| L01 |
Rdz20_1 |
Potem H310 Abraham H85 powędrował H5265 stamtąd H8033 do Negebu H5045 i osiedlił się H3427 pomiędzy Kadesz H6946 a Szur H7793 . A gdy przebywał H1481 w Gerarze H1642 , |
| L02 |
Rdz20_1 |
Potem Abraham powędrował stamtąd do Negebu i osiedlił się pomiędzy Kadesz a Szur. A gdy
przebywał w Gerarze, |
| L03 |
Rdz20_1 |
וַיִּסַּ֨ע |
מִשָּׁ֤ם |
אַבְרָהָם֙ |
אַ֣רְצָה |
הַנֶּ֔גֶב |
וַיֵּ֥שֶׁב |
בֵּין־ |
קָדֵ֖שׁ |
וּבֵ֣ין |
שׁ֑וּר |
וַיָּ֖גָר |
בִּגְרָֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_1 |
וַ/יִּסַּ֨ע |
מִ/שָּׁ֤ם |
אַבְרָהָם֙ |
אַ֣רְצָ/ה |
הַ/נֶּ֔גֶב |
וַ/יֵּ֥שֶׁב |
בֵּין־ |
קָדֵ֖שׁ |
וּ/בֵ֣ין |
שׁ֑וּר |
וַ/יָּ֖גָר |
בִּ/גְרָֽר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_1 |
wai·jis·(Sa)' |
misz·(Szam) |
'aw·ra·(Ham) |
'(Ar)·ca |
han·(Ne)·gew, |
wai·(Je)·szew |
ben- |
ka·(Desz) |
u·(Wen) |
(Szur); |
wai·(Ja)·gor |
big·(Rar). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_1 | H5265  | H8033  | H0085  | H0776  | H5045  | H3427  | H0996  | H6946  | H0996  | H7793  | H1481  | H1642  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_1 |
cause to blow |
in it |
Abraham |
common |
south country |
abide |
among |
Kadesh |
among |
Shur |
abide |
Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_1 |
spowodować cios |
w tym |
Abraham |
wspólny |
kraj południe |
przestrzegać |
wśród |
Kadesz |
wśród |
Shur |
przestrzegać |
Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_1 |
journeyed |
there |
And Abraham |
country |
from thence toward the south |
and dwelled |
between |
between Kadesh |
between |
and Shur |
and sojourned |
in Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_1 |
podróżował |
tam |
I Abraham |
kraj |
stamtąd w kierunku południowym |
i mieszkał |
między |
pomiędzy Kadesz |
między |
i Shur |
i przebywał |
w Gerar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_1 |
vai·yis·Sa' |
mish·Sham |
'av·ra·Ham |
'Ar·tzah |
han·Ne·gev, |
vai·Ye·shev |
bein- |
ka·Desh |
u·Vein |
Shur; |
vai·Ya·gor |
big·Rar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_1 |
waj jis sa |
misz szam |
aw ra ham |
ar ca |
han ne gew |
waj je szew |
Ben - qa desz |
u wen |
szur |
waj ja gor |
Big rar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_1 |
wayyissa` |
miššäm |
´abrähäm |
´aºrcâ |
hanneºgeb |
wayy뺚eb |
Bên-qädëš |
ûbên |
šûr |
wayyäºgor |
Bigrär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_1 |
5/146 |
36/832 |
26/175 |
132/2502 |
5/111 |
21/1071 |
51/406 |
3/18 |
52/406 |
2/6 |
3/98 |
2/10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_1 |
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and
Shur, and sojourned in Gerar. |
| L16 |
Rdz20_1 |
1 And Abraham <085> journeyed <05265> (08799) from thence toward the south
<05045> country <0776>, and dwelled <03427> (08799) between Kadesh <06946> and Shur
<07793>, and sojourned <01481> (08799) in Gerar <01642>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_2 |
mawiał H559 o swej żonie H802 Sarze H8283 : Jest H1931 ona moją siostrą H269 . Wobec tego H5921 Abimelek H40 , król H4428 Geraru H1642 , wysłał H7971 [swoich] ludzi, by zabrali H3947 Sarę H8283 . |
| L02 |
Rdz20_2 |
mawiał o swej żonie Sarze: Jest ona moją siostrą. Wobec tego Abimelek, król Geraru, wysłał
swoich ludzi, by zabrali Sarę. |
| L03 |
Rdz20_2 |
וַיֹּ֧אמֶר |
אַבְרָהָ֛ם |
אֶל־ |
שָׂרָ֥ה |
אִשְׁתּ֖וֹ |
אֲחֹ֣תִי |
הִ֑וא |
וַיִּשְׁלַ֗ח |
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ |
מֶ֣לֶךְ |
גְּרָ֔ר |
וַיִּקַּ֖ח |
אֶת־ |
שָׂרָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_2 |
וַ/יֹּ֧אמֶר |
אַבְרָהָ֛ם |
אֶל־ |
שָׂרָ֥ה |
אִשְׁתּ֖/וֹ |
אֲחֹ֣תִ/י |
הִ֑וא |
וַ/יִּשְׁלַ֗ח |
אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ |
מֶ֣לֶךְ |
גְּרָ֔ר |
וַ/יִּקַּ֖ח |
אֶת־ |
שָׂרָֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_2 |
wai·(Jo)·mer |
'aw·ra·(Ham) |
el- |
sa·(Ra) |
isz·(To) |
'a·(Cho)·ti |
hi |
wai·jisz·(Lach), |
'a·wi·(Me)·lech |
(Me)·lech |
ge·(Rar), |
wai·jik·(Kach) |
et- |
sa·(Ra). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_2 | H0559  | H0085  | H0413  | H8283  | H0802  | H0269  | H1931  | H7971  | H0040  | H4428  | H1642  | H3947  | H0853  | H8283  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_2 |
answer |
Abraham |
about |
Sarah |
ess |
other |
he |
forsake |
Abimelech |
king |
Gerar |
accept |
|
Sarah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_2 |
odpowiedź |
Abraham |
o |
Sarah |
es |
inny |
on |
zapierać się |
Abimelech |
król |
Gerar |
przyjąć |
|
Sarah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_2 |
said |
And Abraham |
of |
Sarah |
his wife |
She [is] my sister |
he |
sent |
and Abimelech |
king |
of Gerar |
and took |
|
Sarah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_2 |
powiedział |
I Abraham |
z |
Sarah |
jego żona |
Ona [jest] moja siostra |
on |
wysłany |
i Abimelech |
król |
z Gerar |
i wziął |
|
Sarah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_2 |
vai·Yo·mer |
'av·ra·Ham |
el- |
sa·Rah |
ish·To |
'a·Cho·ti |
hi |
vai·yish·Lach, |
'a·vi·Me·lech |
Me·lech |
ge·Rar, |
vai·yik·Kach |
et- |
sa·Rah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_2 |
waj jo mer |
aw ra ham |
el - sa ra |
isz To |
a Ho ti |
hiw |
waj jisz laH |
a wi me lech |
me lech |
Ge rar |
waj jiq qaH |
et - sa ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_2 |
wayyöº´mer |
´abrähäm |
´el-Särâ |
´išTô |
´áHöºtî |
hiw´ |
wayyišlaH |
´ábîmeºlek |
meºlek |
Gürär |
wayyiqqaH |
´et-Särâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_2 |
137/5298 |
27/175 |
113/5500 |
15/38 |
65/781 |
4/109 |
56/1867 |
13/847 |
1/67 |
30/2519 |
3/10 |
39/964 |
332/11047 |
16/38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_2 |
And Abraham said of Sarah his wife, She [is] my sister: and Abimelech king of Gerar sent,
and took Sarah. |
| L16 |
Rdz20_2 |
2 And Abraham <085> said <0559> (08799) of <0413> Sarah <08283> his
wife, <0802>, She is my sister <0269>: and Abimelech <040> king <04428> of Gerar
<01642> sent <07971> (08799), and took <03947> (08799) Sarah <08283>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_3 |
Tej samej jednak nocy H3915 przyszedł H935 Bóg H430 do Abimeleka H40 we śnie H2472 i powiedział H559 do niego: Umrzesz H4191 z powodu H5921 tej kobiety H802 , którą H834 zabrałeś H3947 , gdyż H3588 ona ma męża H1167 . |
| L02 |
Rdz20_3 |
Tej samej jednak nocy przyszedł Bóg do Abimeleka we śnie i powiedział do niego: Umrzesz z
powodu tej kobiety, którą zabrałeś, gdyż ona ma męża. |
| L03 |
Rdz20_3 |
וַיָּבֹ֧א |
אֱלֹהִ֛ים |
אֶל־ |
אֲבִימֶ֖לֶךְ |
בַּחֲל֣וֹם |
הַלָּ֑יְלָה |
וַיֹּ֣אמֶר |
ל֗וֹ |
הִנְּךָ֥ |
מֵת֙ |
עַל־ |
הָאִשָּׁ֣ה |
אֲשֶׁר־ |
לָקַ֔חְתָּ |
וְהִ֖וא |
בְּעֻ֥לַת |
בָּֽעַל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_3 |
וַ/יָּבֹ֧א |
אֱלֹהִ֛ים |
אֶל־ |
אֲבִימֶ֖לֶךְ |
בַּ/חֲל֣וֹם |
הַ/לָּ֑יְלָה |
וַ/יֹּ֣אמֶר |
ל֗/וֹ |
הִנְּ/ךָ֥ |
מֵת֙ |
עַל־ |
הָ/אִשָּׁ֣ה |
אֲשֶׁר־ |
לָקַ֔חְתָּ |
וְ/הִ֖וא |
בְּעֻ֥לַת |
בָּֽעַל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_3 |
wai·ja·(Wo) |
E·lo·<Him> |
el- |
'a·wi·(Me)·lech |
ba·cha·(Lom) |
hal·(La)·je·la; |
wai·(Jo)·mer |
lo, |
hin·ne·(Cha) |
met |
al- |
ha·'isz·(Sza) |
a·(Szer)- |
la·(Kach)·ta, |
we·(Hiw) |
be·'(U)·lat |
(Ba)·'al. |
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_3 | H0935  | H0430  | H0413  | H0040  | H2472  | H3915  | H0559  | H0000  | H2009  | H4191  | H5921  | H0802  | H0834  | H3947  | H1931  | H1166  | H1167  | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_3 |
abide |
angels |
about |
Abimelech |
dream |
night |
answer |
|
behold |
crying |
above |
ess |
after |
accept |
he |
have dominion |
