Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Ps88

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ps87 Ps89

Filtruj wiersze:

L01 Ps88_1 Pieśń. Psalm. Synów Koracha. Kierownikowi chóru. Według [melodii] Machalat śpiewać. Pieśń pouczająca. Hemana Ezrachity. Panie H3068 , mój Boże H430 , za dnia wołam H6817 , nocą H3915 się żalę przed Tobą H5048 .
L02 Ps88_1 Pieśń. Psalm. Synów Koracha. Kierownikowi chóru. Według [melodii] Machalat śpiewać. Pieśń pouczająca. Hemana Ezrachity. (=BT Ps 88:2) Panie, mój Boże, za dnia wołam, nocą się żalę przed Tobą.
L03 Ps88_1 שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־ מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יוֹם־ צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃
L04 Ps88_1 שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִ/בְנֵ֫י קֹ֥רַח לַ/מְנַצֵּ֣חַ עַל־ מָחֲלַ֣ת לְ/עַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְ/הֵימָ֥ן הָ/אֶזְרָחִֽי׃ יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑/י יוֹם־ צָעַ֖קְתִּי בַ/לַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽ/ךָ׃
L05 Ps88_1 szir miz•<Mor>, liw•<Ne> <Ko>•rach lam•nac•<ce>•ach al- ma•cha•<Lat> le•'an•<Not>; mas•<Kil>, le•he•<Man> ha•'ez•ra•<Chi>. <jah>•we 'e•lo•<He> je•szu•'a•<Ti>; jom- ca•'<Ak>•ti wal•<Laj>•la neg•<De>•cha.
L06Ps88_1 H7892 H4210 H1121 H7141 H5329 H5921 H4257 H6031 H4905 H1968 H0250 H3068 H0430 H3444 H3117 H6817 H3915 H5048
L07 Ps88_1 musical psalm afflicted Korah excel above Mahalath defile Maschil Heman Ezrahite Jehovah angels deliverance age call together night about
L08 Ps88_1 musical psalm dotknięty Korach excel powyżej Mahalath zbezcześcić Maschil Heman Ezrahite Jahwe anioły uwolnienie wiek zwołać noc o
L09 Ps88_1 <<A Song [or] Psalm for the sons of Korah to the chief Musician upon upon Mahalath Leannoth Maschil of Heman the Ezrahite O LORD God of my salvation day I have cried [and] night before
L10 Ps88_1 << A Song [Lub] Psalm dla synów Korego do głównego Muzyk na na Mahalath Leannoth Maschil z Hemana Ezrahite Panie Bóg zbawienia mego dzień Ja nie płakałem [I] noc przed
L11 Ps88_1 shir miz·Mor, liv·Nei Ko·rach lam·natz·Tze·ach al- ma·cha·Lat le·'an·Not; mas·Kil, le·hei·Man ha·'ez·ra·Chi. Yah·weh 'e·lo·Hei ye·shu·'a·Ti; yom- tza·'Ak·ti val·Lay·lah neg·De·cha.
L12 Ps88_1 szir miz mor liw ne qo raH lam nac ce aH al - ma Ha lat le an not mas Kil le he man ha ez ra Hi jhwh(a do naj) e lo he je szu a ti jom - ca aq Ti wal laj la neg De cha
L13 Ps88_1 šîr mizmôr libnê qöºraH lamnaccëªH `al-mäHálat lü`annôt maSKîl lühêmän hä´ezräHî yhwh(´ädönäy) ´élöhê yüšû`ätî yôm-cä`aºqTî ballaºylâ negDeºkä
L14 Ps88_1 47/89 46/57 4184/4921 37/37 60/64 3763/5759 2/2 50/83 11/13 17/17 2/3 4054/6220 2093/2597 40/77 1609/2302 44/55 170/231 104/150
L15 Ps88_1 <A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.> O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
L16 Ps88_1 1 <<A Song <07892> or Psalm <04210> for the sons <01121> of Korah <07141>, to the chief Musician <05329> (08764) upon Mahalath <04257> Leannoth <06031> (08763), Maschil <04905> (08688) of Heman <01968> the Ezrahite <0250>.>> O LORD <03068> God <0430> of my salvation <03444>, I have cried <06817> (08804) day <03117> and night <03915> before thee:
L17
L01 Ps88_2 Niech dojdzie H935 do Ciebie moja modlitwa H8605 , nakłoń H5186 swego ucha H241 na moje wołanie H7440 !
L02 Ps88_2 (=BT Ps 88:3) Niech dojdzie do Ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie!
L03 Ps88_2 תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה־ אָ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃
L04 Ps88_2 תָּב֣וֹא לְ֭/פָנֶי/ךָ תְּפִלָּתִ֑/י הַטֵּֽה־ אָ֝זְנְ/ךָ֗ לְ/רִנָּתִֽ/י׃
L05 Ps88_2 ta•<wo> <Le>•fa•ne•cha te•fil•la•<Ti>; hat•te 'a•ze•ne•cha, le•rin•na•<Ti>.
