Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Dz19

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Dz19_1 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη [κατ]ελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς,
L02 Dz19_1 *)ege/neto de\ e)n tO=| to\n *)apollO= ei)=nai e)n *kori/nTO| *pau=lon dielTo/nta ta\ a)nOterika\ me/rE [kat]elTei=n ei)s *)/efeson kai\ eu(rei=n tinas maTEta/s,
L03 Dz19_1 egeneto de en tO ton apollO einai en korinTO paulon dielTonta ta anOterika merE [kat]elTein eis efeson kai heurein tinas maTEtas,
L04Dz19_1v-3ami-s--c---------p---------ra----dsn-ra----asm-n-----asm-v--pan----p---------n-----dsf-n-----asm-v--aapasm-ra----apn-a-----apn-n-----apn-v--aan----p---------n-----asf-c---------v--aan----ri----apm-n-----apm-
L05Dz19_1G1096G1161G1722G3588G3588G625G1511G1722G2882G3972G1330G3588G510G3313G2718G1519G2181G2532G2147G5100G3101
L06 Dz19_1 Kiedy Apollos znajdował się w Koryncie, Paweł przeszedł okolice wyżej położone, przybył do Efezu i znalazł jakichś uczniów.
L07 Dz19_1 Kiedy Apollos G625 znajdował się w Koryncie G2882 , Paweł G3972 przeszedł G1330 okolice wyżej położone G510 i przybył G2718 do Efezu G2181 , i znalazł G2147 jakichś G5100 uczniów G3101 .
L01 Dz19_2 εἶπέν τε πρὸς αὐτούς, Εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες οἱ δὲ πρὸς αὐτόν, Ἀλλ᾿ οὐδ᾿ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν.
L02 Dz19_2 ei)=pe/n te pro\s au)tou/s, *ei) pneu=ma a(/gion e)la/bete pisteu/santes oi( de\ pro\s au)to/n, *)all' ou)d' ei) pneu=ma a(/gion e)/stin E)kou/samen.
L03 Dz19_2 eipen te pros autus, ei pneuma hagion elabete pisteusantes hoi de pros auton, all' ud' ei pneuma hagion estin Ekusamen.
L04Dz19_2v-3aai-s--c---------p---------rp----apm-x---------n-----asn-a-----asn-v-2aai-p--v--aapnpm-ra----npm-c---------p---------rp----asm-c---------d---------x---------n-----nsn-a-----nsn-v-3pai-s--v-1aai-p--
L05Dz19_2G2036G5037G4314G846G1487G4151G40G2983G4100G3588G1161G4314G846G235G3761G1487G4151G40G2076G191
L06 Dz19_2 Zapytał ich: Czy otrzymaliście Ducha Świętego, gdy przyjęliście wiarę? A oni do niego: Nawet nie słyszeliśmy, że istnieje Duch Święty.
L07 Dz19_2 Zapytał G2036 ich: Czy otrzymaliście G2983 Ducha G4151 Świętego G40 , gdy uwierzyliście G4100 ? A oni do niego: Nawet nie G3761 słyszeliśmy G191 , że istnieje Duch G4151 Święty G40 .
L01 Dz19_3 εἶπέν τε, Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε οἱ δὲ εἶπαν, Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.
L02 Dz19_3 ei)=pe/n te, *ei)s ti/ ou)=n e)bapti/sTEte oi( de\ ei)=pan, *ei)s to\ *)iOa/nnou ba/ptisma.
L03 Dz19_3 eipen te, eis ti un ebaptisTEte hoi de eipan, eis to iOannu baptisma.
L04Dz19_3v-3aai-s--c---------p---------ri----asn-c---------v-2api-p--ra----npm-c---------v-3aai-p--p---------ra----asn-n-----gsm-n-----asn-
L05Dz19_3G2036G5037G1519G5101G3767G907G3588G1161G2036G1519G3588G2491G908
L06 Dz19_3 Jaki więc chrzest przyjęliście? - zapytał. A oni odpowiedzieli: Chrzest Janowy.
L07 Dz19_3 Jaki więc chrzest G908 przyjęliście G907 ? – zapytał G2036 . A oni odpowiedzieli: Chrzest G908 Janowy G2491 .
L01 Dz19_4 εἶπεν δὲ Παῦλος, Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ᾿ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ᾿ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.
L02 Dz19_4 ei)=pen de\ *pau=los, *)iOa/nnEs e)ba/ptisen ba/ptisma metanoi/as, tO=| laO=| le/gOn ei)s to\n e)rCHo/menon met' au)to\n i(/na pisteu/sOsin, tou=t' e)/stin ei)s to\n *)iEsou=n.
L03 Dz19_4 eipen de paulos, iOannEs ebaptisen baptisma metanoias, tO laO legOn eis ton erCHomenon met' auton hina pisteusOsin, tut' estin eis ton iEsun.
L04Dz19_4v-3aai-s--c---------n-----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--n-----asn-n-----gsf-ra----dsm-n-----dsm-v--papnsm-p---------ra----asm-v--pmpasm-p---------rp----asm-c---------v-3aas-p--rd----nsn-v-3pai-s--p---------ra----asm-n-----asm-
L05Dz19_4G2036G1161G3972G2491G907G908G3341G3588G2992G3004G1519G3588G2064G3326G846G2443G4100G5124G2076G1519G3588G2424
L06 Dz19_4 Jan udzielał chrztu nawrócenia, przemawiając do ludu, aby uwierzyli w Tego, który za nim idzie, to jest w Jezusa - powiedział Paweł.
L07 Dz19_4 Paweł G3972 powiedział G2036 : Jan G2491 udzielał G907 chrztu G908 nawrócenia G3341 , przemawiając G3004 do ludu G2992 , aby uwierzyli G4100 w Tego, który za nim idzie G2064 , to jest G5123 Jezusa G2424 .
L01 Dz19_5 ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ·
L02 Dz19_5 a)kou/santes de\ e)bapti/sTEsan ei)s to\ o)/noma tou= kuri/ou *)iEsou=:
L03 Dz19_5 akusantes de ebaptisTEsan eis to onoma tu kyriu iEsu:
L04Dz19_5v--aapnpm-c---------v-3api-p--p---------ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Dz19_5G191G1161G907G1519G3588G3686G3588G2962G2424
L06 Dz19_5 Gdy to usłyszeli, przyjęli chrzest w imię Pana Jezusa.
L07 Dz19_5 Gdy to usłyszeli G191 , zostali ochrzczeni G907 w imię G3686 Pana G2962 Jezusa G2424 .
L01 Dz19_6 καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου [τὰς] χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ᾿ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
L02 Dz19_6 kai\ e)piTe/ntos au)toi=s tou= *pau/lou [ta\s] CHei=ras E)=lTe to\ pneu=ma to\ a(/gion e)p' au)tou/s, e)la/loun te glO/ssais kai\ e)profE/teuon.
L03 Dz19_6 kai epiTentos autois tu paulu [tas] CHeiras ElTe to pneuma to hagion ep' autus, elalun te glOssais kai eprofEteuon.
