Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

1Kor10

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 1Kor10_1 Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον,
L02 1Kor10_1 *ou) Te/lO ga\r u(ma=s a)gnoei=n, a)delfoi/, o(/ti oi( pate/res E(mO=n pa/ntes u(po\ tE\n nefe/lEn E)=san kai\ pa/ntes dia\ tE=s Tala/ssEs diE=lTon,
L03 1Kor10_1 u TelO gar hymas agnoein, adelfoi, hoti hoi pateres hEmOn pantes hypo tEn nefelEn Esan kai pantes dia tEs TalassEs diElTon,
L041Kor10_1d---------v-1pai-s--c---------rp----ap--v--pan----n-----vpm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gp--a-----npm-p---------ra----asf-n-----asf-v-3iai-p--c---------a-----npm-p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-p--
L051Kor10_1G3756G2309G1063G5209G50G80G3754G3588G3962G2257G3956G5259G3588G3507G2258G2532G3956G1223G3588G2281G1330
L06 1Kor10_1 Nie chciałbym, bracia, żebyście nie wiedzieli, że nasi ojcowie wszyscy, co prawda, zostawali pod obłokiem, wszyscy przeszli przez morze,
L07 1Kor10_1 Nie G1063 chciałbym G2309 , bracia G80 , żebyście G5209 wiedzieli G50 , że G3754 nasi G2257 ojcowie G3962 wszyscy G3956 , co prawda zostawali G2258 pod G5259 obłokiem G3507 , wszyscy G3956 przeszli G1330 przez G1223 morze G2281 ,
L01 1Kor10_2 καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσθησαν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,
L02 1Kor10_2 kai\ pa/ntes ei)s to\n *mOu+sE=n e)bapti/sTEsan e)n tE=| nefe/lE| kai\ e)n tE=| Tala/ssE|,
L03 1Kor10_2 kai pantes eis ton mO+ysEn ebaptisTEsan en tE nefelE kai en tE TalassE,
L041Kor10_2c---------a-----npm-p---------ra----asm-n-----asm-v-3api-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-
L051Kor10_2G2532G3956G1519G3588G3475G907G1722G3588G3507G2532G1722G3588G2281
L06 1Kor10_2 i wszyscy byli ochrzczeni w [imię] Mojżesza, w obłoku i w morzu
L07 1Kor10_2 i G2532 wszyscy G3956 byli ochrzczeni G907 w [imię] Mojżesza G3475 , w G1722 obłoku G3507 i G2532 w G1722 morzu G2281 \
L01 1Kor10_3 καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον,
L02 1Kor10_3 kai\ pa/ntes to\ au)to\ pneumatiko\n brO=ma e)/fagon,
L03 1Kor10_3 kai pantes to auto pneumatikon brOma efagon,
L041Kor10_3c---------a-----npm-ra----asn-a-----asn-a-----asn-n-----asn-v-3aai-p--
L051Kor10_3G2532G3956G3588G846G4152G1033G5315
L06 1Kor10_3 wszyscy też spożywali ten sam pokarm duchowy
L07 1Kor10_3 wszyscy G3956 też spożywali G5315 ten G3588 sam G846 pokarm G4152 duchowy G1033 ,
L01 1Kor10_4 καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας· πέτρα δὲ ἦν Χριστός.
L02 1Kor10_4 kai\ pa/ntes to\ au)to\ pneumatiko\n e)/pion po/ma: e)/pinon ga\r e)k pneumatikE=s a)kolouTou/sEs pe/tras: E( pe/tra de\ E)=n o( *CHristo/s.
L03 1Kor10_4 kai pantes to auto pneumatikon epion poma: epinon gar ek pneumatikEs akoluTusEs petras: hE petra de En ho CHristos.
L041Kor10_4c---------a-----npm-ra----asn-a-----asn-a-----asn-v-3aai-p--n-----asn-v-3iai-p--c---------p---------a-----gsf-v--papgsf-n-----gsf-ra----nsf-n-----nsf-c---------v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-
L051Kor10_4G2532G3956G3588G846G4152G4095G4188G4095G1063G1537G4152G190G4073G3588G4073G1161G2258G3588G5547
L06 1Kor10_4 i pili ten sam duchowy napój. Pili zaś z towarzyszącej im duchowej skały, a ta skała - to był Chrystus.
L07 1Kor10_4 i G2532 pili G4095 ten G3588 sam G846 duchowy G4152 napój G4188 . Pili G4095 zaś G1063 z towarzyszącej G190 im duchowej G4152 skały G4073 , a G1161 ta G3588 skała G4073 - to był G2258 Chrystus G5547 .
L01 1Kor10_5 ἀλλ᾿ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
L02 1Kor10_5 a)ll' ou)k e)n toi=s plei/osin au)tO=n eu)do/kEsen o( Teo/s, katestrO/TEsan ga\r e)n tE=| e)rE/mO|.