archer |
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_3 |
przestrzegać |
anioły |
o |
Abimelech |
marzenie |
noc |
odpowiedź |
|
ujrzeć |
płacz |
powyżej |
es |
po |
przyjąć |
on |
abyście panowali |
łucznik |
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_3 |
came |
But God |
to |
to Abimelech |
in a dream |
by night |
and said |
|
Behold |
to him Behold thou [art but] a dead man |
because |
for the woman |
whom |
which thou hast taken |
he |
wife |
for she [is] a man's |
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_3 |
przyszedł |
Ale Bóg |
do |
do Abimeleka |
we śnie |
w nocy |
i powiedział: |
|
Ujrzeć |
do niego: Oto ty [sztukę ale] martwego człowieka |
bo |
dla kobiety |
kogo |
co wziąłeś ty |
on |
żona |
bo [jest] człowieka |
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_3 |
vai·ya·Vo |
E·lo·Him |
el- |
'a·vi·Me·lech |
ba·cha·Lom |
hal·La·ye·lah; |
vai·Yo·mer |
lo, |
hin·ne·Cha |
met |
al- |
ha·'ish·Shah |
a·Sher- |
la·Kach·ta, |
ve·Hiv |
be·'U·lat |
Ba·'al. |
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_3 |
waj ja wo |
e lo him |
el - a wi me lech |
Ba Ha lom |
hal laj la |
waj jo mer |
lo |
hin ne cha |
met |
al - ha isz sza |
a szer - la qaH Ta |
we hiw |
Be u lat |
Ba al |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_3 |
wayyäbö´ |
´élöhîm |
´el-´ábîmeºlek |
BaHálôm |
halläºylâ |
wayyöº´mer |
lô |
hinnükä |
mët |
`al-hä´iššâ |
´ášer-läqaºHTä |
wühiw´ |
Bü`ùºlat |
Bäº`al |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_3 |
52/2550 |
97/2597 |
114/5500 |
2/67 |
1/64 |
13/231 |
138/5298 |
115/6522 |
29/840 |
20/836 |
99/5759 |
66/781 |
112/5499 |
40/964 |
57/1867 |
1/15 |
2/84 |
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_3 |
But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou [art but] a
dead man, for the woman which thou hast taken; for she [is] a man's wife. |
| L16 |
Rdz20_3 |
3 But God <0430> came <0935> (08799) to Abimelech <040> in a dream
<02472> by night <03915>, and said <0559> (08799) to him, Behold,, thou art but a dead man
<04191> (08801), for the woman <0802> which thou hast taken <03947> (08804); for she is a
man's <01167> wife <01166> (08803). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_4 |
Abimelek H40 , który jeszcze H3808 nie zbliżył się H7126 do niej, rzekł H559 : Panie H136 , czy H1571 miałbyś także H1571 ukarać H2026 śmiercią ludzi H1471 niewinnych H6662 ? |
| L02 |
Rdz20_4 |
Abimelek, który jeszcze nie zbliżył się do niej, rzekł: Panie, czy miałbyś także ukarać
śmiercią ludzi niewinnych? |
| L03 |
Rdz20_4 |
וַאֲבִימֶ֕לֶךְ |
לֹ֥א |
קָרַ֖ב |
אֵלֶ֑יהָ |
וַיֹּאמַ֕ר |
אֲדֹנָ֕י |
הֲג֥וֹי |
גַּם־ |
צַדִּ֖יק |
תַּהֲרֹֽג׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_4 |
וַ/אֲבִימֶ֕לֶךְ |
לֹ֥א |
קָרַ֖ב |
אֵלֶ֑י/הָ |
וַ/יֹּאמַ֕ר |
אֲדֹנָ֕/י |
הֲ/ג֥וֹי |
גַּם־ |
צַדִּ֖יק |
תַּהֲרֹֽג׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_4 |
wa·'a·wi·(Me)·lech |
lo |
ka·(Raw) |
'e·(Le)·ha; |
wai·jo·(Mar) |
'a·do·(Nai) |
ha·(Goj) |
gam- |
cad·(Dik) |
ta·ha·(Rog). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_4 | H0040  | H3808  | H7126  | H0413  | H0559  | H0136  | H1471  | H1571  | H6662  | H2026  | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_4 |
Abimelech |
before |
approach |
about |
answer |
my Lord |
Gentile |
again |
just |
destroy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_4 |
Abimelech |
przed |
podejście |
o |
odpowiedź |
Panie mój |
Gentile |
ponownie |
tylko |
zniszczyć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_4 |
But Abimelech |
had not |
had not come near |
about |
her and he said |
Lord |
A nation |
even |
also a righteous |
wilt thou slay |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_4 |
Ale Abimelech |
nie miał |
gdyby nie zbliżać |
o |
ją i powiedział: |
Bóg |
Naród |
nawet |
również sprawiedliwy |
Dasz zabić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_4 |
va·'a·vi·Me·lech |
lo |
ka·Rav |
'e·Lei·ha; |
vai·yo·Mar |
'a·do·Nai |
ha·Goy |
gam- |
tzad·Dik |
ta·ha·Rog. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_4 |
wa a wi me lech |
lo |
qa raw |
e le ha |
waj jo mar |
a do naj |
ha goj |
Gam - caD Diq |
Ta ha rog |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_4 |
wa´ábîmeºlek |
lö´ |
qärab |
´ëlʺhä |
wayyö´mar |
´ádönäy |
hágôy |
Gam-caDDîq |
Tahárög |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_4 |
3/67 |
63/5164 |
2/284 |
115/5500 |
139/5298 |
8/448 |
18/555 |
22/768 |
10/206 |
7/167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_4 |
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous
nation? |
| L16 |
Rdz20_4 |
4 But Abimelech <040> had not come near <07126> (08804) her: and he said
<0559> (08799), Lord <0136>, wilt thou slay <02026> (08799) also a righteous <06662>
nation <01471>? |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_5 |
Przecież H3808 on mi mówił H559 : Ona H1931 jest moją siostrą H269 , i przecież H1571 ona H1931 również H1571 mówiła H559 : On H1931 jest moim bratem H251 . Uczyniłem H6213 to w prostocie H8537 serca H3824 i z rękami H3709 czystymi H5356 . |
| L02 |
Rdz20_5 |
Przecież on mi mówił: Ona jest moją siostrą, i przecież ona również mówiła: On jest moim
bratem. Uczyniłem to w prostocie serca i z rękami czystymi. |
| L03 |
Rdz20_5 |
הֲלֹ֨א |
ה֤וּא |
אָֽמַר־ |
לִי֙ |
אֲחֹ֣תִי |
הִ֔וא |
וְהִֽיא־ |
גַם־ |
הִ֥וא |
אָֽמְרָ֖ה |
אָחִ֣י |
ה֑וּא |
בְּתָם־ |
לְבָבִ֛י |
וּבְנִקְיֹ֥ן |
כַּפַּ֖י |
עָשִׂ֥יתִי |
זֹֽאת׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_5 |
הֲ/לֹ֨א |
ה֤וּא |
אָֽמַר־ |
לִ/י֙ |
אֲחֹ֣תִ/י |
הִ֔וא |
וְ/הִֽיא־ |
גַם־ |
הִ֥וא |
אָֽמְרָ֖ה |
אָחִ֣/י |
ה֑וּא |
בְּ/תָם־ |
לְבָבִ֛/י |
וּ/בְ/נִקְיֹ֥ן |
כַּפַּ֖/י |
עָשִׂ֥יתִי |
זֹֽאת׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_5 |
ha·(Lo) |
hu |
a·mar- |
li |
'a·(Cho)·ti |
hi |
we·hi- |
gam- |
hi |
'a·me·(Ra) |
'a·(Chi) |
(Hu); |
be·tom- |
le·wa·(Wi) |
u·we·nik·(Jon) |
kap·(Pai) |
'a·(Si)·ti |
(Zot). |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_5 | H3808  | H1931  | H0559  | H0000  | H0269  | H1931  | H1931  | H1571  | H1931  | H0559  | H0251  | H1931  | H8537  | H3824  | H5356  | H3709  | H6213  | H2063  | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_5 |
before |
he |
answer |
|
other |
he |
he |
again |
he |
answer |
another |
he |
full |
heart |
cleanness |
branch |
accomplish |
likewise |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_5 |
przed |
on |
odpowiedź |
|
inny |
on |
on |
ponownie |
on |
odpowiedź |
inny |
on |
pełny |
serce |
czystość |
oddział |
zrealizować |
podobnie |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_5 |
not |
he not unto me She |
Said |
|
not |
she |
himself |
even |
himself |
herself said |
He [is] my brother |
himself |
in the integrity |
of my heart |
and innocency |
of my hands |
have I done |
likewise |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_5 |
nie |
nie do mnie Ona |
Powiedział |
|
nie |
ona |
sam |
nawet |
sam |
Sama mówi |
On [jest] mój brat |
sam |
w integralności |
z mojego serca |
i niewinności |
z moich rąk |
ja zrobiłem |
podobnie |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_5 |
ha·Lo |
hu |
a·mar- |
li |
'a·Cho·ti |
hi |
ve·hi- |
gam- |
hi |
'a·me·Rah |
'a·Chi |
Hu; |
be·tom- |
le·va·Vi |
u·ve·nik·Yon |
kap·Pai |
'a·Si·ti |
Zot. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_5 |
ha lo |
hu |
a mar - li |
a Ho ti |
hiw |
we hi - gam - hiw |
am ra |
a Hi |
hu |
Be tom - le wa wi |
u we niq jon |
KaP Paj |
a si ti |
zot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_5 |
hálö´ |
hû´ |
´ä|mar-lî |
´áHöºtî |
hiw´ |
wühî|´-gam-hiw´ |