L04Dz19_6c---------v--aapgsm-rp----dpm-ra----gsm-n-----gsm-ra----apf-n-----apf-v-3aai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-a-----nsn-p---------rp----apm-v-3iai-p--c---------n-----dpf-c---------v-3iai-p--
L05Dz19_6G2532G2007G846G3588G3972G3588G5495G2064G3588G4151G3588G40G1909G846G2980G5037G1100G2532G4395
L06 Dz19_6 A kiedy Paweł włożył na nich ręce, Duch Święty zstąpił na nich. Mówili też językami i prorokowali.
L07 Dz19_6 A kiedy Paweł G3972 włożył G2007 na nich ręce G5495 , Duch G4151 Święty G40 zstąpił G2064 na nich G1909 , i mówili G2980 też językami G1100 i prorokowali G4395 .
L01 Dz19_7 ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα.
L02 Dz19_7 E)=san de\ oi( pa/ntes a)/ndres O(sei\ dO/deka.
L03 Dz19_7 Esan de hoi pantes andres hOsei dOdeka.
L04Dz19_7v-3iai-p--c---------ra----npm-a-----npm-n-----npm-d---------a-----npm-
L05Dz19_7G2258G1161G3588G3956G435G5616G1427
L06 Dz19_7 Wszystkich ich było około dwunastu mężczyzn.
L07 Dz19_7 Wszystkich ich było G2258 około G5616 dwunastu G1427 mężczyzn G435 .
L01 Dz19_8 Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων [τὰ] περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.
L02 Dz19_8 *ei)selTO\n de\ ei)s tE\n sunagOgE\n e)parrEsia/DZeto e)pi\ mE=nas trei=s dialego/menos kai\ pei/TOn [ta\] peri\ tE=s basilei/as tou= Teou=.
L03 Dz19_8 eiselTOn de eis tEn synagOgEn eparrEsiaDZeto epi mEnas treis dialegomenos kai peiTOn [ta] peri tEs basileias tu Teu.
L04Dz19_8v--aapnsm-c---------p---------ra----asf-n-----asf-v-3imi-s--p---------n-----apm-a-----apm-v--pmpnsm-c---------v--papnsm-ra----apn-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz19_8G1525G1161G1519G3588G4864G3955G1909G3376G5140G1256G2532G3982G3588G4012G3588G932G3588G2316
L06 Dz19_8 Następnie wszedł do synagogi i odważnie przemawiał przez trzy miesiące rozprawiając i przekonując o królestwie Bożym.
L07 Dz19_8 Następnie wszedł G1525 do synagogi G4864 i odważnie przemawiał G3955 przez trzy G5140 miesiące G3376 , rozprawiając G1256 i przekonując G3982 o królestwie G932 Bożym G2316 .
L01 Dz19_9 ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπ᾿ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητάς, καθ᾿ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου.
L02 Dz19_9 O(s de/ tines e)sklEru/nonto kai\ E)pei/Toun kakologou=ntes tE\n o(do\n e)nO/pion tou= plE/Tous, a)posta\s a)p' au)tO=n a)fO/risen tou\s maTEta/s, kaT' E(me/ran dialego/menos e)n tE=| sCHolE=| *tura/nnou.
L03 Dz19_9 hOs de tines esklErynonto kai EpeiTun kakologuntes tEn hodon enOpion tu plETus, apostas ap' autOn afOrisen tus maTEtas, kaT' Emeran dialegomenos en tE sCHolE tyrannu.
L04Dz19_9c---------c---------ri----npm-v-3ipi-p--c---------v-3iai-p--v--papnpm-ra----asf-n-----asf-p---------ra----gsn-n-----gsn-v--aapnsm-p---------rp----gpm-v-3aai-s--ra----apm-n-----apm-p---------n-----asf-v--pmpnsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-n-----gsm-
L05Dz19_9G5613G1161G5100G4645G2532G544G2551G3588G3598G1799G3588G4128G868G575G846G873G3588G3101G2596G2250G1256G1722G3588G4981G5181
L06 Dz19_9 Gdy jednak niektórzy upierali się w niewierze, bluźniąc wobec ludu przeciw drodze, odłączył się od nich i oddzielił uczniów, i rozprawiał codziennie w szkole Tyrannosa.
L07 Dz19_9 Gdy jednak niektórzy G5100 upierali się G4645 w niewierze G544 , bluźniąc G2551 wobec ludu G4128 przeciw drodze G3598 , odłączył się G868 od nich i oddzielił G873 uczniów G3101 , i codziennie G2596 G2250 rozprawiał G1256 w szkole G4981 Tyrannosa G5181 .
L01 Dz19_10 τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας.
L02 Dz19_10 tou=to de\ e)ge/neto e)pi\ e)/tE du/o, O(/ste pa/ntas tou\s katoikou=ntas tE\n *)asi/an a)kou=sai to\n lo/gon tou= kuri/ou, *)ioudai/ous te kai\ *(/ellEnas.
L03 Dz19_10 tuto de egeneto epi etE dyo, hOste pantas tus katoikuntas tEn asian akusai ton logon tu kyriu, iudaius te kai hellEnas.
L04Dz19_10rd----nsn-c---------v-3ami-s--p---------n-----apn-a-----apn-c---------a-----apm-ra----apm-v--papapm-ra----asf-n-----asf-v--aan----ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-a-----apm-c---------c---------n-----apm-
L05Dz19_10G5124G1161G1096G1909G2094G1417G5620G3956G3588G2730G3588G773G191G3588G3056G3588G2962G2453G5037G2532G1672
L06 Dz19_10 Trwało to dwa lata, tak że wszyscy mieszkańcy Azji, Żydzi i Grecy, usłyszeli słowo Pańskie.
L07 Dz19_10 Trwało to dwa G1417 lata G2094 , tak że wszyscy G3956 mieszkańcy G2730 Azji G773 , Żydzi G2453 i Grecy G1672 , usłyszeli G191 słowo G3056 Pańskie G2962 .
L01 Dz19_11 Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
L02 Dz19_11 *duna/meis te ou) ta\s tuCHou/sas o( Teo\s e)poi/ei dia\ tO=n CHeirO=n *pau/lou,
L03 Dz19_11 dynameis te u tas tyCHusas ho Teos epoiei dia tOn CHeirOn paulu,
L04Dz19_11n-----apf-c---------d---------ra----apf-v--aapapf-ra----nsm-n-----nsm-v-3iai-s--p---------ra----gpf-n-----gpf-n-----gsm-
L05Dz19_11G1411G5037G3756G3588G5177G3588G2316G4160G1223G3588G5495G3972
L06 Dz19_11 Bóg czynił też niezwykłe cuda przez ręce Pawła,
L07 Dz19_11 Bóg G2316 czynił G4160 też niezwykłe cuda G1411 przez ręce G5495 Pawła G3972 ,
L01 Dz19_12 ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ᾿ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι.
