Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Dz4

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Dz4_1 Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
L02 Dz4_1 *lalou/ntOn de\ au)tO=n pro\s to\n lao\n e)pe/stEsan au)toi=s oi( i(erei=s kai\ o( stratEgo\s tou= i(erou= kai\ oi( *saddoukai=oi,
L03 Dz4_1 laluntOn de autOn pros ton laon epestEsan autois hoi hiereis kai ho stratEgos tu hieru kai hoi saddukaioi,
L04Dz4_1v--papgpm-c---------rp----gpm-p---------ra----asm-n-----asm-v-3aai-p--rp----dpm-ra----npm-n-----npm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsn-a-----gsn-c---------ra----npm-n-----npm-
L05Dz4_1G2980G1161G846G4314G3588G2992G2186G846G3588G2409G2532G3588G4755G3588G2411G2532G3588G4523
L06 Dz4_1 Kiedy przemawiali do ludu, podeszli do nich kapłani i dowódca straży świątynnej oraz saduceusze
L07 Dz4_1 Kiedy przemawiali G2980 do ludu G2992 , podeszli do nich kapłani G2409 i dowódca G4755 straży świątynnej G2411 oraz saduceusze G4523 ,
L01 Dz4_2 διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν,
L02 Dz4_2 diaponou/menoi dia\ to\ dida/skein au)tou\s to\n lao\n kai\ katagge/llein e)n tO=| *)iEsou= tE\n a)na/stasin tE\n e)k nekrO=n,
L03 Dz4_2 diaponumenoi dia to didaskein autus ton laon kai kataNgellein en tO iEsu tEn anastasin tEn ek nekrOn,
L04Dz4_2v--pmpnpm-p---------ra----asn-v--pan----rp----apm-ra----asm-n-----asm-c---------v--pan----p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----asf-n-----asf-ra----asf-p---------a-----gpm-
L05Dz4_2G1278G1223G3588G1321G846G3588G2992G2532G2605G1722G3588G2424G3588G386G3588G1537G3498
L06 Dz4_2 oburzeni, że nauczają lud i głoszą zmartwychwstanie umarłych w Jezusie.
L07 Dz4_2 oburzeni G1278 , że nauczają G1321 lud G2992 i głoszą G2605 zmartwychwstanie G386 umarłych G3498 w Jezusie G2424 .
L01 Dz4_3 καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
L02 Dz4_3 kai\ e)pe/balon au)toi=s ta\s CHei=ras kai\ e)/Tento ei)s tE/rEsin ei)s tE\n au)/rion: E)=n ga\r e(spe/ra E)/dE.
L03 Dz4_3 kai epebalon autois tas CHeiras kai eTento eis tErEsin eis tEn aurion: En gar hespera EdE.
L04Dz4_3c---------v-3aai-p--rp----dpm-ra----apf-n-----apf-c---------v-3ami-p--p---------n-----asf-p---------ra----asf-d---------v-3iai-s--c---------n-----nsf-d---------
L05Dz4_3G2532G1911G846G3588G5495G2532G5087G1519G5084G1519G3588G839G2258G1063G2073G2235
L06 Dz4_3 Zatrzymali ich i oddali pod straż aż do następnego dnia, bo już był wieczór.
L07 Dz4_3 Zatrzymali ich G1911 G5495 i oddali G5087 pod straż G5084 aż do następnego dnia G839 , bo już był wieczór G2073 .
L01 Dz4_4 πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη [ὁ] ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν [ὡς] χιλιάδες πέντε.
L02 Dz4_4 polloi\ de\ tO=n a)kousa/ntOn to\n lo/gon e)pi/steusan, kai\ e)genE/TE [o(] a)riTmo\s tO=n a)ndrO=n [O(s] CHilia/des pe/nte.
L03 Dz4_4 polloi de tOn akusantOn ton logon episteusan, kai egenETE [ho] ariTmos tOn andrOn [hOs] CHiliades pente.
L04Dz4_4a-----npm-c---------ra----gpm-v--aapgpm-ra----asm-n-----asm-v-3aai-p--c---------v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-n-----gpm-d---------n-----npf-a-----npf-
L05Dz4_4G4183G1161G3588G191G3588G3056G4100G2532G1096G3588G706G3588G435G5613G5505G4002
L06 Dz4_4 A wielu z tych, którzy słyszeli naukę, uwierzyło. Liczba mężczyzn dosięgała około pięciu tysięcy.
L07 Dz4_4 A wielu G4183 z tych, którzy słyszeli G191 naukę G3056 , uwierzyło G4100 . Liczba G706 mężczyzn G435 dosięgała G1096 około G5613 pięciu tysięcy G5505 G4002 .