´ä|mrâ |
´äHî |
hû´ |
Bütom-lübäbî |
ûbüniqyön |
KaPPay |
`äSîºtî |
zö´t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_5 |
64/5164 |
58/1867 |
140/5298 |
116/6522 |
5/109 |
59/1867 |
60/1867 |
23/768 |
61/1867 |
141/5298 |
24/630 |
62/1867 |
1/24 |
1/252 |
1/5 |
2/191 |
60/2617 |
15/603 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_5 |
Said he not unto me, She [is] my sister? and she, even she herself said, He [is] my brother:
in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. |
| L16 |
Rdz20_5 |
5 Said <0559> (08804) he not unto me, She <01931> is my sister <0269>? and
she <01931>, even <01571> she <01931> herself said <0559> (08804), He is my brother
<0251>: in the integrity <08537> of my heart <03824> and innocency <05356> of my
hands <03709> have I done <06213> (08804) this. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_6 |
Wtedy Bóg H430 rzekł H559 do niego H413 we śnie H2472 : I ja H1571 wiem H3045 , że uczyniłeś H6213 to w prostocie H8537 serca H3824 . Toteż H1571 sam ciebie powstrzymałem H2820 od wykroczenia H2398 przeciwko Mnie H5921 ; dlatego H5921 H3651 nie dopuściłem H5414 , abyś się jej dotknął H5060 . |
| L02 |
Rdz20_6 |
Wtedy Bóg rzekł do niego: I ja wiem, że uczyniłeś to w prostocie serca. Toteż sam ciebie
powstrzymałem od wykroczenia przeciwko Mnie; dlatego nie dopuściłem, abyś się jej dotknął. |
| L03 |
Rdz20_6 |
וַיֹּאמֶר֩ |
אֵלָ֨יו |
הָֽאֱלֹהִ֜ים |
בַּחֲלֹ֗ם |
גַּ֣ם |
אָנֹכִ֤י |
יָדַ֙עְתִּי֙ |
כִּ֤י |
בְתָם־ |
לְבָבְךָ֙ |
עָשִׂ֣יתָ |
זֹּ֔את |
וָאֶחְשֹׂ֧ךְ |
גַּם־ |
אָנֹכִ֛י |
אֽוֹתְךָ֖ |
מֵחֲטוֹ־ |
לִ֑י |
עַל־ |
כֵּ֥ן |
לֹא־ |
נְתַתִּ֖יךָ |
לִנְגֹּ֥עַ |
אֵלֶֽיהָ׃ |
| L04 |
Rdz20_6 |
וַ/יֹּאמֶר֩ |
אֵלָ֨י/ו |
הָֽ/אֱלֹהִ֜ים |
בַּ/חֲלֹ֗ם |
גַּ֣ם |
אָנֹכִ֤י |
יָדַ֙עְתִּי֙ |
כִּ֤י |
בְ/תָם־ |
לְבָבְ/ךָ֙ |
עָשִׂ֣יתָ |
זֹּ֔את |
וָ/אֶחְשֹׂ֧ךְ |
גַּם־ |
אָנֹכִ֛י |
אֽוֹתְ/ךָ֖ |
מֵ/חֲטוֹ־ |
לִ֑/י |
עַל־ |
כֵּ֥ן |
לֹא־ |
נְתַתִּ֖י/ךָ |
לִ/נְגֹּ֥עַ |
אֵלֶֽי/הָ׃ |
| L05 |
Rdz20_6 |
wai·jo·(Mer) |
'e·(Law) |
ha·'(E)·lo·(Him) |
ba·cha·(Lom), |
gam |
'a·no·(Chi) |
ja·(Da)'·ti |
ki |
we·tom- |
le·wa·we·(Cha) |
'a·(Si)·ta |
(Zot), |
wa·'ech·(Soch) |
gam- |
'a·no·(Chi) |
'ot·(Cha) |
me·cha·tow- |
(Li); |
al- |
ken |
lo- |
ne·tat·(Ti)·cha |
lin·(Go)·a' |
'e·(Le)·ha. |
| L06 | Rdz20_6 | H0559  | H0413  | H0430  | H2472  | H1571  | H0595  | H3045  | H3588  | H8537  | H3824  | H6213  | H2063  | H2820  | H1571  | H0595  | H0853  | H2398  | H0000  | H5921  | H3651  | H3808  | H5414  | H5060  | H0413  |
| L07 |
Rdz20_6 |
answer |
about |
angels |
dream |
again |
I |
acknowledge |
inasmuch |
full |
heart |
accomplish |
likewise |
assuage |
again |
I |
|
cleanse |
|
above |
after that |
before |
add |
beat |
about |
| L08 |
Rdz20_6 |
odpowiedź |
o |
anioły |
marzenie |
ponownie |
Ja |
przyznać |
ponieważ |
pełny |
serce |
zrealizować |
podobnie |
łagodzić |
ponownie |
Ja |
|
oczyścić |
|
powyżej |
po tym |
przed |
dodać |
bić |
o |
| L09 |
Rdz20_6 |
said |
then |
And God |
unto him in a dream |
Yea |
I |
I know |
in |
this in the integrity |
of thy heart |
that thou didst |
likewise |
for I also withheld |
also |
I |
|
thee from sinning |
|
and |
after that |
did not |
against me therefore suffered |
I thee not to touch |
about |
| L10 |
Rdz20_6 |
powiedział |
następnie |
I Bóg |
do niego we śnie |
Tak |
Ja |
Wiem |
w |
to na integralność |
z twym sercu |
, żeś Ty |
podobnie |
bo ja też wstrzymana |
również |
Ja |
|
cię od grzechu |
|
i |
po tym |
Czy nie |
przeciwko mnie dlatego cierpiał |
I ciebie, aby nie dotykać |
o |
| L11 |
Rdz20_6 |
vai·yo·Mer |
'e·Lav |
ha·'E·lo·Him |
ba·cha·Lom, |
gam |
'a·no·Chi |
ya·Da'·ti |
ki |
ve·tom- |
le·va·ve·Cha |
'a·Si·ta |
Zot, |
va·'ech·Soch |
gam- |
'a·no·Chi |
'ot·Cha |
me·cha·tov- |
Li; |
al- |
ken |
lo- |
ne·tat·Ti·cha |
lin·Go·a' |
'e·Lei·ha. |
| L12 |
Rdz20_6 |
waj jo mer |
e law |
ha e lo him |
Ba Ha lom |
Gam |
a no chi |
ja da Ti |
Ki |
we tom - le waw cha |
a si ta |
zzot |
wa eH soch |
Gam - a no chi |
ot cha |
me Ha to - li |
al - Ken |
lo - ne taT Ti cha |
lin Go a |
e le ha |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_6 |
wayyö´mer |
´ëläyw |
hä|´élöhîm |
BaHálöm |
Gam |
´änökî |
yädaº`Tî |
Kî |
bütom-lübäbkä |
`äSîºtä |
zzö´t |
wä´eHSök |
Gam-´änökî |
´ô|tkä |
mëHá†ô-lî |
`al-Kën |
lö´-nütaTTîºkä |
linGöª` |
´ëlʺhä |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_6 |
142/5298 |
116/5500 |
98/2597 |
2/64 |
24/768 |
11/359 |
21/934 |
80/4478 |
2/24 |
2/252 |
61/2617 |
16/603 |
1/27 |
25/768 |
12/359 |
333/11047 |
1/236 |
117/6522 |
100/5759 |
19/767 |
65/5164 |
31/2007 |
3/150 |
117/5500 |
| L15 |
Rdz20_6 |
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy
heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. |
| L16 |
Rdz20_6 |
6 And God <0430> said <0559> (08799) unto him in a dream <02472>, Yea
<01571>, I know <03045> (08804) that thou didst <06213> (08804) this in the integrity
<08537> of thy heart <03824>; for I also withheld <02820> (08799) thee from sinning
<02398> (08800) against me: therefore suffered <05414> (08804) I thee not to touch <05060>
(08800) her. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_7 |
Teraz więc H6258 zwróć H7725 żonę H802 temu człowiekowi H376 , bo H3588 jest on prorokiem H5030 i będzie się modlił H6419 za ciebie H1157 , abyś pozostał przy życiu H2421 . Jeżeli H518 zaś nie zwrócisz H7725 , wiedz H3045 , że H3588 na pewno H4191 H4191 nie minie śmierć ciebie H859 i wszystkich H3605 twoich bliskich H834 . |
| L02 |
Rdz20_7 |
Teraz więc zwróć żonę temu człowiekowi, bo jest on prorokiem i będzie się modlił za ciebie,
abyś pozostał przy życiu. Jeżeli zaś nie zwrócisz, wiedz, że na pewno nie minie śmierć ciebie i wszystkich
twoich bliskich. |
| L03 |
Rdz20_7 |
וְעַתָּ֗ה |
הָשֵׁ֤ב |
אֵֽשֶׁת־ |
הָאִישׁ֙ |
כִּֽי־ |
נָבִ֣יא |
ה֔וּא |
וְיִתְפַּלֵּ֥ל |
בַּֽעַדְךָ֖ |
וֶֽחְיֵ֑ה |
וְאִם־ |
אֵֽינְךָ֣ |
מֵשִׁ֗יב |
דַּ֚ע |
כִּי־ |
מ֣וֹת |
תָּמ֔וּת |
אַתָּ֖ה |
וְכָל־ |
אֲשֶׁר־ |
לָֽךְ׃ |
|
|
|
| L04 |
Rdz20_7 |
וְ/עַתָּ֗ה |
הָשֵׁ֤ב |
אֵֽשֶׁת־ |
הָ/אִישׁ֙ |
כִּֽי־ |
נָבִ֣יא |
ה֔וּא |
וְ/יִתְפַּלֵּ֥ל |
בַּֽעַדְ/ךָ֖ |
וֶֽ/חְיֵ֑ה |
וְ/אִם־ |
אֵֽינְ/ךָ֣ |
מֵשִׁ֗יב |
דַּ֚ע |
כִּי־ |
מ֣וֹת |
תָּמ֔וּת |
אַתָּ֖ה |
וְ/כָל־ |
אֲשֶׁר־ |
לָֽ/ךְ׃ |
|
|
|
| L05 |
Rdz20_7 |
we·'at·(Ta), |
ha·(Szew) |
e·szet- |
ha·'(Isz) |
ki- |
na·(Wi) |
(Hu), |
we·jit·pal·(Lel) |
ba·'ad·(Cha) |
wech·(Je); |
we·'im- |
'e·ne·(Cha) |
me·(Sziw), |
da' |
ki- |
(Mot) |
ta·(Mut), |
'at·(Ta) |
we·chol |
a·(Szer)- |
(Lach). |
|
|
|
| L06 | Rdz20_7 | H6258  | H7725  | H0802  | H0376  | H3588  | H5030  | H1931  | H6419  | H1157  | H2421  | H0518  | H0369  | H7725  | H3045  | H3588  | H4191  | H4191  | H0859  | H3605  | H0834  | H0000  | | | |
| L07 |
Rdz20_7 |
henceforth |
break |
ess |
great |
inasmuch |
prophecy |
he |
intreat |
about |
keep leave |
lo |
else |
break |
acknowledge |
inasmuch |
crying |
crying |
you |
all manner |
after |
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_7 |
odtąd |
złamać |
es |
wielki |
ponieważ |
proroctwo |
on |
intreat |
o |
zachować opuścić |
lo |
więcej |
złamać |
przyznać |
ponieważ |
płacz |
płacz |
ty |
wszelkiego rodzaju |
po |
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_7 |
Now |
Now therefore restore |
[his] wife |
the man |
is a |
for he [is] a prophet |
and he |
and he shall pray |
for thee |
and thou shalt live |
if |
not |
and if thou restore |
[her] not know |
that |
thou that thou shalt surely |
die |
you |
and all |
who |
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_7 |
Teraz |
Teraz więc przywrócić |
[Jego] żona |
mężczyzna |
jest |
On to [jest] prorok |
a on |
i modlił |
dla ciebie |
