Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Dz27

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Dz27_1 Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς.
L02 Dz27_1 *(Os de\ e)kri/TE tou= a)poplei=n E(ma=s ei)s tE\n *)itali/an, paredi/doun to/n te *pau=lon kai/ tinas e(te/rous desmO/tas e(katonta/rCHE| o)no/mati *)iouli/O| spei/rEs *sebastE=s.
L03 Dz27_1 hOs de ekriTE tu apoplein hEmas eis tEn italian, paredidun ton te paulon kai tinas heterus desmOtas hekatontarCHE onomati iuliO speirEs sebastEs.
L04Dz27_1c---------c---------v-3api-s--ra----gsn-v--pan----rp----ap--p---------ra----asf-n-----asf-v-3iai-p--ra----asm-c---------n-----asm-c---------ri----apm-a-----apm-n-----apm-n-----dsm-n-----dsn-n-----dsm-n-----gsf-a-----gsf-
L05Dz27_1G5613G1161G2919G3588G636G2248G1519G3588G2482G3860G3588G5037G3972G2532G5100G2087G1202G1543G3686G2457G4686G4575
L06 Dz27_1 Kiedy nasz odjazd do Italii został postanowiony, oddano Pawła razem z innymi więźniami setnikowi cesarskiej kohorty, imieniem Juliusz.
L07 Dz27_1 Kiedy G5613 nasz G2251 odjazd G2919 do G1519 Italii G2482 został G1096 postanowiony G2919 , oddano G3860 Pawła G3972 razem G4862 z G3326 innymi G5100 więźniami G1202 setnikowi G1543 cesarskiej G4575 kohorty G4686 , imieniem G3686 Juliusz G2457 .
L01 Dz27_2 ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως·
L02 Dz27_2 e)piba/ntes de\ ploi/O| *)adramuttEnO=| me/llonti plei=n ei)s tou\s kata\ tE\n *)asi/an to/pous a)nE/CHTEmen, o)/ntos su\n E(mi=n *)arista/rCHou *makedo/nos *Tessalonike/Os:
L03 Dz27_2 epibantes de ploiO adramyttEnO mellonti plein eis tus kata tEn asian topus anECHTEmen, ontos syn hEmin aristarCHu makedonos TessalonikeOs:
L04Dz27_2v--aapnpm-c---------n-----dsn-a-----dsn-v--papdsn-v--pan----p---------ra----apm-p---------ra----asf-n-----asf-n-----apm-v-1api-p--v--papgsm-p---------rp----dp--n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Dz27_2G1910G1161G4143G98G3195G4126G1519G3588G2596G3588G773G5117G321G5607G4862G2254G708G3110G2331
L06 Dz27_2 Wsiedliśmy na okręt adramyteński, płynący do portów Azji, i odpłynęliśmy. Był też z nami Arystarch, Macedończyk z Tesaloniki.
L07 Dz27_2 Wsiedliśmy G1910 na G1909 okręt G4143 adramyteński G98 , płynący G4126 do G1519 portów G5117 Azji G773 , i G2532 odpłynęliśmy G321 . Był G1510 też G2532 z G4862 nami G2254 Arystarch G708 , Macedończyk G3110 z G1537 Tesaloniki G2331 .
L01 Dz27_3 τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν.
L02 Dz27_3 tE=| te e(te/ra| katE/CHTEmen ei)s *sidO=na, filanTrO/pOs te o( *)iou/lios tO=| *pau/lO| CHrEsa/menos e)pe/trePSen pro\s tou\s fi/lous poreuTe/nti e)pimelei/as tuCHei=n.
L03 Dz27_3 tE te hetera katECHTEmen eis sidOna, filanTrOpOs te ho iulios tO paulO CHrEsamenos epetrePSen pros tus filus poreuTenti epimeleias tyCHein.
L04Dz27_3ra----dsf-c---------a-----dsf-v-1api-p--p---------n-----asf-d---------c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----dsm-n-----dsm-v--ampnsm-v-3aai-s--p---------ra----apm-a-----apm-v--appdsm-n-----gsf-v--aan----
L05Dz27_3G3588G5037G2087G2609G1519G4605G5364G5037G3588G2457G3588G3972G5530G2010G4314G3588G5384G4198G1958G5177
L06 Dz27_3 Następnego dnia przypłynęliśmy do Sydonu, a Juliusz, który odnosił się życzliwie do Pawła, pozwolił mu pójść do przyjaciół i zaopatrzyć się /na drogę/.
L07 Dz27_3 Następnego G2087 dnia G2250 przypłynęliśmy G2609 do G1519 Sydonu G4605 , a G5037 Juliusz G2457 , który G3588 odnosił G5530 się G1510 życzliwie G5364 do G4314 Pawła G3972 , pozwolił G2010 mu G846 pójść G4198 do G4314 przyjaciół G5384 i G2532 zaopatrzyć G5177 się G1958 [na G1909 drogę G3598 ].
L01 Dz27_4 κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
L02 Dz27_4 ka)kei=Ten a)naCHTe/ntes u(pepleu/samen tE\n *ku/pron dia\ to\ tou\s a)ne/mous ei)=nai e)nanti/ous,
L03 Dz27_4 kakeiTen anaCHTentes hypepleusamen tEn kypron dia to tus anemus einai enantius,
L04Dz27_4c---------v--appnpm-v-1aai-p--ra----asf-n-----asf-p---------ra----asn-ra----apm-n-----apm-v--pan----a-----apm-
L05Dz27_4G2547G321G5284G3588G2954G1223G3588G3588G417G1511G1727
L06 Dz27_4 Stamtąd popłynęliśmy wzdłuż Cypru, dlatego że wiatry były przeciwne.
L07 Dz27_4 Stamtąd G2547 popłynęliśmy G321 wzdłuż G5284 Cypru G2954 , dlatego G1223 że G3588 wiatry G417 były G1511 przeciwne G1727 .
L01 Dz27_5 τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.
L02 Dz27_5 to/ te pe/lagos to\ kata\ tE\n *kiliki/an kai\ *pamfuli/an diapleu/santes katE/lTomen ei)s *mu/ra tE=s *luki/as.
L03 Dz27_5 to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamfylian diapleusantes katElTomen eis myra tEs lykias.
L04Dz27_5ra----asn-c---------n-----asn-ra----asn-p---------ra----asf-n-----asf-c---------n-----asf-v--aapnpm-v-1aai-p--p---------n-----apn-ra----gsf-n-----gsf-
L05Dz27_5G3588G5037G3989G3588G2596G3588G2791G2532G3828G1277G2718G1519G3460G3588G3073
L06 Dz27_5 Przepłynęliśmy morze koło Cylicji i Pamfilii i przybyliśmy do Myry w Licji.
L07 Dz27_5 Przepłynęliśmy G1277 morze G3989 koło G2596 Cylicji G2791 i G2532 Pamfilii G3828 i G2532 przybyliśmy G2718 do G1519 Myry G3460 w G1722 Licji G3073 .
L01 Dz27_6 κἀκεῖ εὑρὼν ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό.
L02 Dz27_6 ka)kei= eu(rO\n o( e(katonta/rCHEs ploi=on *)aleXandri=non ple/on ei)s tE\n *)itali/an e)nebi/basen E(ma=s ei)s au)to/.
L03 Dz27_6 kakei heurOn ho hekatontarCHEs ploion aleXandrinon pleon eis tEn italian enebibasen hEmas eis auto.