L03 1Kor10_5 all' uk en tois pleiosin autOn eudokEsen ho Teos, katestrOTEsan gar en tE erEmO.
L041Kor10_5c---------d---------p---------ra----dpm-a-----dpmcrp----gpm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-v-3api-p--c---------p---------ra----dsf-a-----dsf-
L051Kor10_5G235G3756G1722G3588G4119G846G2106G3588G2316G2693G1063G1722G3588G2048
L06 1Kor10_5 Lecz w większości z nich nie upodobał sobie Bóg polegli bowiem na pustyni.
L07 1Kor10_5 Lecz G235 w większości G4119 z nich G846 nie upodobał sobie G2106 Bóg G2316 \ polegli bowiem G2693 na G1722 pustyni G2048 .
L01 1Kor10_6 ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
L02 1Kor10_6 tau=ta de\ tu/poi E(mO=n e)genE/TEsan, ei)s to\ mE\ ei)=nai E(ma=s e)piTumEta\s kakO=n, kaTO\s ka)kei=noi e)peTu/mEsan.
L03 1Kor10_6 tauta de typoi hEmOn egenETEsan, eis to mE einai hEmas epiTymEtas kakOn, kaTOs kakeinoi epeTymEsan.
L041Kor10_6rd----npn-c---------n-----npm-rp----gp--v-3api-p--p---------ra----asn-d---------v--pan----rp----ap--n-----apm-a-----gpn-c---------d---------v-3aai-p--
L051Kor10_6G5023G1161G5179G2257G1096G1519G3588G3361G1511G2248G1938G2556G2531G2548G1937
L06 1Kor10_6 Stało się zaś to wszystko, by mogło posłużyć za przykład dla nas, abyśmy nie pożądali złego, tak jak oni pożądali.
L07 1Kor10_6 Stało się zaś G1161 to wszystko G5023 , by mogło posłużyć G1096 za przykład G5179 dla nas G2257 , abyśmy nie G3361 pożądali G1937 złego G2556 , tak jak G2531 oni G2548 pożądali G1937 .
L01 1Kor10_7 μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν· ὥσπερ γέγραπται, Ἐκάθισεν λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν.
L02 1Kor10_7 mEde\ ei)dOlola/trai gi/nesTe, kaTO/s tines au)tO=n: O(/sper ge/graptai, *)eka/Tisen o( lao\s fagei=n kai\ pei=n, kai\ a)ne/stEsan pai/DZein.
L03 1Kor10_7 mEde eidOlolatrai ginesTe, kaTOs tines autOn: hOsper gegraptai, ekaTisen ho laos fagein kai pein, kai anestEsan paiDZein.
L041Kor10_7c---------n-----npm-v-2pmd-p--c---------ri----npm-rp----gpm-c---------v-3xpi-s--v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-v--aan----c---------v--aan----c---------v-3aai-p--v--pan----
L051Kor10_7G3366G1496G1096G2531G5100G846G5618G1125G2523G3588G2992G5315G2532G4095G2532G450G3815
L06 1Kor10_7 Nie bądźcie też bałwochwalcami jak niektórzy z nich, według tego, co jest napisane: Zasiadł lud, by jeść i pić, i powstali, by się oddawać rozkoszom.
L07 1Kor10_7 Nie G3366 bądźcie też G1096 bałwochwalcami G1496 jak G2531 niektórzy G5100 z nich G846 , według tego, co jest napisane G1125 : Zasiadł G2523 lud G2992 , by jeść G5315 i G2532 pić G4095 , i G2532 powstali G450 , by się oddawać rozkoszom G3815 .
L01 1Kor10_8 μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες.
L02 1Kor10_8 mEde\ porneu/Omen, kaTO/s tines au)tO=n e)po/rneusan, kai\ e)/pesan mia=| E(me/ra| ei)/kosi trei=s CHilia/des.
L03 1Kor10_8 mEde porneuOmen, kaTOs tines autOn eporneusan, kai epesan mia hEmera eikosi treis CHiliades.
L041Kor10_8c---------v-1pas-p--c---------ri----npm-rp----gpm-v-3aai-p--c---------v-3aai-p--a-----dsf-n-----dsf-a-----npf-a-----npf-n-----npf-
L051Kor10_8G3366G4203G2531G5100G846G4203G2532G4098G3391G2250G1501G5140G5505
L06 1Kor10_8 Nie oddawajmy się też rozpuście, jak to czynili niektórzy spośród nich, i padło ich jednego dnia dwadzieścia trzy tysiące.
L07 1Kor10_8 Nie G3366 oddawajmy się też G4203 rozpuście G4203 , jak G2531 to czynili G4203 niektórzy G5100 spośród nich G846 , i G2532 padło G4098 ich G846 jednego dnia G2250 dwadzieścia G1501 trzy G5140 tysiące G5505 .