a ty będziesz żyć |
jeśli |
nie |
i jeśli ty przywrócić |
[Jej] nie wiem |
że |
ty, że ty będziesz na pewno |
umierać |
ty |
i wszystko |
kto |
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_7 |
ve·'at·Tah, |
ha·Shev |
e·shet- |
ha·'Ish |
ki- |
na·Vi |
Hu, |
ve·yit·pal·Lel |
ba·'ad·Cha |
vech·Yeh; |
ve·'im- |
'ei·ne·Cha |
me·Shiv, |
da' |
ki- |
Mot |
ta·Mut, |
'at·Tah |
ve·chol |
a·Sher- |
Lach. |
|
|
|
| L12 |
Rdz20_7 |
we aT Ta |
ha szew |
e szet - ha isz |
Ki - na wi |
hu |
we jit Pal lel |
Ba ad cha |
we He je |
we im - en cha |
me sziw |
Da |
Ki - mot |
Ta mut |
aT Ta |
we chol - a szer - lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_7 |
wü`aTTâ |
häšëb |
´ë|šet-hä´îš |
Kî|-näbî´ |
hû´ |
wüyitPallël |
Ba|`adkä |
we|HüyË |
wü´im-´ê|nkä |
mëšîb |
Da` |
Kî-môt |
Tämût |
´aTTâ |
wükol-´ášer-läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_7 |
6/431 |
18/1041 |
67/781 |
29/2004 |
81/4478 |
1/314 |
63/1867 |
1/84 |
2/102 |
44/260 |
16/1068 |
6/786 |
19/1041 |
22/934 |
82/4478 |
21/836 |
22/836 |
20/1080 |
171/5415 |
113/5499 |
118/6522 |
|
|
|
| L15 |
Rdz20_7 |
Now therefore restore the man [his] wife; for he [is] a prophet, and he shall pray for thee,
and thou shalt live: and if thou restore [her] not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that
[are] thine. |
| L16 |
Rdz20_7 |
7 Now therefore restore <07725> (08685) the man <0376> his wife <0802>;
for he is a prophet <05030>, and he shall pray <06419> (08691) for thee <01157>, and thou
shalt live <02421> (08798): and if thou restore <07725> (08688) her not, know <03045>
(08798) thou that thou shalt surely <04191> (08800) die <04191> (08799), thou, and all that are
thine. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_8 |
Nazajutrz rano H1242 Abimelek H40 zwołał H7121 wszystkich swoich domowników H5650 i opowiedział H1696 im to wszystko H3605 , oni zaś bardzo H3966 się przerazili H3372 . |
| L02 |
Rdz20_8 |
Nazajutrz rano Abimelek zwołał wszystkich swoich domowników i opowiedział im to wszystko,
oni zaś bardzo się przerazili. |
| L03 |
Rdz20_8 |
וַיַּשְׁכֵּ֨ם |
אֲבִימֶ֜לֶךְ |
בַּבֹּ֗קֶר |
וַיִּקְרָא֙ |
לְכָל־ |
עֲבָדָ֔יו |
וַיְדַבֵּ֛ר |
אֶת־ |
כָּל־ |
הַדְּבָרִ֥ים |
הָאֵ֖לֶּה |
בְּאָזְנֵיהֶ֑ם |
וַיִּֽירְא֥וּ |
הָאֲנָשִׁ֖ים |
מְאֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_8 |
וַ/יַּשְׁכֵּ֨ם |
אֲבִימֶ֜לֶךְ |
בַּ/בֹּ֗קֶר |
וַ/יִּקְרָא֙ |
לְ/כָל־ |
עֲבָדָ֔י/ו |
וַ/יְדַבֵּ֛ר |
אֶת־ |
כָּל־ |
הַ/דְּבָרִ֥ים |
הָ/אֵ֖לֶּה |
בְּ/אָזְנֵי/הֶ֑ם |
וַ/יִּֽירְא֥וּ |
הָ/אֲנָשִׁ֖ים |
מְאֹֽד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_8 |
wai·jasz·(Kem) |
'a·wi·(Me)·lech |
bab·(Bo)·ker, |
wai·jik·(Ra) |
le·chol |
'a·wa·(Daw), |
waj·dab·(Ber) |
et- |
kol- |
had·de·wa·(Rim) |
ha·'(El)·le |
be·'a·ze·ne·(Hem); |
wai·ji·re·'(U) |
ha·'a·na·(Szim) |
me·'(Od). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_8 | H7925  | H0040  | H1242  | H7121  | H3605  | H5650  | H1696  | H0853  | H3605  | H1697  | H0428  | H0241  | H3372  | H0376  | H3966  | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_8 |
arise |
Abimelech |
day |
bewray |
all manner |
bondage |
answer |
|
all manner |
act |
another |
hearing |
affright |
great |
diligently |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_8 |
powstać |
Abimelech |
dzień |
bewray |
wszelkiego rodzaju |
niewola |
odpowiedź |
|
wszelkiego rodzaju |
działać |
inny |
przesłuchanie |
affright |
wielki |
pilnie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_8 |
rose early |
Therefore Abimelech |
in the morning |
and called |
all |
all his servants |
and told |
|
all |
all these things |
these |
in their ears |
afraid |
and the men |
were sore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_8 |
wstał wcześnie |
Dlatego Abimelech |
rano |
i wezwał |
wszystko |
wszyscy słudzy jego |
i powiedział |
|
wszystko |
wszystkie te rzeczy |
te |
w uszach |
boi |
a ludzie |
były ból |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_8 |
vai·yash·Kem |
'a·vi·Me·lech |
bab·Bo·ker, |
vai·yik·Ra |
le·chol |
'a·va·Dav, |
vay·dab·Ber |
et- |
kol- |
had·de·va·Rim |
ha·'El·leh |
be·'a·ze·nei·Hem; |
vai·yi·re·'U |
ha·'a·na·Shim |
me·'Od. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_8 |
waj jasz Kem |
a wi me lech |
BaB Bo qer |
waj jiq ra |
le chol - a wa daw |
wa je daB Ber |
et - Kol - haD De wa rim |
ha el le |
Be oz ne hem |
waj ji ru |
ha a na szim |
me od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_8 |
wayyašKëm |
´ábîmeºlek |
BaBBöºqer |
wayyiqrä´ |
lükol-`ábädäyw |
wayüdaBBër |
´et-Kol-haDDübärîm |
hä´ëºllè |
Bü´oznêhem |
wayyî|r´û |
hä´ánäšîm |
mü´öd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_8 |
3/65 |
4/67 |
8/214 |
34/731 |
172/5415 |
11/797 |
17/1142 |
334/11047 |
173/5415 |
11/1428 |
18/745 |
1/186 |
5/328 |
30/2004 |
19/300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_8 |
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all
these things in their ears: and the men were sore afraid. |
| L16 |
Rdz20_8 |
8 Therefore Abimelech <040> rose early <07925> (08686) in the morning
<01242>, and called <07121> (08799) all his servants <05650>, and told <01696>
(08762) all these things <01697> in their ears <0241>: and the men <0582> were sore
<03966> afraid <03372> (08799). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_9 |
Potem Abimelek H40 wezwał H7121 Abrahama H85 i rzekł H559 do niego: Cóżeś H4100 nam uczynił H6213 ? Cóż ci zawiniłem H2398 , że H3588 o mało H2009 nie doprowadziłeś H935 mnie i moich poddanych H5921 do wielkiego H1419 grzechu H2401 ? Postąpiłeś H6213 ze mną tak H5978 , jak nie H3808 powinno się postępować H6213 ! |
| L02 |
Rdz20_9 |
Potem Abimelek wezwał Abrahama i rzekł mu: Cóżeś nam uczynił? Cóż ci zawiniłem, że o mało
nie doprowadziłeś mnie i moich poddanych do wielkiego grzechu? Postąpiłeś ze mną tak, jak nie powinno się
postępować! |
| L03 |
Rdz20_9 |
וַיִּקְרָ֨א |
אֲבִימֶ֜לֶךְ |
לְאַבְרָהָ֗ם |
וַיֹּ֨אמֶר |
ל֜וֹ |
מֶֽה־ |
עָשִׂ֤יתָ |
לָּ֙נוּ֙ |
וּמֶֽה־ |
חָטָ֣אתִי |
לָ֔ךְ |
כִּֽי־ |
הֵבֵ֧אתָ |
עָלַ֛י |
וְעַל־ |
מַמְלַכְתִּ֖י |
חֲטָאָ֣ה |
גְדֹלָ֑ה |
מַעֲשִׂים֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
לֹא־ |
יֵֽעָשׂ֔וּ |
עָשִׂ֖יתָ |
עִמָּדִֽי׃ |
| L04 |
Rdz20_9 |
וַ/יִּקְרָ֨א |
אֲבִימֶ֜לֶךְ |
לְ/אַבְרָהָ֗ם |
וַ/יֹּ֨אמֶר |
ל֜/וֹ |
מֶֽה־ |
עָשִׂ֤יתָ |
לָּ֙/נוּ֙ |
וּ/מֶֽה־ |
חָטָ֣אתִי |
לָ֔/ךְ |
כִּֽי־ |
הֵבֵ֧אתָ |
עָלַ֛/י |
וְ/עַל־ |
מַמְלַכְתִּ֖/י |
חֲטָאָ֣ה |
גְדֹלָ֑ה |
מַעֲשִׂים֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
לֹא־ |
יֵֽעָשׂ֔וּ |
עָשִׂ֖יתָ |
עִמָּדִֽ/י׃ |
| L05 |
Rdz20_9 |
wai·jik·(Ra) |
'a·wi·(Me)·lech |
le·'aw·ra·(Ham), |
wai·(Jo)·mer |
lo |
me- |
'a·(Si)·ta |
la·nu |
u·me- |
cha·(Ta)·ti |
(Lach), |
ki- |
he·(We)·ta |
'a·(Lai) |
we·'al- |
mam·lach·(Ti) |
cha·ta·'(A) |
ge·do·(La); |
ma·'a·(Sim) |
'a·(Szer) |
lo- |
je·'a·(Su), |
'a·(Si)·ta |
'im·ma·(Di). |
| L06 | Rdz20_9 | H7121  | H0040  | H0085  | H0559  | H0000  | H4100  | H6213  | H0000  | H4100  | H2398  | H0000  | H3588  | H0935  | H5921  | H5921  | H4467  | H2401  | H1419  | H4639  | H0834  | H3808  | H6213  | H6213  | H5978  |
| L07 |
Rdz20_9 |
bewray |
Abimelech |
Abraham |
answer |
|
how long |
accomplish |
|
how long |
cleanse |
|
inasmuch |
abide |
above |
above |
kingdom |
sin |
aloud |
act |
after |
before |
accomplish |
accomplish |
against |
| L08 |
Rdz20_9 |
bewray |
Abimelech |
Abraham |
odpowiedź |
|
jak długo |
zrealizować |
|
jak długo |
oczyścić |
|
ponieważ |
przestrzegać |
powyżej |
powyżej |
królestwo |
grzech |
głośno |
działać |
po |
przed |
zrealizować |
zrealizować |
przed |
| L09 |
Rdz20_9 |
called |
Then Abimelech |
Abraham |
and said |
