| L01 | 1P1_17 | Καὶ | εἰ | πατέρα | ἐπικαλεῖσθε | τὸν | ἀπροσωπολήμπτως | κρίνοντα | κατὰ | τὸ | ἑκάστου | ἔργον, | ἐν | φόβῳ | τὸν | τῆς | παροικίας | ὑμῶν | χρόνον | ἀναστράφητε, |
| L02 | 1P1_17 | *kai\ | ei) | pate/ra | e)pikalei=sTe | to\n | a)prosOpolE/mptOs | kri/nonta | kata\ | to\ | e(ka/stou | e)/rgon, | e)n | fo/bO| | to\n | tE=s | paroiki/as | u(mO=n | CHro/non | a)nastra/fEte, |
| L03 | 1P1_17 | kai | ei | patera | epikaleisTe | ton | aprosOpolEmptOs | krinonta | kata | to | hekastu | ergon, | en | fobO | ton | tEs | paroikias | hymOn | CHronon | anastrafEte, |
| L04 | 1P1_17 | c---------![]() | c---------![]() | n-----asm-![]() | v-2pmi-p--![]() | ra----asm-![]() | d---------![]() | v--papasm-![]() | p---------![]() | ra----asn-![]() | a-----gsm-![]() | n-----asn-![]() | p---------![]() | n-----dsm-![]() | ra----asm-![]() | ra----gsf-![]() | n-----gsf-![]() | rp----gp--![]() | n-----asm-![]() | v-2apd-p--![]() |
| L05 | 1P1_17 | G2532![]() | G1487![]() | G3962![]() | G1941![]() | G3588![]() | G678![]() | G2919![]() | G2596![]() | G3588![]() | G1538![]() | G2041![]() | G1722![]() | G5401![]() | G3588![]() | G3588![]() | G3940![]() | G5216![]() | G5550![]() | G390![]() |
| L06 | 1P1_17 | Jeżeli bowiem Ojcem nazywacie Tego, który bez względu na osoby sądzi według uczynków każdego, to w bojaźni spędzajcie czas swojego pobytu na obczyźnie. | ||||||||||||||||||
| L07 | 1P1_17 | Jeżeli bowiem G2532 Ojcem G3962 nazywacie G1941 Tego, który bez względu na osoby G678 sądzi G2919 według uczynków każdego G1538 , to w bojaźni G5401 spędzajcie G390 czas G5550 swojego pobytu G3940 na obczyźnie G3940 . |
||||||||||||||||||