L06Ps88_2 H0935 H6440 H8605 H5186 H0241 H7440
L07 Ps88_2 abide accept prayer afternoon hearing cry
L08 Ps88_2 przestrzegać przyjąć modlitwa popołudnie przesłuchanie płakać
L09 Ps88_2 come before Let my prayer thee incline thine ear unto my cry
L10 Ps88_2 przyjść przed Niech moja modlitwa ci nachylenia twoje ucho mego krzyku
L11 Ps88_2 ta·Vo Le·fa·nei·cha te·fil·la·Ti; hat·teh- 'a·ze·ne·cha, le·rin·na·Ti.
L12 Ps88_2 Ta wo le fa nE cha Te fil la ti hat te - oz ne cha le rin na ti
L13 Ps88_2 Täbô´ lüpänÊkä Tüpillätî ha††Ë|-´oznükä lürinnätî
L14 Ps88_2 1785/2550 1530/2127 48/77 116/211 100/186 10/33
L15 Ps88_2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
L16 Ps88_2 2 Let my prayer <08605> come <0935> (08799) before <06440> thee: incline <05186> (08685) thine ear <0241> unto my cry <07440>;
L17
L01 Ps88_3 Bo H3588 dusza H5315 moja jest nasycona H7646 nieszczęściami H7451 , a życie H2416 moje zbliża się H5060 do Szeolu H7585 .
L02 Ps88_3 (=BT Ps 88:4) Bo dusza moja jest nasycona nieszczęściami, a życie moje zbliża się do Szeolu.
L03 Ps88_3 כִּֽי־ שָֽׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת נַפְשִׁ֑י וְחַיַּ֗י לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃
L04 Ps88_3 כִּֽי־ שָֽׂבְעָ֣ה בְ/רָע֣וֹת נַפְשִׁ֑/י וְ/חַיַּ֗/י לִ/שְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃
L05 Ps88_3 ki- sa•we•'<A we•ra•'ot naf•<szi>; we•chai•<jai>, lisz•'ol hig•<Gi>•'u.
L06Ps88_3 H3588 H7646 H7451 H5315 H2416 H7585 H5060
L07 Ps88_3 inasmuch have enough adversity any age grave beat
L08 Ps88_3 ponieważ za mało przeciwność losu każdy wiek grób bić
L09 Ps88_3 for is full of troubles For my soul and my life unto the grave draweth nigh
L10 Ps88_3 dla jest pełen z kłopotami Dla mojej duszy i moje życie do grobu draweth blisko
L11 Ps88_3 ki- sa·ve·'Ah ve·ra·'ot naf·Shi; ve·chai·Yai, lish·'ol hig·Gi·'u.
L12 Ps88_3 Ki - sa wa we ra ot naf szi we Haj jaj li szol hiG Gi u
L13 Ps88_3 Kî|-Sä|b`â bürä`ôt napšî wüHayyay liš´ôl hiGGîº`û
L14 Ps88_3 2781/4478 33/99 329/665 459/751 306/499 31/66 102/150
L15 Ps88_3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
L16 Ps88_3 3 For my soul <05315> is full <07646> (08804) of troubles <07451>: and my life <02416> draweth nigh <05060> (08689) unto the grave <07585>.
L17
L01 Ps88_4 Zaliczają mnie H2803 do tych, co schodzą H3381 do grobu H953 , stałem się H1961 podobny do męża H1397 bezsilnego H369 H353 .
L02 Ps88_4 (=BT Ps 88:5) Zaliczają mnie do tych, co schodzą do grobu, stałem się podobny do męża bezsilnego.
L03 Ps88_4 נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־ י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־ אֱיָֽל׃
L04 Ps88_4 נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־ י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּ/גֶ֣בֶר אֵֽין־ אֱיָֽל׃
L05 Ps88_4 <Nech>•szaw•ti im- <jor>•de <wor>; ha•<ji>•ti, ke•<Ge>•wer en- 'e•<jal>.
L06Ps88_4 H2803 H5973 H3381 H0953 H1961 H1397 H0369 H0353
L07 Ps88_4 account accompanying descend cistern become every one else strength
L08 Ps88_4 konto towarzyszący schodzić cysterna zostać każdy jeden więcej siła
L09 Ps88_4 I am counted among with them that go down into the pit have I am as a man without [that hath] no strength
L10 Ps88_4 Jestem liczony wśród z nimi iść w dół do dołu mieć Jestem jak człowiek bez [Kto ma] żadnej siły
L11 Ps88_4 Nech·shav·ti im- Yor·dei Vor; ha·Yi·ti, ke·Ge·ver ein- 'e·Yal.