L02 Dz19_12 O(/ste kai\ e)pi\ tou\s a)sTenou=ntas a)pofe/resTai a)po\ tou= CHrOto\s au)tou= souda/ria E)\ simiki/nTia kai\ a)palla/ssesTai a)p' au)tO=n ta\s no/sous, ta/ te pneu/mata ta\ ponEra\ e)kporeu/esTai.
L03 Dz19_12 hOste kai epi tus asTenuntas apoferesTai apo tu CHrOtos autu sudaria E simikinTia kai apallassesTai ap' autOn tas nosus, ta te pneumata ta ponEra ekporeuesTai.
L04Dz19_12c---------d---------p---------ra----apm-v--papapm-v--ppn----p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-n-----apn-c---------n-----apn-c---------v--ppn----p---------rp----gpm-ra----apf-n-----apf-ra----apn-c---------n-----apn-ra----apn-a-----apn-v--pmn----
L05Dz19_12G5620G2532G1909G3588G770G667G575G3588G5559G846G4676G2228G4612G2532G525G575G846G3588G3554G3588G5037G4151G3588G4190G1607
L06 Dz19_12 tak że nawet chusty i przepaski z jego ciała kładziono na chorych, a choroby ustępowały z nich i wychodziły złe duchy.
L07 Dz19_12 tak że nawet chusty G4676 i przepaski G4612 z jego ciała G5559 kładziono G667 na chorych G770 , a choroby G3554 ustępowały G525 z nich i wychodziły G1607 złe G4190 duchy G4151 .
L01 Dz19_13 ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες, Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει.
L02 Dz19_13 e)peCHei/rEsan de/ tines kai\ tO=n perierCHome/nOn *)ioudai/On e)XorkistO=n o)noma/DZein e)pi\ tou\s e)/CHontas ta\ pneu/mata ta\ ponEra\ to\ o)/noma tou= kuri/ou *)iEsou= le/gontes, *(orki/DZO u(ma=s to\n *)iEsou=n o(\n *pau=los kEru/ssei.
L03 Dz19_13 epeCHeirEsan de tines kai tOn perierCHomenOn iudaiOn eXorkistOn onomaDZein epi tus eCHontas ta pneumata ta ponEra to onoma tu kyriu iEsu legontes, horkiDZO hymas ton iEsun hon paulos kEryssei.
L04Dz19_13v-3aai-p--c---------ri----npm-d---------ra----gpm-v--pmpgpm-a-----gpm-n-----gpm-v--pan----p---------ra----apm-v--papapm-ra----apn-n-----apn-ra----apn-a-----apn-ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-v--papnpm-v-1pai-s--rp----ap--ra----asm-n-----asm-rr----asm-n-----nsm-v-3pai-s--
L05Dz19_13G2021G1161G5100G2532G3588G4022G2453G1845G3687G1909G3588G2192G3588G4151G3588G4190G3588G3686G3588G2962G2424G3004G3726G5209G3588G2424G3739G3972G2784
L06 Dz19_13 Ale i niektórzy wędrowni egzorcyści żydowscy próbowali wzywać imienia Pana Jezusa nad opętanymi przez złego ducha. Zaklinam was przez Pana Jezusa, którego głosi Paweł - mówili.
L07 Dz19_13 Ale i niektórzy G5100 wędrowni G4022 żydowscy G2453 egzorcyści G1845 próbowali G2021 wzywać imienia G3686 Pana G2962 Jezusa G2424 nad opętanymi przez złego G4190 ducha G4151 . Zaklinam G3726 was przez Jezusa G2424 , którego głosi G2784 Paweł G3972 – mówili G3004 .
L01 Dz19_14 ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.
L02 Dz19_14 E)=san de/ tinos *skeua= *)ioudai/ou a)rCHiere/Os e(pta\ ui(oi\ tou=to poiou=ntes.
L03 Dz19_14 Esan de tinos skeua iudaiu arCHiereOs hepta hyioi tuto poiuntes.
L04Dz19_14v-3iai-p--c---------ri----gsm-n-----gsm-a-----gsm-n-----gsm-a-----npm-n-----npm-rd----asn-v--papnpm-
L05Dz19_14G2258G1161G5100G4630G2453G749G2033G5207G5124G4160
L06 Dz19_14 Czyniło to siedmiu synów niejakiego Skewasa, arcykapłana żydowskiego.
L07 Dz19_14 Czyniło to siedmiu G2033 synów G5207 niejakiego Skewasa G4630 , arcykapłana G749 żydowskiego G2453 .
L01 Dz19_15 ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, Τὸν [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ
L02 Dz19_15 a)pokriTe\n de\ to\ pneu=ma to\ ponEro\n ei)=pen au)toi=s, *to\n [me\n] *)iEsou=n ginO/skO kai\ to\n *pau=lon e)pi/stamai, u(mei=s de\ ti/nes e)ste/
L03 Dz19_15 apokriTen de to pneuma to ponEron eipen autois, ton [men] iEsun ginOskO kai ton paulon epistamai, hymeis de tines este
L04Dz19_15v--appnsn-c---------ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-a-----nsn-v-3aai-s--rp----dpm-ra----asm-c---------n-----asm-v-1pai-s--c---------ra----asm-n-----asm-v-1pmi-s--rp----np--c---------ri----npm-v-2pai-p--
L05Dz19_15G611G1161G3588G4151G3588G4190G2036G846G3588G3303G2424G1097G2532G3588G3972G1987G5210G1161G5101G2075
L06 Dz19_15 Zły duch odpowiedział im: Znam Jezusa i wiem o Pawle, a wy coście za jedni?
L07 Dz19_15 Zły G4190 duch G4151 odpowiedział G611 im: Znam G1097 Jezusa G2424 i wiem G1987 o Pawle G3972 , a wy G5210 coście za jedni G5101 ?
L01 Dz19_16 καὶ ἐφαλόμενος ἄνθρωπος ἐπ᾿ αὐτοὺς ἐν ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν κατακυριεύσας ἀμφοτέρων ἴσχυσεν κατ᾿ αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου.
L02 Dz19_16 kai\ e)falo/menos o( a)/nTrOpos e)p' au)tou\s e)n O(=| E)=n to\ pneu=ma to\ ponEro\n katakurieu/sas a)mfote/rOn i)/sCHusen kat' au)tO=n, O(/ste gumnou\s kai\ tetraumatisme/nous e)kfugei=n e)k tou= oi)/kou e)kei/nou.
L03 Dz19_16 kai efalomenos ho anTrOpos ep' autus en hO En to pneuma to ponEron katakyrieusas amfoterOn isCHysen kat' autOn, hOste gymnus kai tetraumatismenus ekfygein ek tu oiku ekeinu.
L04Dz19_16c---------v--ampnsm-ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----apm-p---------rr----dsm-v-3iai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-a-----nsn-v--aapnsm-a-----gpm-v-3aai-s--p---------rp----gpm-c---------a-----apm-c---------v--xppapm-v--aan----p---------ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-
L05Dz19_16G2532G2177G3588G444G1909G846G1722G3739G2258G3588G4151G3588G4190G2634G297G2480G2596G846G5620G1131G2532G5135G1628G1537G3588G3624G1565
L06 Dz19_16 I rzucił się na nich człowiek, w którym był zły duch, powalił wszystkich i pobił tak, że nadzy i poranieni uciekli z owego domu.