L04Dz27_6c---------v--aapnsm-ra----nsm-n-----nsm-n-----asn-a-----asn-v--papasn-p---------ra----asf-n-----asf-v-3aai-s--rp----ap--p---------rp----asn-
L05Dz27_6G2546G2147G3588G1543G4143G222G4126G1519G3588G2482G1688G2248G1519G846
L06 Dz27_6 Tam setnik znalazł okręt aleksandryjski, płynący do Italii, i umieścił nas na nim.
L07 Dz27_6 Tam G1563 setnik G1543 znalazł G2147 okręt G4143 aleksandryjski G222 , płynący G4126 do G1519 Italii G2482 , i G2532 umieścił G1688 nas G2248 na nim G1909 .
L01 Dz27_7 ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,
L02 Dz27_7 e)n i(kanai=s de\ E(me/rais braduploou=ntes kai\ mo/lis geno/menoi kata\ tE\n *kni/don, mE\ proseO=ntos E(ma=s tou= a)ne/mou, u(pepleu/samen tE\n *krE/tEn kata\ *salmO/nEn,
L03 Dz27_7 en hikanais de hEmerais bradyplountes kai molis genomenoi kata tEn knidon, mE proseOntos hEmas tu anemu, hypepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn,
L04Dz27_7p---------a-----dpf-c---------n-----dpf-v--papnpm-c---------d---------v--ampnpm-p---------ra----asf-n-----asf-d---------v--papgsm-rp----ap--ra----gsm-n-----gsm-v-1aai-p--ra----asf-n-----asf-p---------n-----asf-
L05Dz27_7G1722G2425G1161G2250G1020G2532G3433G1096G2596G3588G2834G3361G4330G2248G3588G417G5284G3588G2914G2596G4534
L06 Dz27_7 Dość długo płynęliśmy wolno i znaleźliśmy się zaledwie na wysokości Knidos. Ponieważ wiatr nie pozwalał nam przybić do brzegu, popłynęliśmy wzdłuż Krety w kierunku Salmone.
L07 Dz27_7 Dość G1722 długo G2425 płynęliśmy G4126 wolno G1020 i G2532 znaleźliśmy się G1096 zaledwie G3433 na wysokości G2596 Knidos G2834 . Ponieważ G3361 wiatr G417 nie pozwalał G4330 nam G2248 przybić do brzegu, popłynęliśmy G5284 wzdłuż G2596 Krety G2914 w kierunku G2596 Salmone G4534 .
L01 Dz27_8 μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία.
L02 Dz27_8 mo/lis te paralego/menoi au)tE\n E)/lTomen ei)s to/pon tina\ kalou/menon *kalou\s *lime/nas, O(=| e)ggu\s po/lis E)=n *lasai/a.
L03 Dz27_8 molis te paralegomenoi autEn ElTomen eis topon tina kalumenon kalus limenas, hO eNgys polis En lasaia.
L04Dz27_8d---------c---------v--pmpnpm-rp----asf-v-1aai-p--p---------n-----asm-ri----asm-v--pppasm-a-----apm-n-----apm-rr----dsm-p---------n-----nsf-v-3iai-s--n-----nsf-
L05Dz27_8G3433G5037G3881G846G2064G1519G5117G5100G2564G2570G3040G3739G1451G4172G2258G2996
L06 Dz27_8 I płynąc z trudem wzdłuż jej brzegów, przybiliśmy do pewnego miejsca, zwanego Dobre Porty, blisko którego było miasto Lasaia.
L07 Dz27_8 I G5037 płynąc G3881 z trudem G3433 wzdłuż G2596 jej G846 brzegów G3989 , przybiliśmy G2064 do G1519 pewnego G5100 miejsca G5117 , zwanego G2564 Dobre Porty G3040 , blisko G1451 którego G3739 było G1510 miasto G4172 Lasaia G2996 .
L01 Dz27_9 Ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι, παρῄνει Παῦλος
L02 Dz27_9 *(ikanou= de\ CHro/nou diagenome/nou kai\ o)/ntos E)/dE e)pisfalou=s tou= ploo\s dia\ to\ kai\ tE\n nEstei/an E)/dE parelEluTe/nai, parE/|nei o( *pau=los
L03 Dz27_9 hikanu de CHronu diagenomenu kai ontos EdE episfalus tu ploos dia to kai tEn nEsteian EdE parelElyTenai, parEnei ho paulos
L04Dz27_9a-----gsm-c---------n-----gsm-v--ampgsm-c---------v--papgsm-d---------a-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----asn-d---------ra----asf-n-----asf-d---------v--xan----v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-
L05Dz27_9G2425G1161G5550G1230G2532G5607G2235G2000G3588G4144G1223G3588G2532G3588G3521G2235G3928G3867G3588G3972
L06 Dz27_9 Upłynęło już wiele czasu i żegluga stała się niebezpieczna, dlatego że minął już post. Paweł przestrzegał:
L07 Dz27_9 Upłynęło G1230 już G2235 wiele G2425 czasu G5550 i G2532 żegluga G4144 stała się G1510 niebezpieczna G2000 , dlatego G1223 że G3588 minął G3928 już G2235 post G3521 . Paweł G3972 przestrzegał G3867 :
L01 Dz27_10 λέγων αὐτοῖς, Ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
L02 Dz27_10 le/gOn au)toi=s, *)/andres, TeOrO= o(/ti meta\ u(/breOs kai\ pollE=s DZEmi/as ou) mo/non tou= forti/ou kai\ tou= ploi/ou a)lla\ kai\ tO=n PSuCHO=n E(mO=n me/llein e)/sesTai to\n plou=n.
L03 Dz27_10 legOn autois, andres, TeOrO hoti meta hybreOs kai pollEs DZEmias u monon tu fortiu kai tu ploiu alla kai tOn PSyCHOn hEmOn mellein esesTai ton plun.
L04Dz27_10v--papnsm-rp----dpm-n-----vpm-v-1pai-s--c---------p---------n-----gsf-c---------a-----gsf-n-----gsf-d---------a-----asn-ra----gsn-n-----gsn-c---------ra----gsn-n-----gsn-c---------d---------ra----gpf-n-----gpf-rp----gp--v--pan----v--fmn----ra----asm-n-----asm-
L05Dz27_10G3004G846G435G2334G3754G3326G5196G2532G4183G2209G3756G3440G3588G5413G2532G3588G4143G235G2532G3588G5590G2257G3195G2071G3588G4144
L06 Dz27_10 Ludzie - mówił do nich - widzę, że żegluga zagraża niebezpieczeństwem i wielką szkodą nie tylko ładunkowi i okrętowi, ale i naszemu życiu.
L07 Dz27_10 Ludzie G435 – mówił G3004 do G4314 nich G846 – widzę G2334 , że G3754 żegluga G4144 zagraża G3195 niebezpieczeństwem G5196 i G2532 wielką G4183 szkodą G2209 nie tylko G3440 ładunkowi G5413 i G2532 okrętowi G4143 , ale G235 i G2532 naszemu G2257 życiu G5590 .
L01 Dz27_11 δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
L02 Dz27_11 o( de\ e(katonta/rCHEs tO=| kubernE/tE| kai\ tO=| nauklE/rO| ma=llon e)pei/Teto E)\ toi=s u(po\ *pau/lou legome/nois.
L03 Dz27_11 ho de hekatontarCHEs tO kybernEtE kai tO nauklErO mallon epeiTeto E tois hypo paulu legomenois.
L04Dz27_11ra----nsm-c---------n-----nsm-ra----dsm-n-----dsm-c---------ra----dsm-n-----dsm-d---------v-3ipi-s--c---------ra----dpn-p---------n-----gsm-v--pppdpn-
L05Dz27_11G3588G1161G1543G3588G2942G2532G3588G3490G3123G3982G2228G3588G5259G3972G3004
L06 Dz27_11 Ale setnik ufał bardziej sternikowi i właścicielowi okrętu aniżeli słowom Pawła.