L12 Ps88_4 neH szaw Ti im - jor de wor ha ji ti Ke ge wer en - e jal
L13 Ps88_4 neHšabTî `im-yôºrdê bôr häyîºtî Kügeºber ´ê|n-´éyäl
L14 Ps88_4 73/124 921/1043 269/378 30/66 2377/3546 34/65 401/786 1/1
L15 Ps88_4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
L16 Ps88_4 4 I am counted <02803> (08738) with them that go down <03381> (08802) into the pit <0953>: I am as a man <01397> that hath no strength <0353>:
L17
L01 Ps88_5 Moje posłanie jest między zmarłymi H4191 , jak H3644 zabitych H2491 , którzy leżą H7901 w grobie H6913 , o których H834 już nie H3808 pamiętasz H2142 , którzy H1992 wypadli H1504 z H4480 Twojej ręki H3027 .
L02 Ps88_5 (=BT Ps 88:6) Moje posłanie jest między zmarłymi, tak jak zabitych, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz, którzy wypadli z Twojej ręki.
L03 Ps88_5 בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃
L04 Ps88_5 בַּ/מֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣/ם ע֑וֹד וְ֝/הֵ֗מָּה מִ/יָּדְ/ךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃
L05 Ps88_5 bam•me•<Tim>, cha•fe•<szi> ke•<Mo> cha•la•<Lim> <szo>•che•we <Ke>•wer, 'a•<szer> lo ze•char•<Tam> od; we•<Hem>•ma, mi•ja•de•<Cha> nig•<Za>•ru.
L06Ps88_5 H4191 H2670 H3644 H2491 H7901 H6913 H0834 H3808 H2142 H5750 H1992 H3027 H1504
L07 Ps88_5 crying free according to kill cast down grave after before burn again like able cut down
L08 Ps88_5 płacz wolny zgodnie z zabić zrzucony grób po przed palić ponownie jak w stanie wyciąć
L09 Ps88_5 among the dead Free Like like the slain that lie in the grave Whom no whom thou rememberest more from from thy hand no more and they are cut off
L10 Ps88_5 wśród umarłych Wolny Jak jak zabity że kłamstwo w grobie Kogo nie kogo Pamiętasz więcej z z twojej strony nie więcej i są one odcięte
L11 Ps88_5 bam·me·Tim, cha·fe·Shi ke·Mo cha·la·Lim Sho·che·vei Ke·ver, 'a·Sher lo ze·char·Tam od; ve·Hem·mah, mi·ya·de·Cha nig·Za·ru.
L12 Ps88_5 Bam me tim Hof szi Ke mo Ha la lim szoch we qe wer a szer lo ze char Tam od we hem ma mij jad cha nig za ru
L13 Ps88_5 Bammëtîm Hopšî Kümô Hálälîm šöºkbê qeºber ´ášer lö´ zükarTäm `ôd wühëºmmâ miyyädkä nigzäºrû
L14 Ps88_5 687/836 11/17 94/140 37/93 172/207 48/68 4176/5499 3123/5164 118/229 252/486 481/820 1115/1608 7/13
L15 Ps88_5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
L16 Ps88_5 5 Free <02670> among the dead <04191> (08801), like the slain <02491> that lie <07901> (08802) in the grave <06913>, whom thou rememberest <02142> (08804) no more: and they are cut off <01504> (08738) from thy hand <03027>.
L17
L01 Ps88_6 Umieściłeś H7896 mię w dole głębokim H8482 , w ciemnościach H4285 , w przepaści H4688 .
L02 Ps88_6 (=BT Ps 88:7) Umieściłeś mię w dole głębokim, w ciemnościach, w przepaści.
L03 Ps88_6 שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃
L04 Ps88_6 שַׁ֭תַּ/נִי בְּ/ב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝/מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּ/מְצֹלֽוֹת׃
L05 Ps88_6 ta•ni be•<wor> tach•ti•<jot>; be•ma•cha•szak•<Kim>, bim•co•<Lot>.
L06Ps88_6 H7896 H0953 H8482 H4285 H4688
L07 Ps88_6 apply cistern lowest darkness bottom
L08 Ps88_6 zastosować cysterna najniższy ciemność dno
L09 Ps88_6 Thou hast laid pit me in the lowest in darkness in the deeps
L10 Ps88_6 Tyś określone dół mnie w najniższym w ciemności w głębinach
L11 Ps88_6 ta·ni be·Vor tach·ti·Yot; be·ma·cha·shak·Kim, bim·tzo·Lot.
L12 Ps88_6 szaT Ta ni Be wor TaH Tij jot Be ma Ha szaK Kim Bim co lot
L13 Ps88_6 šaTTanî Bübôr TaHTiyyôt BümaHášaKKîm Bimcölôt
L14 Ps88_6 54/80 31/66 10/19 2/7 7/11
L15 Ps88_6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
L16 Ps88_6 6 Thou hast laid <07896> (08804) me in the lowest <08482> pit <0953>, in darkness <04285>, in the deeps <04688>.