L07 Dz19_16 I rzucił się G2177 na nich człowiek G444 , w którym był zły G4190 duch G4151 , powalił ich wszystkich G297 i pobił G2480 tak, że nadzy G1131 i poranieni G5135 uciekli G1628 z owego domu G3624 .
L01 Dz19_17 τοῦτο δὲ ἐγένετο γνωστὸν πᾶσιν Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν Ἔφεσον, καὶ ἐπέπεσεν φόβος ἐπὶ πάντας αὐτούς, καὶ ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
L02 Dz19_17 tou=to de\ e)ge/neto gnOsto\n pa=sin *)ioudai/ois te kai\ *(/ellEsin toi=s katoikou=sin tE\n *)/efeson, kai\ e)pe/pesen fo/bos e)pi\ pa/ntas au)tou/s, kai\ e)megalu/neto to\ o)/noma tou= kuri/ou *)iEsou=.
L03 Dz19_17 tuto de egeneto gnOston pasin iudaiois te kai hellEsin tois katoikusin tEn efeson, kai epepesen fobos epi pantas autus, kai emegalyneto to onoma tu kyriu iEsu.
L04Dz19_17rd----nsn-c---------v-3ami-s--a-----nsn-a-----dpm-a-----dpm-c---------c---------n-----dpm-ra----dpm-v--papdpm-ra----asf-n-----asf-c---------v-3aai-s--n-----nsm-p---------a-----apm-rp----apm-c---------v-3ipi-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Dz19_17G5124G1161G1096G1110G3956G2453G5037G2532G1672G3588G2730G3588G2181G2532G1968G5401G1909G3956G846G2532G3170G3588G3686G3588G2962G2424
L06 Dz19_17 Dowiedzieli się o tym wszyscy Żydzi i Grecy, mieszkający w Efezie, i strach padł na wszystkich, i wysławiano imię Pana Jezusa.
L07 Dz19_17 Dowiedzieli się G1110 o tym wszyscy G3956 Żydzi G2453 i Grecy G1672 , mieszkający G2730 w Efezie G2181 , i strach G5401 padł G1968 na wszystkich, i wysławiano G3170 imię G3686 Pana G2962 Jezusa G2424 .
L01 Dz19_18 πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
L02 Dz19_18 polloi/ te tO=n pepisteuko/tOn E)/rCHonto e)Xomologou/menoi kai\ a)nagge/llontes ta\s pra/Xeis au)tO=n.
L03 Dz19_18 polloi te tOn pepisteukotOn ErCHonto eXomologumenoi kai anaNgellontes tas praXeis autOn.
L04Dz19_18a-----npm-c---------ra----gpm-v--xapgpm-v-3imi-p--v--pmpnpm-c---------v--papnpm-ra----apf-n-----apf-rp----gpm-
L05Dz19_18G4183G5037G3588G4100G2064G1843G2532G312G3588G4234G846
L06 Dz19_18 Przychodziło też wielu wierzących, wyznając i ujawniając swoje uczynki.
L07 Dz19_18 Przychodziło G2064 też wielu G4183 wierzących G4100 , wyznając G1843 i ujawniając G312 swoje uczynki G4234 .
L01 Dz19_19 ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
L02 Dz19_19 i(kanoi\ de\ tO=n ta\ peri/erga praXa/ntOn sunene/gkantes ta\s bi/blous kate/kaion e)nO/pion pa/ntOn: kai\ sunePSE/fisan ta\s tima\s au)tO=n kai\ eu(=ron a)rguri/ou muria/das pe/nte.
L03 Dz19_19 hikanoi de tOn ta perierga praXantOn syneneNkantes tas biblus katekaion enOpion pantOn: kai synePSEfisan tas timas autOn kai heuron argyriu myriadas pente.
L04Dz19_19a-----npm-c---------ra----gpm-ra----apn-a-----apn-v--aapgpm-v--aapnpm-ra----apf-n-----apf-v-3iai-p--p---------a-----gpm-c---------v-3aai-p--ra----apf-n-----apf-rp----gpf-c---------v-3aai-p--n-----gsn-n-----apf-a-----apf-
L05Dz19_19G2425G1161G3588G3588G4021G4238G4851G3588G976G2618G1799G3956G2532G4860G3588G5092G846G2532G2147G694G3461G4002
L06 Dz19_19 I wielu też z tych, co uprawiali magię, poznosiło księgi i paliło je wobec wszystkich. Wartość ich obliczono na pięćdziesiąt tysięcy denarów w srebrze.
L07 Dz19_19 I wielu G2425 też z tych, co uprawiali G4238 magię G4021 , poznosiło księgi G976 i paliło G2618 je wobec wszystkich G3956 . Wartość G5092 ich obliczono G4860 na pięćdziesiąt tysięcy G4002 G3461 denarów w srebrze G694 .
L01 Dz19_20 Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ κυρίου λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.
L02 Dz19_20 *ou(/tOs kata\ kra/tos tou= kuri/ou o( lo/gos Eu)/Xanen kai\ i)/sCHuen.
L03 Dz19_20 hutOs kata kratos tu kyriu ho logos EuXanen kai isCHyen.
L04Dz19_20d---------p---------n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3iai-s--c---------v-3iai-s--
L05Dz19_20G3779G2596G2904G3588G2962G3588G3056G837G2532G2480
L06 Dz19_20 Tak potężnie rosło i umacniało się słowo Pańskie.
L07 Dz19_20 Tak potężnie G2596 G2904 rosło G837 i umacniało się G2480 słowo G3056 Pańskie G2962 .
L01 Dz19_21 Ὡς δὲ ἐπληρώθη ταῦτα, ἔθετο Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι διελθὼν τὴν Μακεδονίαν καὶ Ἀχαΐαν πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα, εἰπὼν ὅτι Μετὰ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν.
L02 Dz19_21 *(Os de\ e)plErO/TE tau=ta, e)/Teto o( *pau=los e)n tO=| pneu/mati dielTO\n tE\n *makedoni/an kai\ *)aCHai/+an poreu/esTai ei)s *(ieroso/luma, ei)pO\n o(/ti *meta\ to\ gene/sTai me e)kei= dei= me kai\ *(rO/mEn i)dei=n.
L03 Dz19_21 hOs de eplErOTE tauta, eTeto ho paulos en tO pneumati dielTOn tEn makedonian kai aCHa+ian poreuesTai eis hierosolyma, eipOn hoti meta to genesTai me ekei dei me kai rOmEn idein.
L04Dz19_21c---------c---------v-3api-s--rd----npn-v-3ami-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----dsn-n-----dsn-v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-c---------n-----asf-v--pmn----p---------n-----apn-v--aapnsm-c---------p---------ra----asn-v--amn----rp----as--d---------v-3pai-s--rp----as--d---------n-----asf-v--aan----
L05Dz19_21G5613G1161G4137G5023G5087G3588G3972G1722G3588G4151G1330G3588G3109G2532G882G4198G1519G2414G2036G3754G3326G3588G1096G3165G1563G1163G3165G2532G4516G1492
L06 Dz19_21 Po tych wydarzeniach postanowił Paweł udać się do Jerozolimy przez Macedonię i Achaję. - Potem, gdy się tam dostanę, muszę i Rzym zobaczyć - mówił.
