all that took them captives held them fast they refused to let them go
L10 Jr50_33 Tak więc Tak mówi Pan Zastępów [Były] uciśnionych Dzieci Izraela i dzieci Judy razem i wszystko i wszystko, co zajęło im jeńców trzyma je szybko odmówili pozwolić im odejść
L11 Jr50_33 koh 'a·Mar Yah·weh tze·va·'ot, 'a·shu·Kim be·nei- Yis·ra·'El u·ve·nei- ye·hu·Dah yach·Dav; ve·chol shoei·Hem he·che·Zi·ku Vam, me·'a·Nu shal·le·Cham.
L12 Jr50_33 Ko a mar jhwh(a do naj) ce wa ot a szu qim Be ne - jis ra el u we ne - je hu da jaH Daw we chol - szo we hem he He zi qu wam me a nu szal le Ham
L13 Jr50_33 ´ämar yhwh(´ädönäy) cübä´ôt `ášûqîm Bünê-yiSrä´ël ûbünê-yühûdâ yaHDäw wükol-šö|bêhem heHézîºqû bäm më´ánû šallüHäm
L14 Jr50_33 393/576 4597/5298 5463/6220 361/484 27/35 4613/4921 2203/2505 4614/4921 724/818 131/140 4791/5415 46/48 246/290 5680/6522 39/41 781/847
L15 Jr50_33 Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah [were] oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
L16 Jr50_33 33 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068> of hosts <06635>; The children <01121> of Israel <03478> and the children <01121> of Judah <03063> were oppressed <06231> (08803) together <03162>: and all that took them captives <07617> (08802) held them fast <02388> (08689); they refused <03985> (08765) to let them go <07971> (08763).
L17
L01 Jr50_34 Lecz H3588 ich H1992 Oswobodziciel H1350 jest H1961 pełen H2389 mocy H3581, Jego H1992 imię H8034: Pan H3068 Zastępów H6635, skutecznie H7378 będzie H7378 bronił H7379 ich H1992 sprawy H7379. By H4616 zapewnić H7725 spokój H7280 ziemi H776, wprowadzi H7264 zamieszanie H7264 wśród H5921 mieszkańców H3427 Babilonu H894.
L02 Jr50_34 Lecz ich Oswobodziciel jest pełen mocy, Jego imię: Pan Zastępów, skutecznie będzie bronił ich sprawy. By zapewnić spokój ziemi, wprowadzi zamieszanie wśród mieszkańców Babilonu.
L03 Jr50_34 גֹּאֲלָ֣ם ׀ חָזָ֗ק יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שְׁמ֔וֹ רִ֥יב יָרִ֖יב אֶת־ רִיבָ֑ם לְמַ֙עַן֙ הִרְגִּ֣יעַ אֶת־ הָאָ֔רֶץ וְהִרְגִּ֖יז לְיֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃
L04 Jr50_34 גֹּאֲלָ֣/ם ׀ חָזָ֗ק יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שְׁמ֔/וֹ רִ֥יב יָרִ֖יב אֶת־ רִיבָ֑/ם לְמַ֙עַן֙ הִרְגִּ֣יעַ אֶת־ הָ/אָ֔רֶץ וְ/הִרְגִּ֖יז לְ/יֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃
L05 Jr50_34 go•'a•<Lam> cha•<Zak>, <jah>•we ce•wa•'<Ot> sze•<Mo>, riw ja•<Riw> et- ri•<wam>; le•<Ma>•'an hir•<Gi>•a' et- ha•'<A>•rec, we•hir•<Giz> le•jo•sze•<we> wa•<wel>.
L06Jr50_34 H1350 H2389 H3068 H6635 H8034 H7378 H7378 H0853 H7379 H4616 H7280 H0853 H0776 H7264 H3427 H0894
L07 Jr50_34 in any wise harder Jehovah appointed time base adversary adversary adversary because of break common be afraid abide Babel
L08 Jr50_34 w każdym mądrym trudniej Jahwe wyznaczony czas podstawa przeciwnik przeciwnik przeciwnik z powodu złamać wspólny bać się przestrzegać Babel
L09 Jr50_34 Their Redeemer [is] strong the LORD of hosts [is] his name he shall throughly plead their cause So that he may give rest to the land and disquiet the inhabitants of Babylon
L10 Jr50_34 Ich Odkupiciel [Jest] mocna Pan Zastępów [Jest] jego nazwisko otrzymuje on throughly błagać ich sprawa Tak że może on dać odpocząć do ziemi i niepokój mieszkańców Babilonu
L11 Jr50_34 go·'a·Lam cha·Zak, Yah·weh tze·va·'Ot she·Mo, riv ya·Riv et- ri·Vam; le·Ma·'an hir·Gi·a' et- ha·'A·retz, ve·hir·Giz le·yo·she·Vei va·Vel.
L12 Jr50_34 Go a lam Ha zaq jhwh(a do naj) ce wa ot sze mo riw ja riw et - ri wam le ma an hir Gi a et - ha a rec we hir Giz le josz we wa wel
L13 Jr50_34 Gö´áläm Häzäq yhwh(´ädönäy) cübä´ôt šümô rîb yärîb ´et-rîbäm lümaº`an hirGîª` ´et-hä´äºrec wühirGîz lüyöšbê bäbel
L14 Jr50_34 101/104 44/56 5464/6220 362/484 785/864 54/64 55/64 9956/11047 50/60 219/272 11/12 9957/11047 2099/2502 33/41 915/1071 182/262
L15 Jr50_34 Their Redeemer [is] strong; the LORD of hosts [is] his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
L16 Jr50_34 34 Their Redeemer <01350> (08802) is strong <02389>; the LORD <03068> of hosts <06635> is his name <08034>: he shall throughly <07378> (08800) plead <07378> (08799) their cause <07379>, that he may give rest <07280> (08689) to the land, <0776>, and disquiet <07264> (08689) the inhabitants <03427> (08802) of Babylon <0894>.
L17
L01 Jr50_35 Miecz H2719 na H5921 Chaldejczyków H3778 — wyrocznia H5002 Pana H3068 — na H413 mieszkańców H3427 Babilonu H894, na H413 jego H1992 przywódców H8269 oraz H413 na H413 jego H1992 mędrców H2450.
L02 Jr50_35 Miecz na Chaldejczyków - wyrocznia Pana - na mieszkańców Babilonu, na jego przywódców oraz na jego mędrców.