L17
L01 Ps88_7 Ciąży H5564 nade H5921 mną Twoje oburzenie H2534 . Sprawiłeś, że wszystkie H3605 twe fale H4867 mnie dosięgły H6031 . [Sela H5542 ]
L02 Ps88_7 (=BT Ps 88:8) Ciąży nade mną Twoje oburzenie. Sprawiłeś, że wszystkie twe fale mnie dosięgły.
L03 Ps88_7 עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־ מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃
L04 Ps88_7 עָ֭לַ/י סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑/ךָ וְ/כָל־ מִ֝שְׁבָּרֶ֗י/ךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃
L05 Ps88_7 '<A>•lai sa•me•<Cha> cha•ma•<Te>•cha; we•chol misz•ba•<Re>•cha, 'in•<Ni>•ta <Se>•la.
L06Ps88_7 H5921 H5564 H2534 H3605 H4867 H6031 H5542
L07 Ps88_7 above bear up anger all manner billow defile Selah
L08 Ps88_7 powyżej podtrzymywać złość wszelkiego rodzaju bałwan zbezcześcić Selah
L09 Ps88_7 and lieth hard Thy wrath all [me] with all thy waves upon me and thou hast afflicted Selah
L10 Ps88_7 i Lieth ciężko Twój gniew wszystko [Mi] z wszystkich fal twoich na mnie i ty dotknięty Selah
L11 Ps88_7 'A·lai sa·me·Chah cha·ma·Te·cha; ve·chol mish·ba·Rei·cha, 'in·Ni·ta Se·lah.
L12 Ps88_7 a laj sam cha Ha ma te cha we chol - misz Ba re cha in ni ta sse la
L13 Ps88_7 `älay sämkâ Hámäteºkä wükol-mišBärʺkä `innîºtä sseºlâ
L14 Ps88_7 3764/5759 34/48 38/122 3752/5415 3/5 51/83 62/74
L15 Ps88_7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
L16 Ps88_7 7 Thy wrath <02534> lieth hard <05564> (08804) upon me, and thou hast afflicted <06031> (08765) me with all thy waves <04867>. Selah <05542>.
L17
L01 Ps88_8 Oddaliłeś H7368 ode mnie moich znajomych H3045 , uczyniłeś H7896 mnie dla nich ohydnym H8441 , jestem zamknięty H3607 , bez wyjścia H3808 H3318 .
L02 Ps88_8 (=BT Ps 88:9) Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydnym, jestem zamknięty, bez wyjścia.
L03 Ps88_8 הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃
L04 Ps88_8 הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗/י מִ֫מֶּ֥/נִּי שַׁתַּ֣/נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְ/לֹ֣א אֵצֵֽא׃
L05 Ps88_8 hir•<Chak>•ta me•jud•da•'<Ai>, mi•<Men>•ni szat•<Ta>•ni to•'e•<wot> la•mo; ka•<Lu>, we•<Lo> 'e•<ce>.
L06Ps88_8 H7368 H3045 H4480 H7896 H8441 H0000 H3607 H3808 H3318
L07 Ps88_8 remove acknowledge above apply Tolaites forbid before after
L08 Ps88_8 usunąć przyznać powyżej zastosować Tolaites broń przed po
L09 Ps88_8 far mine acquaintance at from me thou hast made me an abomination unto them [I am] shut up and cannot and I cannot come forth
L10 Ps88_8 daleko znajomy mój w ode mnie zanosiłeś mnie obrzydliwość im [jestem] zamknij się i nie może i nie mogę wychodzić
L11 Ps88_8 hir·Chak·ta me·yud·da·'Ai, mi·Men·ni shat·Ta·ni to·'e·Vot la·mo; ka·Lu, ve·Lo 'e·Tze.
L12 Ps88_8 hir Haq Ta me juD Da aj mim men ni szaT Ta ni to e wot la mo Ka lu we lo e ce
L13 Ps88_8 hirHaºqTä müyuDDä`ay mimmeºnnî šaTTaºnî tô`ëbôt läºmô Kälù´ wülö´ ´ëcë´
L14 Ps88_8 26/57 528/934 907/1215 55/80 41/116 4670/6522 9/18 3124/5164 784/1060
L15 Ps88_8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
L16 Ps88_8 8 Thou hast put away <07368> <00> mine acquaintance <03045> (08794) far <07368> (08689) from me; thou hast made <07896> (08804) me an abomination <08441> unto them:: I am shut up <03607> (08803), and I cannot come forth <03318> (08799).
L17
L01 Ps88_9 Moje oko H5869 słabnie H1669 od nieszczęścia H6040 , codziennie H3605 H3117 wołam H7121 do Ciebie, Panie H3068 , do Ciebie wyciągam H7849 ręce H3709 .
L02 Ps88_9 (=BT Ps 88:10) Moje oko słabnie od nieszczęścia, codziennie wołam do Ciebie, Panie, do Ciebie ręce wyciągam.