L07 Dz19_21 Po tych wydarzeniach G5023 postanowił G5087 Paweł G3972 udać się G4198 do Jerozolimy G2414 przez Macedonię G3109 i Achaję G882 . – Potem, gdy się tam dostanę G1096 , muszę G1163 i Rzym G4516 zobaczyć G3708 – mówił G2036 .
L01 Dz19_22 ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
L02 Dz19_22 a)postei/las de\ ei)s tE\n *makedoni/an du/o tO=n diakonou/ntOn au)tO=|, *timo/Teon kai\ *)/eraston, au)to\s e)pe/sCHen CHro/non ei)s tE\n *)asi/an.
L03 Dz19_22 aposteilas de eis tEn makedonian dyo tOn diakonuntOn autO, timoTeon kai eraston, autos epesCHen CHronon eis tEn asian.
L04Dz19_22v--aapnsm-c---------p---------ra----asf-n-----asf-a-----apm-ra----gpm-v--papgpm-rp----dsm-n-----asm-c---------n-----asm-rp----nsm-v-3aai-s--n-----asm-p---------ra----asf-n-----asf-
L05Dz19_22G649G1161G1519G3588G3109G1417G3588G1247G846G5095G2532G2037G846G1907G5550G1519G3588G773
L06 Dz19_22 Wysłał więc do Macedonii dwóch swoich pomocników, Tymoteusza i Erasta, a sam pozostał przez jakiś czas w Azji.
L07 Dz19_22 Wysłał G649 więc do Macedonii G3109 dwóch G1417 swoich pomocników G1247 , Tymoteusza G5095 i Erasta G2037 , a sam pozostał G1907 przez jakiś czas G5550 w Azji G773 .
L01 Dz19_23 Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
L02 Dz19_23 *)ege/neto de\ kata\ to\n kairo\n e)kei=non ta/raCHos ou)k o)li/gos peri\ tE=s o(dou=.
L03 Dz19_23 egeneto de kata ton kairon ekeinon taraCHos uk oligos peri tEs hodu.
L04Dz19_23v-3ami-s--c---------p---------ra----asm-n-----asm-rd----asm-n-----nsm-d---------a-----nsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-
L05Dz19_23G1096G1161G2596G3588G2540G1565G5017G3756G3641G4012G3588G3598
L06 Dz19_23 W tym właśnie czasie powstał niemały rozruch z powodu drogi /Pana/.
L07 Dz19_23 W tym właśnie czasie G2540 powstał G1096 niemały rozruch G5017 z powodu drogi G3598 .
L01 Dz19_24 Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι, ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος παρείχετο τοῖς τεχνίταις οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν,
L02 Dz19_24 *dEmE/trios ga/r tis o)no/mati, a)rguroko/pos, poiO=n naou\s a)rgurou=s *)arte/midos parei/CHeto toi=s teCHni/tais ou)k o)li/gEn e)rgasi/an,
L03 Dz19_24 dEmEtrios gar tis onomati, argyrokopos, poiOn naus argyrus artemidos pareiCHeto tois teCHnitais uk oligEn ergasian,
L04Dz19_24n-----nsm-c---------ri----nsm-n-----dsn-n-----nsm-v--papnsm-n-----apm-a-----apm-n-----gsf-v-3imi-s--ra----dpm-n-----dpm-d---------a-----asf-n-----asf-
L05Dz19_24G1216G1063G5100G3686G695G4160G3485G693G735G3930G3588G5079G3756G3641G2039
L06 Dz19_24 Pewien złotnik, imieniem Demetriusz, dawał niemały zarobek rzemieślnikom przy wyrobie srebrnych świątyniek Artemidy.
L07 Dz19_24 Pewien złotnik G695 , imieniem G3686 Demetriusz G1216 , dawał niemały zarobek G2039 rzemieślnikom G5079 przy wyrobie srebrnych G693 świątyniek G3485 Artemidy G735 .
L01 Dz19_25 οὓς συναθροίσας καὶ τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας εἶπεν, Ἄνδρες, ἐπίστασθε ὅτι ἐκ ταύτης τῆς ἐργασίας εὐπορία ἡμῖν ἐστιν,
L02 Dz19_25 ou(\s sunaTroi/sas kai\ tou\s peri\ ta\ toiau=ta e)rga/tas ei)=pen, *)/andres, e)pi/stasTe o(/ti e)k tau/tEs tE=s e)rgasi/as E( eu)pori/a E(mi=n e)stin,
L03 Dz19_25 hus synaTroisas kai tus peri ta toiauta ergatas eipen, andres, epistasTe hoti ek tautEs tEs ergasias hE euporia hEmin estin,
L04Dz19_25rr----apm-v--aapnsm-c---------ra----apm-p---------ra----apn-rd----apn-n-----apm-v-3aai-s--n-----vpm-v-2pmi-p--c---------p---------rd----gsf-ra----gsf-n-----gsf-ra----nsf-n-----nsf-rp----dp--v-3pai-s--
L05Dz19_25G3739G4867G2532G3588G4012G3588G5108G2040G2036G435G1987G3754G1537G3778G3588G2039G3588G2142G2254G2076
L06 Dz19_25 Zebrał ich razem z innymi pracownikami tego rzemiosła i powiedział: Mężowie, wiecie, że nasz dobrobyt płynie z tego rzemiosła.
L07 Dz19_25 Zebrał G4867 ich, razem z innymi G2040 pracownikami tego rzemiosła G5108 , i powiedział G2036 : Mężowie G435 , wiecie G1987 , że nasz dobrobyt G2142 płynie z tego rzemiosła G2039 .
L01 Dz19_26 καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι.
L02 Dz19_26 kai\ TeOrei=te kai\ a)kou/ete o(/ti ou) mo/non *)efe/sou a)lla\ sCHedo\n pa/sEs tE=s *)asi/as o( *pau=los ou(=tos pei/sas mete/stEsen i(kano\n o)/CHlon, le/gOn o(/ti ou)k ei)si\n Teoi\ oi( dia\ CHeirO=n gino/menoi.
L03 Dz19_26 kai TeOreite kai akuete hoti u monon efesu alla sCHedon pasEs tEs asias ho paulos hutos peisas metestEsen hikanon oCHlon, legOn hoti uk eisin Teoi hoi dia CHeirOn ginomenoi.