L03 Jr50_35 חֶ֥רֶב עַל־ כַּשְׂדִּ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְאֶל־ יֹשְׁבֵ֣י בָבֶ֔ל וְאֶל־ שָׂרֶ֖יהָ וְאֶל־ חֲכָמֶֽיהָ׃
L04 Jr50_35 חֶ֥רֶב עַל־ כַּשְׂדִּ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ/אֶל־ יֹשְׁבֵ֣י בָבֶ֔ל וְ/אֶל־ שָׂרֶ֖י/הָ וְ/אֶל־ חֲכָמֶֽי/הָ׃
L05 Jr50_35 <Che>•rew al- kas•<Dim> ne•'um- <jah>•we; we•'el- jo•sze•<we> wa•<wel>, we•'el- sa•<Re>•ha we•'el- cha•cha•<Me>•ha.
L06Jr50_35 H2719 H5921 H3778 H5002 H3068 H0413 H3427 H0894 H0413 H8269 H0413 H2450
L07 Jr50_35 dagger above Chaldeans said Jehovah about abide Babel about captain about cunning
L08 Jr50_35 sztylet powyżej Chaldejczycy powiedział Jahwe o przestrzegać Babel o kapitan o przebiegłość
L09 Jr50_35 A sword against [is] upon the Chaldeans saith the LORD and against and upon the inhabitants of Babylon and against and upon her princes and against and upon her wise
L10 Jr50_35 Miecz przed [Jest] na Chaldejczyków mówi Pan i przeciw i na mieszkańców Babilonu i przeciw i na jej książąt i przeciw i na jej mądry
L11 Jr50_35 Che·rev al- kas·Dim ne·'um- Yah·weh; ve·'el- yo·she·Vei va·Vel, ve·'el- sa·Rei·ha ve·'el- cha·cha·Mei·ha.
L12 Jr50_35 He rew al - Kas Dim ne um - jhwh(a do naj) we el - josz we wa wel we el - sa re ha we el - Ha cha me ha
L13 Jr50_35 Heºreb `al-KaSDîm nü´um-yhwh(´ädönäy) wü´el-yöšbê bäbel wü´el-Särʺhä wü´el-Hákämʺhä
L14 Jr50_35 285/412 4830/5759 57/78 212/376 5465/6220 4714/5500 916/1071 183/262 4715/5500 379/421 4716/5500 130/137
L15 Jr50_35 A sword [is] upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise [men].
L16 Jr50_35 35 A sword <02719> is upon the Chaldeans <03778>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>, and upon the inhabitants <03427> (08802) of Babylon <0894>, and upon her princes <08269>, and upon her wise <02450> men.
L17
L01 Jr50_36 Miecz H2719 na H413 jego H1992 wróżbitów H907, by H1961 ich H853 ogarnęło H2973 szaleństwo H2973. Miecz H2719 na H413 jego H1992 wojowników H1368, by H1961 ich H853 ogarnął H2865 popłoch H2865.
L02 Jr50_36 Miecz na jego wróżbitów, by ich ogarnęło szaleństwo. Miecz na jego wojowników, by ich ogarnął popłoch.
L03 Jr50_36 חֶ֥רֶב אֶל־ הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־ גִּבּוֹרֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃
L04 Jr50_36 חֶ֥רֶב אֶל־ הַ/בַּדִּ֖ים וְ/נֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־ גִּבּוֹרֶ֖י/הָ וָ/חָֽתּוּ׃
L05 Jr50_36 <Che>•rew el- hab•bad•<Dim> we•no•'<A>•lu; <Che>•rew el- gib•bo•<Re>•ha wa•<Chat>•tu.
L06Jr50_36 H2719 H0413 H0907 H2973 H2719 H0413 H1368 H2865
L07 Jr50_36 dagger about liar dote dagger about champion abolish
L08 Jr50_36 sztylet o kłamca ramoleć sztylet o mistrz znieść
L09 Jr50_36 A sword against [is] upon the liars and they shall dote a sword against [is] upon her mighty men and they shall be dismayed
L10 Jr50_36 Miecz przed [Jest] na tych kłamców i są one zobowiązane do ramoleć miecz przed [Jest] na jej bohaterów i powinny one być przerażony
L11 Jr50_36 Che·rev el- hab·bad·Dim ve·no·'A·lu; Che·rev el- gib·bo·Rei·ha va·Chat·tu.
L12 Jr50_36 He rew el - haB BaD Dim we no a lu He rew el - GiB Bo re ha wa HaT Tu
L13 Jr50_36 Heºreb ´el-haBBaDDîm wünö´äºlû Heºreb ´el-GiBBôrʺhä wäHäºTTû
L14 Jr50_36 286/412 4717/5500 5/5 4/4 287/412 4718/5500 134/158 45/51
L15 Jr50_36 A sword [is] upon the liars; and they shall dote: a sword [is] upon her mighty men; and they shall be dismayed.
L16 Jr50_36 36 A sword <02719> is upon the liars <0907>; and they shall dote <02973> (08738): a sword <02719> is upon her mighty men <01368>; and they shall be dismayed <02865> (08804).
L17
L01 Jr50_37 Miecz H2719 na H413 jego H1992 konie H5483 i H413 na H413 jego H1992 rydwany H7393 i H413 na H413 całą H3605 mieszaninę H6154 narodów H1471, która H834 się H1961 w H8432 nim H1992 znajduje H1961. Miecz H2719 na H413 jego H1992 skarby H214, by H1961 zostały H1961 zagrabione H962.
L02 Jr50_37 Miecz na jego konie i na jego rydwany i na całą mieszaninę narodów, która się w nim znajduje. Miecz na jego skarby, by zostały zagrabione.
L03 Jr50_37 חֶ֜רֶב אֶל־ סוּסָ֣יו וְאֶל־ רִכְבּ֗וֹ וְאֶל־ כָּל־ הָעֶ֛רֶב אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָ֖הּ וְהָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים חֶ֥רֶב אֶל־ אוֹצְרֹתֶ֖יהָ וּבֻזָּֽזוּ׃
L04 Jr50_37 חֶ֜רֶב אֶל־ סוּסָ֣י/ו וְ/אֶל־ רִכְבּ֗/וֹ וְ/אֶל־ כָּל־ הָ/עֶ֛רֶב אֲשֶׁ֥ר בְּ/תוֹכָ֖/הּ וְ/הָי֣וּ לְ/נָשִׁ֑ים חֶ֥רֶב אֶל־ אוֹצְרֹתֶ֖י/הָ וּ/בֻזָּֽזוּ׃
L05 Jr50_37 <Che>•rew el- su•<Saw> we•'el- rich•<Bo>, we•'el- kol- ha•'<E>•rew 'a•<szer> be•to•<Cha> we•ha•<ju> le•na•<szim>; <Che>•rew el- 'oc•ro•<Te>•ha u•wuz•<Za>•zu.