L01 Dz4_5 Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ
L02 Dz4_5 *)ege/neto de\ e)pi\ tE\n au)/rion sunaCHTE=nai au)tO=n tou\s a)/rCHontas kai\ tou\s presbute/rous kai\ tou\s grammatei=s e)n *)ierousalE/m
L03 Dz4_5 egeneto de epi tEn aurion synaCHTEnai autOn tus arCHontas kai tus presbyterus kai tus grammateis en ierusalEm
L04Dz4_5v-3ami-s--c---------p---------ra----asf-d---------v--apn----rp----gpm-ra----apm-n-----apm-c---------ra----apm-a-----apm-c---------ra----apm-n-----apm-p---------n-----dsf-
L05Dz4_5G1096G1161G1909G3588G839G4863G846G3588G758G2532G3588G4245G2532G3588G1122G1722G2414
L06 Dz4_5 Następnego dnia zebrali się ich przełożeni i starsi, i uczeni w Jerozolimie:
L07 Dz4_5 Następnego dnia G839 zebrali się G4863 ich przełożeni G758 i starsi G4245 , i uczeni G1122 w Jerozolimie G2419 :
L01 Dz4_6 {καὶ Ἅννας ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ}
L02 Dz4_6 {kai\ *(/annas o( a)rCHiereu\s kai\ *kai+a/fas kai\ *)iOa/nnEs kai\ *)ale/Xandros kai\ o(/soi E)=san e)k ge/nous a)rCHieratikou=}
L03 Dz4_6 {kai hannas ho arCHiereus kai ka+iafas kai iOannEs kai aleXandros kai hosoi Esan ek genus arCHieratiku}
L04Dz4_6c---------n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------rr----npm-v-3iai-p--p---------n-----gsn-a-----gsn-
L05Dz4_6G2532G452G3588G749G2532G2533G2532G2491G2532G223G2532G3745G2258G1537G1085G748
L06 Dz4_6 arcykapłan Annasz, Kajfasz, Jan, Aleksander i ilu ich było z rodu arcykapłańskiego.
L07 Dz4_6 arcykapłan Annasz G452 , Kajfasz G2533 , Jan G2491 , Aleksander G223 i ilu ich było z rodu G1085 arcykapłańskiego G748 .
L01 Dz4_7 καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο, Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς
L02 Dz4_7 kai\ stE/santes au)tou\s e)n tO=| me/sO| e)punTa/nonto, *)en poi/a| duna/mei E)\ e)n poi/O| o)no/mati e)poiE/sate tou=to u(mei=s
L03 Dz4_7 kai stEsantes autus en tO mesO epynTanonto, en poia dynamei E en poiO onomati epoiEsate tuto hymeis
L04Dz4_7c---------v--aapnpm-rp----apm-p---------ra----dsn-a-----dsn-v-3imi-p--p---------ri----dsf-n-----dsf-c---------p---------ri----dsn-n-----dsn-v-2aai-p--rd----asn-rp----np--
L05Dz4_7G2532G2476G846G1722G3588G3319G4441G1722G4169G1411G2228G1722G4169G3686G4160G5124G5210
L06 Dz4_7 Postawili ich w środku i pytali: Czyją mocą albo w czyim imieniu uczyniliście to?
L07 Dz4_7 Postawili ich w środku G3319 i pytali G4441 : Czyją mocą G1411 albo w czyim imieniu G3686 uczyniliście G4160 to G5124 ?
L01 Dz4_8 τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς, Ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
L02 Dz4_8 to/te *pe/tros plEsTei\s pneu/matos a(gi/ou ei)=pen pro\s au)tou/s, *)/arCHontes tou= laou= kai\ presbu/teroi,
L03 Dz4_8 tote petros plEsTeis pneumatos hagiu eipen pros autus, arCHontes tu lau kai presbyteroi,
L04Dz4_8d---------n-----nsm-v--appnsm-n-----gsn-a-----gsn-v-3aai-s--p---------rp----apm-n-----vpm-ra----gsm-n-----gsm-c---------a-----vpm-
L05Dz4_8G5119G4074G4130G4151G40G2036G4314G846G758G3588G2992G2532G4245
L06 Dz4_8 Wtedy Piotr napełniony Duchem Świętym powiedział do nich: Przełożeni ludu i starsi!
L07 Dz4_8 Wtedy Piotr G4074 , napełniony G4130 Duchem G4151 Świętym G40 , powiedział G2036 do nich G4314 : Przełożeni G758 ludu G2992 i starsi G4245 !
L01 Dz4_9 εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωται,
L02 Dz4_9 ei) E(mei=s sE/meron a)nakrino/meTa e)pi\ eu)ergesi/a| a)nTrO/pou a)sTenou=s, e)n ti/ni ou(=tos se/sOtai,
L03 Dz4_9 ei hEmeis sEmeron anakrinomeTa epi euergesia anTrOpu asTenus, en tini hutos sesOtai,
L04Dz4_9c---------rp----np--d---------v-1ppi-p--p---------n-----dsf-n-----gsm-a-----gsm-p---------ri----dsn-rd----nsm-v-3xpi-s--
L05Dz4_9G1487G2249G4594G350G1909G2108G444G772G1722G5101G3778G4982
L06 Dz4_9 Jeżeli przesłuchujecie nas dzisiaj w sprawie dobrodziejstwa, dzięki któremu chory człowiek uzyskał zdrowie,
L07 Dz4_9 Jeżeli przesłuchujecie G350 nas dzisiaj G4594 w sprawie dobrodziejstwa G2108 względem chorego G772 człowieka G444 – przez co G5101 został uzdrowiony G4982
L01 Dz4_10 γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.