L07 Dz27_11 Ale G1161 setnik G1543 ufał G3982 bardziej G3123 sternikowi G2942 i G2532 właścicielowi G3490 okrętu G4143 aniżeli G2228 słowom G3056 Pawła G3972 .
L01 Dz27_12 ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν, εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι, λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον.
L02 Dz27_12 a)neuTe/tou de\ tou= lime/nos u(pa/rCHontos pro\s paraCHeimasi/an oi( plei/ones e)/Tento boulE\n a)naCHTE=nai e)kei=Ten, ei)/ pOs du/nainto katantE/santes ei)s *foi/nika paraCHeima/sai, lime/na tE=s *krE/tEs ble/ponta kata\ li/ba kai\ kata\ CHO=ron.
L03 Dz27_12 aneuTetu de tu limenos hyparCHontos pros paraCHeimasian hoi pleiones eTento bulEn anaCHTEnai ekeiTen, ei pOs dynainto katantEsantes eis foinika paraCHeimasai, limena tEs krEtEs bleponta kata liba kai kata CHOron.
L04Dz27_12a-----gsm-c---------ra----gsm-n-----gsm-v--papgsm-p---------n-----asf-ra----npm-a-----npmcv-3ami-p--n-----asf-v--apn----d---------x---------d---------v-3pmo-p--v--aapnpm-p---------n-----asm-v--aan----n-----asm-ra----gsf-n-----gsf-v--papasm-p---------n-----asm-c---------p---------n-----asm-
L05Dz27_12G428G1161G3588G3040G5225G4314G3915G3588G4118G5087G1012G321G1564G1487G4459G1410G2658G1519G5405G3914G3040G3588G2914G991G2596G3047G2532G2596G5566
L06 Dz27_12 Ponieważ port nie nadawał się do przezimowania, większość postanowiła odpłynąć stamtąd, spodziewając się dostać jakoś na przezimowanie do portu Feniks na Krecie, wystawionego na wiatry południowo - zachodnie i północno - zachodnie.
L07 Dz27_12 Ponieważ G1161 port G3040 nie G3756 nadawał się G5225 do G4314 przezimowania G3915 , większość G4119 postanowiła G5087 G1012 odpłynąć G321 stamtąd G1564 , spodziewając się G1679 dostać G2658 jakoś G4458 na przezimowanie G3915 do G1519 portu G3040 Feniks G5405 na G1722 Krecie G2914 , wystawionego G991 na G2596 wiatry G417 południowo-zachodnie G3047 i G2532 północno-zachodnie G5566 .
L01 Dz27_13 Ὑποπνεύσαντος δὲ νότου δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην.
L02 Dz27_13 *(upopneu/santos de\ no/tou do/Xantes tE=s proTe/seOs kekratEke/nai, a)/rantes a)=sson parele/gonto tE\n *krE/tEn.
L03 Dz27_13 hypopneusantos de notu doXantes tEs proTeseOs kekratEkenai, arantes asson parelegonto tEn krEtEn.
L04Dz27_13v--aapgsm-c---------n-----gsm-v--aapnpm-ra----gsf-n-----gsf-v--xan----v--aapnpm-d---------v-3imi-p--ra----asf-n-----asf-
L05Dz27_13G5285G1161G3558G1380G3588G4286G2902G142G788G3881G3588G2914
L06 Dz27_13 Kiedy powiał wiatr z południa, podnieśli kotwicę, przekonani, że zdołają wykonać zamiar, i popłynęli wzdłuż brzegów Krety.
L07 Dz27_13 Kiedy G1161 powiał G5285 wiatr G417 z G575 południa G3558 , podnieśli G142 kotwicę i G2532 , przekonani G1380 , że G3754 zdołają wykonać zamiar G2902 G4286 , popłynęli G3881 wzdłuż G788 brzegów Krety G2914 .
L01 Dz27_14 μετ᾿ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ᾿ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς καλούμενος Εὐρακύλων·
L02 Dz27_14 met' ou) polu\ de\ e)/balen kat' au)tE=s a)/nemos tufOniko\s o( kalou/menos *eu)raku/lOn:
L03 Dz27_14 met' u poly de ebalen kat' autEs anemos tyfOnikos ho kalumenos eurakylOn:
L04Dz27_14p---------d---------a-----asn-c---------v-3aai-s--p---------rp----gsf-n-----nsm-a-----nsm-ra----nsm-v--pppnsm-n-----nsm-
L05Dz27_14G3326G3756G4183G1161G906G2596G846G417G5189G3588G2564G2148
L06 Dz27_14 Niedługo jednak potem spadł od jej strony gwałtowny wiatr, zwany euraquilo.
L07 Dz27_14 Niedługo G3756 G4183 jednak G1161 potem G3326 spadł G906 od G2596 jej G846 strony gwałtowny G5189 wiatr G417 , zwany G2564 euraquilo G2148 .
L01 Dz27_15 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα.
L02 Dz27_15 sunarpasTe/ntos de\ tou= ploi/ou kai\ mE\ duname/nou a)ntofTalmei=n tO=| a)ne/mO| e)pido/ntes e)fero/meTa.
L03 Dz27_15 synarpasTentos de tu ploiu kai mE dynamenu antofTalmein tO anemO epidontes eferomeTa.
L04Dz27_15v--appgsn-c---------ra----gsn-n-----gsn-c---------d---------v--pmpgsn-v--pan----ra----dsm-n-----dsm-v--aapnpm-v-1ipi-p--
L05Dz27_15G4884G1161G3588G4143G2532G3361G1410G503G3588G417G1929G5342
L06 Dz27_15 Gdy okręt został porwany i nie mógł stawić czoła wiatrowi, zdaliśmy się na jego łaskę i poniosły nas fale.
L07 Dz27_15 Gdy G1161 okręt G4143 został porwany G4884 i G2532 nie mógł G3756 G1410 stawić czoła G503 wiatrowi G417 , zdaliśmy się G1929 na jego łaskę i poniosły nas fale G5342 .
L01 Dz27_16 νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,
L02 Dz27_16 nEsi/on de/ ti u(podramo/ntes kalou/menon *kau=da i)sCHu/samen mo/lis perikratei=s gene/sTai tE=s ska/fEs,
L03 Dz27_16 nEsion de ti hypodramontes kalumenon kauda isCHysamen molis perikrateis genesTai tEs skafEs,
L04Dz27_16n-----asn-c---------ri----asn-v--aapnpm-v--pppasn-n-----asn-v-1aai-p--d---------a-----npm-v--amn----ra----gsf-n-----gsf-
L05Dz27_16G3519G1161G5100G5295G2564G2802G2480G3433G4031G1096G3588G4627
L06 Dz27_16 Podpłynąwszy pod pewną wyspę, zwaną Kauda, z trudem zdołaliśmy uchwycić łódź ratunkową,
L07 Dz27_16 Podpłynąwszy G5295 pod G2596 pewną G5100 wyspę G3519 , zwaną G2564 Kauda G2802 , z trudem G3433 zdołaliśmy G2480 uchwycić G1096 łódź ratunkową G4627 ,
L01 Dz27_17 ἣν ἄραντες βοηθείαις ἐχρῶντο ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον· φοβούμενοί τε μὴ εἰς τὴν Σύρτιν ἐκπέσωσιν, χαλάσαντες τὸ σκεῦος, οὕτως ἐφέροντο.