L06Jr50_37 H2719 H0413 H5483 H0413 H7393 H0413 H3605 H6154 H0834 H8432 H1961 H0802 H2719 H0413 H0214 H0962
L07 Jr50_37 dagger about crane about chariot about all manner Arabia after hope become ess dagger about armory catch
L08 Jr50_37 sztylet o dźwig o rydwan o wszelkiego rodzaju Saudyjska po nadzieję zostać es sztylet o zbrojownia złapać
L09 Jr50_37 A sword against [is] upon their horses and against and upon their chariots and against all the foreigners who that [are] in the midst will become of her and they shall become as women a sword against [is] upon her treasures and they shall be robbed
L10 Jr50_37 Miecz przed [Jest] na konie i przeciw i na ich rydwanach i przeciw wszystko cudzoziemcy kto że [są] w środku będzie z niej i staną się jak kobiety miecz przed [Jest] na jej skarby i powinny one być okradziony
L11 Jr50_37 Che·rev el- su·Sav ve·'el- rich·Bo, ve·'el- kol- ha·'E·rev 'a·Sher be·to·Chah ve·ha·Yu le·na·Shim; Che·rev el- 'otz·ro·Tei·ha u·vuz·Za·zu.
L12 Jr50_37 He rew el - su saw we el - rich Bo we el - Kol - ha e rew a szer Be to cha we ha ju le na szim He rew el - oc ro te ha u wuz za zu
L13 Jr50_37 Heºreb ´el-sûsäyw wü´el-rikBô wü´el-Kol-hä`eºreb ´ášer Bütôkäh wühäyû lünäšîm Heºreb ´el-´ôcrötʺhä ûbuzzäºzû
L14 Jr50_37 288/412 4719/5500 96/137 4720/5500 109/119 4721/5500 4792/5415 14/15 4930/5499 281/416 2962/3546 731/781 289/412 4722/5500 71/79 33/43
L15 Jr50_37 A sword [is] upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that [are] in the midst of her; and they shall become as women: a sword [is] upon her treasures; and they shall be robbed.
L16 Jr50_37 37 A sword <02719> is upon their horses <05483>, and upon their chariots <07393>, and upon all the mingled people <06153> that are in the midst <08432> of her; and they shall become as women <0802>: a sword <02719> is upon her treasures <0214>; and they shall be robbed <0962> (08795).
L17
L01 Jr50_38 Miecz H2719 na H413 jego H1992 wody H4325, by H1961 wyschły H3001. Jest H3588 to H1931 bowiem H3588 kraj H776 bożków H6456, pysznią H1984 się H1992 swymi H4480 straszydłami H367.
L02 Jr50_38 Miecz na jego wody, by wyschły. Jest to bowiem kraj bożków, pysznią się swymi straszydłami.
L03 Jr50_38 חֹ֥רֶב אֶל־ מֵימֶ֖יהָ וְיָבֵ֑שׁוּ כִּ֣י אֶ֤רֶץ פְּסִלִים֙ הִ֔יא וּבָאֵימִ֖ים יִתְהֹלָֽלוּ׃
L04 Jr50_38 חֹ֥רֶב אֶל־ מֵימֶ֖י/הָ וְ/יָבֵ֑שׁוּ כִּ֣י אֶ֤רֶץ פְּסִלִים֙ הִ֔יא וּ/בָ/אֵימִ֖ים יִתְהֹלָֽלוּ׃
L05 Jr50_38 <Cho>•rew el- me•<Me>•ha we•ja•<we>•szu; ki '<E>•rec pe•si•<Lim> <Hi>, u•wa•'e•<Mim> jit•ho•<La>•lu.
L06Jr50_38 H2721 H0413 H4325 H3001 H3588 H0776 H6456 H1931 H0367 H1984
L07 Jr50_38 desolation about waste be ashamed inasmuch common carved image he dread boast
L08 Jr50_38 spustoszenie o marnować wstydzić ponieważ wspólny rzeźbiony wizerunek on strach pochwalić
L09 Jr50_38 A drought on [is] upon her waters and they shall be dried up is a for it [is] the land of graven images he upon [their] idols and they are mad
L10 Jr50_38 Susza na [Jest] na jej wodach i powinny być one wyschły jest za to [jest] ziemia z bożkom on na [ich] idoli i oni są szaleni
L11 Jr50_38 Cho·rev el- mei·Mei·ha ve·ya·Ve·shu; ki 'E·retz pe·si·Lim Hi, u·va·'ei·Mim yit·ho·La·lu.
L12 Jr50_38 Ho rew el - me me ha we ja we szu Ki e rec Pe si lim hi u wa e mim jit ho la lu
L13 Jr50_38 Höºreb ´el-mêmʺhä wüyäb뺚û ´eºrec Püsìlîm hî´ ûbä´êmîm yithöläºlû
L14 Jr50_38 13/16 4723/5500 499/579 45/73 3908/4478 2100/2502 19/24 1639/1867 17/17 161/165
L15 Jr50_38 A drought [is] upon her waters; and they shall be dried up: for it [is] the land of graven images, and they are mad upon [their] idols.
L16 Jr50_38 38 A drought <02721> is upon her waters <04325>; and they shall be dried up <03001> (08804): for it is the land <0776> of graven images <06456>, and they are mad <01984> (08704) upon their idols <0367>.
L17
L01 Jr50_39 Dlatego H3651 zamieszkają H3427 tam H8033 zwierzęta H6728 stepowe H6728 i H854 szakale H3284; obiorą H7931 sobie H1992 siedzibę H4583 strusie H1323. Nie H3808 będzie H1961 on H1931 nigdy H5331 więcej H5750 zamieszkały H3427, ani H3808 nikt H376 tam H8033 nie H3808 osiądzie H7931 na H5704 wieki H5769 wieków H5769.
L02 Jr50_39 Dlatego zamieszkają tam zwierzęta stepowe i szakale; obiorą sobie siedzibę strusie. Nie będzie on nigdy więcej zamieszkały, ani nikt tam nie osiądzie na wieki wieków.