L02 Dz4_10 gnOsto\n e)/stO pa=sin u(mi=n kai\ panti\ tO=| laO=| *)israE\l o(/ti e)n tO=| o)no/mati *)iEsou= *CHristou= tou= *naDZOrai/ou, o(\n u(mei=s e)staurO/sate, o(\n o( Teo\s E)/geiren e)k nekrO=n, e)n tou/tO| ou(=tos pare/stEken e)nO/pion u(mO=n u(giE/s.
L03 Dz4_10 gnOston estO pasin hymin kai panti tO laO israEl hoti en tO onomati iEsu CHristu tu naDZOraiu, hon hymeis estaurOsate, hon ho Teos Egeiren ek nekrOn, en tutO hutos parestEken enOpion hymOn hygiEs.
L04Dz4_10a-----nsn-v-3pad-s--a-----dpm-rp----dp--c---------a-----dsm-ra----dsm-n-----dsm-n-----gsm-c---------p---------ra----dsn-n-----dsn-n-----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-rr----asm-rp----np--v-2aai-p--rr----asm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--p---------a-----gpm-p---------rd----dsn-rd----nsm-v-3xai-s--p---------rp----gp--a-----nsm-
L05Dz4_10G1110G2077G3956G5213G2532G3956G3588G2992G2474G3754G1722G3588G3686G2424G5547G3588G3480G3739G5210G4717G3739G3588G2316G1453G1537G3498G1722G5129G3778G3936G1799G5216G5199
L06 Dz4_10 to niech będzie wiadomo wam wszystkim i całemu ludowi Izraela, że w imię Jezusa Chrystusa Nazarejczyka - którego ukrzyżowaliście, a którego Bóg wskrzesił z martwych - że przez Niego ten człowiek stanął przed wami zdrowy.
L07 Dz4_10 to niech będzie wiadomo G1110 wam G5213 wszystkim G3956 i całemu ludowi G2992 Izraela G2474 , że w imię G3686 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 Nazarejczyka G3480 – którego ukrzyżowaliście G4717 , a którego Bóg G2316 wskrzesił G1453 z martwych G3498 – że przez Niego G5129 ten człowiek G3778 stanął G3936 przed wami G1799 zdrowy G5199 .
L01 Dz4_11 οὗτός ἐστιν λίθος ἐξουθενηθεὶς ὑφ᾿ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
L02 Dz4_11 ou(=to/s e)stin o( li/Tos o( e)XouTenETei\s u(f' u(mO=n tO=n oi)kodo/mOn, o( geno/menos ei)s kefalE\n gOni/as.
L03 Dz4_11 hutos estin ho liTos ho eXuTenETeis hyf' ymOn tOn oikodomOn, ho genomenos eis kefalEn gOnias.
L04Dz4_11rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--appnsm-p---------rp----gp--ra----gpm-n-----gpm-ra----nsm-v--ampnsm-p---------n-----asf-n-----gsf-
L05Dz4_11G3778G2076G3588G3037G3588G1848G5259G5216G3588G3618G3588G1096G1519G2776G1137
L06 Dz4_11 On jest kamieniem, odrzuconym przez was budujących, tym, który stał się głowicą węgła.
L07 Dz4_11 On jest tym kamieniem G3037 , odrzuconym G1848 przez was G5259 , budujących G3618 , który stał się G1096 głowicą węgła G2776 G1137 .
L01 Dz4_12 καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
L02 Dz4_12 kai\ ou)k e)/stin e)n a)/llO| ou)deni\ E( sOtEri/a, ou)de\ ga\r o)/noma/ e)stin e(/teron u(po\ to\n ou)rano\n to\ dedome/non e)n a)nTrO/pois e)n O(=| dei= sOTE=nai E(ma=s.
L03 Dz4_12 kai uk estin en allO udeni hE sOtEria, ude gar onoma estin heteron hypo ton uranon to dedomenon en anTrOpois en hO dei sOTEnai hEmas.
L04Dz4_12c---------d---------v-3pai-s--p---------a-----dsm-a-----dsm-ra----nsf-n-----nsf-d---------c---------n-----nsn-v-3pai-s--a-----nsn-p---------ra----asm-n-----asm-ra----nsn-v--xppnsn-p---------n-----dpm-p---------rr----dsn-v-3pai-s--v--apn----rp----ap--
L05Dz4_12G2532G3756G2076G1722G243G3762G3588G4991G3761G1063G3686G2076G2087G5259G3588G3772G3588G1325G1722G444G1722G3739G1163G4982G2248
L06 Dz4_12 I nie ma w żadnym innym zbawienia, gdyż nie dano ludziom pod niebem żadnego innego imienia, w którym moglibyśmy być zbawieni.
