| L01 | 1Kor6_11 | καὶ | ταῦτά | τινες | ἦτε· | ἀλλὰ | ἀπελούσασθε, | ἀλλὰ | ἡγιάσθητε, | ἀλλὰ | ἐδικαιώθητε | ἐν | τῷ | ὀνόματι | τοῦ | κυρίου | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | καὶ | ἐν | τῷ | πνεύματι | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν. |
| L02 | 1Kor6_11 | kai\ | tau=ta/ | tines | E)=te: | a)lla\ | a)pelou/sasTe, | a)lla\ | E(gia/sTEte, | a)lla\ | e)dikaiO/TEte | e)n | tO=| | o)no/mati | tou= | kuri/ou | *)iEsou= | *CHristou= | kai\ | e)n | tO=| | pneu/mati | tou= | Teou= | E(mO=n. |
| L03 | 1Kor6_11 | kai | tauta | tines | Ete: | alla | apelusasTe, | alla | hEgiasTEte, | alla | edikaiOTEte | en | tO | onomati | tu | kyriu | iEsu | CHristu | kai | en | tO | pneumati | tu | Teu | hEmOn. |
| L04 | 1Kor6_11 | c---------![]() | rd----npn-![]() | ri----npm-![]() | v-2iai-p--![]() | c---------![]() | v-2ami-p--![]() | c---------![]() | v-2api-p--![]() | c---------![]() | v-2api-p--![]() | p---------![]() | ra----dsn-![]() | n-----dsn-![]() | ra----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | c---------![]() | p---------![]() | ra----dsn-![]() | n-----dsn-![]() | ra----gsm-![]() | n-----gsm-![]() | rp----gp--![]() |
| L05 | 1Kor6_11 | G2532![]() | G5023![]() | G5100![]() | G2258![]() | G235![]() | G628![]() | G235![]() | G37![]() | G235![]() | G1344![]() | G1722![]() | G3588![]() | G3686![]() | G3588![]() | G2962![]() | G2424![]() | G5547![]() | G2532![]() | G1722![]() | G3588![]() | G4151![]() | G3588![]() | G2316![]() | G2257![]() |
| L06 | 1Kor6_11 | A takimi byli niektórzy z was. Lecz zostaliście obmyci, uświęceni i usprawiedliwieni w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez Ducha Boga naszego. | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Kor6_11 | A takimi G5024 byli niektórzy G5100 z was. Lecz zostaliście obmyci G628 , uświęceni G37 i usprawiedliwieni G1344 w imię G3686 Pana G2962 naszego Jezusa G2424 Chrystusa G5547 i przez Ducha G4151 Boga G2316 naszego G2257 . |
|||||||||||||||||||||||






