L03 Jr50_39 לָכֵ֗ן יֵשְׁב֤וּ צִיִּים֙ אֶת־ אִיִּ֔ים וְיָ֥שְׁבוּ בָ֖הּ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֑ה וְלֹֽא־ תֵשֵׁ֥ב עוֹד֙ לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א תִשְׁכּ֖וֹן עַד־ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
L04 Jr50_39 לָכֵ֗ן יֵשְׁב֤וּ צִיִּים֙ אֶת־ אִיִּ֔ים וְ/יָ֥שְׁבוּ בָ֖/הּ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֑ה וְ/לֹֽא־ תֵשֵׁ֥ב עוֹד֙ לָ/נֶ֔צַח וְ/לֹ֥א תִשְׁכּ֖וֹן עַד־ דּ֥וֹר וָ/דֽוֹר׃
L05 Jr50_39 la•<Chen>, je•sze•<wu> ci•<jim> et- 'i•<jim>, we•<ja>•sze•wu wa be•<Not> ja•'a•<Na>; we•lo- te•<szew> '<Od> la•<Ne>•cach, we•<Lo> tisz•<Kon> ad- <Dor> wa•<Dor>.
L06Jr50_39 H3651 H3427 H6728 H0854 H0338 H3427 H0000 H1323 H3284 H3808 H3427 H5750 H5331 H3808 H7931 H5704 H1755 H1755
L07 Jr50_39 after that abide desert-dweller against wild beast abide first owl before abide again alway before abide against age age
L08 Jr50_39 po tym przestrzegać pustynia-mieszkaniec przed Dziki zwierz przestrzegać pierwszy sowa przed przestrzegać ponownie sprecyzowane przed przestrzegać przed wiek wiek
L09 Jr50_39 Therefore shall dwell Therefore the wild beasts of the desert along with the wild beasts of the islands shall dwell first the ostriches will never therein and it shall be no more inhabited again for ever will never neither shall it be dwelt from in from generation to generation
L10 Jr50_39 Dlatego zamieszka W związku z tym dzikie zwierzęta z pustyni wzdłuż z dzikimi zwierzętami wysp zamieszka pierwszy na strusie nigdy nie będzie w nim i będzie wynosić nie więcej zamieszkany ponownie na zawsze nigdy nie będzie także nie należy zamieszkało z w z pokolenia na pokolenie
L11 Jr50_39 la·Chen, ye·she·Vu tzi·Yim et- 'i·Yim, ve·Ya·she·vu vah be·Not ya·'a·Nah; ve·lo- te·Shev 'Od la·Ne·tzach, ve·Lo tish·Kon ad- Dor va·Dor.
L12 Jr50_39 la chen jesz wu cij jim et - ij jim we jasz wu wa Be not ja a na we lo - te szew od la ne caH we lo tisz Kon ad - Dor wa dor
L13 Jr50_39 läkën yëšbû ciyyîm ´et-´iyyîm wüy亚bû bäh Bünôt ya|`ánâ wülö|´-tëšëb `ôd läneºcaH wülö´ tišKôn `ad-Dôr wädôr
L14 Jr50_39 621/767 917/1071 6/6 713/808 3/3 918/1071 5681/6522 501/588 7/8 4394/5164 919/1071 370/486 39/44 4395/5164 111/127 1132/1259 158/166 159/166
L15 Jr50_39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell [there], and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
L16 Jr50_39 39 Therefore the wild beasts of the desert <06728> with the wild beasts of the islands <0338> shall dwell <03427> (08799) there, and the owls <01323> <03284> shall dwell <03427> (08804) therein: and it shall be no more inhabited <03427> (08799) for ever <05331>; neither shall it be dwelt <07931> (08799) in from generation <01755> to generation <01755>.
L17
L01 Jr50_40 Tak H3644 jak H834 wtedy H3651, gdy H834 Bóg H430 zburzył H4114 Sodomę H5467 i H853 Gomorę H6017 i H853 sąsiednie H7934 miasta H5892 — wyrocznia H5002 Pana H3068 — tak H3651 też H3808 nikt H376 w H8033 nim H1992 nie H3808 będzie H1961 mieszkał H3427, ani H3808 się H3808 nie H3808 osiedli H7931 w H5921 nim H1992 żaden H3605 człowiek H1121 H120.
L02 Jr50_40 Tak jak wtedy, gdy Bóg zburzył Sodomę i Gomorę i sąsiednie miasta - wyrocznia Pana - tak też nikt w nim nie będzie mieszkał, ani się nie osiedli w nim żaden człowiek.
L03 Jr50_40 כְּמַהְפֵּכַ֨ת אֱלֹהִ֜ים אֶת־ סְדֹ֧ם וְאֶת־ עֲמֹרָ֛ה וְאֶת־ שְׁכֵנֶ֖יהָ נְאֻם־ יְהוָ֑ה לֹֽא־ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־ יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־ אָדָֽם׃
L04 Jr50_40 כְּ/מַהְפֵּכַ֨ת אֱלֹהִ֜ים אֶת־ סְדֹ֧ם וְ/אֶת־ עֲמֹרָ֛ה וְ/אֶת־ שְׁכֵנֶ֖י/הָ נְאֻם־ יְהוָ֑ה לֹֽא־ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְ/לֹֽא־ יָג֥וּר בָּ֖/הּ בֶּן־ אָדָֽם׃
L05 Jr50_40 ke•mah•pe•<Chat> E•lo•<Him> et- se•<Dom> we•'<Et> 'a•mo•<Ra> we•'<Et> sze•che•<Ne>•ha ne•'um- <jah>•we; lo- je•<szew> szam '<Isz>, we•lo- ja•<Gur> ba ben- 'a•<Dam>.
L06Jr50_40 H4114 H0430 H0853 H5467 H0853 H6017 H0853 H7934 H5002 H3068 H3808 H3427 H8033 H0376 H3808 H1481 H0000 H1121 H0120
L07 Jr50_40 when angels Sodom Gomorrah inhabitant said Jehovah before abide in it great before abide afflicted person
L08 Jr50_40 kiedy anioły Sodoma Gomora mieszkaniec powiedział Jahwe przed przestrzegać w tym wielki przed przestrzegać dotknięty osoba
L09 Jr50_40 overthrew As God Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] thereof saith the LORD No abide there [so] shall no man Nor dwell there neither shall any son of man
L10 Jr50_40 obalił Jak Bóg Sodoma i Gomora i sąsiad [Miasta] nich mówi Pan Nie przestrzegać tam [Więc] nie będą mężczyzna Ani mieszkać tam ani się każdy syn człowieka
L11 Jr50_40 ke·mah·pe·Chat E·lo·Him et- se·Dom ve·'Et 'a·mo·Rah ve·'Et she·che·Nei·ha ne·'um- Yah·weh; lo- ye·Shev sham 'Ish, ve·lo- ya·Gur bah ben- 'a·Dam.