L07 Dz4_12 I nie ma G2076 w żadnym innym zbawienia G4991 , gdyż nie dano G1325 ludziom G444 pod niebem G3772 żadnego innego G2087 imienia G3686 , w którym moglibyśmy być zbawieni G4982 .
L01 Dz4_13 Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν·
L02 Dz4_13 *TeOrou=ntes de\ tE\n tou= *pe/trou parrEsi/an kai\ *)iOa/nnou, kai\ katalabo/menoi o(/ti a)/nTrOpoi a)gra/mmatoi/ ei)sin kai\ i)diO=tai, e)Tau/maDZon e)pegi/nOsko/n te au)tou\s o(/ti su\n tO=| *)iEsou= E)=san:
L03 Dz4_13 TeOruntes de tEn tu petru parrEsian kai iOannu, kai katalabomenoi hoti anTrOpoi agrammatoi eisin kai idiOtai, eTaumaDZon epeginOskon te autus hoti syn tO iEsu Esan:
L04Dz4_13v--papnpm-c---------ra----asf-ra----gsm-n-----gsm-n-----asf-c---------n-----gsm-c---------v--ampnpm-c---------n-----npm-a-----npm-v-3pai-p--c---------n-----npm-v-3iai-p--v-3iai-p--c---------rp----apm-c---------p---------ra----dsm-n-----dsm-v-3iai-p--
L05Dz4_13G2334G1161G3588G3588G4074G3954G2532G2491G2532G2638G3754G444G62G1526G2532G2399G2296G1921G5037G846G3754G4862G3588G2424G2258
L06 Dz4_13 Widząc odwagę Piotra i Jana, a dowiedziawszy się, że są oni ludźmi nieuczonymi i prostymi, dziwili się. Rozpoznawali w nich też towarzyszy Jezusa.
L07 Dz4_13 Widząc G2334 odwagę G3954 Piotra G4074 i Jana G2491 , a dowiedziawszy się G2638 , że są oni ludźmi nieuczonymi G62 i prostymi G2399 , dziwili się G2296 . Rozpoznawali G1921 w nich G3754 też towarzyszy Jezusa G2424 .
L01 Dz4_14 τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν.
L02 Dz4_14 to/n te a)/nTrOpon ble/pontes su\n au)toi=s e(stO=ta to\n teTerapeume/non ou)de\n ei)=CHon a)nteipei=n.
L03 Dz4_14 ton te anTrOpon blepontes syn autois hestOta ton teTerapeumenon uden eiCHon anteipein.
L04Dz4_14ra----asm-c---------n-----asm-v--papnpm-p---------rp----dpm-v--xapasm-ra----asm-v--xppasm-a-----asn-v-3iai-p--v--aan----
L05Dz4_14G3588G5037G444G991G4862G846G2476G3588G2323G3762G2192G471
L06 Dz4_14 A widząc nadto, że stoi z nimi uzdrowiony człowiek, nie znajdowali odpowiedzi.
L07 Dz4_14 A widząc G991 nadto, że stoi G2476 z nimi G4862 uzdrowiony G2323 człowiek G444 , nie znajdowali odpowiedzi G471 .
L01 Dz4_15 κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους
L02 Dz4_15 keleu/santes de\ au)tou\s e)/XO tou= sunedri/ou a)pelTei=n sune/ballon pro\s a)llE/lous
L03 Dz4_15 keleusantes de autus eXO tu synedriu apelTein syneballon pros allElus
L04Dz4_15v--aapnpm-c---------rp----apm-p---------ra----gsn-n-----gsn-v--aan----v-3iai-p--p---------rp----apm-
L05Dz4_15G2753G1161G846G1854G3588G4892G565G4820G4314G240
L06 Dz4_15 Kazali więc im wyjść z sali Rady i naradzili się:
L07 Dz4_15 Kazali więc im wyjść G565 z sali Rady G4892 i naradzili się G4820 między sobą G4314 G240 :
L01 Dz4_16 λέγοντες, Τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι᾿ αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν, καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνεῖσθαι·
L02 Dz4_16 le/gontes, *ti/ poiE/sOmen toi=s a)nTrO/pois tou/tois o(/ti me\n ga\r gnOsto\n sEmei=on ge/gonen di' au)tO=n pa=sin toi=s katoikou=sin *)ierousalE\m fanero/n, kai\ ou) duna/meTa a)rnei=sTai:
L03 Dz4_16 legontes, ti poiEsOmen tois anTrOpois tutois hoti men gar gnOston sEmeion gegonen di' autOn pasin tois katoikusin ierusalEm faneron, kai u dynameTa arneisTai:
L04Dz4_16v--papnpm-ri----asn-v-1aas-p--ra----dpm-n-----dpm-rd----dpm-c---------c---------c---------a-----nsn-n-----nsn-v-3xai-s--p---------rp----gpm-a-----dpm-ra----dpm-v--papdpm-n-----asf-a-----nsn-c---------d---------v-1pmi-p--v--pmn----
L05Dz4_16G3004G5101G4160G3588G444G5125G3754G3303G1063G1110G4592G1096G1223G846G3956G3588G2730G2419G5318G2532G3756G1410G720
L06 Dz4_16 Co mamy zrobić z tymi ludźmi? - mówili jeden do drugiego - bo dokonali jawnego znaku, oczywistego dla wszystkich mieszkańców Jerozolimy. Przecież temu nie możemy zaprzeczyć.