L02 Dz27_17 E(\n a)/rantes boETei/ais e)CHrO=nto u(poDZOnnu/ntes to\ ploi=on: fobou/menoi/ te mE\ ei)s tE\n *su/rtin e)kpe/sOsin, CHala/santes to\ skeu=os, ou(/tOs e)fe/ronto.
L03 Dz27_17 hEn arantes boETeiais eCHrOnto hypoDZOnnyntes to ploion: fobumenoi te mE eis tEn syrtin ekpesOsin, CHalasantes to skeuos, hutOs eferonto.
L04Dz27_17rr----asf-v--aapnpm-n-----dpf-v-3imi-p--v--papnpm-ra----asn-n-----asn-v--pmpnpm-c---------c---------p---------ra----asf-n-----asf-v-3aas-p--v--aapnpm-ra----asn-n-----asn-d---------v-3ipi-p--
L05Dz27_17G3739G142G996G5530G5269G3588G4143G5399G5037G3361G1519G3588G4950G1601G5465G3588G4632G3779G5342
L06 Dz27_17 a po wciągnięciu jej zabezpieczono okręt, opasując go linami. Z obawy, aby nie wpaść na Syrtę, zrzucili pływającą kotwicę i tak się zdali na fale.
L07 Dz27_17 a G3739 po wciągnięciu jej G142 zabezpieczono G5530 okręt G4143 , opasując go G5269 linami G996 . Z G5037 obawy G5399 , aby G3361 nie wpaść G1601 na G1519 Syrtę G4950 , zrzucili G5465 ruchomą kotwicę G4632 i tak G3779 się zdali G5342 na fale.
L01 Dz27_18 σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,
L02 Dz27_18 sfodrO=s de\ CHeimaDZome/nOn E(mO=n tE=| e(XE=s e)kbolE\n e)poiou=nto,
L03 Dz27_18 sfodrOs de CHeimaDZomenOn hEmOn tE heXEs ekbolEn epoiunto,
L04Dz27_18d---------c---------v--pppgpm-rp----gp--ra----dsf-d---------n-----asf-v-3imi-p--
L05Dz27_18G4971G1161G5492G2257G3588G1836G1546G4160
L06 Dz27_18 Ponieważ miotała nami gwałtowna burza, /żeglarze/ zaczęli nazajutrz pozbywać się ładunku,
L07 Dz27_18 Ponieważ G1161 miotała nami G2257 gwałtowna burza G5492 , [żeglarze] zaczęli G4160 nazajutrz G1836 pozbywać się ładunku G1546 ,
L01 Dz27_19 καὶ τῇ τρίτῃ αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔρριψαν.
L02 Dz27_19 kai\ tE=| tri/tE| au)to/CHeires tE\n skeuE\n tou= ploi/ou e)/rriPSan.
L03 Dz27_19 kai tE tritE autoCHeires tEn skeuEn tu ploiu erriPSan.
L04Dz27_19c---------ra----dsf-a-----dsf-a-----npm-ra----asf-n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-v-3aai-p--
L05Dz27_19G2532G3588G5154G849G3588G4631G3588G4143G4495
L06 Dz27_19 a trzeciego dnia wyrzucili własnoręcznie sprzęt okrętowy.
L07 Dz27_19 a G5037 trzeciego dnia G5154 wyrzucili G4496 własnoręcznie G2398 sprzęt okrętowy G4631 .
L01 Dz27_20 μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς.
L02 Dz27_20 mE/te de\ E(li/ou mE/te a)/strOn e)pifaino/ntOn e)pi\ plei/onas E(me/ras, CHeimO=no/s te ou)k o)li/gou e)pikeime/nou, loipo\n periE|rei=to e)lpi\s pa=sa tou= sO/|DZesTai E(ma=s.
L03 Dz27_20 mEte de hEliu mEte astrOn epifainontOn epi pleionas hEmeras, CHeimOnos te uk oligu epikeimenu, loipon periEreito elpis pasa tu sODZesTai hEmas.
L04Dz27_20c---------c---------n-----gsm-c---------n-----gpn-v--papgpn-p---------a-----apfcn-----apf-n-----gsm-c---------d---------a-----gsm-v--pmpgsm-a-----asn-v-3ipi-s--n-----nsf-a-----nsf-ra----gsn-v--ppn----rp----ap--
L05Dz27_20G3383G1161G2246G3383G798G2014G1909G4119G2250G5494G5037G3756G3641G1945G3063G4014G1680G3956G3588G4982G2248
L06 Dz27_20 Kiedy przez wiele dni ani słońce się nie pokazało, ani gwiazdy, a niesłabnąca nawałnica szalała, znikła już wszelka nadzieja naszego ocalenia.
L07 Dz27_20 Kiedy G1161 przez wiele G4119 dni G2250 ani G3383 słońce G2246 się nie pokazało G2014 , ani G3383 gwiazdy G798 , a niesłabnąca G3756 G3641 nawałnica szalała G1945 , znikła G4014 już wszelka nadzieja G3956 G1680 naszego G2257 ocalenia G4982 .
L01 Dz27_21 Πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης τότε σταθεὶς Παῦλος ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν, Ἔδει μέν, ἄνδρες, πειθαρχήσαντάς μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην καὶ τὴν ζημίαν.
L02 Dz27_21 *pollE=s te a)siti/as u(parCHou/sEs to/te staTei\s o( *pau=los e)n me/sO| au)tO=n ei)=pen, *)/edei me/n, O)= a)/ndres, peiTarCHE/santa/s moi mE\ a)na/gesTai a)po\ tE=s *krE/tEs kerdE=sai/ te tE\n u(/brin tau/tEn kai\ tE\n DZEmi/an.
L03 Dz27_21 pollEs te asitias hyparCHusEs tote staTeis ho paulos en mesO autOn eipen, edei men, O andres, peiTarCHEsantas moi mE anagesTai apo tEs krEtEs kerdEsai te tEn hybrin tautEn kai tEn DZEmian.
L04Dz27_21a-----gsf-c---------n-----gsf-v--papgsf-d---------v--appnsm-ra----nsm-n-----nsm-p---------a-----dsn-rp----gpm-v-3aai-s--v-3iai-s--c---------i---------n-----vpm-v--aapapm-rp----ds--d---------v--ppn----p---------ra----gsf-n-----gsf-v--aan----c---------ra----asf-n-----asf-rd----asf-c---------ra----asf-n-----asf-
L05Dz27_21G4183G5037G776G5224G5119G2476G3588G3972G1722G3319G846G2036G1163G3303G5599G435G3980G3427G3361G321G575G3588G2914G2770G5037G3588G5196G3778G2532G3588G2209
L06 Dz27_21 A gdy już ludzie nawet jeść nie chcieli, powiedział do nich Paweł: Trzeba było posłuchać mnie i nie odpływać od Krety, i oszczędzić sobie tej niedoli i szkody.
L07 Dz27_21 A G1161 gdy G5225 już G4183 ludzie G435 nawet G3383 jeść G776 nie chcieli, powiedział G2036 do G4314 nich G846 Paweł G3972 : Trzeba było G1163 posłuchać G3980 mnie G1700 i G2532 nie odpływać G321 od G575 Krety G2914 , i G5037 oszczędzić G2770 sobie tej niedoli G5196 i G2532 szkody G2209 .