|
What |
unto him What hast thou done |
|
and how |
unto us? and what have I offended |
|
that |
thee that thou hast brought |
and |
on |
on me and on my kingdom |
sin |
a great |
deeds |
after |
not |
unto me that ought not to be done |
to be done |
against |
| L10 |
Rdz20_9 |
nazywane |
Potem Abimelek |
Abraham |
i powiedział: |
|
Co |
Mu Co uczyniłeś |
|
i jak |
do nas? i co ja obraził |
|
że |
ci, żeś przyniosła |
i |
na |
na mnie i na mojego królestwa |
grzech |
wielki |
czyny |
po |
nie |
do mnie, że nie powinno być zrobione |
do zrobienia |
przed |
| L11 |
Rdz20_9 |
vai·yik·Ra |
'a·vi·Me·lech |
le·'av·ra·Ham, |
vai·Yo·mer |
lo |
meh- |
'a·Si·ta |
la·nu |
u·meh- |
cha·Ta·ti |
Lach, |
ki- |
he·Ve·ta |
'a·Lai |
ve·'al- |
mam·lach·Ti |
cha·ta·'Ah |
ge·do·Lah; |
ma·'a·Sim |
'a·Sher |
lo- |
ye·'a·Su, |
'a·Si·ta |
'im·ma·Di. |
| L12 |
Rdz20_9 |
waj jiq ra |
a wi me lech |
le aw ra ham |
waj jo mer |
lo |
me - a si ta |
lla nu |
u me - Ha ta ti |
lach |
Ki - he we ta |
a laj |
we al - mam lach Ti |
Ha ta a |
ge do la |
ma a sim |
a szer |
lo - je a su |
a si ta |
im ma di |
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_9 |
wayyiqrä´ |
´ábîmeºlek |
lü´abrähäm |
wayyöº´mer |
lô |
mè|-`äSîºtä |
lläºnû |
ûmè|-Hä†äº´tî |
läk |
Kî|-hëb뺴tä |
`älay |
wü`al-mamlakTî |
Há†ä´â |
güdölâ |
ma`áSîm |
´ášer |
lö´-yë|`äSû |
`äSîºtä |
`immädî |
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_9 |
35/731 |
5/67 |
28/175 |
143/5298 |
119/6522 |
12/744 |
62/2617 |
120/6522 |
13/744 |
2/236 |
121/6522 |
83/4478 |
53/2550 |
101/5759 |
102/5759 |
2/117 |
1/8 |
15/527 |
2/235 |
114/5499 |
66/5164 |
63/2617 |
64/2617 |
3/44 |
| L15 |
Rdz20_9 |
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have
I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me
that ought not to be done. |
| L16 |
Rdz20_9 |
9 Then Abimelech <040> called <07121> (08799) Abraham <085>, and said
<0559> (08799) unto him, What hast thou done <06213> (08804) unto us? and what have I offended
<02398> (08804) thee, that thou hast brought <0935> (08689) on me and on my kingdom <04467>
a great <01419> sin <02401>? thou hast done <06213> (08804) deeds <04639> unto me
that ought not to be done <06213> (08735). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_10 |
I zapytał H559 Abimelek H40 Abrahama H85 : Jaki H4100 miałeś zamiar H7200 , czyniąc H6213 to H2088 ? |
| L02 |
Rdz20_10 |
I zapytał Abimelek Abrahama: Jaki miałeś zamiar, czyniąc to? |
| L03 |
Rdz20_10 |
וַיֹּ֥אמֶר |
אֲבִימֶ֖לֶךְ |
אֶל־ |
אַבְרָהָ֑ם |
מָ֣ה |
רָאִ֔יתָ |
כִּ֥י |
עָשִׂ֖יתָ |
אֶת־ |
הַדָּבָ֥ר |
הַזֶּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_10 |
וַ/יֹּ֥אמֶר |
אֲבִימֶ֖לֶךְ |
אֶל־ |
אַבְרָהָ֑ם |
מָ֣ה |
רָאִ֔יתָ |
כִּ֥י |
עָשִׂ֖יתָ |
אֶת־ |
הַ/דָּבָ֥ר |
הַ/זֶּֽה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_10 |
wai·(Jo)·mer |
'a·wi·(Me)·lech |
el- |
'aw·ra·(Ham); |
ma |
ra·'(I)·ta, |
ki |
'a·(Si)·ta |
et- |
had·da·(War) |
haz·(Ze). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_10 | H0559  | H0040  | H0413  | H0085  | H4100  | H7200  | H3588  | H6213  | H0853  | H1697  | H2088  | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_10 |
answer |
Abimelech |
about |
Abraham |
how long |
advise self |
inasmuch |
accomplish |
|
act |
he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_10 |
odpowiedź |
Abimelech |
o |
Abraham |
jak długo |
doradzać siebie |
ponieważ |
zrealizować |
|
działać |
on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_10 |
said |
And Abimelech |
to |
unto Abraham |
What |
sawest thou |
that |
that thou hast done |
|
act |
this |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_10 |
powiedział |
I Abimelech |
do |
rzekł do Abrahama: |
Co |
widziałeś ty |
że |
że uczyniłeś |
|
działać |
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_10 |
vai·Yo·mer |
'a·vi·Me·lech |
el- |
'av·ra·Ham; |
mah |
ra·'I·ta, |
ki |
'a·Si·ta |
et- |
had·da·Var |
haz·Zeh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_10 |
waj jo mer |
a wi me lech |
el - aw ra ham |
ma |
ra i ta |
Ki |
a si ta |
et - haD Da war |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_10 |
wayyöº´mer |
´ábîmeºlek |
´el-´abrähäm |
mâ |
rä´îºtä |
Kî |
`äSîºtä |
´et-haDDäbär |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_10 |
144/5298 |
6/67 |
118/5500 |
29/175 |
14/744 |
43/1296 |
84/4478 |
65/2617 |
335/11047 |
12/1428 |
18/1176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_10 |
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? |
| L16 |
Rdz20_10 |
10 And Abimelech <040> said <0559> (08799) unto Abraham <085>, What
<04100> sawest thou <07200> (08804), that thou hast done <06213> (08804) this thing
<01697>? |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_11 |
Abraham H85 odpowiedział H559 : Bo H3588 myślałem H559 : Na pewno H7535 nie H369 ma tu [u ludzi] bojaźni H3374 Bożej H430 i zabiją H2026 mnie H5921 z powodu H1697 mej żony H802 . |
| L02 |
Rdz20_11 |
Abraham odpowiedział: Bo myślałem: Na pewno nie ma tu u ludzi bojaźni Bożej i zabiją mnie z
powodu mej żony. |
| L03 |
Rdz20_11 |
וַיֹּ֙אמֶר֙ |
אַבְרָהָ֔ם |
כִּ֣י |
אָמַ֗רְתִּי |
רַ֚ק |
אֵין־ |
יִרְאַ֣ת |
אֱלֹהִ֔ים |
בַּמָּק֖וֹם |
הַזֶּ֑ה |
וַהֲרָג֖וּנִי |
עַל־ |
דְּבַ֥ר |
אִשְׁתִּֽי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_11 |
וַ/יֹּ֙אמֶר֙ |
אַבְרָהָ֔ם |
כִּ֣י |
אָמַ֗רְתִּי |
רַ֚ק |
אֵין־ |
יִרְאַ֣ת |
אֱלֹהִ֔ים |
בַּ/מָּק֖וֹם |
הַ/זֶּ֑ה |
וַ/הֲרָג֖וּ/נִי |
עַל־ |
דְּבַ֥ר |
אִשְׁתִּֽ/י׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_11 |
wai·(Jo)·mer |
'aw·ra·(Ham), |
ki |
'a·(Mar)·ti, |
rak |
en- |
jir·'(At) |
E·lo·<Him>, |
bam·ma·(Kom) |
haz·(Ze); |
wa·ha·ra·(Gu)·ni |
al- |
de·(War) |
'isz·(Ti). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_11 | H0559  | H0085  | H3588  | H0559  | H7535  | H0369  | H3374  | H0430  | H4725  | H2088  | H2026  | H5921  | H1697  | H0802  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_11 |
answer |
Abraham |
inasmuch |
answer |
but |
else |
dreadful |
angels |
country |
he |
destroy |
above |
act |
ess |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_11 |
odpowiedź |
Abraham |
ponieważ |
odpowiedź |
ale |
więcej |
straszny |
anioły |
kraj |
on |
zniszczyć |
powyżej |
działać |
es |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_11 |
said |
And Abraham |
Because |
Because I thought |
Surely |
there |
the fear |
of God |
[is] not in this place |
this |
and they will slay me |
and |
sake |
for my wife's |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_11 |
powiedział |
I Abraham |
Bo |
Bo myślałem |
Na pewno |
tam |
strach |
Boga |
[Jest] nie w tym miejscu |
to |
a oni mnie zabić |
i |
wzgląd |
dla mojej żony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_11 |
vai·Yo·mer |
'av·ra·Ham, |
ki |
'a·Mar·ti, |
rak |
ein- |
yir·'At |
E·lo·Him, |
bam·ma·Kom |
haz·Zeh; |
va·ha·ra·Gu·ni |
al- |
de·Var |
'ish·Ti. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_11 |
waj jo mer |
aw ra ham |
Ki |
a mar Ti |
raq |
en - ji rat |
e lo him |
Bam ma qom |
haz ze |
wa ha ra gu ni |
al - De war |
isz Ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_11 |
wayyöº´mer |
´abrähäm |
Kî |
´ämaºrTî |
raq |
´ên-yir´at |
´élöhîm |
Bammäqôm |
hazzè |
wahárägûºnî |
`al-Dübar |
´išTî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_11 |
145/5298 |
30/175 |
85/4478 |
146/5298 |
4/109 |
7/786 |
1/41 |
99/2597 |
13/401 |
19/1176 |
8/167 |
103/5759 |
13/1428 |
68/781 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_11 |
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God [is] not in this place; and they
will slay me for my wife's sake. |