L07 Dz4_16 Co G5101 mamy zrobić G4160 z tymi ludźmi G444 ? – mówili G3004 – bo dokonali jawnego G1110 znaku G4592 , oczywistego G5318 dla wszystkich G3956 mieszkańców Jerozolimy G2419 . Temu przecież nie możemy G3756 G1410 zaprzeczyć G720 .
L01 Dz4_17 ἀλλ᾿ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.
L02 Dz4_17 a)ll' i(/na mE\ e)pi\ plei=on dianemETE=| ei)s to\n lao/n, a)peilEsO/meTa au)toi=s mEke/ti lalei=n e)pi\ tO=| o)no/mati tou/tO| mEdeni\ a)nTrO/pOn.
L03 Dz4_17 all' ina mE epi pleion dianemETE eis ton laon, apeilEsOmeTa autois mEketi lalein epi tO onomati tutO mEdeni anTrOpOn.
L04Dz4_17c---------c---------d---------p---------a-----asncv-3aps-s--p---------ra----asm-n-----asm-v-1ams-p--rp----dpm-d---------v--pan----p---------ra----dsn-n-----dsn-rd----dsn-a-----dsm-n-----gpm-
L05Dz4_17G235G2443G3361G1909G4119G1268G1519G3588G2992G546G846G3371G2980G1909G3588G3686G5129G3367G444
L06 Dz4_17 Aby jednak nie rozpowszechniało się to wśród ludu, zabrońmy im surowo przemawiać do kogokolwiek w to imię.
L07 Dz4_17 Aby jednak nie rozpowszechniało się G1268 to dalej G4119 wśród ludu G2992 , zabrońmy im G546 surowo przemawiać G2980 do kogokolwiek G3367 G444 w to imię G3686 .
L01 Dz4_18 καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν τὸ καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
L02 Dz4_18 kai\ kale/santes au)tou\s parE/ggeilan to\ kaTo/lou mE\ fTe/ggesTai mEde\ dida/skein e)pi\ tO=| o)no/mati tou= *)iEsou=.
L03 Dz4_18 kai kalesantes autus parENgeilan to kaTolu mE fTeNgesTai mEde didaskein epi tO onomati tu iEsu.
L04Dz4_18c---------v--aapnpm-rp----apm-v-3aai-p--ra----asn-d---------d---------v--pmn----c---------v--pan----p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz4_18G2532G2564G846G3853G3588G2527G3361G5350G3366G1321G1909G3588G3686G3588G2424
L06 Dz4_18 Przywołali ich potem i zakazali im w ogóle przemawiać, i nauczać w imię Jezusa.
L07 Dz4_18 Przywołali ich G2564 potem i zakazali G3853 im G3361 w ogóle G2527 przemawiać G5350 i nauczać G1321 w imię G3686 Jezusa G2424 .
L01 Dz4_19 δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον πρὸς αὐτούς, Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον τοῦ θεοῦ, κρίνατε,
L02 Dz4_19 o( de\ *pe/tros kai\ *)iOa/nnEs a)pokriTe/ntes ei)=pon pro\s au)tou/s, *ei) di/kaio/n e)stin e)nO/pion tou= Teou= u(mO=n a)kou/ein ma=llon E)\ tou= Teou=, kri/nate,
L03 Dz4_19 ho de petros kai iOannEs apokriTentes eipon pros autus, ei dikaion estin enOpion tu Teu hymOn akuein mallon E tu Teu, krinate,
L04Dz4_19ra----nsm-c---------n-----nsm-c---------n-----nsm-v--appnpm-v-3aai-p--p---------rp----apm-c---------a-----nsn-v-3pai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--v--pan----d---------c---------ra----gsm-n-----gsm-v-2aad-p--
L05Dz4_19G3588G1161G4074G2532G2491G611G2036G4314G846G1487G1342G2076G1799G3588G2316G5216G191G3123G2228G3588G2316G2919
L06 Dz4_19 Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli: Rozsądźcie, czy słuszne jest w oczach Bożych bardziej słuchać was niż Boga?
L07 Dz4_19 Lecz Piotr G4074 i Jan G2491 odpowiedzieli G611 : Rozsądźcie G2919 sami, czy słuszne G1342 jest w oczach G1799 Bożych G2316 bardziej słuchać G191 was G5216 niż Boga G2316 .
L01 Dz4_20 οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
L02 Dz4_20 ou) duna/meTa ga\r E(mei=s a(\ ei)/damen kai\ E)kou/samen mE\ lalei=n.