L01 Dz27_22 καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·
L02 Dz27_22 kai\ ta\ nu=n parainO= u(ma=s eu)Tumei=n, a)pobolE\ ga\r PSuCHE=s ou)demi/a e)/stai e)X u(mO=n plE\n tou= ploi/ou:
L03 Dz27_22 kai ta nyn parainO hymas euTymein, apobolE gar PSyCHEs udemia estai eX hymOn plEn tu ploiu:
L04Dz27_22c---------ra----apn-d---------v-1pai-s--rp----ap--v--pan----n-----nsf-c---------n-----gsf-a-----nsf-v-3fmi-s--p---------rp----gp--p---------ra----gsn-n-----gsn-
L05Dz27_22G2532G3588G3568G3867G5209G2114G580G1063G5590G3762G2071G1537G5216G4133G3588G4143
L06 Dz27_22 A teraz radzę wam być dobrej myśli, bo nikt z was nie zginie, tylko okręt.
L07 Dz27_22 A G2532 teraz G3568 radzę G3867 wam G5209 być dobrej myśli G2114 , bo G1063 nikt G3762 z G1537 was G5216 nie zginie G580 , tylko G1508 okręt G4143 .
L01 Dz27_23 παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ οὗ εἰμι [ἐγώ], καὶ λατρεύω, ἄγγελος
L02 Dz27_23 pare/stE ga/r moi tau/tE| tE=| nukti\ tou= Teou= ou(= ei)mi [e)gO/], O(=| kai\ latreu/O, a)/ggelos
L03 Dz27_23 parestE gar moi tautE tE nykti tu Teu hu eimi [egO], hO kai latreuO, aNgelos
L04Dz27_23v-3aai-s--c---------rp----ds--rd----dsf-ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-rr----gsm-v-1pai-s--rp----ns--rr----dsm-d---------v-1pai-s--n-----nsm-
L05Dz27_23G3936G1063G3427G3778G3588G3571G3588G2316G3739G1510G1473G3739G2532G3000G32
L06 Dz27_23 Tej nocy ukazał mi się anioł Boga, do którego należę i któremu służę, i powiedział:
L07 Dz27_23 Tej G5026 nocy G3571 ukazał G3936 mi się anioł G32 Boga G2316 , do którego G3739 należę G1510 i G2532 któremu G3739 służę G3000 ,
L01 Dz27_24 λέγων, Μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.
L02 Dz27_24 le/gOn, *mE\ fobou=, *pau=le: *kai/sari/ se dei= parastE=nai, kai\ i)dou\ keCHa/ristai/ soi o( Teo\s pa/ntas tou\s ple/ontas meta\ sou=.
L03 Dz27_24 legOn, mE fobu, paule: kaisari se dei parastEnai, kai idu keCHaristai soi ho Teos pantas tus pleontas meta su.
L04Dz27_24v--papnsm-d---------v-2pmd-s--n-----vsm-n-----dsm-rp----as--v-3pai-s--v--aan----c---------x---------v-3xmi-s--rp----ds--ra----nsm-n-----nsm-a-----apm-ra----apm-v--papapm-p---------rp----gs--
L05Dz27_24G3004G3361G5399G3972G2541G4571G1163G3936G2532G2400G5483G4671G3588G2316G3956G3588G4126G3326G4675
L06 Dz27_24 Nie bój się, Pawle, musisz stanąć przed Cezarem i Bóg podarował ci wszystkich, którzy płyną razem z tobą.
L07 Dz27_24 i G2532 powiedział G3004 : Nie G3361 bój się G5399 , Pawle G3972 , musisz G1163 stanąć G3936 przed G1715 Cezarem G2541 , i G2532 oto G2400 Bóg G2316 darował G5483 ci G4671 wszystkich G3956 , którzy płyną G4126 razem z tobą G3326 G4675 .
L01 Dz27_25 διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ᾿ ὃν τρόπον λελάληταί μοι.
L02 Dz27_25 dio\ eu)Tumei=te, a)/ndres: pisteu/O ga\r tO=| TeO=| o(/ti ou(/tOs e)/stai kaT' o(\n tro/pon lela/lEtai/ moi.
L03 Dz27_25 dio euTymeite, andres: pisteuO gar tO TeO hoti hutOs estai kaT' on tropon lelalEtai moi.
L04Dz27_25c---------v-2pad-p--n-----vpm-v-1pai-s--c---------ra----dsm-n-----dsm-c---------d---------v-3fmi-s--p---------rr----asm-n-----asm-v-3xpi-s--rp----ds--
L05Dz27_25G1352G2114G435G4100G1063G3588G2316G3754G3779G2071G2596G3739G5158G2980G3427
L06 Dz27_25 Bądźcie więc dobrej myśli, bo ufam Bogu, że będzie tak, jak mi powiedziano.
L07 Dz27_25 Bądźcie więc G1352 dobrej myśli G2114 , mężowie G435 , bo G1063 ufam G4100 Bogu G2316 , że G3754 będzie G2071 tak, jak G2596 mi powiedziano G2980 .
L01 Dz27_26 εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
L02 Dz27_26 ei)s nE=son de/ tina dei= E(ma=s e)kpesei=n.
L03 Dz27_26 eis nEson de tina dei hEmas ekpesein.
L04Dz27_26p---------n-----asf-c---------ri----asf-v-3pai-s--rp----ap--v--aan----
L05Dz27_26G1519G3520G1161G5100G1163G2248G1601
L06 Dz27_26 Musimy przecież dopłynąć do jakiejś wyspy.
L07 Dz27_26 Musimy G1163 przecież G1161 dopłynąć G1601 do G1519 jakiejś G5100 wyspy G3520 .
L01 Dz27_27 Ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ, κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν.
L02 Dz27_27 *(Os de\ tessareskaideka/tE nu\X e)ge/neto diaferome/nOn E(mO=n e)n tO=| *)adri/a|, kata\ me/son tE=s nukto\s u(peno/oun oi( nau=tai prosa/gein tina\ au)toi=s CHO/ran.
L03 Dz27_27 hOs de tessareskaidekatE nyX egeneto diaferomenOn hEmOn en tO adria, kata meson tEs nyktos hypenoun hoi nautai prosagein tina autois CHOran.
L04Dz27_27c---------c---------a-----nsf-n-----nsf-v-3ami-s--v--pppgpm-rp----gp--p---------ra----dsm-n-----dsm-p---------a-----asn-ra----gsf-n-----gsf-v-3iai-p--ra----npm-n-----npm-v--pan----ri----asf-rp----dpm-n-----asf-
L05Dz27_27G5613G1161G5065G3571G1096G1308G2257G1722G3588G99G2596G3319G3588G3571G5282G3588G3492G4317G5100G846G5561
L06 Dz27_27 Kiedy zapadła czternasta noc, a nas rzucało po Adriatyku, zdawało się około północy żeglarzom, że zbliżają się do jakiegoś lądu.
L07 Dz27_27 Kiedy G5613 zapadła G1096 czternasta G5065 noc G3571 , a G2532 nas G2248 rzucało G1308 po G1722 Adriatyku G99 , około G2596 północy G3319 żeglarzom G3492 zdawało się G5282 , że G3754 zbliżają się G4317 do jakiegoś G5100 lądu G5561 .
L01 Dz27_28 καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·
L02 Dz27_28 kai\ boli/santes eu(=ron o)rguia\s ei)/kosi, braCHu\ de\ diastE/santes kai\ pa/lin boli/santes eu(=ron o)rguia\s dekape/nte:
L03 Dz27_28 kai bolisantes heuron orgyias eikosi, braCHy de diastEsantes kai palin bolisantes heuron orgyias dekapente:
L04Dz27_28c---------v--aapnpm-v-3aai-p--n-----apf-a-----apf-a-----asn-c---------v--aapnpm-c---------d---------v--aapnpm-v-3aai-p--n-----apf-a-----apf-
L05Dz27_28G2532G1001G2147G3712G1501G1024G1161G1339G2532G3825G1001G2147G3712G1178
L06 Dz27_28 Spuścili sondę i stwierdzili dwadzieścia sążni. Nieco dalej spuścili ją znowu i stwierdzili piętnaście sążni.
