Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

1Tm3

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 1Tm3_1 Πιστὸς λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
L02 1Tm3_1 *pisto\s o( lo/gos: ei)/ tis e)piskopE=s o)re/getai, kalou= e)/rgou e)piTumei=.
L03 1Tm3_1 pistos ho logos: ei tis episkopEs oregetai, kalu ergu epiTymei.
L041Tm3_1a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------ri----nsm-n-----gsf-v-3pmi-s--a-----gsn-n-----gsn-v-3pai-s--
L051Tm3_1G4103G3588G3056G1487G5100G1984G3713G2570G2041G1937
L06 1Tm3_1 Nauka ta zasługuje na wiarę. Jeśli ktoś dąży do biskupstwa, pożąda dobrego zadania.
L07 1Tm3_1 Nauka G3056 ta zasługuje na wiarę G4103 . Jeśli ktoś G5100 dąży G3713 do biskupstwa G1984 , pożąda G1937 dobrego G2570 zadania G2041 .
L01 1Tm3_2 δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,
L02 1Tm3_2 dei= ou)=n to\n e)pi/skopon a)nepi/lEmpton ei)=nai, mia=s gunaiko\s a)/ndra, nEfa/lion, sO/frona, ko/smion, filo/Xenon, didaktiko/n,
L03 1Tm3_2 dei un ton episkopon anepilEmpton einai, mias gynaikos andra, nEfalion, sOfrona, kosmion, filoXenon, didaktikon,
L041Tm3_2v-3pai-s--c---------ra----asm-n-----asm-a-----asm-v--pan----a-----gsf-n-----gsf-n-----asm-a-----asm-a-----asm-a-----asm-a-----asm-a-----asm-
L051Tm3_2G1163G3767G3588G1985G423G1511G3391G1135G435G3524G4998G2887G5382G1317
L06 1Tm3_2 Biskup więc powinien być nienaganny, mąż jednej żony, trzeźwy, rozsądny, przyzwoity, gościnny, sposobny do nauczania,
L07 1Tm3_2 Biskup G1985 więc powinien być G1511 nienaganny G423 , mąż G435 jednej G3391 żony G1135 , trzeźwy G3524 , rozsądny G4998 , przyzwoity G2887 , gościnny G5382 , sposobny do nauczania G1317 ,
L01 1Tm3_3 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,
L02 1Tm3_3 mE\ pa/roinon, mE\ plE/ktEn, a)lla\ e)pieikE=, a)/maCHon, a)fila/rguron,
L03 1Tm3_3 mE paroinon, mE plEktEn, alla epieikE, amaCHon, afilargyron,
L041Tm3_3d---------a-----asm-d---------n-----asm-c---------a-----asm-a-----asm-a-----asm-
L051Tm3_3G3361G3943G3361G4131G235G1933G269G866
L06 1Tm3_3 nieprzebierający miary w piciu wina, nieskłonny do bicia, ale opanowany, niekłótliwy, niechciwy na grosz,
L07 1Tm3_3 nie G3361 przebierający miary w piciu wina G3943 , nieskłonny do bicia G4131 , ale G235 opanowany G1933 , niekłótliwy G269 , niechciwy na grosz G866 ,
L01 1Tm3_4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·
L02 1Tm3_4 tou= i)di/ou oi)/kou kalO=s proi+sta/menon, te/kna e)/CHonta e)n u(potagE=| meta\ pa/sEs semno/tEtos:
L03 1Tm3_4 tu idiu oiku kalOs pro+istamenon, tekna eCHonta en hypotagE meta pasEs semnotEtos:
L041Tm3_4ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-d---------v--pmpasm-n-----apn-v--papasm-p---------n-----dsf-p---------a-----gsf-n-----gsf-
L051Tm3_4G3588G2398G3624G2573G4291G5043G2192G1722G5292G3326G3956G4587
L06 1Tm3_4 dobrze rządzący własnym domem, trzymający dzieci w uległości, z całą godnością.
L07 1Tm3_4 dobrze rządzący G4291 własnym G2398 domem G3624 , trzymający G2192 dzieci G5043 w uległości G5292 z całą G3956 godnością G4587 .