L03 Dz4_20 u dynameTa gar hEmeis ha eidamen kai Ekusamen mE lalein.
L04Dz4_20d---------v-1pmi-p--c---------rp----np--rr----apn-v-1aai-p--c---------v-1aai-p--d---------v--pan----
L05Dz4_20G3756G1410G1063G2249G3739G1492G2532G191G3361G2980
L06 Dz4_20 Bo my nie możemy nie mówić tego, cośmy widzieli i słyszeli.
L07 Dz4_20 Bo my G2249 nie możemy G3756 G1410 nie mówić G2980 tego, cośmy widzieli G3708 i słyszeli G191 .
L01 Dz4_21 οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι·
L02 Dz4_21 oi( de\ prosapeilEsa/menoi a)pe/lusan au)tou/s, mEde\n eu(ri/skontes to\ pO=s kola/sOntai au)tou/s, dia\ to\n lao/n, o(/ti pa/ntes e)do/XaDZon to\n Teo\n e)pi\ tO=| gegono/ti:
L03 Dz4_21 hoi de prosapeilEsamenoi apelysan autus, mEden heuriskontes to pOs kolasOntai autus, dia ton laon, hoti pantes edoXaDZon ton Teon epi tO gegonoti:
L04Dz4_21ra----npm-c---------v--ampnpm-v-3aai-p--rp----apm-a-----asn-v--papnpm-ra----asn-d---------v-3ams-p--rp----apm-p---------ra----asm-n-----asm-c---------a-----npm-v-3iai-p--ra----asm-n-----asm-p---------ra----dsn-v--xapdsn-
L05Dz4_21G3588G1161G4324G630G846G3367G2147G3588G4459G2849G846G1223G3588G2992G3754G3956G1392G3588G2316G1909G3588G1096
L06 Dz4_21 Oni zaś ponowili groźby, a nie znajdując żadnej podstawy do wymierzenia im kary, wypuścili ich ze względu na lud, bo wszyscy wielbili Boga z powodu tego, co się stało.
L07 Dz4_21 Oni zaś ponowili groźby G4324 , a nie znajdując żadnej podstawy G3367 G4459 do wymierzenia im kary G2849 , wypuścili ich G630 ze względu na lud G2992 , bo wszyscy G3956 wielbili G1392 Boga G2316 z powodu tego, co się stało G1096 .
L01 Dz4_22 ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ἄνθρωπος ἐφ᾿ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
L02 Dz4_22 e)tO=n ga\r E)=n pleio/nOn tessera/konta o( a)/nTrOpos e)f' o(\n gego/nei to\ sEmei=on tou=to tE=s i)a/seOs.
L03 Dz4_22 etOn gar En pleionOn tesserakonta ho anTrOpos ef' on gegonei to sEmeion tuto tEs iaseOs.
L04Dz4_22n-----gpn-c---------v-3iai-s--a-----gpnca-----gpn-ra----nsm-n-----nsm-p---------rr----asm-v-3yai-s--ra----nsn-n-----nsn-rd----nsn-ra----gsf-n-----gsf-
L05Dz4_22G2094G1063G2258G4119G5062G3588G444G1909G3739G1096G3588G4592G5124G3588G2392
L06 Dz4_22 A człowiek, który doznał tego cudownego uzdrowienia, miał ponad czterdzieści lat.
L07 Dz4_22 A człowiek G444 , który doznał tego cudownego uzdrowienia G4592 G2392 , miał ponad G4119 czterdzieści G5062 lat G2094 .
L01 Dz4_23 Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν.
L02 Dz4_23 *)apoluTe/ntes de\ E)=lTon pro\s tou\s i)di/ous kai\ a)pE/ggeilan o(/sa pro\s au)tou\s oi( a)rCHierei=s kai\ oi( presbu/teroi ei)=pan.
L03 Dz4_23 apolyTentes de ElTon pros tus idius kai apENgeilan hosa pros autus hoi arCHiereis kai hoi presbyteroi eipan.
L04Dz4_23v--appnpm-c---------v-3aai-p--p---------ra----apm-a-----apm-c---------v-3aai-p--rr----apn-p---------rp----apm-ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-a-----npm-v-3aai-p--
L05Dz4_23G630G1161G2064G4314G3588G2398G2532G518G3745G4314G846G3588G749G2532G3588G4245G2036
L06 Dz4_23 Uwolnieni przybyli do swoich i opowiedzieli, co do nich mówili arcykapłani i starsi.
L07 Dz4_23 Uwolnieni G630 przybyli G2064 do swoich G2398 i opowiedzieli G518 , co G3745 do nich mówili G2036 arcykapłani G749 i starsi G4245 .