L07 Dz27_28 Spuścili G1001 sondę G1001 i G2532 stwierdzili G2147 dwadzieścia G1501 sążni G3712 . Nieco dalej G1024 spuścili ją znowu G3825 i G2532 stwierdzili G2147 piętnaście G1178 sążni G3712 .
L01 Dz27_29 φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.
L02 Dz27_29 fobou/menoi/ te mE/ pou kata\ traCHei=s to/pous e)kpe/sOmen, e)k pru/mnEs r(i/PSantes a)gku/ras te/ssaras Eu)/CHonto E(me/ran gene/sTai.
L03 Dz27_29 fobumenoi te mE pu kata traCHeis topus ekpesOmen, ek prymnEs riPSantes aNkyras tessaras EuCHonto hEmeran genesTai.
L04Dz27_29v--pmpnpm-c---------c---------d---------p---------a-----apm-n-----apm-v-1aas-p--p---------n-----gsf-v--aapnpm-n-----apf-a-----apf-v-3imi-p--n-----asf-v--amn----
L05Dz27_29G5399G5037G3361G4225G2596G5138G5117G1601G1537G4403G4496G45G5064G2172G2250G1096
L06 Dz27_29 Lękając się, abyśmy nie wpadli na skały, zrzucili z rufy cztery kotwice i wyczekiwali świtu.
L07 Dz27_29 Lękając się G5399 , abyśmy G2248 nie G3361 wpadli G1601 na G2596 skały G5138 , zrzucili G4496 z G1537 rufy G4403 cztery G5064 kotwice G45 i G2532 wyczekiwali G2172 świtu G2250 .
L01 Dz27_30 τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν,
L02 Dz27_30 tO=n de\ nautO=n DZEtou/ntOn fugei=n e)k tou= ploi/ou kai\ CHalasa/ntOn tE\n ska/fEn ei)s tE\n Ta/lassan profa/sei O(s e)k prO/|rEs a)gku/ras mello/ntOn e)ktei/nein,
L03 Dz27_30 tOn de nautOn DZEtuntOn fygein ek tu ploiu kai CHalasantOn tEn skafEn eis tEn Talassan profasei hOs ek prOrEs aNkyras mellontOn ekteinein,
L04Dz27_30ra----gpm-c---------n-----gpm-v--papgpm-v--aan----p---------ra----gsn-n-----gsn-c---------v--aapgpm-ra----asf-n-----asf-p---------ra----asf-n-----asf-n-----dsf-c---------p---------n-----gsf-n-----apf-v--papgpm-v--pan----
L05Dz27_30G3588G1161G3492G2212G5343G1537G3588G4143G2532G5465G3588G4627G1519G3588G2281G4392G5613G1537G4408G45G3195G1614
L06 Dz27_30 Kiedy żeglarze, usiłując zbiec z okrętu, spuścili łódź na morze pod pozorem zarzucenia kotwicy z dziobu okrętu,
L07 Dz27_30 Kiedy G5613 żeglarze G3492 , usiłując G2212 zbiec G5343 z G1537 okrętu G4143 , spuścili G5465 łódź G4627 na G1519 morze G2281 pod G5259 pozorem G4392 zarzucenia G1614 kotwicy G45 z G1537 dziobu G4408 okrętu G4143 ,
L01 Dz27_31 εἶπεν Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις, Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.
L02 Dz27_31 ei)=pen o( *pau=los tO=| e(katonta/rCHE| kai\ toi=s stratiO/tais, *)ea\n mE\ ou(=toi mei/nOsin e)n tO=| ploi/O|, u(mei=s sOTE=nai ou) du/nasTe.
L03 Dz27_31 eipen ho paulos tO hekatontarCHE kai tois stratiOtais, ean mE hutoi meinOsin en tO ploiO, hymeis sOTEnai u dynasTe.
L04Dz27_31v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----dsm-n-----dsm-c---------ra----dpm-n-----dpm-c---------d---------rd----npm-v-3aas-p--p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----np--v--apn----d---------v-2pmi-p--
L05Dz27_31G2036G3588G3972G3588G1543G2532G3588G4757G1437G3361G3778G3306G1722G3588G4143G5210G4982G3756G1410
L06 Dz27_31 rzekł Paweł do setnika i żołnierzy: Jeśli ci nie zostaną na okręcie, wy nie potraficie się uratować.
L07 Dz27_31 rzekł G2036 Paweł G3972 do G4314 setnika G1543 i G2532 żołnierzy G4757 : Jeśli G1437 G3361 ci G3778 nie zostaną G3306 na G1722 okręcie G4143 , wy G5210 nie potraficie G3756 G1410 się uratować G4982 .
L01 Dz27_32 τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
L02 Dz27_32 to/te a)pe/koPSan oi( stratiO=tai ta\ sCHoini/a tE=s ska/fEs kai\ ei)/asan au)tE\n e)kpesei=n.
L03 Dz27_32 tote apekoPSan hoi stratiOtai ta sCHoinia tEs skafEs kai eiasan autEn ekpesein.
L04Dz27_32d---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-ra----apn-n-----apn-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3aai-p--rp----asf-v--aan----
L05Dz27_32G5119G609G3588G4757G3588G4979G3588G4627G2532G1439G846G1601
L06 Dz27_32 Wtedy żołnierze przecięli liny od łodzi i pozwolili jej spaść do morza.
L07 Dz27_32 Wtedy G5119 żołnierze G4757 przecięli G609 liny G4979 od G3588 łodzi G4627 i G2532 pozwolili G1439 jej G848 spaść G1601 do G1519 morza G2281 .
L01 Dz27_33 Ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι παρεκάλει Παῦλος ἅπαντας μεταλαβεῖν τροφῆς λέγων, Τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε, μηθὲν προσλαβόμενοι·
L02 Dz27_33 *)/aCHri de\ ou(= E(me/ra E)/mellen gi/nesTai pareka/lei o( *pau=los a(/pantas metalabei=n trofE=s le/gOn, *tessareskaideka/tEn sE/meron E(me/ran prosdokO=ntes a)/sitoi diatelei=te, mETe\n proslabo/menoi:
L03 Dz27_33 aCHri de hu hEmera Emellen ginesTai parekalei ho paulos hapantas metalabein trofEs legOn, tessareskaidekatEn sEmeron hEmeran prosdokOntes asitoi diateleite, mETen proslabomenoi:
L04Dz27_33p---------c---------rr----gsm-n-----nsf-v-3iai-s--v--pmn----v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-a-----apm-v--aan----n-----gsf-v--papnsm-a-----asf-d---------n-----asf-v--papnpm-a-----npm-v-2pai-p--a-----asn-v--ampnpm-
L05Dz27_33G891G1161G3739G2250G3195G1096G3870G3588G3972G537G3335G5160G3004G5065G4594G2250G4328G777G1300G3367G4355
L06 Dz27_33 Kiedy zaczynało świtać, Paweł zachęcał wszystkich do posiłku: Dzisiaj już czternasty dzień trwacie w oczekiwaniu, o głodzie i bez żadnego posiłku.
L07 Dz27_33 Kiedy G5613 zaczynało G3195 świtać G2250 , Paweł G3972 zachęcał G3870 wszystkich G537 do G4314 posiłku G5160 : Dzisiaj G4594 już czternasty G5065 dzień G2250 trwacie G4328 w oczekiwaniu, o głodzie G777 i G2532 bez żadnego G3367 posiłku G4355 .
L01 Dz27_34 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.