L03 Ps88_9 עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־ י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃
L04 Ps88_9 עֵינִ֥/י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣י/ךָ יְהוָ֣ה בְּ/כָל־ י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣י/ךָ כַפָּֽ/י׃
L05 Ps88_9 'e•<Ni> da•'a•<wa>, min•<Ni> '<O>•ni ke•ra•<Ti>•cha <jah>•we be•chol <jom>; szit•<Tach>•ti 'e•<Le>•cha chap•<Pai>.
L06Ps88_9 H5869 H1669 H4480 H6040 H7121 H3068 H3605 H3117 H7849 H0413 H3709
L07 Ps88_9 affliction mourn above misery bewray Jehovah all manner age all abroad about branch
L08 Ps88_9 nieszczęście opłakiwać powyżej nędza bewray Jahwe wszelkiego rodzaju wiek wszystkie za granicą o oddział
L09 Ps88_9 Mine eye mourneth because by reason of affliction I have called LORD every daily upon thee I have stretched out out my hands
L10 Ps88_9 Moje oko gorzko płaczą bo z powodu dolegliwości Nazwałem Pan każdy codziennie na ciebie już wyciągnął się moje ręce
L11 Ps88_9 'ei·Ni da·'a·Vah, min·Ni 'O·ni ke·ra·Ti·cha Yah·weh be·chol Yom; shit·Tach·ti 'e·Lei·cha chap·Pai.
L12 Ps88_9 e ni da a wa min ni o ni qe ra ti cha jhwh(a do naj) Be chol - jom szit taH Ti e le cha chaP Paj
L13 Ps88_9 `ênî dä´ábâ minnî `öºnî qürä´tîºkä yhwh(´ädönäy) Bükol-yôm ši††aºHTî ´ëlʺkä kaPPäy
L14 Ps88_9 568/878 1/3 908/1215 24/36 474/731 4055/6220 3753/5415 1610/2302 5/6 3932/5500 132/191
L15 Ps88_9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
L16 Ps88_9 9 Mine eye <05869> mourneth <01669> (08804) by reason of affliction <06040>: LORD <03068>, I have called <07121> (08804) daily <03117> upon thee, I have stretched out <07849> (08765) my hands <03709> unto thee.
L17
L01 Ps88_10 Czy dla cieniów czynisz cuda H6213 H6382 ? Czy zmarli H4191 wstaną H6965 i będą Cię sławić H3034 ? [Sela H5542 ]
L02 Ps88_10 (=BT Ps 88:11) Czy dla cieniów czynisz cuda? Czy zmarli wstaną i będą Cię sławić?
L03 Ps88_10 הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־ פֶּ֑לֶא אִם־ רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃
L04 Ps88_10 הֲ/לַ/מֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־ פֶּ֑לֶא אִם־ רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּ/ךָ סֶּֽלָה׃
L05 Ps88_10 ha•lam•me•<Tim> ta•'a•se <Pe>•le; im- re•fa•'<Im>, ja•<Ku>•mu jo•<Du>•cha <Se>•la.
L06Ps88_10 H4191 H6213 H6382 H0518 H7496 H6965 H3034 H5542
L07 Ps88_10 crying accomplish marvellous thing lo dead abide cast Selah
L08 Ps88_10 płacz zrealizować wspaniała rzecz lo martwy przestrzegać rzucać Selah
L09 Ps88_10 to the dead Wilt thou shew wonders lo ? shall the dead arise [and] praise thee? Selah
L10 Ps88_10 za zmarłych Dasz pokażę cuda lo ? będą martwe powstać [I] pochwała ci? Selah
L11 Ps88_10 ha·lam·me·Tim ta·'a·seh- Pe·le; im- re·fa·'Im, ya·Ku·mu yo·Du·cha Se·lah.
L12 Ps88_10 ha lam me tim Ta a se - Pe le im - re fa im ja qu mu jo du cha sse la
L13 Ps88_10 hálammëtîm Ta`áSè-Peºle´ ´im-rüpä´îm yäqûºmû yôdûºkä sseºlâ
L14 Ps88_10 688/836 1906/2617 5/13 760/1068 2/8 468/627 67/114 63/74
L15 Ps88_10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? Selah.
L16 Ps88_10 10 Wilt thou shew <06213> (08799) wonders <06382> to the dead <04191> (08801)? shall the dead <07496> arise <06965> (08799) and praise <03034> (08686) thee? Selah <05542>.
L17
L01 Ps88_11 Czy to w grobie H6913 się opowiada H5608 o Twojej łasce H2617 , a w Szeolu H11 o Twojej wierności H530 ?
L02 Ps88_11 (=BT Ps 88:12) Czy to w grobie się opowiada o Twojej łasce, a w Szeolu o Twojej wierności?
L03 Ps88_11 הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדּֽוֹן׃
L04 Ps88_11 הַ/יְסֻפַּ֣ר בַּ/קֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑/ךָ אֱ֝מֽוּנָתְ/ךָ֗ בָּ/אֲבַדּֽוֹן׃
L05 Ps88_11 haj•sup•<Par> bak•<Ke>•wer chas•<De>•cha; 'e•mu•na•te•cha, ba•'a•wad•<Don>.