L01 1Kor10_9 μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
L02 1Kor10_9 mEde\ e)kpeira/DZOmen to\n *CHristo/n, kaTO/s tines au)tO=n e)pei/rasan, kai\ u(po\ tO=n o)/feOn a)pO/llunto.
L03 1Kor10_9 mEde ekpeiraDZOmen ton CHriston, kaTOs tines autOn epeirasan, kai hypo tOn ofeOn apOllynto.
L041Kor10_9c---------v-1pas-p--ra----asm-n-----asm-c---------ri----npm-rp----gpm-v-3aai-p--c---------p---------ra----gpm-n-----gpm-v-3ipi-p--
L051Kor10_9G3366G1598G3588G5547G2531G5100G846G3985G2532G5259G3588G3789G622
L06 1Kor10_9 I nie wystawiajmy Pana na próbę, jak wystawiali Go niektórzy z nich i poginęli od wężów.
L07 1Kor10_9 I G2532 nie G3366 wystawiajmy G1598 Pana G5547 na próbę, jak wystawiali Go G3985 niektórzy G5100 z nich G846 i G2532 poginęli G622 od wężów G3789 .
L01 1Kor10_10 μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
L02 1Kor10_10 mEde\ goggu/DZete, kaTa/per tine\s au)tO=n e)go/ggusan, kai\ a)pO/lonto u(po\ tou= o)loTreutou=.
L03 1Kor10_10 mEde goNgyDZete, kaTaper tines autOn egoNgysan, kai apOlonto hypo tu oloTreutu.
L041Kor10_10c---------v-2pad-p--c---------ri----npm-rp----gpm-v-3aai-p--c---------v-3ami-p--p---------ra----gsm-n-----gsm-
L051Kor10_10G3366G1111G2509G5100G846G1111G2532G622G5259G3588G3644
L06 1Kor10_10 Nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez dokonującego zagłady.
L07 1Kor10_10 Nie G3366 szemrajcie G1111 , jak G2509 niektórzy G5100 z nich G846 szemrali G1111 i G2532 zostali wytraceni G622 przez G5259 dokonującego zagłady G3644 .
L01 1Kor10_11 ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
L02 1Kor10_11 tau=ta de\ tupikO=s sune/bainen e)kei/nois, e)gra/fE de\ pro\s nouTesi/an E(mO=n, ei)s ou(\s ta\ te/lE tO=n ai)O/nOn katE/ntEken.
L03 1Kor10_11 tauta de typikOs synebainen ekeinois, egrafE de pros nuTesian hEmOn, eis hus ta telE tOn aiOnOn katEntEken.
L041Kor10_11rd----npn-c---------d---------v-3iai-s--rd----dpm-v-3api-s--c---------p---------n-----asf-rp----gp--p---------rr----apm-ra----npn-n-----npn-ra----gpm-n-----gpm-v-3xai-s--
L051Kor10_11G5023G1161G3956G4819G1565G1125G1161G4314G3559G2257G1519G3739G3588G5056G3588G165G2658
L06 1Kor10_11 A wszystko to przydarzyło się im jako zapowiedź rzeczy przyszłych, spisane zaś zostało ku pouczeniu nas, których dosięga kres czasów.
L07 1Kor10_11 A G1161 wszystko G5023 to przydarzyło się G4819 im G1565 jako zapowiedź rzeczy przyszłych G5179 , spisane G1125 zaś G1161 zostało ku pouczeniu G3559 nas G2257 , których G3739 dosięga G2658 kres G5056 czasów G165 .
L01 1Kor10_12 ὥστε δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
L02 1Kor10_12 O(/ste o( dokO=n e(sta/nai blepe/tO mE\ pe/sE|.
L03 1Kor10_12 hOste ho dokOn hestanai blepetO mE pesE.
L041Kor10_12c---------ra----nsm-v--papnsm-v--xan----v-3pad-s--c---------v-3aas-s--
L051Kor10_12G5620G3588G1380G2476G991G3361G4098
L06 1Kor10_12 Niech przeto ten, komu się zdaje, że stoi, baczy, aby nie upadł.
L07 1Kor10_12 Niech G5620 przeto ten, komu się zdaje G1380 , że stoi G2476 , baczy G991 , aby nie G3361 upadł G4098 .
L01 1Kor10_13 πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· πιστὸς δὲ θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ δύνασθε, ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν.
L02 1Kor10_13 peirasmo\s u(ma=s ou)k ei)/lEfen ei) mE\ a)nTrO/pinos: pisto\s de\ o( Teo/s, o(\s ou)k e)a/sei u(ma=s peirasTE=nai u(pe\r o(\ du/nasTe, a)lla\ poiE/sei su\n tO=| peirasmO=| kai\ tE\n e)/kbasin tou= du/nasTai u(penegkei=n.
L03 1Kor10_13 peirasmos hymas uk eilEfen ei mE anTrOpinos: pistos de ho Teos, hos uk easei hymas peirasTEnai hyper ho dynasTe, alla poiEsei syn tO peirasmO kai tEn ekbasin tu dynasTai hypeneNkein.