L01 1Tm3_5 {εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται }
L02 1Tm3_5 {ei) de/ tis tou= i)di/ou oi)/kou prostE=nai ou)k oi)=den, pO=s e)kklEsi/as Teou= e)pimelE/setai }
L03 1Tm3_5 {ei de tis tu idiu oiku prostEnai uk oiden, pOs ekklEsias Teu epimelEsetai }
L041Tm3_5c---------c---------ri----nsm-ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-v--aan----d---------v-3xai-s--d---------n-----gsf-n-----gsm-v-3fpi-s--
L051Tm3_5G1487G1161G5100G3588G2398G3624G4291G3756G1492G4459G1577G2316G1959
L06 1Tm3_5 Jeśli ktoś bowiem nie umie stanąć na czele własnego domu, jakżeż będzie się troszczył o Kościół Boży?
L07 1Tm3_5 Jeśli G1487 ktoś G5100 bowiem nie G3756 umie G1492 stanąć na czele G4291 własnego G2398 domu G3624 , jakżeż G4459 będzie się troszczył G1959 o Kościół G1577 Boży G2316 ?
L01 1Tm3_6 μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
L02 1Tm3_6 mE\ neo/futon, i(/na mE\ tufOTei\s ei)s kri/ma e)mpe/sE| tou= diabo/lou.
L03 1Tm3_6 mE neofyton, hina mE tyfOTeis eis krima empesE tu diabolu.
L041Tm3_6d---------a-----asm-c---------d---------v--appnsm-p---------n-----asn-v-3aas-s--ra----gsm-a-----gsm-
L051Tm3_6G3361G3504G2443G3361G5187G1519G2917G1706G3588G1228
L06 1Tm3_6 Nie [może być] świeżo ochrzczony, ażeby wbiwszy się w pychę nie wpadł w diabelskie potępienie.
L07 1Tm3_6 Nie G3361 [może być] świeżo ochrzczony G3504 , ażeby wbiwszy się w pychę G5187 nie wpadł G1706 w potępienie G2917 diabelskie G1228 .
L01 1Tm3_7 δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
L02 1Tm3_7 dei= de\ kai\ marturi/an kalE\n e)/CHein a)po\ tO=n e)/XOTen, i(/na mE\ ei)s o)neidismo\n e)mpe/sE| kai\ pagi/da tou= diabo/lou.
L03 1Tm3_7 dei de kai martyrian kalEn eCHein apo tOn eXOTen, hina mE eis oneidismon empesE kai pagida tu diabolu.
L041Tm3_7v-3pai-s--c---------d---------n-----asf-a-----asf-v--pan----p---------ra----gpm-d---------c---------d---------p---------n-----asm-v-3aas-s--c---------n-----asf-ra----gsm-a-----gsm-
L051Tm3_7G1163G1161G2532G3141G2570G2192G575G3588G1855G2443G3361G1519G3680G1706G2532G3803G3588G1228
L06 1Tm3_7 Powinien też mieć dobre świadectwo ze strony tych, którzy są z zewnątrz, żeby się nie naraził na wzgardę i sidła diabelskie.
L07 1Tm3_7 Powinien też mieć G2192 dobre G2570 świadectwo G3141 ze strony tych G1855 , którzy są z zewnątrz, żeby się nie naraził G1706 na wzgardę G3680 i sidła G3803 diabelskie G1228 .
L01 1Tm3_8 Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
L02 1Tm3_8 *diako/nous O(sau/tOs semnou/s, mE\ dilo/gous, mE\ oi)/nO| pollO=| prose/CHontas, mE\ ai)sCHrokerdei=s,
L03 1Tm3_8 diakonus hOsautOs semnus, mE dilogus, mE oinO pollO proseCHontas, mE aisCHrokerdeis,
L041Tm3_8n-----apm-d---------a-----apm-d---------a-----apm-d---------n-----dsm-a-----dsm-v--papapm-d---------a-----apm-
L051Tm3_8G1249G5615G4586G3361G1351G3361G3631G4183G4337G3361G146
L06 1Tm3_8 Diakonami tak samo winni być ludzie godni, w mowie nieobłudni, nienadużywający wina, niechciwi brudnego zysku,
L07 1Tm3_8 Diakonami G1249 tak samo G5615 winni być ludzie godni G4586 , w mowie nieobłudni G1351 , nie nadużywający G4337 wina G3631 , niechciwi brudnego zysku G146 ,
L01 1Tm3_9 ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
L02 1Tm3_9 e)/CHontas to\ mustE/rion tE=s pi/steOs e)n kaTara=| suneidE/sei.
L03 1Tm3_9 eCHontas to mystErion tEs pisteOs en kaTara syneidEsei.
L041Tm3_9v--papapm-ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-p---------a-----dsf-n-----dsf-
L051Tm3_9G2192G3588G3466G3588G4102G1722G2513G4893
L06 1Tm3_9 [lecz] utrzymujący tajemnicę wiary w czystym sumieniu.