L12 Jr50_40 Ke mah Pe chat e lo him et - se dom we et - a mo ra we et - sze che ne ha ne um - jhwh(a do naj) lo - je szew szam isz we lo - ja gur Ba Ben - a dam
L13 Jr50_40 KümahPëkat ´élöhîm ´et-südöm wü´et-`ámörâ wü´et-šükënʺhä nü´um-yhwh(´ädönäy) lö|´-yëšëb šäm ´îš wülö|´-yägûr Bäh Ben-´ädäm
L14 Jr50_40 5/6 2428/2597 9958/11047 30/39 9959/11047 17/19 9960/11047 17/19 213/376 5466/6220 4396/5164 920/1071 731/832 1843/2004 4397/5164 92/98 5682/6522 4615/4921 382/552
L15 Jr50_40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] thereof, saith the LORD; [so] shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
L16 Jr50_40 40 As God <0430> overthrew <04114> Sodom <05467> and Gomorrah <06017> and the neighbour <07934> cities thereof, saith <05002> (08803) the LORD <03068>; so shall no man <0376> abide <03427> (08799) there, neither shall any son <01121> of man <0120> dwell <01481> (08799) therein.
L17
L01 Jr50_41 Oto H2009 nadchodzi H935 naród H5971 z H4480 północy H6828, naród H1471 wielki H1419 i H7227 liczni H7227 królowie H4428 powstają H5782 z H4480 krańców H3411 ziemi H776.
L02 Jr50_41 Oto nadchodzi naród z północy, naród wielki i liczni królowie powstają z krańców ziemi.
L03 Jr50_41 הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מִצָּפ֑וֹן וְג֤וֹי גָּדוֹל֙ וּמְלָכִ֣ים רַבִּ֔ים יֵעֹ֖רוּ מִיַּרְכְּתֵי־ אָֽרֶץ׃
L04 Jr50_41 הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מִ/צָּפ֑וֹן וְ/ג֤וֹי גָּדוֹל֙ וּ/מְלָכִ֣ים רַבִּ֔ים יֵעֹ֖רוּ מִ/יַּרְכְּתֵי־ אָֽרֶץ׃
L05 Jr50_41 hin•<Ne> 'am ba mic•ca•<Fon>; we•<Goj> ga•dOl u•me•la•<Chim> rab•<Bim>, je•'<O>•ru mi•jar•ke•te- '<A>•rec.
L06Jr50_41 H2009 H5971 H0935 H6828 H1471 H1419 H4428 H7227 H5782 H3411 H0776
L07 Jr50_41 behold folk abide northern Gentile aloud king in abundance wake-n border common
L08 Jr50_41 ujrzeć ludowy przestrzegać północny Gentile głośno król w obfitości wake-n granica wspólny
L09 Jr50_41 Behold Behold a people shall come from the north nation and a great kings and many shall be raised up from the coasts of the earth
L10 Jr50_41 Ujrzeć Oto lud wejdzie z północy naród i wielki Królowie i wiele zostaje podniesiony w górę od wybrzeży ziemi
L11 Jr50_41 hin·Neh 'am ba mitz·tza·Fon; ve·Goy ga·dOl u·me·la·Chim rab·Bim, ye·'O·ru mi·yar·ke·tei- 'A·retz.
L12 Jr50_41 hin ne am Ba mic ca fon we goj Ga dol u me la chim raB Bim je o ru mij jar Ke te - a rec
L13 Jr50_41 hinnË `am Bä´ miccäpôn wügôy Gädôl ûmüläkîm raBBîm yë`öºrû miyyarKütê-´äºrec
L14 Jr50_41 703/840 1631/1866 2189/2550 90/153 381/555 428/527 2348/2519 343/462 63/80 20/26 2101/2502
L15 Jr50_41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
L16 Jr50_41 41 Behold, a people <05971> shall come <0935> (08802) from the north <06828>, and a great <01419> nation <01471>, and many <07227> kings <04428> shall be raised up <05782> (08735) from the coasts <03411> of the earth <0776>.
L17
L01 Jr50_42 Łuk H7198 i H3591 miecz H3591 trzymają H2388 się w H3027 ręku H3027, są H1992 okrutni H394 i H7355 bez H3808 litości H7355. Ich H1992 wrzawa H6963 jest H1961 jak H3644 szum H1993 morza H3220, dosiadają H7392 koni H5483, jak H3644 jeden H259 mąż H376 gotowi H6186 są do H413 walki H4421 przeciw H413 tobie H5921, córo H1323 Babilonu H894!
L02 Jr50_42 Łuk i miecz trzymają w ręku, są okrutni i bez litości. Ich wrzawa jest jak szum morza, dosiadają koni, jak jeden mąż gotowi są do walki przeciw tobie, córo Babilonu!
L03 Jr50_42 קֶ֣שֶׁת וְכִידֹ֞ן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָם֙ כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְעַל־ סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־ בָּבֶֽל׃
L04 Jr50_42 קֶ֣שֶׁת וְ/כִידֹ֞ן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הֵ֙מָּה֙ וְ/לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָ/ם֙ כַּ/יָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְ/עַל־ סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּ/אִישׁ֙ לַ/מִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִ/ךְ בַּת־ בָּבֶֽל׃
L05 Jr50_42 <Ke>•szet we•chi•<Don> ja•cha•<Zi>•ku, 'ach•za•<Ri> hem•ma we•<Lo> je•ra•<Che>•mu, ko•<Lam> kai•<jam> je•he•<Me>, we•'al- su•<Sim> jir•<Ka>•wu; 'a•<Ruch>, ke•'<Isz> lam•mil•cha•<Ma>, 'a•<La>•jich bat- ba•<wel>.