L06Ps88_11 H5608 H6913 H2617 H0530 H0011
L07 Ps88_11 commune grave favour faith-ful destruction
L08 Ps88_11 gmina grób faworyzować wiara-ful zniszczenie
L09 Ps88_11 be declared the grave Shall thy lovingkindness your faithfulness destruction
L10 Ps88_11 zostać uznane za grób Będzie dla ciebie lovingkindness Twoja wierność zniszczenie
L11 Ps88_11 hay·sup·Par bak·Ke·ver chas·De·cha; 'e·mu·na·te·cha, ba·'a·vad·Don.
L12 Ps88_11 ha je suP Par Baq qe wer Has De cha e mu nat cha Ba a waD Don
L13 Ps88_11 hayüsuPPar Baqqeºber HasDeºkä ´émû|nätkä Bä´ábaDDôn
L14 Ps88_11 120/161 49/68 123/243 18/49 4/5
L15 Ps88_11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
L16 Ps88_11 11 Shall thy lovingkindness <02617> be declared <05608> (08792) in the grave <06913>? or thy faithfulness <0530> in destruction <011>?
L17
L01 Ps88_12 Czy Twoje cuda H6382 ukazują się H3045 w ciemnościach H2822 , a sprawiedliwość H6666 Twoja w ziemi H776 zapomnienia H5388 ?
L02 Ps88_12 (=BT Ps 88:13) Czy Twoje cuda ukazują się w ciemnościach, a sprawiedliwość Twoja w ziemi zapomnienia?
L03 Ps88_12 הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃
L04 Ps88_12 הֲ/יִוָּדַ֣ע בַּ/חֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑/ךָ וְ֝/צִדְקָתְ/ךָ֗ בְּ/אֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃
L05 Ps88_12 ha•jiw•wa•<Da>' ba•<Cho>•szech pil•'<E>•cha; we•cid•ka•te•cha, be•'<E>•rec ne•szi•<jah>.
L06Ps88_12 H3045 H2822 H6382 H6666 H0776 H5388
L07 Ps88_12 acknowledge dark marvellous thing justice common forgetfulness
L08 Ps88_12 przyznać ciemny wspaniała rzecz sprawiedliwość wspólny zapominanie
L09 Ps88_12 be known dark Shall thy wonders justice in the land forgetfulness
L10 Ps88_12 być znane ciemny Będą cuda twoje sprawiedliwość w ziemi zapominanie
L11 Ps88_12 ha·yiv·va·Da' ba·Cho·shech pil·'E·cha; ve·tzid·ka·te·cha, be·'E·retz ne·shi·Yah.
L12 Ps88_12 ha jiw wa da Ba Ho szech Pi le cha we cid qat cha Be e rec ne szij ja
L13 Ps88_12 háyiwwäda` BaHöºšek Pil´eºkä wücidqätkä Bü´eºrec nüšiyyâ
L14 Ps88_12 529/934 41/80 6/13 47/155 1545/2502 1/1
L15 Ps88_12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
L16 Ps88_12 12 Shall thy wonders <06382> be known <03045> (08735) in the dark <02822>? and thy righteousness <06666> in the land <0776> of forgetfulness <05388>?
L17
L01 Ps88_13 Ja zaś H589 , o Panie H3068 , wołam H7768 do Ciebie H413 i rano H1242 modlitwa H8605 moja niech Cię spotka H6923 .
L02 Ps88_13 (=BT Ps 88:14) Ja zaś, o Panie, wołam do Ciebie i rano modlitwa moja niech do Ciebie dotrze.
L03 Ps88_13 וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃
L04 Ps88_13 וַ/אֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣י/ךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝/בַ/בֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥/י תְקַדְּמֶֽ/ךָּ׃
L05 Ps88_13 wa•'a•<Ni> 'e•<Le>•cha <jah>•we sziw•<wa>'•ti; u•wab•<Bo>•ker, te•fil•la•<Ti> te•kad•de•<Me>•ka.
L06Ps88_13 H0589 H0413 H3068 H7768 H1242 H8605 H6923
L07 Ps88_13 I about Jehovah cry aloud day prayer go
L08 Ps88_13 Ja o Jahwe wołać głośno dzień modlitwa iść
L09 Ps88_13 I about O LORD But unto thee have I cried and in the morning shall my prayer prevent
L10 Ps88_13 Ja o Panie Ale tobie nie płakałam i rano powinien moja modlitwa zapobiec
L11 Ps88_13 va·'a·Ni 'e·Lei·cha Yah·weh shiv·Va'·ti; u·vab·Bo·ker, te·fil·la·Ti te·kad·de·Me·ka.