L02 Dz27_34 dio\ parakalO= u(ma=s metalabei=n trofE=s, tou=to ga\r pro\s tE=s u(mete/ras sOtEri/as u(pa/rCHei: ou)deno\s ga\r u(mO=n Tri\X a)po\ tE=s kefalE=s a)polei=tai.
L03 Dz27_34 dio parakalO hymas metalabein trofEs, tuto gar pros tEs hymeteras sOtErias hyparCHei: udenos gar hymOn TriX apo tEs kefalEs apoleitai.
L04Dz27_34c---------v-1pai-s--rp----ap--v--aan----n-----gsf-rd----nsn-c---------p---------ra----gsf-a-----gsf-n-----gsf-v-3pai-s--a-----gsm-c---------rp----gp--n-----nsf-p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3fmi-s--
L05Dz27_34G1352G3870G5209G3335G5160G5124G1063G4314G3588G5212G4991G5225G3762G1063G5216G2359G575G3588G2776G622
L06 Dz27_34 Dlatego proszę was, abyście się posilili bo to przyczyni się do waszego ocalenia nikomu bowiem z was włos z głowy nie spadnie.
L07 Dz27_34 Dlatego G1352 proszę G3870 was G5209 , abyście się posilili G3335 \ bo G1063 to G5124 przyczyni się G4314 do waszego G5212 ocalenia G4991 \ nikomu G3762 bowiem z was G5216 włos G2359 z G575 głowy G2776 nie spadnie G622 .
L01 Dz27_35 εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
L02 Dz27_35 ei)/pas de\ tau=ta kai\ labO\n a)/rton eu)CHari/stEsen tO=| TeO=| e)nO/pion pa/ntOn kai\ kla/sas E)/rXato e)sTi/ein.
L03 Dz27_35 eipas de tauta kai labOn arton euCHaristEsen tO TeO enOpion pantOn kai klasas ErXato esTiein.
L04Dz27_35v--aapnsm-c---------rd----apn-c---------v--aapnsm-n-----asm-v-3aai-s--ra----dsm-n-----dsm-p---------a-----gpm-c---------v--aapnsm-v-3ami-s--v--pan----
L05Dz27_35G2036G1161G5023G2532G2983G740G2168G3588G2316G1799G3956G2532G2806G756G2068
L06 Dz27_35 Po tych słowach wziął chleb, złożył Bogu dziękczynienie na oczach wszystkich i ułamawszy zaczął jeść.
L07 Dz27_35 Po tych słowach G2036 wziął G2983 chleb G740 , złożył G2168 Bogu G2316 dziękczynienie G2168 na oczach G1799 wszystkich G3956 i G2532 ułamawszy G2806 zaczął G756 jeść G2068 .
L01 Dz27_36 εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.
L02 Dz27_36 eu)/Tumoi de\ geno/menoi pa/ntes kai\ au)toi\ prosela/bonto trofE=s.
L03 Dz27_36 euTymoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trofEs.
L04Dz27_36a-----npm-c---------v--ampnpm-a-----npm-d---------rp----npm-v-3ami-p--n-----gsf-
L05Dz27_36G2115G1161G1096G3956G2532G846G4355G5160
L06 Dz27_36 Wtedy wszyscy nabrali otuchy i posilili się.
L07 Dz27_36 Wtedy G5119 wszyscy G3956 nabrali otuchy G1096 G2115 i G2532 posilili się G4355 G5160 .
L01 Dz27_37 ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
L02 Dz27_37 E)/meTa de\ ai( pa=sai PSuCHai\ e)n tO=| ploi/O| diako/siai e(bdomE/konta e(/X.
L03 Dz27_37 EmeTa de hai pasai PSyCHai en tO ploiO diakosiai hebdomEkonta heX.
L04Dz27_37v-1imi-p--c---------ra----npf-a-----npf-n-----npf-p---------ra----dsn-n-----dsn-a-----npf-a-----npf-a-----npf-
L05Dz27_37G1487G1161G3588G3956G5590G1722G3588G4143G1250G1440G1803
L06 Dz27_37 A było nas wszystkich na okręcie dwustu siedemdziesięciu sześciu.
L07 Dz27_37 A było G2252 nas wszystkich G3956 na okręcie G1722 G4143 dwustu siedemdziesięciu sześciu G1250 G1440 G1803 .
L01 Dz27_38 κορεσθέντες δὲ τροφῆς ἐκούφιζον τὸ πλοῖον ἐκβαλλόμενοι τὸν σῖτον εἰς τὴν θάλασσαν.
L02 Dz27_38 koresTe/ntes de\ trofE=s e)kou/fiDZon to\ ploi=on e)kballo/menoi to\n si=ton ei)s tE\n Ta/lassan.
L03 Dz27_38 koresTentes de trofEs ekufiDZon to ploion ekballomenoi ton siton eis tEn Talassan.
L04Dz27_38v--appnpm-c---------n-----gsf-v-3iai-p--ra----asn-n-----asn-v--pmpnpm-ra----asm-n-----asm-p---------ra----asf-n-----asf-
L05Dz27_38G2880G1161G5160G2893G3588G4143G1544G3588G4621G1519G3588G2281
L06 Dz27_38 Kiedy się najedli, ulżyli okrętowi, wyrzucając zboże do morza.
L07 Dz27_38 Kiedy się najedli G2880 , ulżyli G2893 okrętowi G4143 , wyrzucając G1544 zboże G4621 do G1519 morza G2281 .
L01 Dz27_39 Ὅτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο, τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον, κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν εἰς ὃν ἐβουλεύοντο εἰ δύναιντο ἐξῶσαι τὸ πλοῖον.
L02 Dz27_39 *(/ote de\ E(me/ra e)ge/neto, tE\n gE=n ou)k e)pegi/nOskon, ko/lpon de/ tina kateno/oun e)/CHonta ai)gialo\n ei)s o(\n e)bouleu/onto ei) du/nainto e)XO=sai to\ ploi=on.
L03 Dz27_39 hote de hEmera egeneto, tEn gEn uk epeginOskon, kolpon de tina katenoun eCHonta aigialon eis hon ebuleuonto ei dynainto eXOsai to ploion.
L04Dz27_39c---------c---------n-----nsf-v-3ami-s--ra----asf-n-----asf-d---------v-3iai-p--n-----asm-c---------ri----asm-v-3iai-p--v--papasm-n-----asm-p---------rr----asm-v-3imi-p--x---------v-3pmo-p--v--aan----ra----asn-n-----asn-
L05Dz27_39G3753G1161G2250G1096G3588G1093G3756G1921G2859G1161G5100G2657G2192G123G1519G3739G1011G1487G1410G1856G3588G4143
L06 Dz27_39 Gdy dzień nastał, nie rozpoznali lądu, widzieli jednak jakąś zatokę o płaskim wybrzeżu, do którego chcieli - jeśliby się dało - doprowadzić okręt.
L07 Dz27_39 Gdy G3753 dzień G2250 nastał G1096 , nie rozpoznali G1921 lądu G1093 , widzieli G1161 jednak jakąś G5100 zatokę G2859 o płaskim wybrzeżu G123 , do którego chcieli G1011 – jeśliby się dało G1487 G1410 – doprowadzić G1856 okręt G4143 .
L01 Dz27_40 καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν.
L02 Dz27_40 kai\ ta\s a)gku/ras perielo/ntes ei)/On ei)s tE\n Ta/lassan, a(/ma a)ne/ntes ta\s DZeuktEri/as tO=n pEdali/On, kai\ e)pa/rantes to\n a)rte/mOna tE=| pneou/sE| katei=CHon ei)s to\n ai)gialo/n.