L041Kor10_13n-----nsm-rp----ap--d---------v-3xai-s--c---------d---------a-----nsm-a-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-rr----nsm-d---------v-3fai-s--rp----ap--v--apn----p---------rr----asn-v-2pmi-p--c---------v-3fai-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-d---------ra----asf-n-----asf-ra----gsn-v--pmn----v--aan----
L051Kor10_13G3986G5209G3756G2983G1487G3361G442G4103G1161G3588G2316G3739G3756G1439G5209G3985G5228G3739G1410G235G4160G4862G3588G3986G2532G3588G1545G3588G1410G5297
L06 1Kor10_13 Pokusa nie nawiedziła was większa od tej, która zwykła nawiedzać ludzi. Wierny jest Bóg i nie dozwoli was kusić ponad to, co potraficie znieść, lecz zsyłając pokusę, równocześnie wskaże sposób jej pokonania, abyście mogli przetrwać.
L07 1Kor10_13 Pokusa G3986 nie G3756 nawiedziła G2983 was G5209 większa od tej, która zwykła G1487 G3361 nawiedzać ludzi G442 . Wierny G4103 jest Bóg G2316 i G3739 nie G3756 dozwoli G1439 was G5209 kusić G3985 ponad G5228 to, co G3739 potraficie G1410 znieść, lecz G235 z G4862 pokusą G3986 równocześnie G2532 wskaże sposób jej pokonania G4160 G1545 , abyście mogli G1410 przetrwać G5297 .
L01 1Kor10_14 Διόπερ, ἀγαπητοί μου, φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας.
L02 1Kor10_14 *dio/per, a)gapEtoi/ mou, feu/gete a)po\ tE=s ei)dOlolatri/as.
L03 1Kor10_14 dioper, agapEtoi mu, feugete apo tEs eidOlolatrias.
L041Kor10_14c---------a-----vpm-rp----gs--v-2pad-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-
L051Kor10_14G1355G27G3450G5343G575G3588G1496
L06 1Kor10_14 Dlatego też, najmilsi moi, strzeżcie się bałwochwalstwa!
L07 1Kor10_14 Dlatego G1355 też, najmilsi G3450 moi G27 , strzeżcie się G5343 bałwochwalstwa G1495 !
L01 1Kor10_15 ὡς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ὑμεῖς φημι.
L02 1Kor10_15 O(s froni/mois le/gO: kri/nate u(mei=s o(/ fEmi.
L03 1Kor10_15 hOs fronimois legO: krinate hymeis ho fEmi.
L041Kor10_15c---------a-----dpm-v-1pai-s--v-2aad-p--rp----np--rr----asn-v-1pai-s--
L051Kor10_15G5613G5429G3004G2919G5210G3739G5346
L06 1Kor10_15 Mówię jak do ludzi rozsądnych. Zresztą osądźcie sami to, co mówię:
L07 1Kor10_15 Mówię G3004 jak G5613 do ludzi rozsądnych G5429 . Zresztą osądźcie G2919 sami G5210 to, co G3739 mówię G5346 :
L01 1Kor10_16 τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν
L02 1Kor10_16 to\ potE/rion tE=s eu)logi/as o(\ eu)logou=men, ou)CHi\ koinOni/a e)sti\n tou= ai(/matos tou= *CHristou= to\n a)/rton o(\n klO=men, ou)CHi\ koinOni/a tou= sO/matos tou= *CHristou= e)stin
L03 1Kor10_16 to potErion tEs eulogias ho eulogumen, uCHi koinOnia estin tu haimatos tu CHristu ton arton hon klOmen, uCHi koinOnia tu sOmatos tu CHristu estin
L041Kor10_16ra----nsn-n-----nsn-ra----gsf-n-----gsf-rr----asn-v-1pai-p--x---------n-----nsf-v-3pai-s--ra----gsn-n-----gsn-ra----gsm-n-----gsm-ra----asm-n-----asm-rr----asm-v-1pai-p--x---------n-----nsf-ra----gsn-n-----gsn-ra----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--
L051Kor10_16G3588G4221G3588G2129G3739G2127G3780G2842G2076G3588G129G3588G5547G3588G740G3739G2806G3780G2842G3588G4983G3588G5547G2076
L06 1Kor10_16 Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest udziałem we Krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czyż nie jest udziałem w Ciele Chrystusa?
L07 1Kor10_16 Kielich G4221 błogosławieństwa G2129 , który G3739 błogosławimy G2127 , czy nie G3780 jest udziałem G2842 we Krwi G129 Chrystusa G5547 ? Chleb G740 , który G3739 łamiemy G2806 , czyż nie G3780 jest udziałem G2842 w Ciele G4983 Chrystusa G5547 ?