L12 Ps88_13 wa a ni e le cha jhwh(a do naj) sziw wa Ti u waB Bo qer Te fil la ti te qaD De meK Ka
L13 Ps88_13 wa´ánî ´ëlʺkä yhwh(´ädönäy) šiwwaº`Tî ûbaBBöºqer Tü|pillätî tüqaDDümeºKKä
L14 Ps88_13 425/874 3933/5500 4056/6220 16/21 167/214 49/77 16/26
L15 Ps88_13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
L16 Ps88_13 13 But unto thee have I cried <07768> (08765), O LORD <03068>; and in the morning <01242> shall my prayer <08605> prevent <06923> (08762) thee.
L17
L01 Ps88_14 Czemu H4100 odrzucasz H2186 mnie, Panie H3068 , ukrywasz H5641 oblicze H6440 swoje przede mną H4480 ?
L02 Ps88_14 (=BT Ps 88:15) Czemu odrzucasz mię, Panie, ukrywasz oblicze swoje przede mną?
L03 Ps88_14 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃
L04 Ps88_14 לָ/מָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑/י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣י/ךָ מִמֶּֽ/נִּי׃
L05 Ps88_14 la•<Ma> <jah>•we tiz•<Nach> naf•<szi>; tas•<Tir> pa•<Ne>•cha mi•<Men>•ni.
L06Ps88_14 H4100 H3068 H2186 H5315 H5641 H6440 H4480
L07 Ps88_14 how long Jehovah cast away any be absent accept above
L08 Ps88_14 jak długo Jahwe wyrzucać każdy być nieobecny przyjąć powyżej
L09 Ps88_14 why LORD why castest thou off any be absent thou thy face at
L10 Ps88_14 dlaczego Pan dlaczego odrzucasz każdy być nieobecny ty twarz twoja w
L11 Ps88_14 la·Mah Yah·weh tiz·Nach naf·Shi; tas·Tir pa·Nei·cha mi·Men·ni.
L12 Ps88_14 la ma jhwh(a do naj) Tiz naH naf szi Tas Tir Pa ne cha mim men ni
L13 Ps88_14 lämâ yhwh(´ädönäy) TiznaH napšî TasTîr Pänʺkä mimmeºnnî
L14 Ps88_14 501/744 4057/6220 11/20 460/751 44/79 1531/2127 909/1215
L15 Ps88_14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
L16 Ps88_14 14 LORD <03068>, why castest thou off <02186> (08799) my soul <05315>? why hidest <05641> (08686) thou thy face <06440> from me?
L17
L01 Ps88_15 Ja jestem biedny H6041 i od dzieciństwa H4480 H5290 na progu śmierci H1478 , dźwigałem H5375 grozę Twoją H367 i mdlałem H6323 .
L02 Ps88_15 (=BT Ps 88:16) Ja jestem biedny i od dzieciństwa na progu śmierci, dźwigałem grozę Twoją i mdlałem.
L03 Ps88_15 עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃
L04 Ps88_15 עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְ/גֹוֵ֣עַ מִ/נֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣י/ךָ אָפֽוּנָה׃
L05 Ps88_15 'a•<Ni> 'a•<Ni> we•gojE•a' min•<No>•'ar; na•<Sa>•ti 'e•<Me>•cha 'a•<Fu>•na.
L06Ps88_15 H6041 H0589 H1478 H5290 H5375 H0367 H6323
L07 Ps88_15 afflicted I die child accept dread be distracted
L08 Ps88_15 dotknięty Ja umierać dziecko przyjąć strach być rozproszony
L09 Ps88_15 I [am] afflicted I and ready to die from [my] youth up [while] I suffer thy terrors I am distracted
L10 Ps88_15 I [am] dotknięty Ja i gotowi na śmierć z [Mój] młodzieży up [a] Cierpię twój strach Jestem rozkojarzony
L11 Ps88_15 'a·Ni 'a·Ni ve·goyE·a' min·No·'ar; na·Sa·ti 'e·Mei·cha 'a·Fu·nah.
L12 Ps88_15 a ni a ni we go we a min no ar na sa ti e me cha a fu na
L13 Ps88_15 `änî ´ánî wügöwëª` minnöº`ar näS亴tî ´ëmʺkä ´äpûºnâ
L14 Ps88_15 38/72 426/874 21/24 3/4 408/650 14/17 1/1
L15 Ps88_15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
L16 Ps88_15 15 I am afflicted <06041> and ready to die <01478> (08802) from my youth <05290> up: while I suffer <05375> (08804) thy terrors <0367> I am distracted <06323> (08799).
L17
L01 Ps88_16 Nade mną przeszły H5674 Twe gniewy H2740 i zgubiły H6789 mnie Twoje groźby H1161 .
L02 Ps88_16 (=BT Ps 88:17) Nade mną przeszły Twe gniewy i zgubiły mnie Twoje groźby.
L03 Ps88_16 עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃
L04 Ps88_16 עָ֭לַ/י עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑י/ךָ בִּ֝עוּתֶ֗י/ךָ צִמְּתוּתֻֽ/נִי׃
L05 Ps88_16 '<A>•lai 'a•we•<Ru> cha•ro•<Ne>•cha; bi•'u•<Te>•cha, cim•me•tu•<Tu>•ni.