L03 Dz27_40 kai tas aNkyras perielontes eiOn eis tEn Talassan, hama anentes tas DZeuktErias tOn pEdaliOn, kai eparantes ton artemOna tE pneusE kateiCHon eis ton aigialon.
L04Dz27_40c---------ra----apf-n-----apf-v--aapnpm-v-3iai-p--p---------ra----asf-n-----asf-d---------v--aapnpm-ra----apf-n-----apf-ra----gpn-n-----gpn-c---------v--aapnpm-ra----asm-n-----asm-ra----dsf-v--papdsf-v-3iai-p--p---------ra----asm-n-----asm-
L05Dz27_40G2532G3588G45G4014G1439G1519G3588G2281G260G447G3588G2202G3588G4079G2532G1869G3588G736G3588G4154G2722G1519G3588G123
L06 Dz27_40 Poodcinali kotwice i zostawili je w morzu. Równocześnie rozluźnili wiązania sterowe, nastawili pod wiatr przedni żagiel i zmierzali ku brzegowi.
L07 Dz27_40 Poodcinali G4014 kotwice G45 i G2532 zostawili G1439 je w G1519 morzu G2281 . Równocześnie G260 rozluźnili G447 wiązania G2202 sterowe G4079 , nastawili G1869 pod G1519 wiatr G4154 przedni żagiel G736 i zmierzali G2722 ku G1519 brzegowi G123 .
L01 Dz27_41 περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ἐπέκειλαν τὴν ναῦν, καὶ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος, δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας [τῶν κυμάτων].
L02 Dz27_41 peripeso/ntes de\ ei)s to/pon diTa/lasson e)pe/keilan tE\n nau=n, kai\ E( me\n prO=|ra e)rei/sasa e)/meinen a)sa/leutos, E( de\ pru/mna e)lu/eto u(po\ tE=s bi/as [tO=n kuma/tOn].
L03 Dz27_41 peripesontes de eis topon diTalasson epekeilan tEn naun, kai hE men prOra ereisasa emeinen asaleutos, hE de prymna elyeto hypo tEs bias [tOn kymatOn].
L04Dz27_41v--aapnpm-c---------p---------n-----asm-a-----asm-v-3aai-p--ra----asf-n-----asf-c---------ra----nsf-c---------n-----nsf-v--aapnsf-v-3aai-s--a-----nsf-ra----nsf-c---------n-----nsf-v-3ipi-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gpn-n-----gpn-
L05Dz27_41G4045G1161G1519G5117G1337G2027G3588G3491G2532G3588G3303G4408G2043G3306G761G3588G1161G4403G3089G5259G3588G970G3588G2949
L06 Dz27_41 Wpadli jednak na mieliznę i osadzili na niej okręt. Dziób okrętu zarył się i pozostał nieruchomy, a rufa zaczęła się rozpadać pod naporem fal.
L07 Dz27_41 Wpadli G4045 jednak G1161 na mieliznę G5117 G1337 i G2532 osadzili G2027 na niej okręt G4143 . Dziób G4408 okrętu G4143 zarył się G2043 i G2532 pozostał G3306 nieruchomy G761 , a rufa G4403 zaczęła się rozpadać G3089 pod naporem G5259 fal G2949 .
L01 Dz27_42 τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ·
L02 Dz27_42 tO=n de\ stratiOtO=n boulE\ e)ge/neto i(/na tou\s desmO/tas a)poktei/nOsin, mE/ tis e)kkolumbE/sas diafu/gE|:
L03 Dz27_42 tOn de stratiOtOn bulE egeneto hina tus desmOtas apokteinOsin, mE tis ekkolymbEsas diafygE:
L04Dz27_42ra----gpm-c---------n-----gpm-n-----nsf-v-3ami-s--c---------ra----apm-n-----apm-v-3aas-p--c---------ri----nsm-v--aapnsm-v-3aas-s--
L05Dz27_42G3588G1161G4757G1012G1096G2443G3588G1202G615G3361G5100G1579G1309
L06 Dz27_42 Żołnierze postanowili pozabijać więźniów, aby który nie uciekł po dopłynięciu do brzegu.
L07 Dz27_42 Żołnierze G4757 postanowili G1012 pozabijać G615 więźniów G1202 , aby G2443 który G5100 nie G3361 uciekł G1579 po G1537 dopłynięciu G1309 do brzegu.
L01 Dz27_43 δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος, ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι,
L02 Dz27_43 o( de\ e(katonta/rCHEs boulo/menos diasO=sai to\n *pau=lon e)kO/lusen au)tou\s tou= boulE/matos, e)ke/leuse/n te tou\s duname/nous kolumba=n a)pori/PSantas prO/tous e)pi\ tE\n gE=n e)Xie/nai,
L03 Dz27_43 ho de hekatontarCHEs bulomenos diasOsai ton paulon ekOlysen autus tu bulEmatos, ekeleusen te tus dynamenus kolymban aporiPSantas prOtus epi tEn gEn eXienai,
L04Dz27_43ra----nsm-c---------n-----nsm-v--pmpnsm-v--aan----ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--rp----apm-ra----gsn-n-----gsn-v-3aai-s--c---------ra----apm-v--pmpapm-v--pan----v--aapapm-a-----apm-p---------ra----asf-n-----asf-v--pan----
L05Dz27_43G3588G1161G1543G1014G1295G3588G3972G2967G846G3588G1013G2753G5037G3588G1410G2860G641G4413G1909G3588G1093G1826
L06 Dz27_43 Lecz setnik, chcąc ocalić Pawła, przeszkodził ich zamiarowi. Rozkazał, aby ci, co umieją pływać, skoczyli pierwsi do wody i wyszli na brzeg,
L07 Dz27_43 Lecz G1161 setnik G1543 , chcąc G1014 ocalić G1295 Pawła G3972 , przeszkodził G2967 ich zamiarowi G1013 . Rozkazał G2753 , aby ci, co umieją pływać G1410 G2860 , skoczyli G641 pierwsi G4413 do wody i wyszli G1826 na G1909 brzeg G1093 ,
L01 Dz27_44 καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου· καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.
L02 Dz27_44 kai\ tou\s loipou\s ou(\s me\n e)pi\ sani/sin ou(\s de\ e)pi/ tinOn tO=n a)po\ tou= ploi/ou: kai\ ou(/tOs e)ge/neto pa/ntas diasOTE=nai e)pi\ tE\n gE=n.
L03 Dz27_44 kai tus loipus hus men epi sanisin hus de epi tinOn tOn apo tu ploiu: kai hutOs egeneto pantas diasOTEnai epi tEn gEn.
L04Dz27_44c---------ra----apm-a-----apm-rr----apm-c---------p---------n-----dpf-rr----apm-c---------p---------ri----gpn-ra----gpn-p---------ra----gsn-n-----gsn-c---------d---------v-3ami-s--a-----apm-v--apn----p---------ra----asf-n-----asf-
L05Dz27_44G2532G3588G3062G3739G3303G1909G4548G3739G1161G1909G5100G3588G575G3588G4143G2532G3779G1096G3956G1295G1909G3588G1093
L06 Dz27_44 pozostali zaś /dopłynęli/ jedni na deskach, a drudzy na resztkach okrętu. W ten sposób wszyscy cało znaleźli się na lądzie.
L07 Dz27_44 pozostali G3062 zaś [dopłynęli] jedni G3739 na deskach G1909 G4548 , a drudzy G3739 na resztkach G1909 okrętu G575 G4143 . W ten sposób G3779 wszyscy G3956 cało G1295 znaleźli się na lądzie G1093 .

© Cezary Podolski