L06Jr50_42 H7198 H3591 H2388 H0394 H1992 H3808 H7355 H6963 H3220 H1993 H5921 H5483 H7392 H6186 H0376 H4421 H5921 H1323 H0894
L07 Jr50_42 arch lance aid cruel like before have compassion on aloud sea clamorous above crane bring array great battle above apple Babel
L08 Jr50_42 łuk lanca pomocy okrutny jak przed ulituj się głośno morze rozkrzyczany powyżej dźwig przynieść tablica wielki bitwa powyżej jabłko Babel
L09 Jr50_42 the bow and the lance They shall hold they [are] cruel like no and will not shew mercy their voice like the sea shall roar Against upon horses and they shall ride [every one] put in array like a man to the battle Against against thee O daughter of Babylon
L10 Jr50_42 łuk i lanca Sprawują oni oni [są] okrutny jak nie i nie pokażę litości ich głos jak morze będą ryczeć Przed na koniach i będą jeździć [Każdy] umieścić w tablicy jak człowiek do bitwy Przed przeciwko tobie Córo Babilonu
L11 Jr50_42 Ke·shet ve·chi·Don ya·cha·Zi·ku, 'ach·za·Ri hem·mah ve·Lo ye·ra·Che·mu, ko·Lam kai·Yam ye·he·Meh, ve·'al- su·Sim yir·Ka·vu; 'a·Ruch, ke·'Ish lam·mil·cha·Mah, 'a·La·yich bat- ba·Vel.
L12 Jr50_42 qe szet we chi don ja Ha zi qu ach za ri hem ma we lo je ra He mu qo lam Kaj jam je he me we al - su sim jir Ka wu a ruch Ke isz lam mil Ha ma a la jich Bat - Ba wel
L13 Jr50_42 qeºšet wükîdön yaHázîºqû ´akzärî hëºmmâ wülö´ yüraHëºmû qôläm Kayyäm yehémè wü`al-sûsîm yirKäºbû `ärûk Kü´îš lammilHämâ `älaºyik Bat-Bäbel
L14 Jr50_42 60/76 9/9 247/290 8/8 671/820 4398/5164 34/47 435/507 285/396 31/34 4831/5759 97/137 62/78 74/76 1844/2004 287/319 4832/5759 502/588 184/262
L15 Jr50_42 They shall hold the bow and the lance: they [are] cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
L16 Jr50_42 42 They shall hold <02388> (08686) the bow <07198> and the lance <03591>: they are cruel <0394>, and will not shew mercy <07355> (08762): their voice <06963> shall roar <01993> (08799) like the sea <03220>, and they shall ride <07392> (08799) upon horses <05483>, every one put in array <06186> (08803), like a man <0376> to the battle <04421>, against thee, O daughter <01323> of Babylon <0894>.
L17
L01 Jr50_43 Król H4428 babiloński H894 usłyszał H8085 wieść H8088 o H5921 nich H1992 i H3027 opadły H7503 mu H3027 ręce H3027, ogarnął H2388 go H853 lęk H6869, ból H2427, niby H3644 rodzącą H3205 kobietę H802.
L02 Jr50_43 Król babiloński usłyszał wieść o nich i opadły mu ręce, ogarnął go lęk, ból, niby rodzącą kobietę.
L03 Jr50_43 שָׁמַ֧ע מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֛ל אֶת־ שִׁמְעָ֖ם וְרָפ֣וּ יָדָ֑יו צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְהוּ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃
L04 Jr50_43 שָׁמַ֧ע מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֛ל אֶת־ שִׁמְעָ֖/ם וְ/רָפ֣וּ יָדָ֑י/ו צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְ/הוּ חִ֖יל כַּ/יּוֹלֵדָֽה׃
L05 Jr50_43 sza•<Ma>' <Me>•lech- ba•<wel> et- szim•'<Am> we•ra•<Fu> ja•<Daw>; ca•<Ra> he•che•zi•<Kat>•hu, chil kai•jo•le•<Da>.
L06Jr50_43 H8085 H4428 H0894 H0853 H8088 H7503 H3027 H6869 H2388 H2427 H3205
L07 Jr50_43 attentively king Babel bruit abate able adversary aid pain bear
L08 Jr50_43 uważnie król Babel bruit osłabnąć w stanie przeciwnik pomocy ból ponosić
L09 Jr50_43 hath heard The king of Babylon the report waxed feeble of them and his hands anguish took hold of him [and] pangs as of a woman in travail
L10 Jr50_43 gdyż słyszał Król Babilonu Raport woskowane słaby z nich, a jego dłonie boleść chwycił z niego [i] wyrzuty z rodzącą
L11 Jr50_43 sha·Ma' Me·lech- ba·Vel et- shim·'Am ve·ra·Fu ya·Dav; tza·Rah he·che·zi·Kat·hu, chil kai·yo·le·Dah.
L12 Jr50_43 sza ma me lech - Ba wel et - szi mam we ra fu ja daw ca ra he He zi qat hu Hil Kaj jo le da
L13 Jr50_43 šäma` me|lek-Bäbel ´et-šim`äm würäpû yädäyw cärâ heHézîqaºthû Hîl Kayyôlëdâ
L14 Jr50_43 1032/1154 2349/2519 185/262 9961/11047 15/18 41/46 1418/1608 64/73 248/290 6/7 469/494
L15 Jr50_43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.
L16 Jr50_43 43 The king <04428> of Babylon <0894> hath heard <08085> (08804) the report <08088> of them, and his hands <03027> waxed feeble <07503> (08804): anguish <06869> took hold <02388> (08689) of him, and pangs <02427> as of a woman in travail <03205> (08802).
L17
L01 Jr50_44 Oto H2009 nadchodzi H5927 on H1931 jak H3644 lew H738 z H4480 gęstwiny H1347 nadjordańskiej H3383 ku H413 wiecznie H5769 zielonym H5116 pastwiskom H5116. Tak H3651, w H7281 mgnieniu H7281 oka H7281 wypędzę H7323 go H853 stamtąd H8033, a którego H4310 wybrałem H977, ustanowię H6485 nad H5921 nim H1931. Kto H4310 jest H1961 bowiem H3588 do H3644 Mnie H589 podobny H3644? Albo H4310 kto H4310 Mnie H589 pozwie H3259 przed H413 sąd H8199? Który H4310 to H1931 pasterz H7462 ostoi H5975 się wobec H6440 Mnie H589?
L02 Jr50_44 Oto nadchodzi on jak lew z gęstwiny nadjordańskiej ku wiecznie zielonym pastwiskom. Tak, w mgnieniu oka wypędzę go stamtąd, a którego wybrałem, ustanowię nad nim. Kto jest bowiem do Mnie podobny? Albo kto Mnie pozwie przed sąd? Który to pasterz ostoi się wobec mnie.