L01 1Kor10_17 ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
L02 1Kor10_17 o(/ti ei(=s a)/rtos, e(\n sO=ma oi( polloi/ e)smen, oi( ga\r pa/ntes e)k tou= e(no\s a)/rtou mete/CHomen.
L03 1Kor10_17 hoti heis artos, hen sOma hoi polloi esmen, hoi gar pantes ek tu henos artu meteCHomen.
L041Kor10_17c---------a-----nsm-n-----nsm-a-----nsn-n-----nsn-ra----npm-a-----npm-v-1pai-p--ra----npm-c---------a-----npm-p---------ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-v-1pai-p--
L051Kor10_17G3754G1520G740G1520G4983G3588G4183G2070G3588G1063G3956G1537G3588G1520G740G3348
L06 1Kor10_17 Ponieważ jeden jest chleb, przeto my, liczni, tworzymy jedno Ciało. Wszyscy bowiem bierzemy z tego samego chleba.
L07 1Kor10_17 Ponieważ G3754 jeden G1520 jest chleb G740 , przeto my, liczni G4183 , tworzymy jedno G1520 Ciało G4983 . Wszyscy G3956 bowiem bierzemy G3348 z tego G3588 samego G1520 chleba G740 .
L01 1Kor10_18 βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν
L02 1Kor10_18 ble/pete to\n *)israE\l kata\ sa/rka: ou)CH oi( e)sTi/ontes ta\s Tusi/as koinOnoi\ tou= TusiastEri/ou ei)si/n
L03 1Kor10_18 blepete ton israEl kata sarka: uCH hoi esTiontes tas Tysias koinOnoi tu TysiastEriu eisin
L041Kor10_18v-2pad-p--ra----asm-n-----asm-p---------n-----asf-x---------ra----npm-v--papnpm-ra----apf-n-----apf-n-----npm-ra----gsn-n-----gsn-v-3pai-p--
L051Kor10_18G991G3588G2474G2596G4561G3756G3588G2068G3588G2378G2844G3588G2379G1526
L06 1Kor10_18 Przypatrzcie się Izraelowi według ciała! Czyż nie są w jedności z ołtarzem ci, którzy spożywają z ofiar na ołtarzu złożonych?
L07 1Kor10_18 Przypatrzcie się G991 Izraelowi G2474 według ciała G4561 ! Czyż nie G3756 są w jedności G2844 G1526 z ołtarzem G2379 ci, którzy spożywają G2068 z ofiar na ołtarzu złożonych G2378 ?
L01 1Kor10_19 τί οὖν φημι ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν
L02 1Kor10_19 ti/ ou)=n fEmi o(/ti ei)dOlo/Tuto/n ti/ e)stin E)\ o(/ti ei)/dOlo/n ti/ e)stin
L03 1Kor10_19 ti un fEmi hoti eidOloTyton ti estin E hoti eidOlon ti estin
L041Kor10_19ri----asn-c---------v-1pai-s--c---------a-----nsn-ri----nsn-v-3pai-s--c---------c---------n-----nsn-ri----nsn-v-3pai-s--
L051Kor10_19G5101G3767G5346G3754G1494G5100G2076G2228G3754G1497G5100G2076
L06 1Kor10_19 Lecz po cóż to mówię? Czy może jest czymś ofiara złożona bożkom? Albo czy sam bożek jest czymś?
L07 1Kor10_19 Lecz G3767 po cóż to mówię G5346 ? Czy może G3754 jest czymś ofiara złożona bożkom G1494 ? Albo G2228 czy G3754 sam bożek G1497 jest czymś G5100 ?
L01 1Kor10_20 ἀλλ᾿ ὅτι θύουσιν, δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ [θύουσιν], οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι.
L02 1Kor10_20 a)ll' o(/ti a(\ Tu/ousin, daimoni/ois kai\ ou) TeO=| [Tu/ousin], ou) Te/lO de\ u(ma=s koinOnou\s tO=n daimoni/On gi/nesTai.
L03 1Kor10_20 all' oti ha Tyusin, daimoniois kai u TeO [Tyusin], u TelO de hymas koinOnus tOn daimoniOn ginesTai.
L041Kor10_20c---------c---------rr----apn-v-3pai-p--n-----dpn-c---------d---------n-----dsm-v-3pai-p--d---------v-1pai-s--c---------rp----ap--n-----apm-ra----gpn-n-----gpn-v--pmn----
L051Kor10_20G235G3754G3739G2380G1140G2532G3756G2316G2380G3756G2309G1161G5209G2844G3588G1140G1096
L06 1Kor10_20 Ależ właśnie to, co ofiarują poganie, demonom składają w ofierze, a nie Bogu. Nie chciałbym, byście mieli coś wspólnego z demonami.
L07 1Kor10_20 Ależ G235 właśnie G3754 to, co ofiarują G2380 poganie, demonom G1140 składają w ofierze G2380 , a nie G3756 Bogu G2316 . Nie chciałbym G3756 G2309 , byście mieli coś wspólnego G2844 G1096 z demonami G1140 .