L04Dz19_26c---------v-2pai-p--c---------v-2pai-p--c---------d---------a-----asn-n-----gsf-c---------d---------a-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-v--aapnsm-v-3aai-s--a-----asm-n-----asm-v--papnsm-c---------d---------v-3pai-p--n-----npm-ra----npm-p---------n-----gpf-v--pmpnpm-
L05Dz19_26G2532G2334G2532G191G3754G3756G3440G2181G235G4975G3956G3588G773G3588G3972G3778G3982G3179G2425G3793G3004G3754G3756G1526G2316G3588G1223G5495G1096
L06 Dz19_26 Widzicie też i słyszycie, że nie tylko w Efezie, ale prawie w całej Azji ten Paweł przekonał i uwiódł wielką liczbę ludzi gadaniem, że ci, którzy są ręką uczynieni, nie są bogami.
L07 Dz19_26 Widzicie G2334 też i słyszycie G191 , że nie tylko w Efezie G2181 , ale prawie G4975 w całej Azji G773 ten Paweł G3972 przekonał G3982 i uwiódł G3179 wielką G2425 liczbę ludzi G3793 , mówiąc G3004 , że ci, którzy są ręką G5495 uczynieni G1096 , nie są bogami G2316 .
L01 Dz19_27 οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς, ἣν ὅλη Ἀσία καὶ οἰκουμένη σέβεται.
L02 Dz19_27 ou) mo/non de\ tou=to kinduneu/ei E(mi=n to\ me/ros ei)s a)pelegmo\n e)lTei=n, a)lla\ kai\ to\ tE=s mega/lEs Tea=s *)arte/midos i(ero\n ei)s ou)Te\n logisTE=nai, me/llein te kai\ kaTairei=sTai tE=s megaleio/tEtos au)tE=s, E(\n o(/lE E( *)asi/a kai\ E( oi)koume/nE se/betai.
L03 Dz19_27 u monon de tuto kindyneuei hEmin to meros eis apelegmon elTein, alla kai to tEs megalEs Teas artemidos hieron eis uTen logisTEnai, mellein te kai kaTaireisTai tEs megaleiotEtos autEs, hEn holE hE asia kai hE oikumenE sebetai.
L04Dz19_27d---------a-----asn-c---------rd----nsn-v-3pai-s--rp----dp--ra----asn-n-----asn-p---------n-----asm-v--aan----c---------d---------ra----asn-ra----gsf-a-----gsf-n-----gsf-n-----gsf-a-----asn-p---------a-----asn-v--apn----v--pan----c---------d---------v--ppn----ra----gsf-n-----gsf-rp----gsf-rr----asf-a-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3pmi-s--
L05Dz19_27G3756G3440G1161G5124G2793G2254G3588G3313G1519G557G2064G235G2532G3588G3588G3173G2299G735G2411G1519G3762G3049G3195G5037G2532G2507G3588G3168G846G3739G3650G3588G773G2532G3588G3625G4576
L06 Dz19_27 Grozi niebezpieczeństwo, że nie tylko rzemiosło nasze upadnie, ale i świątynia wielkiej bogini Artemidy będzie za nic miana, a ona sama, której cześć oddaje cała Azja i świat cały, zostanie odarta z majestatu.
L07 Dz19_27 Grozi G2793 niebezpieczeństwo, że nie tylko rzemiosło G3313 nasze upadnie G557 , ale i świątynia G2411 wielkiej G3173 bogini G2299 Artemidy G735 będzie za nic miana, a ona sama, której cześć G4576 oddaje cała Azja G773 i świat G3625 , zostanie odarta z majestatu G3168 .
L01 Dz19_28 Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες, Μεγάλη Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
L02 Dz19_28 *)akou/santes de\ kai\ geno/menoi plE/reis Tumou= e)/kraDZon le/gontes, *mega/lE E( *)/artemis *)efesi/On.
L03 Dz19_28 akusantes de kai genomenoi plEreis Tymu ekraDZon legontes, megalE hE artemis efesiOn.
L04Dz19_28v--aapnpm-c---------c---------v--ampnpm-a-----npm-n-----gsm-v-3iai-p--v--papnpm-a-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-a-----gpm-
L05Dz19_28G191G1161G2532G1096G4134G2372G2896G3004G3173G3588G735G2180
L06 Dz19_28 Gdy to usłyszeli, ogarnął ich gniew i zaczęli krzyczeć: Wielka Artemida Efeska!
L07 Dz19_28 Gdy to usłyszeli G191 , ogarnął ich gniew G2372 i zaczęli krzyczeć G2896 : Wielka G3173 Artemida G735 Efeska G2180 !
L01 Dz19_29 καὶ ἐπλήσθη πόλις τῆς συγχύσεως, ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας, συνεκδήμους Παύλου.
L02 Dz19_29 kai\ e)plE/sTE E( po/lis tE=s sugCHu/seOs, O(/rmEsa/n te o(moTumado\n ei)s to\ Te/atron sunarpa/santes *ga/i+on kai\ *)ari/starCHon *makedo/nas, sunekdE/mous *pau/lou.
L03 Dz19_29 kai eplEsTE hE polis tEs syNCHyseOs, hOrmEsan te homoTymadon eis to Teatron synarpasantes ga+ion kai aristarCHon makedonas, synekdEmus paulu.
L04Dz19_29c---------v-3api-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-p--c---------d---------p---------ra----asn-n-----asn-v--aapnpm-n-----asm-c---------n-----asm-n-----apm-n-----apm-n-----gsm-
L05Dz19_29G2532G4130G3588G4172G3588G4799G3729G5037G3661G1519G3588G2302G4884G1050G2532G708G3110G4898G3972
L06 Dz19_29 Zamieszanie objęło całe miasto. Porwawszy Gajusa i Arystarcha, Macedończyków, towarzyszy Pawła, ruszono gromadnie do teatru.
L07 Dz19_29 Zamieszanie G4799 objęło całe miasto G4172 . Porwawszy G4884 Gajusa G1050 i Arystarcha G708 , Macedończyków G3110 , towarzyszy G4898 Pawła G3972 , ruszono gromadnie G3661 do teatru G2302 .
L01 Dz19_30 Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
L02 Dz19_30 *pau/lou de\ boulome/nou ei)selTei=n ei)s to\n dE=mon ou)k ei)/On au)to\n oi( maTEtai/:
L03 Dz19_30 paulu de bulomenu eiselTein eis ton dEmon uk eiOn auton hoi maTEtai:
L04Dz19_30n-----gsm-c---------v--pmpgsm-v--aan----p---------ra----asm-n-----asm-d---------v-3iai-p--rp----asm-ra----npm-n-----npm-
L05Dz19_30G3972G1161G1014G1525G1519G3588G1218G3756G1439G846G3588G3101
L06 Dz19_30 Gdy zaś Paweł chciał wmieszać się w tłum, uczniowie mu nie pozwolili.
L07 Dz19_30 Gdy zaś Paweł G3972 chciał G1014 wmieszać się G1525 w tłum G1218 , uczniowie G3101 mu nie pozwolili G1439 .
L01 Dz19_31 τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
L02 Dz19_31 tine\s de\ kai\ tO=n *)asiarCHO=n, o)/ntes au)tO=| fi/loi, pe/mPSantes pro\s au)to\n pareka/loun mE\ dou=nai e(auto\n ei)s to\ Te/atron.