L01 Dz4_24 οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπαν, Δέσποτα, σὺ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς,
L02 Dz4_24 oi( de\ a)kou/santes o(moTumado\n E)=ran fOnE\n pro\s to\n Teo\n kai\ ei)=pan, *de/spota, su\ o( poiE/sas to\n ou)rano\n kai\ tE\n gE=n kai\ tE\n Ta/lassan kai\ pa/nta ta\ e)n au)toi=s,
L03 Dz4_24 hoi de akusantes homoTymadon Eran fOnEn pros ton Teon kai eipan, despota, sy ho poiEsas ton uranon kai tEn gEn kai tEn Talassan kai panta ta en autois,
L04Dz4_24ra----npm-c---------v--aapnpm-d---------v-3aai-p--n-----asf-p---------ra----asm-n-----asm-c---------v-3aai-p--n-----vsm-rp----ns--ra----nsm-v--aapnsm-ra----asm-n-----asm-c---------ra----asf-n-----asf-c---------ra----asf-n-----asf-c---------a-----apn-ra----apn-p---------rp----dpn-
L05Dz4_24G3588G1161G191G3661G142G5456G4314G3588G2316G2532G2036G1203G4771G3588G4160G3588G3772G2532G3588G1093G2532G3588G2281G2532G3956G3588G1722G846
L06 Dz4_24 Wysłuchawszy tego podnieśli jednomyślnie głos do Boga i mówili: Wszechwładny Stwórco nieba i ziemi, i morza, i wszystkiego, co w nich istnieje,
L07 Dz4_24 Wysłuchawszy tego G191 , podnieśli jednomyślnie głos G5456 do Boga G2316 i mówili G2036 : Wszechwładny G1203 , Stwórco G4160 nieba G3772 i ziemi G1093 , i morza G2281 , i wszystkiego G3956 , co w nich G1722 G846 istnieje.
L01 Dz4_25 τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυὶδ παιδός σου εἰπών, Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά
L02 Dz4_25 o( tou= patro\s E(mO=n dia\ pneu/matos a(gi/ou sto/matos *daui\d paido/s sou ei)pO/n, *(inati/ e)fru/aXan e)/TnE kai\ laoi\ e)mele/tEsan kena/
L03 Dz4_25 ho tu patros hEmOn dia pneumatos hagiu stomatos dauid paidos su eipOn, hinati efryaXan eTnE kai laoi emeletEsan kena
L04Dz4_25ra----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--p---------n-----gsn-a-----gsn-n-----gsn-n-----gsm-n-----gsm-rp----gs--v--aapnsm-d---------v-3aai-p--n-----npn-c---------n-----npm-v-3aai-p--a-----apn-
L05Dz4_25G3588G3588G3962G2257G1223G4151G40G4750G1138G3816G4675G2036G2444G5433G1484G2532G2992G3191G2756
L06 Dz4_25 Tyś przez Ducha Świętego powiedział ustami sługi Twego Dawida: Dlaczego burzą się narody i ludy knują rzeczy próżne?
L07 Dz4_25 Tyś przez Ducha G4151 Świętego G40 powiedział G2036 ustami G4750 sługi G3816 Twego, Dawida G1138 , naszego G2257 ojca G3962 : Dlaczego burzą się G5433 narody G1484 , a ludy G2992 knują G3191 rzeczy próżne G2756 ?
L01 Dz4_26 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.
L02 Dz4_26 pare/stEsan oi( basilei=s tE=s gE=s kai\ oi( a)/rCHontes sunE/CHTEsan e)pi\ to\ au)to\ kata\ tou= kuri/ou kai\ kata\ tou= *CHristou= au)tou=.
L03 Dz4_26 parestEsan hoi basileis tEs gEs kai hoi arCHontes synECHTEsan epi to auto kata tu kyriu kai kata tu CHristu autu.
L04Dz4_26v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-ra----gsf-n-----gsf-c---------ra----npm-n-----npm-v-3api-p--p---------ra----asn-a-----asn-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-
L05Dz4_26G3936G3588G935G3588G1093G2532G3588G758G4863G1909G3588G846G2596G3588G2962G2532G2596G3588G5547G846
L06 Dz4_26 Powstali królowie ziemi i książęta zeszli się razem przeciw Panu i przeciw Jego Pomazańcowi.
L07 Dz4_26 Powstali królowie G935 ziemi G1093 i książęta G758 zeszli się razem G4863 przeciw G2596 Panu G2962 i przeciw Jego Pomazańcowi G5547 .