L01 1Kor10_21 οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
L02 1Kor10_21 ou) du/nasTe potE/rion kuri/ou pi/nein kai\ potE/rion daimoni/On: ou) du/nasTe trape/DZEs kuri/ou mete/CHein kai\ trape/DZEs daimoni/On.
L03 1Kor10_21 u dynasTe potErion kyriu pinein kai potErion daimoniOn: u dynasTe trapeDZEs kyriu meteCHein kai trapeDZEs daimoniOn.
L041Kor10_21d---------v-2pmi-p--n-----asn-n-----gsm-v--pan----c---------n-----asn-n-----gpn-d---------v-2pmi-p--n-----gsf-n-----gsm-v--pan----c---------n-----gsf-n-----gpn-
L051Kor10_21G3756G1410G4221G2962G4095G2532G4221G1140G3756G1410G5132G2962G3348G2532G5132G1140
L06 1Kor10_21 Nie możecie pić z kielicha Pana i z kielicha demonów nie możecie zasiadać przy stole Pana i przy stole demonów.
L07 1Kor10_21 Nie G3756 G1410 możecie pić G4095 z kielicha G4221 Pana G2962 i G2532 z kielicha G4221 demonów G1140 \ nie G3756 G1410 możecie zasiadać G3348 przy stole G5132 Pana G2962 i G2532 przy stole G5132 demonów G1140 .
L01 1Kor10_22 παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν
L02 1Kor10_22 E)\ paraDZElou=men to\n ku/rion mE\ i)sCHuro/teroi au)tou= e)smen
L03 1Kor10_22 E paraDZElumen ton kyrion mE isCHyroteroi autu esmen
L041Kor10_22c---------v-1pai-p--ra----asm-n-----asm-x---------a-----npmcrp----gsm-v-1pai-p--
L051Kor10_22G2228G3863G3588G2962G3361G2478G846G2070
L06 1Kor10_22 Czyż będziemy pobudzali Pana do zazdrości? Czyż jesteśmy mocniejsi od Niego?
L07 1Kor10_22 Czyż G2228 będziemy pobudzali G3863 Pana G2962 do zazdrości? Czyż G2070 jesteśmy mocniejsi G2478 od Niego G846 ? Nie G3361 .
L01 1Kor10_23 Πάντα ἔξεστιν, ἀλλ᾿ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα ἔξεστιν, ἀλλ᾿ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
L02 1Kor10_23 *pa/nta e)/Xestin, a)ll' ou) pa/nta sumfe/rei. pa/nta e)/Xestin, a)ll' ou) pa/nta oi)kodomei=.
L03 1Kor10_23 panta eXestin, all' u panta symferei. panta eXestin, all' u panta oikodomei.
L041Kor10_23a-----npn-v-3pai-s--c---------d---------a-----npn-v-3pai-s--a-----npn-v-3pai-s--c---------d---------a-----npn-v-3pai-s--
L051Kor10_23G3956G1832G235G3756G3956G4851G3956G1832G235G3756G3956G3618
L06 1Kor10_23 Wszystko wolno, ale nie wszystko przynosi korzyść. Wszystko wolno, ale nie wszystko buduje.
L07 1Kor10_23 Wszystko G3956 wolno G1832 , ale G235 nie G3756 wszystko G3956 przynosi korzyść G4851 . Wszystko G3956 wolno G1832 , ale G235 nie G3756 wszystko G3956 buduje G3618 .
L01 1Kor10_24 μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
L02 1Kor10_24 mEdei\s to\ e(autou= DZEtei/tO a)lla\ to\ tou= e(te/rou.
L03 1Kor10_24 mEdeis to heautu DZEteitO alla to tu heteru.
L041Kor10_24a-----nsm-ra----asn-rp----gsm-v-3pad-s--c---------ra----asn-ra----gsm-a-----gsm-
L051Kor10_24G3367G3588G1438G2212G235G3588G3588G2087
L06 1Kor10_24 Niech nikt nie szuka własnego dobra, lecz dobra bliźniego!
L07 1Kor10_24 Nie G3367ch nikt nie szuka G2212 własnego G1438 dobra, lecz G235 dobra G3588 bliźniego G2087 !
L01 1Kor10_25 Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν,
L02 1Kor10_25 *pa=n to\ e)n make/llO| pOlou/menon e)sTi/ete mEde\n a)nakri/nontes dia\ tE\n sunei/dEsin,
L03 1Kor10_25 pan to en makellO pOlumenon esTiete mEden anakrinontes dia tEn syneidEsin,
L041Kor10_25a-----asn-ra----asn-p---------n-----dsn-v--pppasn-v-2pad-p--a-----asn-v--papnpm-p---------ra----asf-n-----asf-
L051Kor10_25G3956G3588G1722G3111G4453G2068G3367G350G1223G3588G4893
L06 1Kor10_25 Tak więc wszystko, cokolwiek w jatce sprzedają, spożywajcie, niczego nie dociekając - dla spokoju sumienia.