L03 Jr50_44 הִ֠נֵּה כְּאַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־ נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־ אַרְגִּ֤עָה [אֲרוּצֵם כ] (אֲרִיצֵם֙ ק) מֵֽעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יוֹעִדֶ֔נִּי וּמִֽי־ זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃
L04 Jr50_44 הִ֠נֵּה כְּ/אַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִ/גְּא֣וֹן הַ/יַּרְדֵּן֮ אֶל־ נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־ אַרְגִּ֤עָה ארוצ/ם אֲרִיצֵ/ם֙ מֵֽ/עָלֶ֔י/הָ וּ/מִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣י/הָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹ/נִי֙ וּ/מִ֣י יוֹעִדֶ֔/נִּי וּ/מִֽי־ זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְ/פָנָֽ/י׃
L05 Jr50_44 <Hin>•ne ke•'ar•<je> ja•'a•<Le> mig•ge•'on hai•jar•<Den> el- ne•<we> 'e•<Tan> ki- 'ar•<Gi>•'a ['a•ru•cem ch] ('a•ri•<cem> k) me•'a•<Le>•ha, u•<Mi> wa•<Chur> 'e•<Le>•ha 'ef•<Kod>; ki mi cha•<Mo>•ni u•<Mi> jo•'i•<Den>•ni, u•mi- ze ro•'<e>, 'a•<szer> ja•'a•<Mod> le•fa•<Nai>.
L06Jr50_44 H2009 H0738 H5927 H1347 H3383 H0413 H5116 H0386 H3588 H7280 H5921 H4310 H0970 H0413 H6485 H3588 H4310 H3644 H4310 H3259 H4310 H2088 H7462 H0834 H5975 H6440
L07 Jr50_44 behold lion arise arrogancy Jordan about comely hard inasmuch break break down above any young about appoint inasmuch any according to any agree any he break after abide accept
L08 Jr50_44 ujrzeć lew powstać arrogancy Jordania o urodziwy ciężko ponieważ złamać przełamać powyżej każdy młody o powołać ponieważ każdy zgodnie z każdy zgodzić się każdy on złamać po przestrzegać przyjąć
L09 Jr50_44 Behold like a lion Behold he shall come up from the swelling of Jordan over unto the habitation of the strong in them suddenly break down and and whoever young over [man that] I may appoint For who is like and who over her? for who [is] like me? and who will appoint me the time and who then ? and who [is] that shepherd who that will stand before
L10 Jr50_44 Ujrzeć jak lew Oto przyjdzie się od obrzęk Jordanii przez aż do zamieszkania z silnym w im nagle przełamać i a kto młody przez [Mężczyzna, który] I może wyznaczyć Dla kto jest jak a kto nad nią? bo któż [jest] jak ja? a kto wyznaczy mi czas a kto następnie ? a kto [to], że pasterz kto że staną przed
L11 Jr50_44 Hin·neh ke·'ar·Yeh ya·'a·Leh mig·ge·'on hai·yar·Den el- ne·Veh 'ei·Tan ki- 'ar·Gi·'ah ['a·ru·tzem ch] ('a·ri·Tzem k) me·'a·Lei·ha, u·Mi va·Chur 'e·Lei·ha 'ef·Kod; ki mi cha·Mo·ni u·Mi yo·'i·Den·ni, u·mi- zeh ro·'Eh, 'a·Sher ya·'a·Mod le·fa·Nai.
L12 Jr50_44 hin ne Ke ar je ja a le miG Ge on haj jar Den el - ne we e tan Ki - ar Gi a (a ru cem) [a ri cem] me a le ha u mi wa Hur e le ha ef qod Ki mi cha mo ni u mi jo i den ni u mi - ze ro e a szer ja a mod le fa naj
L13 Jr50_44 hinnË Kü´aryË ya`álè miGGü´ôn hayyarDën ´el-nüwË ´êtän Kî|-´arGìº`â (´árûcëm) [´árîcëm] më|`älʺhä ûmî bäHûr ´ëlʺhä ´epqöd kämôºnî ûmî yô`ìdeºnnî ûmî|-zè rö`è ´ášer ya`ámöd lüpänäy
L14 Jr50_44 704/840 58/76 787/883 29/49 179/181 4724/5500 29/35 11/13 3909/4478 12/12 1/1 4833/5759 388/422 47/64 4725/5500 276/301 3910/4478 389/422 123/140 390/422 26/29 391/422 1102/1176 105/164 4931/5499 414/523 1850/2127
L15 Jr50_44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who [is] a chosen [man, that] I may appoint over her? for who [is] like me? and who will appoint me the time? and who [is] that shepherd that will stand before me?
L16 Jr50_44 44 Behold, he shall come up <05927> (08799) like a lion <0738> from the swelling <01347> of Jordan <03383> unto the habitation <05116> of the strong <0386>: but I will make <07323> <00> them suddenly <07280> (08686) run away <07323> (08686) (08675) <07323> (08799) from her: and who is a chosen <0977> (08803) man, that I may appoint <06485> (08799) over her? for who is like me? and who will appoint me the time <03259> (08686)? and who is that shepherd <07462> (08802) that will stand <05975> (08799) before <06440> me?
L17
L01 Jr50_45 Dlatego H3651 posłuchajcie H8085 zamiarów H6098 Pana H3068, jakie H834 powziął H3289 wobec H413 Babilonu H894, i planów H4284, jakie H834 powziął H2803 co H413 do H413 ziemi H776 chaldejskiej H3778. Z H518 całą H3808 pewnością H518 zostaną H5498 wywleczone H5498 nawet H1571 najmniejsze H6810 owce H6629; z H518 całą H3808 pewnością H518 ich H1992 pastwiska H5116 ogarnie H8074 na H5921 ich H1992 widok H7200 zgroza H8074.
L02 Jr50_45 Dlatego posłuchajcie zamiarów Pana, jakie powziął wobec Babilonu, i planów, jakie powziął co do ziemi chaldejskiej. Z całą pewnością zostaną wywleczone nawet najmniejsze owce; z całą pewnością ich pastwiska ogarnie na ich widok zgroza.