| L16 |
Rdz20_11 |
11 And Abraham <085> said <0559> (08799), Because I thought <0559>
(08804), Surely <07535> the fear <03374> of God <0430> is not in this place <04725>;
and they will slay me <02026> (08804) for my wife's <0802> sake <01697>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_12 |
Zresztą H1571 jest ona rzeczywiście H546 moją siostrą H269 , jako córka H1323 ojca H1 mego, lecz H389 innej H3808 matki H517 ; mimo to H1961 została moją żoną H802 . |
| L02 |
Rdz20_12 |
Zresztą jest ona rzeczywiście moją siostrą, jako córka ojca mego, lecz z innej matki; mimo
to została moją żoną. |
| L03 |
Rdz20_12 |
וְגַם־ |
אָמְנָ֗ה |
אֲחֹתִ֤י |
בַת־ |
אָבִי֙ |
הִ֔וא |
אַ֖ךְ |
לֹ֣א |
בַת־ |
אִמִּ֑י |
וַתְּהִי־ |
לִ֖י |
לְאִשָּֽׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_12 |
וְ/גַם־ |
אָמְנָ֗ה |
אֲחֹתִ֤/י |
בַת־ |
אָבִ/י֙ |
הִ֔וא |
אַ֖ךְ |
לֹ֣א |
בַת־ |
אִמִּ֑/י |
וַ/תְּהִי־ |
לִ֖/י |
לְ/אִשָּֽׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_12 |
we·gam- |
'a·me·(Na), |
'a·cho·(Ti) |
wat- |
'a·(Wi) |
hi |
'ach |
lo |
wat- |
'im·(Mi); |
wat·te·hi- |
li |
le·'isz·(Sza). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_12 | H1571  | H0546  | H0269  | H1323  | H0001  | H1931  | H0389  | H3808  | H1323  | H0517  | H1961  | H0000  | H0802  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_12 |
again |
indeed |
other |
apple |
chief |
he |
also |
before |
apple |
dam |
become |
|
ess |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_12 |
ponownie |
rzeczywiście |
inny |
jabłko |
szef |
on |
również |
przed |
jabłko |
tama |
zostać |
|
es |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_12 |
Besides |
And yet indeed |
[she is] my sister |
she [is] the daughter |
of my father |
he |
also |
not |
but not the daughter |
of my mother |
became |
|
and she became my wife |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_12 |
Oprócz |
A jednak rzeczywiście |
[Ona] moja siostra |
ona [jest] córka |
o moim ojcu |
on |
również |
nie |
ale nie córka |
o mojej matce |
stał się |
|
a ona została moją żoną |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_12 |
ve·gam- |
'a·me·Nah, |
'a·cho·Ti |
vat- |
'a·Vi |
hi |
'ach |
lo |
vat- |
'im·Mi; |
vat·te·hi- |
li |
le·'ish·Shah. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_12 |
we gam - am na |
a Ho ti |
wat - a wi |
hiw |
ach |
lo |
wat - im mi |
waT Te hi - li |
le isz sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_12 |
wügam-´ämnâ |
´áHötî |
bat-´äbî |
hiw´ |
´ak |
lö´ |
bat-´immî |
waTTühî-lî |
lü´iššâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_12 |
26/768 |
1/2 |
6/109 |
31/588 |
28/1212 |
64/1867 |
5/161 |
67/5164 |
32/588 |
3/220 |
136/3546 |
122/6522 |
69/781 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_12 |
And yet indeed [she is] my sister; she [is] the daughter of my father, but not the daughter
of my mother; and she became my wife. |
| L16 |
Rdz20_12 |
12 And yet indeed <0546> she is my sister <0269>; she is the daughter
<01323> of my father <01>, but not the daughter <01323> of my mother <0517>; and she
became my wife <0802>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_13 |
Gdy więc H834 Bóg H430 kazał mi H4480 wyruszyć H8582 z domu H1004 mego ojca H1 na wędrówkę H4725 , rzekłem H559 do niej: Wyświadczysz H6213 mi przysługę H2617 , gdy H834 tam, dokąd H3605 przyjdziemy H935 , będziesz mówiła H559 do mnie: On H1931 jest moim bratem H251 . |
| L02 |
Rdz20_13 |
Gdy więc Bóg kazał mi wyruszyć z domu mego ojca na wędrówkę, rzekłem do niej: Wyświadczysz
mi przysługę, gdy tam, dokąd przyjdziemy, będziesz mówiła o mnie: On jest moim bratem. |
| L03 |
Rdz20_13 |
וַיְהִ֞י |
כַּאֲשֶׁ֧ר |
הִתְע֣וּ |
אֹתִ֗י |
אֱלֹהִים֮ |
מִבֵּ֣ית |
אָבִי֒ |
וָאֹמַ֣ר |
לָ֔הּ |
זֶ֣ה |
חַסְדֵּ֔ךְ |
אֲשֶׁ֥ר |
תַּעֲשִׂ֖י |
עִמָּדִ֑י |
אֶ֤ל |
כָּל־ |
הַמָּקוֹם֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
נָב֣וֹא |
שָׁ֔מָּה |
אִמְרִי־ |
לִ֖י |
אָחִ֥י |
הֽוּא׃ |
| L04 |
Rdz20_13 |
וַ/יְהִ֞י |
כַּ/אֲשֶׁ֧ר |
הִתְע֣וּ |
אֹתִ֗/י |
אֱלֹהִים֮ |
מִ/בֵּ֣ית |
אָבִ/י֒ |
וָ/אֹמַ֣ר |
לָ֔/הּ |
זֶ֣ה |
חַסְדֵּ֔/ךְ |
אֲשֶׁ֥ר |
תַּעֲשִׂ֖י |
עִמָּדִ֑/י |
אֶ֤ל |
כָּל־ |
הַ/מָּקוֹם֙ |
אֲשֶׁ֣ר |
נָב֣וֹא |
שָׁ֔מָּ/ה |
אִמְרִי־ |
לִ֖/י |
אָחִ֥/י |
הֽוּא׃ |
| L05 |
Rdz20_13 |
wa·je·(Hi) |
ka·'a·(Szer) |
hit·'(U) |
'o·(Ti), |
E·lo·<Him> |
mib·(Bet) |
'a·(Wi) |
wa·'o·(Mar) |
(La), |
ze |
chas·(Dech), |
'a·(Szer) |
ta·'a·(Si) |
'im·ma·(Di); |
'el |
kol- |
ham·ma·kOm |
'a·(Szer) |
na·(Wo) |
(Szam)·ma, |
im·ri- |
li |
'a·(Chi) |
(Hu). |
| L06 | Rdz20_13 | H1961  | H0834  | H8582  | H0853  | H0430  | H1004  | H0001  | H0559  | H0000  | H2088  | H2617  | H0834  | H6213  | H5978  | H0413  | H3605  | H4725  | H0834  | H0935  | H8033  | H0559  | H0000  | H0251  | H1931  |
| L07 |
Rdz20_13 |
become |
after |
go astray |
|
angels |
court |
chief |
answer |
|
he |
favour |
after |
accomplish |
against |
about |
all manner |
country |
after |
abide |
in it |
answer |
|
another |
he |
| L08 |
Rdz20_13 |
zostać |
po |
zbłądzić |
|
anioły |
sąd |
szef |
odpowiedź |
|
on |
faworyzować |
po |
zrealizować |
przed |
o |
wszelkiego rodzaju |
kraj |
po |
przestrzegać |
w tym |
odpowiedź |
|
inny |
on |
| L09 |
Rdz20_13 |
came |
which |
caused me to wander |
|
And it came to pass when God |
house |
from my father's |
that I said |
|
to her This |
unto her This [is] thy kindness |
which |
which thou shalt shew |
against |
about |
every |
unto me at every place |
which |
whither we shall come |
in it |
say |
|
of me He [is] my brother |
he |
| L10 |
Rdz20_13 |
przyszedł |
który |
spowodowały, że wędrować |
|
I stało się, gdy Bóg |
dom |
od mojego ojca |
że powiedziałem |
|
To do niej |
do niej To [jest] życzliwość twój |
który |
co ty pokażę |
przed |
o |
każdy |
do mnie w każdym miejscu |
który |
Dokąd dojdziemy |
w tym |
powiedzieć |
|
mnie On [jest] mój brat |
on |
| L11 |
Rdz20_13 |
vay·Hi |
ka·'a·Sher |
hit·'U |
'o·Ti, |
E·lo·Him |
mib·Beit |
'a·Vi |
va·'o·Mar |
Lah, |
zeh |
chas·Dech, |
'a·Sher |
ta·'a·Si |
'im·ma·Di; |
'el |
kol- |
ham·ma·kOm |
'a·Sher |
na·Vo |
Sham·mah, |
im·ri- |
li |
'a·Chi |
Hu. |
| L12 |
Rdz20_13 |
wa je hi |
Ka a szer |
hi tu |
o ti |
e lo him |
miB Bet |
a wi |
wa o mar |
la |
ze |
Has Dech |
a szer |
Ta a si |
im ma di |
el |
Kol - ham ma qom |
a szer |
na wo |
szam ma |
im ri - li |
a Hi |
hu |
|
|
| L13 |
Rdz20_13 |
wayühî |
Ka´ášer |
hit`û |
´ötî |
´élöhîm |
miBBêt |
´äbî |
wä´ömar |
läh |
zè |
HasDëk |
´ášer |
Ta`áSî |
`immädî |
´el |
Kol-hammäqôm |
´ášer |
näbô´ |
šäºmmâ |
´imrî-lî |
´äHî |
hû´ |
|
|
| L14 |
Rdz20_13 |
137/3546 |
115/5499 |
1/49 |
336/11047 |
100/2597 |
21/2052 |
29/1212 |
147/5298 |
123/6522 |
20/1176 |
2/243 |
116/5499 |
66/2617 |
4/44 |
119/5500 |
174/5415 |
14/401 |
117/5499 |
54/2550 |
37/832 |
148/5298 |
124/6522 |
25/630 |
65/1867 |
| L15 |
Rdz20_13 |
And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto
her, This [is] thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me,
He [is] my brother. |
| L16 |
Rdz20_13 |
13 And it came to pass, when God <0430> caused me to wander <08582> (08689) from
my father's <01> house <01004>, that I said <0559> (08799) unto her, This is thy kindness
<02617> which thou shalt shew <06213> (08799) unto me; at every place <04725> whither we
shall come <0935> (08799), say <0559> (08798) of me, He is my brother <0251>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_14 |
Wtedy Abimelek H40 dał H3947 Abrahamowi H85 owce H6629 , woły H1241 , niewolników H5650 i niewolnice H8198 i zwrócił H7725 mu żonę H802 jego Sarę H8283 . |
| L02 |
Rdz20_14 |
Wtedy Abimelek dał Abrahamowi owce, woły, niewolników i niewolnice i zwrócił mu żonę jego,