L06Ps88_16 H5921 H5674 H2740 H1161 H6789
L07 Ps88_16 above alienate fury terrors consume
L08 Ps88_16 powyżej zrazić furia strachy konsumować
L09 Ps88_16 over goeth over Thy fierce wrath me thy terrors have cut me off
L10 Ps88_16 przez idzie ponad Twój gwałtowny gniew mnie twój strach ograniczyły mnie
L11 Ps88_16 'A·lai 'a·ve·Ru cha·ro·Nei·cha; bi·'u·Tei·cha, tzim·me·tu·Tu·ni.
L12 Ps88_16 a laj aw ru Ha ro ne cha Bi u te cha cim me tu tu ni
L13 Ps88_16 `älay `äbrû Hárônʺkä Bi`ûtʺkä cimmütûtùºnî
L14 Ps88_16 3765/5759 379/550 21/41 2/2 8/15
L15 Ps88_16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
L16 Ps88_16 16 Thy fierce wrath <02740> goeth over <05674> (08804) me; thy terrors <01161> have cut me off <06789> (08768).
L17
L01 Ps88_17 Otaczają H5437 mnie jak woda H4325 nieustannie H3605 H3117 ; okrążają H5362 mnie wszystkie naraz H5921 H3162 .
L02 Ps88_17 (=BT Ps 88:18) Otaczają mnie nieustannie jak woda; okrążają mnie wszystkie naraz.
L03 Ps88_17 סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כָּל־ הַיּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃
L04 Ps88_17 סַבּ֣וּ/נִי כַ֭/מַּיִם כָּל־ הַ/יּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣/י יָֽחַד׃
L05 Ps88_17 sab•<Bu>•ni <Cham>•ma•jim kol- hai•<jom>; hik•<Ki>•fu 'a•<Lai> <ja>•chad.
L06Ps88_17 H5437 H4325 H3605 H3117 H5362 H5921 H3162
L07 Ps88_17 bring waste all manner age compass about above alike
L08 Ps88_17 przynieść marnować wszelkiego rodzaju wiek kompas o powyżej podobnie
L09 Ps88_17 They came round about like water all me daily they compassed and me about together
L10 Ps88_17 Przybyli wokoło jak woda wszystko ja codziennie oni otoczyli i mnie o wspólnie
L11 Ps88_17 sab·Bu·ni Cham·ma·yim kol- hai·Yom; hik·Ki·fu 'a·Lai Ya·chad.
L12 Ps88_17 saB Bu ni cham ma jim Kol - haj jom hiq qi fu a laj ja Had
L13 Ps88_17 saBBûºnî kammayìm Kol-hayyôm hiqqîºpû `älay yäºHad
L14 Ps88_17 110/156 378/579 3754/5415 1611/2302 15/19 3766/5759 76/140
L15 Ps88_17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
L16 Ps88_17 17 They came round about <05437> (08804) me daily <03117> like water <04325>; they compassed <05362> (08689) me about together <03162>.
L17
L01 Ps88_18 Odsunąłeś H7368 ode mnie przyjaciół H157 i towarzyszy H7453 : domownikami moimi stały się ciemności H4285 H3045 .
L02 Ps88_18 (=BT Ps 88:19) Odsunąłeś ode mnie przyjaciół i towarzyszy: domownikami moimi stały się ciemności.
L03 Ps88_18 הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃
L04 Ps88_18 הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּ/נִּי אֹהֵ֣ב וָ/רֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥/י מַחְשָֽׁךְ׃
L05 Ps88_18 hir•<Chak>•ta <Mi>•men•ni 'o•<Hew> wa•<Re>•a'; me•jud•da•'<Ai> mach•<szach>.
L06Ps88_18 H7368 H4480 H0157 H7453 H3045 H4285
L07 Ps88_18 remove above loved brother acknowledge darkness
L08 Ps88_18 usunąć powyżej kochany brat przyznać ciemność
L09 Ps88_18 hast thou put far at Lover and friend from me [and] mine acquaintance into darkness
L10 Ps88_18 Czyś umieścić daleko w Kochanek i przyjaciel ode mnie [i] znajomy mój w ciemności
L11 Ps88_18 hir·Chak·ta Mi·men·ni 'o·Hev va·Re·a'; me·yud·da·'Ai mach·Shach.
L12 Ps88_18 hir Haq Ta mim men ni o hew wa re a me juD Da aj maH szach
L13 Ps88_18 hirHaºqTä mimmennî ´öhëb wärëª` mü|yuDDä`ay maHšäk
L14 Ps88_18 27/57 910/1215 96/207 104/185 530/934 3/7
L15 Ps88_18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
L16 Ps88_18 18 Lover <0157> (08802) and friend <07453> hast thou put far <07368> (08689) from me, and mine acquaintance <03045> (08794) into darkness <04285>.