L07 1Tm3_9 [lecz] utrzymujący G2192 tajemnicę G3466 wiary G4102 w czystym G2513 sumieniu G4893 .
L01 1Tm3_10 καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες.
L02 1Tm3_10 kai\ ou(=toi de\ dokimaDZe/sTOsan prO=ton, ei)=ta diakonei/tOsan a)ne/gklEtoi o)/ntes.
L03 1Tm3_10 kai hutoi de dokimaDZesTOsan prOton, eita diakoneitOsan aneNklEtoi ontes.
L041Tm3_10d---------rd----npm-c---------v-3ppd-p--a-----asn-d---------v-3pad-p--a-----npm-v--papnpm-
L051Tm3_10G2532G3778G1161G1381G4412G1534G1247G410G5607
L06 1Tm3_10 I oni niech będą najpierw poddawani próbie, i dopiero wtedy niech spełniają posługę, jeśli są bez zarzutu.
L07 1Tm3_10 I oni niech będą najpierw G4412 poddawani próbie G1381 , i dopiero wtedy G1534 niech spełniają posługę G1247 , jeśli są bez zarzutu G410 .
L01 1Tm3_11 γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.
L02 1Tm3_11 gunai=kas O(sau/tOs semna/s, mE\ diabo/lous, nEfali/ous, pista\s e)n pa=sin.
L03 1Tm3_11 gynaikas hOsautOs semnas, mE diabolus, nEfalius, pistas en pasin.
L041Tm3_11n-----apf-d---------a-----apf-d---------a-----apf-a-----apf-a-----apf-p---------a-----dpn-
L051Tm3_11G1135G5615G4586G3361G1228G3524G4103G1722G3956
L06 1Tm3_11 Kobiety również - czyste, nieskłonne do oczerniania, trzeźwe, wierne we wszystkim.
L07 1Tm3_11 Kobiety G1135 również G5615 – czyste G4586 , nieskłonne do oczerniania G1228 , trzeźwe G3524 , wierne G4103 we wszystkim G3956 .
L01 1Tm3_12 διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·
L02 1Tm3_12 dia/konoi e)/stOsan mia=s gunaiko\s a)/ndres, te/knOn kalO=s proi+sta/menoi kai\ tO=n i)di/On oi)/kOn:
L03 1Tm3_12 diakonoi estOsan mias gynaikos andres, teknOn kalOs pro+istamenoi kai tOn idiOn oikOn:
L041Tm3_12n-----npm-v-3pad-p--a-----gsf-n-----gsf-n-----npm-n-----gpn-d---------v--pmpnpm-c---------ra----gpm-a-----gpm-n-----gpm-
L051Tm3_12G1249G2077G3391G1135G435G5043G2573G4291G2532G3588G2398G3624
L06 1Tm3_12 Diakoni niech będą mężami jednej żony, rządzący dobrze dziećmi i własnymi domami.
L07 1Tm3_12 Diakoni G1249 niech będą mężami G435 jednej G3391 żony G1135 , rządzący G4291 dobrze dziećmi G5043 i własnymi G2398 domami G3624 .
L01 1Tm3_13 οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
L02 1Tm3_13 oi( ga\r kalO=s diakonE/santes baTmo\n e(autoi=s kalo\n peripoiou=ntai kai\ pollE\n parrEsi/an e)n pi/stei tE=| e)n *CHristO=| *)iEsou=.
L03 1Tm3_13 hoi gar kalOs diakonEsantes baTmon heautois kalon peripoiuntai kai pollEn parrEsian en pistei tE en CHristO iEsu.
L041Tm3_13ra----npm-c---------d---------v--aapnpm-n-----asm-rp----dpm-a-----asm-v-3pmi-p--c---------a-----asf-n-----asf-p---------n-----dsf-ra----dsf-p---------n-----dsm-n-----dsm-
L051Tm3_13G3588G1063G2573G1247G898G1438G2570G4046G2532G4183G3954G1722G4102G3588G1722G5547G2424
L06 1Tm3_13 Ci bowiem, skoro dobrze spełnili czynności diakońskie, zdobywają sobie zaszczytny stopień i ufną śmiałość w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
L07 1Tm3_13 Ci bowiem, skoro dobrze G2573 spełnili czynności diakońskie G1247 , zdobywają sobie zaszczytny G2570 stopień G898 i ufną śmiałość G3954 w wierze G4102 , która jest w Chrystusie G5547 Jezusie G2424 .