Sarę. |
| L03 |
Rdz20_14 |
וַיִּקַּ֨ח |
אֲבִימֶ֜לֶךְ |
צֹ֣אן |
וּבָקָ֗ר |
וַעֲבָדִים֙ |
וּשְׁפָחֹ֔ת |
וַיִּתֵּ֖ן |
לְאַבְרָהָ֑ם |
וַיָּ֣שֶׁב |
ל֔וֹ |
אֵ֖ת |
שָׂרָ֥ה |
אִשְׁתּֽוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_14 |
וַ/יִּקַּ֨ח |
אֲבִימֶ֜לֶךְ |
צֹ֣אן |
וּ/בָקָ֗ר |
וַ/עֲבָדִים֙ |
וּ/שְׁפָחֹ֔ת |
וַ/יִּתֵּ֖ן |
לְ/אַבְרָהָ֑ם |
וַ/יָּ֣שֶׁב |
ל֔/וֹ |
אֵ֖ת |
שָׂרָ֥ה |
אִשְׁתּֽ/וֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_14 |
wai·jik·(Kach) |
'a·wi·(Me)·lech |
con |
u·wa·(Kar), |
wa·'a·wa·(Dim) |
u·sze·fa·(Chot), |
wai·jit·(Ten) |
le·'aw·ra·(Ham); |
wai·(Ja)·szew |
lo, |
'et |
sa·(Ra) |
isz·(To). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_14 | H3947  | H0040  | H6629  | H1241  | H5650  | H8198  | H5414  | H0085  | H7725  | H0000  | H0853  | H8283  | H0802  | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_14 |
accept |
Abimelech |
cattle |
bull |
bondage |
bondwoman |
add |
Abraham |
break |
|
|
Sarah |
ess |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_14 |
przyjąć |
Abimelech |
bydło |
byk |
niewola |
niewolnicy |
dodać |
Abraham |
złamać |
|
|
Sarah |
es |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_14 |
took |
And Abimelech |
sheep |
and oxen |
and menservants |
and womenservants |
and gave |
[them] unto Abraham |
and restored |
|
|
him Sarah |
his wife |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_14 |
trwało |
I Abimelech |
owca |
i woły |
i niewolników |
i womenservants |
i dał |
[Im] rzekł do Abrahama: |
i przywrócony |
|
|
mu Sara |
jego żona |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_14 |
vai·yik·Kach |
'a·vi·Me·lech |
tzon |
u·va·Kar, |
va·'a·va·Dim |
u·she·fa·Chot, |
vai·yit·Ten |
le·'av·ra·Ham; |
vai·Ya·shev |
lo, |
'et |
sa·Rah |
ish·To. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_14 |
waj jiq qaH |
a wi me lech |
con |
u wa qar |
wa a wa dim |
u sze fa Hot |
waj jiT Ten |
le aw ra ham |
waj ja szew |
lo |
et |
sa ra |
isz To |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_14 |
wayyiqqaH |
´ábîmeºlek |
cö´n |
ûbäqär |
wa`ábädîm |
ûšüpäHöt |
wayyiTTën |
lü´abrähäm |
wayy亚eb |
lô |
´ët |
Särâ |
´išTô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_14 |
41/964 |
7/67 |
5/274 |
6/183 |
12/797 |
8/63 |
32/2007 |
31/175 |
20/1041 |
125/6522 |
337/11047 |
17/38 |
70/781 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_14 |
And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave [them] unto
Abraham, and restored him Sarah his wife. |
| L16 |
Rdz20_14 |
14 And Abimelech <040> took <03947> (08799) sheep <06629>, and oxen
<01241>, and menservants <05650>, and womenservants <08198>, and gave <05414> (08799)
them unto Abraham <085>, and restored <07725> (08686) him Sarah <08283> his wife
<0802>. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_15 |
Po czym rzekł H559 : Oto H2009 kraj H776 mój przed H6440 tobą H5921 : zamieszkaj H3427 , gdzie H2896 H5869 ci się podoba! |
| L02 |
Rdz20_15 |
Po czym rzekł: Oto kraj mój przed tobą: zamieszkaj, gdzie ci się podoba! |
| L03 |
Rdz20_15 |
וַיֹּ֣אמֶר |
אֲבִימֶ֔לֶךְ |
הִנֵּ֥ה |
אַרְצִ֖י |
לְפָנֶ֑יךָ |
בַּטּ֥וֹב |
בְּעֵינֶ֖יךָ |
שֵֽׁב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_15 |
וַ/יֹּ֣אמֶר |
אֲבִימֶ֔לֶךְ |
הִנֵּ֥ה |
אַרְצִ֖/י |
לְ/פָנֶ֑י/ךָ |
בַּ/טּ֥וֹב |
בְּ/עֵינֶ֖י/ךָ |
שֵֽׁב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_15 |
wai·(Jo)·mer |
'a·wi·(Me)·lech, |
hin·(Ne) |
'ar·(Ci) |
le·fa·(Ne)·cha; |
bat·(Tow) |
be·'e·(Ne)·cha |
(Szew). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_15 | H0559  | H0040  | H2009  | H0776  | H6440  | H2896  | H5869  | H3427  | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_15 |
answer |
Abimelech |
behold |
common |
accept |
beautiful |
affliction |
abide |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_15 |
odpowiedź |
Abimelech |
ujrzeć |
wspólny |
przyjąć |
piękny |
nieszczęście |
przestrzegać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_15 |
said |
And Abimelech |
Behold |
Behold my land |
[is] before thee |
good |
affliction |
dwell |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_15 |
powiedział |
I Abimelech |
Ujrzeć |
Oto mój kraj |
[Jest] przed tobą |
dobry |
nieszczęście |
mieszkać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_15 |
vai·Yo·mer |
'a·vi·Me·lech, |
hin·Neh |
'ar·Tzi |
le·fa·Nei·cha; |
bat·Tov |
be·'ei·Nei·cha |
Shev. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_15 |
waj jo mer |
a wi me lech |
hin ne |
ar ci |
le fa ne cha |
Bat tow |
Be e ne cha |
szew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_15 |
wayyöº´mer |
´ábîmeºlek |
hinnË |
´arcî |
lüpänʺkä |
Ba††ôb |
Bü`ênʺkä |
šëb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_15 |
149/5298 |
8/67 |
30/840 |
133/2502 |
50/2127 |
21/561 |
17/878 |
22/1071 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_15 |
And Abimelech said, Behold, my land [is] before thee: dwell where it pleaseth thee. |
| L16 |
Rdz20_15 |
15 And Abimelech <040> said <0559> (08799), Behold, my land <0776> is
before thee <06440>: dwell <03427> (08798) where it pleaseth <02896> <05869>
thee. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_16 |
Do Sary H8283 powiedział H559 : Daję H5414 bratu H251 twemu tysiąc H505 sztuk srebra H3701 ; niechaj H1931 to będzie dla ciebie H3605 dowodem H3682 H5869 , że jesteś bez winy H3198 wobec wszystkich H3605 , którzy są z tobą H854 . |
| L02 |
Rdz20_16 |
Do Sary powiedział: Daję bratu twemu tysiąc sztuk srebra; niechaj to będzie dla ciebie
dowodem, że jesteś bez winy, wobec wszystkich, którzy są z tobą. |
| L03 |
Rdz20_16 |
וּלְשָׂרָ֣ה |
אָמַ֗ר |
הִנֵּ֨ה |
נָתַ֜תִּי |
אֶ֤לֶף |
כֶּ֙סֶף֙ |
לְאָחִ֔יךְ |
הִנֵּ֤ה |
הוּא־ |
לָךְ֙ |
כְּס֣וּת |
עֵינַ֔יִם |
לְכֹ֖ל |
אֲשֶׁ֣ר |
אִתָּ֑ךְ |
וְאֵ֥ת |
כֹּ֖ל |
וְנֹכָֽחַת׃ |
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_16 |
וּ/לְ/שָׂרָ֣ה |
אָמַ֗ר |
הִנֵּ֨ה |
נָתַ֜תִּי |
אֶ֤לֶף |
כֶּ֙סֶף֙ |
לְ/אָחִ֔י/ךְ |
הִנֵּ֤ה |
הוּא־ |
לָ/ךְ֙ |
כְּס֣וּת |
עֵינַ֔יִם |
לְ/כֹ֖ל |
אֲשֶׁ֣ר |
אִתָּ֑/ךְ |
וְ/אֵ֥ת |
כֹּ֖ל |
וְ/נֹכָֽחַת׃ |
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_16 |
u·le·sa·(Ra) |
'a·(Mar), |
hin·(Ne) |
na·(Tat)·ti |
'(E)·lef |
ke·sef |
le·'a·(Chich), |
hin·(Ne) |
hu- |
loCh |
ke·(Sut) |
'e·(Na)·jim, |
le·(Chol) |
'a·(Szer) |
'it·(Tach); |
we·'(Et) |
kol |
we·no·(Cha)·chat. |
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_16 | H8283  | H0559  | H2009  | H5414  | H0505  | H3701  | H0251  | H2009  | H1931  | H0000  | H3682  | H5869  | H3605  | H0834  | H0854  | H0854  | H3605  | H3198  | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_16 |
Sarah |
answer |
behold |
add |
thousand |
money |
another |
behold |
he |
|
covering |
affliction |
all manner |
after |
against |
against |
all manner |
appoint |
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_16 |
Sarah |
odpowiedź |
ujrzeć |
dodać |
tysiąc |
pieniądze |
inny |
ujrzeć |
on |
|
pokrycie |
nieszczęście |
wszelkiego rodzaju |
po |
przed |
przed |
wszelkiego rodzaju |
powołać |
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_16 |
And unto Sarah |
he said |
Behold |
Behold I have given |
a thousand |
[pieces] of silver |
thy brother |
behold |
he |
|
behold he [is] to thee a covering |
of the eyes |
all |
who |
and before |
and before |
all |
unto all that [are] with thee and with all [other] thus she was reproved |
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_16 |
I do Sary |
powiedział |
Ujrzeć |
Oto dałem |
tysięcy |
[Sztuk] srebra |
brat twój |
ujrzeć |
on |
|
oto on [jest] do ciebie nakrycie |
z oczami |
wszystko |
kto |