L03 Jr50_45 לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־ בָּבֶ֔ל וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים אִם־ לֹ֤א יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־ לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נָוֶֽה׃
L04 Jr50_45 לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־ בָּבֶ֔ל וּ/מַ֨חְשְׁבוֹתָ֔י/ו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים אִם־ לֹ֤א יִסְחָבוּ/ם֙ צְעִירֵ֣י הַ/צֹּ֔אן אִם־ לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵי/הֶ֖ם נָוֶֽה׃
L05 Jr50_45 la•<Chen> szim•'<U> a•cat- <jah>•we 'a•<szer> ja•'<Ac> el- ba•<wel>, u•<Mach>•sze•wo•<Taw>, 'a•<szer> cha•<szaw> el- '<E>•rec kas•<Dim>; im- lo jis•cha•<wum> ce•'i•<Re> hac•<con>, im- lo jasz•<szim> 'a•le•<Hem> na•<we>.
L06Jr50_45 H3651 H8085 H6098 H3068 H0834 H3289 H0413 H0894 H4284 H0834 H2803 H0413 H0776 H3778 H0518 H3808 H5498 H6810 H6629 H0518 H3808 H8074 H5921 H5116
L07 Jr50_45 after that attentively advice Jehovah after advertise about Babel cunning after account about common Chaldeans lo before draw least cattle lo before make amazed above comely
L08 Jr50_45 po tym uważnie rada Jahwe po reklamować o Babel przebiegłość po konto o wspólny Chaldejczycy lo przed rysować najmniej bydło lo przed uczynić zaskoczony powyżej urodziwy
L09 Jr50_45 Therefore Therefore hear ye the counsel of the LORD which that he hath taken against against Babylon and his purposes which that he hath purposed against against the land of the Chaldeans lo not shall draw them out Surely the least of the flock lo not desolate because surely he shall make [their] habitation
L10 Jr50_45 Dlatego Dlatego słuchaj wy rada Pana który że wziął przed przeciwko Babilonii i jego cele który , co ma zamierzył przed w stosunku do ziemi Chaldejczyków lo nie sporządza je Z pewnością najmniej stada lo nie opuszczony bo na pewno składa mu [ich] zamieszkiwanie
L11 Jr50_45 la·Chen shim·'U a·tzat- Yah·weh 'a·Sher ya·'Atz el- ba·Vel, u·Mach·she·vo·Tav, 'a·Sher cha·Shav el- 'E·retz kas·Dim; im- lo yis·cha·Vum tze·'i·Rei hatz·Tzon, im- lo yash·Shim 'a·lei·Hem na·Veh.
L12 Jr50_45 la chen szi mu a cat - jhwh(a do naj) a szer ja ac el - Ba wel u maH sze wo taw a szer Ha szaw el - e rec Kas Dim im - lo jis Ha wum ce i re hac con im - lo jasz szim a le hem na we
L13 Jr50_45 läkën šim`û `ácat-yhwh(´ädönäy) ´ášer yä`ac ´el-Bäbel ûmaºHšübôtäyw ´ášer Häšab ´el-´eºrec KaSDîm ´im-lö´ yisHäbûm cü`îrê haccö´n ´im-lö´ yaššîm `álêhem näwè
L14 Jr50_45 622/767 1033/1154 83/88 5467/6220 4932/5499 73/78 4726/5500 186/262 49/56 4933/5499 107/124 4727/5500 2102/2502 58/78 974/1068 4399/5164 5/5 19/20 226/274 975/1068 4400/5164 44/85 4834/5759 30/35
L15 Jr50_45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make [their] habitation desolate with them.
L16 Jr50_45 45 Therefore hear <08085> (08798) ye the counsel <06098> of the LORD <03068>, that he hath taken <03289> (08804) against Babylon <0894>; and his purposes <04284>, that he hath purposed <02803> (08804) against the land <0776> of the Chaldeans <03778>: Surely the least <06810> of the flock <06629> shall draw them out <05498> (08799): surely he shall make their habitation <05116> desolate <08074> (08686) with them.
L17
L01 Jr50_46 Na H4480 wieść H6963 o H5921 upadku H8610 Babilonu H894 zadrży H7493 ziemia H776, krzyk H2201 się H8085 o H5921 tym H1931 rozlegnie H8085 wśród H1471 narodów H1471.
L02 Jr50_46 Na wieść o upadku Babilonu zadrży ziemia, krzyk się o tym rozlegnie wśród narodów.
L03 Jr50_46 מִקּוֹל֙ נִתְפְּשָׂ֣ה בָבֶ֔ל נִרְעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ וּזְעָקָ֖ה בַּגּוֹיִ֥ם נִשְׁמָֽע׃ ס
L04 Jr50_46 מִ/קּוֹל֙ נִתְפְּשָׂ֣ה בָבֶ֔ל נִרְעֲשָׁ֖ה הָ/אָ֑רֶץ וּ/זְעָקָ֖ה בַּ/גּוֹיִ֥ם נִשְׁמָֽע׃ ס
L05 Jr50_46 mik•kOl nit•pe•<Sa> wa•<wel>, nir•'a•<sza> ha•'<A>•rec; u•ze•'a•<Ka> bag•go•<jim> nisz•<Ma>'. sa•<Mek>
L06Jr50_46 H6963 H8610 H0894 H7493 H0776 H2201 H1471 H8085
L07 Jr50_46 aloud catch Babel make afraid common cry Gentile attentively
L08 Jr50_46 głośno złapać Babel się boi wspólny płakać Gentile uważnie
L09 Jr50_46 At the noise of the taking of Babylon is moved the earth and the cry among the nations is heard
L10 Jr50_46 Na hałas z podjęciem Babilonu zostanie przeniesiony ziemia i płacz wśród narodów słychać
L11 Jr50_46 mik·kOl nit·pe·Sah va·Vel, nir·'a·Shah ha·'A·retz; u·ze·'a·Kah bag·go·Yim nish·Ma'. sa·Mek
L12 Jr50_46 miq qol nit Pe sa wa wel ni ra sza ha a rec u ze a qa BaG Go jim nisz ma s
L13 Jr50_46 miqqôl nitPüSâ bäbel nir`ášâ hä´äºrec ûzü`äqâ BaGGôyìm nišmä` s
L14 Jr50_46 436/507 48/65 187/262 17/30 2103/2502 17/19 382/555 1034/1154
L15 Jr50_46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
L16 Jr50_46 46 At the noise <06963> of the taking <08610> (08738) of Babylon <0894> the earth <0776> is moved <07493> (08735), and the cry <02201> is heard <08085> (08738) among the nations <01471>.