L03 Dz19_31 tines de kai tOn asiarCHOn, ontes autO filoi, pemPSantes pros auton parekalun mE dunai heauton eis to Teatron.
L04Dz19_31ri----npm-c---------d---------ra----gpm-n-----gpm-v--papnpm-rp----dsm-a-----npm-v--aapnpm-p---------rp----asm-v-3iai-p--d---------v--aan----rp----asm-p---------ra----asn-n-----asn-
L05Dz19_31G5100G1161G2532G3588G775G5607G846G5384G3992G4314G846G3870G3361G1325G1438G1519G3588G2302
L06 Dz19_31 Również niektórzy z azjarchów, którzy mu byli życzliwi, posłali do niego z prośbą, by nie udawał się do teatru.
L07 Dz19_31 Również niektórzy G5100 z azjarchów G775 , którzy mu byli życzliwi G5384 , posłali G3992 do niego z prośbą G3870 , by nie udawał się G1325 do teatru G2302 .
L01 Dz19_32 ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον, ἦν γὰρ ἐκκλησία συγκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν.
L02 Dz19_32 a)/lloi me\n ou)=n a)/llo ti e)/kraDZon, E)=n ga\r E( e)kklEsi/a sugkeCHume/nE, kai\ oi( plei/ous ou)k E)/|deisan ti/nos e(/neka sunelElu/Teisan.
L03 Dz19_32 alloi men un allo ti ekraDZon, En gar hE ekklEsia syNkeCHymenE, kai hoi pleius uk Edeisan tinos heneka synelElyTeisan.
L04Dz19_32a-----npm-c---------c---------a-----asn-ri----asn-v-3iai-p--v-3iai-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-v--xppnsf-c---------ra----npm-a-----npmcd---------v-3yai-p--ri----gsn-p---------v-3yai-p--
L05Dz19_32G243G3303G3767G243G5100G2896G2258G1063G3588G1577G4797G2532G3588G4119G3756G1492G5101G1752G4905
L06 Dz19_32 Każdy krzyczał co innego, bo zebranie było burzliwe, wielu nie wiedziało nawet, po co się zebrali.
L07 Dz19_32 Każdy krzyczał G2896 co innego G5100 , bo zebranie G1577 było burzliwe G4797 , wielu nie wiedziało G1492 nawet, po co G5101 się zebrali G4905 .
L01 Dz19_33 ἐκ δὲ τοῦ ὄχλου συνεβίβασαν Ἀλέξανδρον, προβαλόντων αὐτὸν τῶν Ἰουδαίων· δὲ Ἀλέξανδρος κατασείσας τὴν χεῖρα ἤθελεν ἀπολογεῖσθαι τῷ δήμῳ.
L02 Dz19_33 e)k de\ tou= o)/CHlou sunebi/basan *)ale/Xandron, probalo/ntOn au)to\n tO=n *)ioudai/On: o( de\ *)ale/Xandros katasei/sas tE\n CHei=ra E)/Telen a)pologei=sTai tO=| dE/mO|.
L03 Dz19_33 ek de tu oCHlu synebibasan aleXandron, probalontOn auton tOn iudaiOn: ho de aleXandros kataseisas tEn CHeira ETelen apologeisTai tO dEmO.
L04Dz19_33p---------c---------ra----gsm-n-----gsm-v-3aai-p--n-----asm-v--aapgpm-rp----asm-ra----gpm-a-----gpm-ra----nsm-c---------n-----nsm-v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-v-3iai-s--v--pmn----ra----dsm-n-----dsm-
L05Dz19_33G1537G1161G3588G3793G4822G223G4261G846G3588G2453G3588G1161G223G2678G3588G5495G2309G626G3588G1218
L06 Dz19_33 Z tłumu wypchnięto Aleksandra, bo go wysuwali Żydzi. Aleksander, dawszy znak ręką, chciał się usprawiedliwić przed tłumem.
L07 Dz19_33 Z tłumu G3793 wypchnięto Aleksandra G223 , bo go wysuwali Żydzi G2453 . Aleksander G223 , dawszy znak ręką G5495 , chciał G2309 się usprawiedliwić G626 przed tłumem G1218 .
L01 Dz19_34 ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων, Μεγάλη Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
L02 Dz19_34 e)pigno/ntes de\ o(/ti *)ioudai=o/s e)stin fOnE\ e)ge/neto mi/a e)k pa/ntOn O(s e)pi\ O(/ras du/o kraDZo/ntOn, *mega/lE E( *)/artemis *)efesi/On.
L03 Dz19_34 epignontes de hoti iudaios estin fOnE egeneto mia ek pantOn hOs epi hOras dyo kraDZontOn, megalE hE artemis efesiOn.
L04Dz19_34v--aapnpm-c---------c---------a-----nsm-v-3pai-s--n-----nsf-v-3ami-s--a-----nsf-p---------a-----gpm-d---------p---------n-----apf-a-----apf-v--papgpm-a-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-a-----gpm-
L05Dz19_34G1921G1161G3754G2453G2076G5456G1096G3391G1537G3956G5613G1909G5610G1417G2896G3173G3588G735G2180
L06 Dz19_34 Gdy jednak poznali, że jest Żydem, ze wszystkich /ust/ podniósł się jeden krzyk i prawie przez dwie godziny krzyczeli: Wielka Artemida Efeska!
L07 Dz19_34 Gdy jednak poznali G1921 , że jest Żydem G2453 , ze wszystkich ust G3956 podniósł się jeden krzyk G5456 i prawie przez dwie G1417 godziny G5610 krzyczeli G2896 : Wielka G3173 Artemida G735 Efeska G2180 !
L01 Dz19_35 καταστείλας δὲ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν, Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς
L02 Dz19_35 katastei/las de\ o( grammateu\s to\n o)/CHlon fEsi/n, *)/andres *)efe/sioi, ti/s ga/r e)stin a)nTrO/pOn o(\s ou) ginO/skei tE\n *)efesi/On po/lin neOko/ron ou)=san tE=s mega/lEs *)arte/midos kai\ tou= diopetou=s
L03 Dz19_35 katasteilas de ho grammateus ton oCHlon fEsin, andres efesioi, tis gar estin anTrOpOn hos u ginOskei tEn efesiOn polin neOkoron usan tEs megalEs artemidos kai tu diopetus
L04Dz19_35v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-v-3pai-s--n-----vpm-a-----vpm-ri----nsm-c---------v-3pai-s--n-----gpm-rr----nsm-d---------v-3pai-s--ra----asf-a-----gpm-n-----asf-n-----asm-v--papasf-ra----gsf-a-----gsf-n-----gsf-c---------ra----gsn-a-----gsn-
L05Dz19_35G2687G1161G3588G1122G3588G3793G5346G435G2180G5101G1063G2076G444G3739G3756G1097G3588G2180G4172G3511G5607G3588G3173G735G2532G3588G1356
L06 Dz19_35 Wreszcie sekretarz uspokoił tłum i powiedział: Efezjanie, czyż istnieje człowiek, który by nie wiedział, że miasto Efez oddaje cześć wielkiej Artemidzie i posągowi, który spadł z nieba?