i przed |
i przed |
wszystko |
do wszystkich, że [to] z tobą i wszystko inne co ją zganił |
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_16 |
u·le·sa·Rah |
'a·Mar, |
hin·Neh |
na·Tat·ti |
'E·lef |
ke·sef |
le·'a·Chich, |
hin·Neh |
hu- |
loCh |
ke·Sut |
'ei·Na·yim, |
le·Chol |
'a·Sher |
'it·Tach; |
ve·'Et |
kol |
ve·no·Cha·chat. |
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_16 |
u le sa ra |
a mar |
hin ne |
na taT Ti |
e lef |
Ke sef |
le a Hich |
hin ne |
hu - lach |
Ke sut |
e na jim |
le chol |
a szer |
iT Tach |
we et |
Kol |
we no cha Hat |
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_16 |
ûlüSärâ |
´ämar |
hinnË |
nätaºTTî |
´eºlep |
Keºsep |
lü´äHîk |
hinnË |
hû´-läk |
Küsût |
`ênaºyim |
lüköl |
´ášer |
´iTTäk |
wü´ët |
Köl |
wünökäºHat |
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_16 |
18/38 |
150/5298 |
31/840 |
33/2007 |
1/503 |
6/403 |
26/630 |
32/840 |
66/1867 |
126/6522 |
1/7 |
18/878 |
175/5415 |
118/5499 |
49/808 |
50/808 |
176/5415 |
1/59 |
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_16 |
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand [pieces] of silver:
behold, he [is] to thee a covering of the eyes, unto all that [are] with thee, and with all [other]: thus she
was reproved. |
| L16 |
Rdz20_16 |
16 And unto Sarah <08283> he said <0559> (08804), Behold, I have given
<05414> (08804) thy brother <0251> a thousand <0505> pieces of silver <03701>:
behold, he is to thee a covering <03682> of the eyes <05869>, unto all that are with thee, and
with all other:: thus she was reproved <03198> (08737). |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_17 |
Abraham H85 pomodlił się H6419 do H413 Boga H430 i Bóg H430 uzdrowił H7495 Abimeleka H40 , żonę H802 jego i jego niewolnice H519 , aby mogli mieć potomstwo H3205 . |
| L02 |
Rdz20_17 |
Abraham pomodlił się do Boga i Bóg uzdrowił Abimeleka, żonę jego i jego niewolnice, aby
mogli mieć potomstwo; |
| L03 |
Rdz20_17 |
וַיִּתְפַּלֵּ֥ל |
אַבְרָהָ֖ם |
אֶל־ |
הָאֱלֹהִ֑ים |
וַיִּרְפָּ֨א |
אֱלֹהִ֜ים |
אֶת־ |
אֲבִימֶ֧לֶךְ |
וְאֶת־ |
אִשְׁתּ֛וֹ |
וְאַמְהֹתָ֖יו |
וַיֵּלֵֽדוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_17 |
וַ/יִּתְפַּלֵּ֥ל |
אַבְרָהָ֖ם |
אֶל־ |
הָ/אֱלֹהִ֑ים |
וַ/יִּרְפָּ֨א |
אֱלֹהִ֜ים |
אֶת־ |
אֲבִימֶ֧לֶךְ |
וְ/אֶת־ |
אִשְׁתּ֛/וֹ |
וְ/אַמְהֹתָ֖י/ו |
וַ/יֵּלֵֽדוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_17 |
wai·jit·pal·(Lel) |
'aw·ra·(Ham) |
el- |
ha·'(E)·lo·(Him); |
wai·jir·(Pa) |
E·lo·<Him> |
et- |
'a·wi·(Me)·lech |
we·'(Et) |
isz·(To) |
we·'am·ho·(Taw) |
wai·je·(Le)·du. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_17 | H6419  | H0085  | H0413  | H0430  | H7495  | H0430  | H0853  | H0040  | H0853  | H0802  | H0519  | H3205  | | | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_17 |
intreat |
Abraham |
about |
angels |
cure |
angels |
|
Abimelech |
|
ess |
bondmaid |
bear |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_17 |
intreat |
Abraham |
o |
anioły |
leczyć |
anioły |
|
Abimelech |
|
es |
niewolnicy |
ponosić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_17 |
prayed |
So Abraham |
to |
unto God |
healed |
and God |
|
Abimelech |
|
and his wife |
and his maidservants |
and they bare |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_17 |
modlił się |
Więc Abrahama |
do |
Bogu |
uzdrowił |
i Bóg |
|
Abimelech |
|
i jego żona |
i jego niewolnice |
i nagi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_17 |
vai·yit·pal·Lel |
'av·ra·Ham |
el- |
ha·'E·lo·Him; |
vai·yir·Pa |
E·lo·Him |
et- |
'a·vi·Me·lech |
ve·'Et |
ish·To |
ve·'am·ho·Tav |
vai·ye·Le·du. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_17 |
waj jit Pal lel |
aw ra ham |
el - ha e lo him |
waj jir Pa |
e lo him |
et - a wi me lech |
we et - isz To |
we am ho taw |
waj je le du |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_17 |
wayyitPallël |
´abrähäm |
´el-hä´élöhîm |
wayyirPä´ |
´élöhîm |
´et-´ábîmeºlek |
wü´et-´išTô |
wü´amhötäyw |
wayyëlëºdû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_17 |
2/84 |
32/175 |
120/5500 |
101/2597 |
1/65 |
102/2597 |
338/11047 |
9/67 |
339/11047 |
71/781 |
1/56 |
94/494 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_17 |
So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants;
and they bare [children]. |
| L16 |
Rdz20_17 |
17 So Abraham <085> prayed <06419> (08691) unto God <0430>: and God
<0430> healed <07495> (08799) Abimelech <040>, and his wife <0802>, and his
maidservants <0519>; and they bare <03205> (08799) children. |
| L17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L01 |
Rdz20_18 |
Bóg H430 bowiem dotknął H6113 H6113 niepłodnością H3605 wszystkie łona H7358 w domu H1004 Abimeleka H40 za Sarę H5921 H1697 , żonę H802 Abrahama H85 . |
| L02 |
Rdz20_18 |
Bóg bowiem dotknął niepłodnością wszystkie łona w domu Abimeleka za Sarę, żonę
Abrahama. |
| L03 |
Rdz20_18 |
כִּֽי־ |
עָצֹ֤ר |
עָצַר֙ |
יְהוָ֔ה |
בְּעַ֥ד |
כָּל־ |
רֶ֖חֶם |
לְבֵ֣ית |
אֲבִימֶ֑לֶךְ |
עַל־ |
דְּבַ֥ר |
שָׂרָ֖ה |
אֵ֥שֶׁת |
אַבְרָהָֽם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L04 |
Rdz20_18 |
כִּֽי־ |
עָצֹ֤ר |
עָצַר֙ |
יְהוָ֔ה |
בְּעַ֥ד |
כָּל־ |
רֶ֖חֶם |
לְ/בֵ֣ית |
אֲבִימֶ֑לֶךְ |
עַל־ |
דְּבַ֥ר |
שָׂרָ֖ה |
אֵ֥שֶׁת |
אַבְרָהָֽם׃ |
ס |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L05 |
Rdz20_18 |
ki- |
'a·(Cor) |
'a·(Car) |
(Jah)·we, |
be·'(Ad) |
kol- |
(Re)·chem |
le·(Wet) |
'a·wi·(Me)·lech; |
al- |
de·(War) |
sa·(Ra) |
'(E)·szet |
'aw·ra·(Ham). |
sa·(Mek) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L06 | Rdz20_18 | H3588  | H6113  | H6113  | H3068  | H1157  | H3605  | H7358  | H1004  | H0040  | H5921  | H1697  | H8283  | H0802  | H0085  | | | | | | | | | | |
| L07 |
Rdz20_18 |
inasmuch |
be able |
be able |
Jehovah |
about |
all manner |
matrix |
court |
Abimelech |
above |
act |
Sarah |
ess |
Abraham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L08 |
Rdz20_18 |
ponieważ |
móc |
móc |
Jahwe |
o |
wszelkiego rodzaju |
matryca |
sąd |
Abimelech |
powyżej |
działać |
Sarah |
es |
Abraham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L09 |
Rdz20_18 |
for |
had fast |
closed up |
For the LORD |
about |
all |
all the wombs |
of the house |
of Abimelech |
and |
because |
of Sarah |
wife |
Abraham's |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L10 |
Rdz20_18 |
dla |
musiał szybko |
zamknięte |
Dla Pana |
o |
wszystko |
wszystkie łona |
z domu |
z Abimelecha |
i |
bo |
Sary |
żona |
Abrahama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L11 |
Rdz20_18 |
ki- |
'a·Tzor |
'a·Tzar |
Yah·weh, |
be·'Ad |
kol- |
Re·chem |
le·Veit |
'a·vi·Me·lech; |
al- |
de·Var |
sa·Rah |
'E·shet |
'av·ra·Ham. |
sa·Mek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L12 |
Rdz20_18 |
Ki - a cor |
a car |
jhwh(a do naj) |
Be ad |
Kol - re Hem |
le wet |
a wi me lech |
al - De war |
sa ra |
e szet |
aw ra ham |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L13 |
Rdz20_18 |
Kî|-`äcör |
`äcar |
yhwh(´ädönäy) |
Bü`ad |
Kol-reºHem |
lübêt |
´ábîmeºlek |
`al-Dübar |
Särâ |
´ëºšet |
´abrähäm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L14 |
Rdz20_18 |
86/4478 |
2/46 |
3/46 |
97/6220 |
3/102 |
177/5415 |
1/26 |
22/2052 |
10/67 |
104/5759 |
14/1428 |
19/38 |
72/781 |
33/175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| L15 |
Rdz20_18 |
For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah
Abraham's wife. |
| L16 |
Rdz20_18 |
18 For the LORD <03068> had fast <06113> (08800) closed up <06113> (08804)
all the wombs <07358> of the house <01004> of Abimelech <040>, because <01697> of
Sarah <08283> Abraham's <085> wife <0802>. |