L07 1Kor10_25 Tak więc wszystko G3956 , cokolwiek w jatce G3111 sprzedają G4453 , spożywajcie G2068 , niczego G3367 nie dociekając G350 - dla spokoju sumienia G4893 G1223 .
L01 1Kor10_26 τοῦ κυρίου γὰρ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
L02 1Kor10_26 tou= kuri/ou ga\r E( gE= kai\ to\ plE/rOma au)tE=s.
L03 1Kor10_26 tu kyriu gar hE gE kai to plErOma autEs.
L041Kor10_26ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gsf-
L051Kor10_26G3588G2962G1063G3588G1093G2532G3588G4138G846
L06 1Kor10_26 Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
L07 1Kor10_26 Pańska G2962 bowiem jest ziemia G1093 i G2532 wszystko G3588 G4138 , co ją G846 napełnia.
L01 1Kor10_27 εἴ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν.
L02 1Kor10_27 ei)/ tis kalei= u(ma=s tO=n a)pi/stOn kai\ Te/lete poreu/esTai, pa=n to\ paratiTe/menon u(mi=n e)sTi/ete mEde\n a)nakri/nontes dia\ tE\n sunei/dEsin.
L03 1Kor10_27 ei tis kalei hymas tOn apistOn kai Telete poreuesTai, pan to paratiTemenon hymin esTiete mEden anakrinontes dia tEn syneidEsin.
L041Kor10_27c---------ri----nsm-v-3pai-s--rp----ap--ra----gpm-a-----gpm-c---------v-2pai-p--v--pmn----a-----asn-ra----asn-v--pppasn-rp----dp--v-2pad-p--a-----asn-v--papnpm-p---------ra----asf-n-----asf-
L051Kor10_27G1487G5100G2564G5209G3588G571G2532G2309G4198G3956G3588G3908G5213G2068G3367G350G1223G3588G4893
L06 1Kor10_27 Jeżeli zaprosi was ktoś z niewierzących a wy zgodzicie się przyjść, jedzcie wszystko, co wam podadzą, nie pytając o nic - dla spokoju sumienia.
L07 1Kor10_27 Jeżeli G1487 zaprosi G2564 was ktoś G5100 z niewierzących G571 , a G2532 wy zgodzicie się przyjść G2309 G4198 , jedzcie G2068 wszystko G3956 , co wam G5213 podadzą G3908 , nie G3367 pytając G350 o nic - dla spokoju sumienia G4893 G1223 .
L01 1Kor10_28 ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ, Τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν, μὴ ἐσθίετε δι᾿ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν
L02 1Kor10_28 e)a\n de/ tis u(mi=n ei)/pE|, *tou=to i(ero/Tuto/n e)stin, mE\ e)sTi/ete di' e)kei=non to\n mEnu/santa kai\ tE\n sunei/dEsin
L03 1Kor10_28 ean de tis hymin eipE, tuto hieroTyton estin, mE esTiete di' ekeinon ton mEnysanta kai tEn syneidEsin
L041Kor10_28c---------c---------ri----nsm-rp----dp--v-3aas-s--rd----nsn-a-----nsn-v-3pai-s--d---------v-2pad-p--p---------rd----asm-ra----asm-v--aapasm-c---------ra----asf-n-----asf-
L051Kor10_28G1437G1161G5100G5213G2036G5124G1494G2076G3361G2068G1223G1565G3588G3377G2532G3588G4893
L06 1Kor10_28 A gdyby ktoś powiedział: To było złożone na ofiarę - nie jedzcie przez wzgląd na tego, który was ostrzegł, i z uwagi na sumienie.
L07 1Kor10_28 A gdyby G1161 ktoś G5100 powiedział G2036 : To G5124 było złożone na ofiarę G1494 - nie G3361 jedzcie G2068 przez wzgląd na tego G1565 , który was ostrzegł G3377 , i z uwagi G2532 na sumienie G4893 .
L01 1Kor10_29 συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου. ἱνατί γὰρ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως
L02 1Kor10_29 sunei/dEsin de\ le/gO ou)CHi\ tE\n e(autou= a)lla\ tE\n tou= e(te/rou. i(nati/ ga\r E( e)leuTeri/a mou kri/netai u(po\ a)/llEs suneidE/seOs
L03 1Kor10_29 syneidEsin de legO uCHi tEn heautu alla tEn tu heteru. hinati gar hE eleuTeria mu krinetai hypo allEs syneidEseOs
L041Kor10_29n-----asf-c---------v-1pai-s--d---------ra----asf-rp----gsm-c---------ra----asf-ra----gsm-a-----gsm-d---------c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--v-3ppi-s--p---------a-----gsf-n-----gsf-
L051Kor10_29G4893G1161G3004G3780G3588G1438G235G3588G3588G2087G2444G1063G3588G1657G3450G2919G5259G243G4893
L06 1Kor10_29 Mam na myśli sumienie nie twoje, lecz bliźniego. Bo dlaczego by czyjeś sumienie miało wyrokować o mojej wolności?