L01 1Tm3_14 Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει·
L02 1Tm3_14 *tau=ta/ soi gra/fO, e)lpi/DZOn e)lTei=n pro\s se\ e)n ta/CHei:
L03 1Tm3_14 tauta soi grafO, elpiDZOn elTein pros se en taCHei:
L041Tm3_14rd----apn-rp----ds--v-1pai-s--v--papnsm-v--aan----p---------rp----as--p---------n-----dsn-
L051Tm3_14G5023G4671G1125G1679G2064G4314G4571G1722G5034
L06 1Tm3_14 Piszę ci to wszystko spodziewając się przybyć do ciebie możliwie szybko.
L07 1Tm3_14 Piszę G1125 ci to wszystko G5024 spodziewając się G1679 przybyć G2064 do ciebie G4314 możliwie szybko G5034 .
L01 1Tm3_15 ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
L02 1Tm3_15 e)a\n de\ bradu/nO, i(/na ei)dE=|s pO=s dei= e)n oi)/kO| Teou= a)nastre/fesTai, E(/tis e)sti\n e)kklEsi/a Teou= DZO=ntos, stu=los kai\ e(drai/Oma tE=s a)lETei/as.
L03 1Tm3_15 ean de bradynO, hina eidEs pOs dei en oikO Teu anastrefesTai, hEtis estin ekklEsia Teu DZOntos, stylos kai hedraiOma tEs alETeias.
L041Tm3_15c---------c---------v-1pas-s--c---------v-2xas-s--d---------v-3pai-s--p---------n-----dsm-n-----gsm-v--ppn----rr----nsf-v-3pai-s--n-----nsf-n-----gsm-v--papgsm-n-----nsm-c---------n-----nsn-ra----gsf-n-----gsf-
L051Tm3_15G1437G1161G1019G2443G1492G4459G1163G1722G3624G2316G390G3748G2076G1577G2316G2198G4769G2532G1477G3588G225
L06 1Tm3_15 Gdybym zaś się opóźniał, [piszę], byś wiedział, jak należy postępować w domu Bożym, który jest Kościołem Boga żywego, filarem i podporą prawdy.
L07 1Tm3_15 Gdybym zaś G1161 się opóźniał G1019 , [piszę], byś wiedział G1492 , jak należy G1163 postępować G390 w domu G3624 Bożym G2316 , który jest G2076 Kościołem G1577 Boga G2316 żywego G2198 , filarem G4769 i podporą G1477 prawdy G225 .
L01 1Tm3_16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
L02 1Tm3_16 kai\ o(mologoume/nOs me/ga e)sti\n to\ tE=s eu)sebei/as mustE/rion: *(\os e)fanerO/TE e)n sarki/, e)dikaiO/TE e)n pneu/mati, O)/fTE a)gge/lois, e)kEru/CHTE e)n e)/Tnesin, e)pisteu/TE e)n ko/smO|, a)nelE/mfTE e)n do/XE|.
L03 1Tm3_16 kai homologumenOs mega estin to tEs eusebeias mystErion: hos efanerOTE en sarki, edikaiOTE en pneumati, OfTE aNgelois, ekEryCHTE en eTnesin, episteuTE en kosmO, anelEmfTE en doXE.
L041Tm3_16c---------d---------a-----nsn-v-3pai-s--ra----nsn-ra----gsf-n-----gsf-n-----nsn-rr----nsm-v-3api-s--p---------n-----dsf-v-3api-s--p---------n-----dsn-v-3api-s--n-----dpm-v-3api-s--p---------n-----dpn-v-3api-s--p---------n-----dsm-v-3api-s--p---------n-----dsf-
L051Tm3_16G2532G3672G3173G2076G3588G3588G2150G3466G3739G5319G1722G4561G1344G1722G4151G3700G32G2784G1722G1484G4100G1722G2889G353G1722G1391
L06 1Tm3_16 A bez wątpienia wielka jest tajemnica pobożności. Ten, który objawił się w ciele, usprawiedliwiony został w Duchu, ukazał się aniołom, ogłoszony został poganom, znalazł wiarę w świecie, wzięty został w chwale.
L07 1Tm3_16 A bez wątpienia G3672 wielka G3173 jest tajemnica G3466 pobożności G2150 . Ten, który objawił się G5319 w ciele G4561 , usprawiedliwiony został G1344 w Duchu G4151 , ukazał się G3708 aniołom G32 , ogłoszony został G2784 poganom G1484 , znalazł wiarę G4100 w świecie G2889 , wzięty został G353 w chwale G1391 .

© Cezary Podolski