| L01 | 1J3_23 | καὶ | αὕτη | ἐστὶν | ἡ | ἐντολὴ | αὐτοῦ, | ἵνα | πιστεύσωμεν | τῷ | ὀνόματι | τοῦ | υἱοῦ | αὐτοῦ | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | καὶ | ἀγαπῶμεν | ἀλλήλους, | καθὼς | ἔδωκεν | ἐντολὴν | ἡμῖν. |
| L02 | 1J3_23 | kai\ | au(/tE | e)sti\n | E( | e)ntolE\ | au)tou=, | i(/na | pisteu/sOmen | tO=| | o)no/mati | tou= | ui(ou= | au)tou= | *)iEsou= | *CHristou= | kai\ | a)gapO=men | a)llE/lous, | kaTO\s | e)/dOken | e)ntolE\n | E(mi=n. |
| L03 | 1J3_23 | kai | hautE | estin | hE | entolE | autu, | hina | pisteusOmen | tO | onomati | tu | hyiu | autu | iEsu | CHristu | kai | agapOmen | allElus, | kaTOs | edOken | entolEn | hEmin. |
| L04 | 1J3_23 | c---------![]() | rd----nsf-![]() | v-3pai-s--![]() | ra----nsf-![]() | n-----nsf-![]() | rp----gsm-![]() | d---------![]() | v-1aas-p--![]() | ra----dsn-![]() | n-----dsn-![]() | ra----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | rp----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | c---------![]() | v-1pas-p--![]() | rp----apm-![]() | c---------![]() | v-3aai-s--![]() | n-----asf-![]() | rp----dp--![]() |
| L05 | 1J3_23 | G2532![]() | G3778![]() | G2076![]() | G3588![]() | G1785![]() | G846![]() | G2443![]() | G4100![]() | G3588![]() | G3686![]() | G3588![]() | G5207![]() | G846![]() | G2424![]() | G5547![]() | G2532![]() | G25![]() | G240![]() | G2531![]() | G1325![]() | G1785![]() | G2254![]() |
| L06 | 1J3_23 | Przykazanie zaś Jego jest takie, abyśmy wierzyli w imię Jego Syna, Jezusa Chrystusa, i miłowali się wzajemnie tak, jak nam nakazał. | |||||||||||||||||||||
| L07 | 1J3_23 | Przykazanie zaś Jego G846 jest takie G3778 : abyśmy wierzyli G4100 w imię G3686 Jego Syna G5207 , Jezusa G2424 Chrystusa G5547 , i miłowali się G25 wzajemnie G240 , tak jak G2531 nam nakazał G1325 G1785 . |
|||||||||||||||||||||


