L07 1Kor10_29 Mam na myśli G3004 sumienie G4893 nie twoje G1438 , lecz G235 bliźniego G2087 . Bo G1063 dlaczego G2444 czyjeś sumienie G4893 miałoby wyrokować G2919 o mojej wolności G1657 ?
L01 1Kor10_30 εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ
L02 1Kor10_30 ei) e)gO\ CHa/riti mete/CHO, ti/ blasfEmou=mai u(pe\r ou(= e)gO\ eu)CHaristO=
L03 1Kor10_30 ei egO CHariti meteCHO, ti blasfEmumai hyper hu egO euCHaristO
L041Kor10_30c---------rp----ns--n-----dsf-v-1pai-s--ri----asn-v-1ppi-s--p---------rr----gsn-rp----ns--v-1pai-s--
L051Kor10_30G1487G1473G5485G3348G5101G987G5228G3739G1473G2168
L06 1Kor10_30 Jeśli ja coś spożywam dzięki czyniąc, to czemu mam być spotwarzany z powodu tego, za co dzięki czynię?
L07 1Kor10_30 Jeśli G1487 ja G1473 coś spożywam G3348 dzięki czyniąc G5485 , to czemu G5101 mam być spotwarzany G987 z powodu G5228 tego, za co dzięki czynię G2168 ?
L01 1Kor10_31 εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.
L02 1Kor10_31 ei)/te ou)=n e)sTi/ete ei)/te pi/nete ei)/te ti poiei=te, pa/nta ei)s do/Xan Teou= poiei=te.
L03 1Kor10_31 eite un esTiete eite pinete eite ti poieite, panta eis doXan Teu poieite.
L041Kor10_31c---------c---------v-2pai-p--c---------v-2pai-p--c---------ri----asn-v-2pai-p--a-----apn-p---------n-----asf-n-----gsm-v-2pad-p--
L051Kor10_31G1535G3767G2068G1535G4095G1535G5100G4160G3956G1519G1391G2316G4160
L06 1Kor10_31 Przeto czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek innego czynicie, wszystko na chwałę Bożą czyńcie
L07 1Kor10_31 Przeto G3767 czy jecie G2068 , czy G1535 pijecie G4095 , czy G1535 cokolwiek G5100 innego czynicie G4160 , wszystko G3956 na chwałę Bożą G1519 G2316 czyńcie G4160 .
L01 1Kor10_32 ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,
L02 1Kor10_32 a)pro/skopoi kai\ *)ioudai/ois gi/nesTe kai\ *(/ellEsin kai\ tE=| e)kklEsi/a| tou= Teou=,
L03 1Kor10_32 aproskopoi kai iudaiois ginesTe kai hellEsin kai tE ekklEsia tu Teu,
L041Kor10_32a-----npm-c---------a-----dpm-v-2pmd-p--c---------n-----dpm-c---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-
L051Kor10_32G677G2532G2453G1096G2532G1672G2532G3588G1577G3588G2316
L06 1Kor10_32 Nie bądźcie zgorszeniem ani dla Żydów, ani dla Greków, ani dla Kościoła Bożego,
L07 1Kor10_32 Nie bądźcie G1096 zgorszeniem G677 ani dla Żydów G2453 , ani G2532 dla Greków G1672 , ani G2532 dla Kościoła G1577 Bożego G2316 ,
L01 1Kor10_33 καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.
L02 1Kor10_33 kaTO\s ka)gO\ pa/nta pa=sin a)re/skO, mE\ DZEtO=n to\ e)mautou= su/mforon a)lla\ to\ tO=n pollO=n, i(/na sOTO=sin.
L03 1Kor10_33 kaTOs kagO panta pasin areskO, mE DZEtOn to emautu symforon alla to tOn pollOn, hina sOTOsin.
L041Kor10_33c---------d---------a-----apn-a-----dpm-v-1pai-s--d---------v--papnsm-ra----asn-rp----gsm-a-----asn-c---------ra----asn-ra----gpm-a-----gpm-c---------v-3aps-p--
L051Kor10_33G2531G2504G3956G3956G700G3361G2212G3588G1683G4851G235G3588G3588G4183G2443G4982
L06 1Kor10_33 podobnie jak ja, który się staram przypodobać wszystkim pod każdym względem nie szukając własnej korzyści, lecz dobra wielu, aby byli zbawieni.
L07 1Kor10_33 podobnie G2531 jak ja G2504 , który się staram przypodobać G700 wszystkim G3956 pod każdym względem G3956 , nie G3361 szukając G2212 własnej G1683 korzyści G4851 , lecz G235 dobra G3588 wielu G4183 , aby G2443 byli zbawieni G4982 .

© Cezary Podolski