L07 Dz19_35 Wreszcie sekretarz G1122 uspokoił G2687 tłum G3793 i powiedział G5346 : Efezjanie G2180 , czyż istnieje człowiek G444 , który by nie wiedział G1097 , że miasto G4172 Efez G2180 oddaje cześć G4576 wielkiej G3173 Artemidzie G735 i posągowi, który spadł z nieba G1356 ?
L01 Dz19_36 ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
L02 Dz19_36 a)nantirrE/tOn ou)=n o)/ntOn tou/tOn de/on e)sti\n u(ma=s katestalme/nous u(pa/rCHein kai\ mEde\n propete\s pra/ssein.
L03 Dz19_36 anantirrEtOn un ontOn tutOn deon estin hymas katestalmenus hyparCHein kai mEden propetes prassein.
L04Dz19_36a-----gpn-c---------v--papgpn-rd----gpn-v--papnsn-v-3pai-s--rp----ap--v--xppapm-v--pan----c---------a-----asn-a-----asn-v--pan----
L05Dz19_36G368G3767G5607G5130G1163G2076G5209G2687G5225G2532G3367G4312G4238
L06 Dz19_36 Temu nie można zaprzeczyć. Dlatego winniście zachować spokój i nic nie czynić pochopnie.
L07 Dz19_36 Temu nie można zaprzeczyć G368 . Dlatego winniście zachować spokój G2687 i nic nie czynić pochopnie G4312 .
L01 Dz19_37 ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν.
L02 Dz19_37 E)ga/gete ga\r tou\s a)/ndras tou/tous ou)/te i(erosu/lous ou)/te blasfEmou=ntas tE\n Teo\n E(mO=n.
L03 Dz19_37 Egagete gar tus andras tutus ute hierosylus ute blasfEmuntas tEn Teon hEmOn.
L04Dz19_37v-2aai-p--c---------ra----apm-n-----apm-rd----apm-c---------a-----apm-c---------v--papapm-ra----asf-n-----asf-rp----gp--
L05Dz19_37G71G1063G3588G435G5128G3777G2417G3777G987G3588G2316G2257
L06 Dz19_37 Przywiedliście bowiem tych ludzi, którzy nie są ani świętokradcami, ani też nie bluźnią naszej bogini.
L07 Dz19_37 Przywiedliście G71 bowiem tych ludzi G435 , którzy nie są ani świętokradcami G2417 , ani też nie bluźnią G987 naszej bogini.
L01 Dz19_38 εἰ μὲν οὖν Δημήτριος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τεχνῖται ἔχουσι πρός τινα λόγον, ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν· ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις.
L02 Dz19_38 ei) me\n ou)=n *dEmE/trios kai\ oi( su\n au)tO=| teCHni=tai e)/CHousi pro/s tina lo/gon, a)gorai=oi a)/gontai kai\ a)nTu/patoi/ ei)sin: e)gkalei/tOsan a)llE/lois.
L03 Dz19_38 ei men un dEmEtrios kai hoi syn autO teCHnitai eCHusi pros tina logon, agoraioi agontai kai anTypatoi eisin: eNkaleitOsan allElois.
L04Dz19_38c---------c---------c---------n-----nsm-c---------ra----npm-p---------rp----dsm-n-----npm-v-3pai-p--p---------ri----asm-n-----asm-a-----npf-v-3ppi-p--c---------n-----npm-v-3pai-p--v-3pad-p--rp----dpm-
L05Dz19_38G1487G3303G3767G1216G2532G3588G4862G846G5079G2192G4314G5100G3056G60G71G2532G446G1526G1458G240
L06 Dz19_38 A jeżeli Demetriusz i jego rzemieślnicy mają sprawy przeciw komuś, to na rynku odbywają się sądy, są też prokonsulowie, niechże jedni drugich oskarżają.
L07 Dz19_38 A jeżeli Demetriusz G1216 i jego rzemieślnicy G5079 mają sprawy G3056 przeciw komuś G5100 , to na rynku G60 odbywają się sądy G71 , są też prokonsulowie G446 , niechże jedni drugich G240 oskarżają G1458 .
L01 Dz19_39 εἰ δέ τι περαιτέρω ἐπιζητεῖτε, ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται.
L02 Dz19_39 ei) de/ ti peraite/rO e)piDZEtei=te, e)n tE=| e)nno/mO| e)kklEsi/a| e)piluTE/setai.
L03 Dz19_39 ei de ti peraiterO epiDZEteite, en tE ennomO ekklEsia epilyTEsetai.
L04Dz19_39c---------c---------ri----asn-d---------v-2pai-p--p---------ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-v-3fpi-s--
L05Dz19_39G1487G1161G5100G4012G1934G1722G3588G1772G1577G1956
L06 Dz19_39 A jeżeli czegoś więcej żądacie, rozstrzygnie się na prawnie zwołanym zebraniu.
L07 Dz19_39 A jeżeli czegoś więcej G2087 żądacie G1934 , rozstrzygnie się to G1956 na prawnie zwołanym zebraniu G1577 .
L01 Dz19_40 καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον, μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος, περὶ οὗ [οὐ] δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης. καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
L02 Dz19_40 kai\ ga\r kinduneu/omen e)gkalei=sTai sta/seOs peri\ tE=s sE/meron, mEdeno\s ai)ti/ou u(pa/rCHontos, peri\ ou(= [ou)] dunEso/meTa a)podou=nai lo/gon peri\ tE=s sustrofE=s tau/tEs. kai\ tau=ta ei)pO\n a)pe/lusen tE\n e)kklEsi/an.
L03 Dz19_40 kai gar kindyneuomen eNkaleisTai staseOs peri tEs sEmeron, mEdenos aitiu hyparCHontos, peri hu [u] dynEsomeTa apodunai logon peri tEs systrofEs tautEs. kai tauta eipOn apelysen tEn ekklEsian.
L04Dz19_40d---------c---------v-1pai-p--v--ppn----n-----gsf-p---------ra----gsf-d---------a-----gsn-a-----gsn-v--papgsn-p---------rr----gsn-d---------v-1fmi-p--v--aan----n-----asm-p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-c---------rd----apn-v--aapnsm-v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-
L05Dz19_40G2532G1063G2793G1458G4714G4012G3588G4594G3367G159G5225G4012G3739G3756G1410G591G3056G4012G3588G4963G3778G2532G5023G2036G630G3588G1577
L06 Dz19_40 Grozi nam bowiem oskarżenie o dzisiejsze rozruchy, gdyż nie ma żadnego powodu, którym moglibyśmy wytłumaczyć to zbiegowisko. Po tych słowach rozwiązał zebranie.
L07 Dz19_40 Grozi nam G2793 bowiem oskarżenie G1458 o dzisiejsze rozruchy G4714 , gdyż nie ma żadnego powodu G158 , którym moglibyśmy G1410 wytłumaczyć G591 to G5026 zbiegowisko G4963 . Po tych słowach G5023 rozwiązał G630 zebranie G1577 .

© Cezary Podolski