L01 Dz4_27 συνήχθησαν γὰρ ἐπ᾿ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,
L02 Dz4_27 sunE/CHTEsan ga\r e)p' a)lETei/as e)n tE=| po/lei tau/tE| e)pi\ to\n a(/gion pai=da/ sou *)iEsou=n, o(\n e)/CHrisas, *(ErO/|dEs te kai\ *po/ntios *pila=tos su\n e)/Tnesin kai\ laoi=s *)israE/l,
L03 Dz4_27 synECHTEsan gar ep' alETeias en tE polei tautE epi ton hagion paida su iEsun, hon eCHrisas, hErOdEs te kai pontios pilatos syn eTnesin kai laois israEl,
L04Dz4_27v-3api-p--c---------p---------n-----gsf-p---------ra----dsf-n-----dsf-rd----dsf-p---------ra----asm-a-----asm-n-----asm-rp----gs--n-----asm-rr----asm-v-2aai-s--n-----nsm-c---------c---------n-----nsm-n-----nsm-p---------n-----dpn-c---------n-----dpm-n-----gsm-
L05Dz4_27G4863G1063G1909G225G1722G3588G4172G3778G1909G3588G40G3816G4675G2424G3739G5548G2264G5037G2532G4194G4091G4862G1484G2532G2992G2474
L06 Dz4_27 Zeszli się bowiem rzeczywiście w tym mieście przeciw świętemu Słudze Twemu, Jezusowi, którego namaściłeś, Herod i Poncjusz Piłat z poganami i pokoleniami Izraela,
L07 Dz4_27 Zeszli się bowiem rzeczywiście G1909 G225 w tym G5026 mieście G4172 przeciw świętemu G40 Słudze G3816 Twemu, Jezusowi G2424 , którego G3739 namaściłeś G5548 , Herod G2264 i Poncjusz Piłat G4091 z poganami G1484 i pokoleniami G2992 Izraela G2474 ,
L01 Dz4_28 ποιῆσαι ὅσα χείρ σου καὶ βουλή [σου] προώρισεν γενέσθαι.
L02 Dz4_28 poiE=sai o(/sa E( CHei/r sou kai\ E( boulE/ [sou] proO/risen gene/sTai.
L03 Dz4_28 poiEsai hosa hE CHeir su kai hE bulE [su] proOrisen genesTai.
L04Dz4_28v--aan----rr----apn-ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--v-3aai-s--v--amn----
L05Dz4_28G4160G3745G3588G5495G4675G2532G3588G1012G4675G4309G1096
L06 Dz4_28 aby uczynić to, co ręka Twoja i myśl zamierzyły.
L07 Dz4_28 aby uczynić G4160 to, co G3745 ręka G5495 Twoja i myśl G1012 zamierzyły G4309 , aby się stało G1096 .
L01 Dz4_29 καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,
L02 Dz4_29 kai\ ta\ nu=n, ku/rie, e)/pide e)pi\ ta\s a)peila\s au)tO=n, kai\ do\s toi=s dou/lois sou meta\ parrEsi/as pa/sEs lalei=n to\n lo/gon sou,
L03 Dz4_29 kai ta nyn, kyrie, epide epi tas apeilas autOn, kai dos tois dulois su meta parrEsias pasEs lalein ton logon su,
L04Dz4_29c---------ra----apn-d---------n-----vsm-v-2aad-s--p---------ra----apf-n-----apf-rp----gpm-c---------v-2aad-s--ra----dpm-n-----dpm-rp----gs--p---------n-----gsf-a-----gsf-v--pan----ra----asm-n-----asm-rp----gs--
L05Dz4_29G2532G3588G3568G2962G1896G1909G3588G547G846G2532G1325G3588G1401G4675G3326G3954G3956G2980G3588G3056G4675
L06 Dz4_29 A teraz spójrz, Panie, na ich groźby i daj sługom Twoim głosić słowo Twoje z całą odwagą,
L07 Dz4_29 A teraz G3568 spójrz G1896 , Panie G2962 , na ich G846 groźby G547 i daj G1325 sługom G1401 Twoim, aby głosili G2980 słowo G3056 Twoje G4675 z całą G3956 odwagą G3954 ,
L01 Dz4_30 ἐν τῷ τὴν χεῖρά [σου] ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.
L02 Dz4_30 e)n tO=| tE\n CHei=ra/ [sou] e)ktei/nein se ei)s i)/asin kai\ sEmei=a kai\ te/rata gi/nesTai dia\ tou= o)no/matos tou= a(gi/ou paido/s sou *)iEsou=.
L03 Dz4_30 en tO tEn CHeira [su] ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesTai dia tu onomatos tu hagiu paidos su iEsu.
L04Dz4_30p---------ra----dsn-ra----asf-n-----asf-rp----gs--v--pan----rp----as--p---------n-----asf-c---------n-----apn-c---------n-----apn-v--pmn----p---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-rp----gs--n-----gsm-
L05Dz4_30G1722G3588G3588G5495G4675G1614G4571G1519G2392G2532G4592G2532G5059G1096G1223G3588G3686G3588G40G3816G4675G2424
L06 Dz4_30 gdy Ty wyciągać będziesz swą rękę, aby uzdrawiać i dokonywać znaków i cudów przez imię świętego Sługi Twego, Jezusa.
L07 Dz4_30 gdy Ty wyciągać będziesz swą rękę G5495 ku G1519 uzdrawianiu G2392 i dokonywaniu znaków G4592 i cudów G5059 przez G1223 imię G3686 świętego G40 Sługi G3816 Twego, Jezusa G2424 .
L01 Dz4_31 καὶ δεηθέντων αὐτῶν ἐσαλεύθη τόπος ἐν ἦσαν συνηγμένοι, καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ ἁγίου πνεύματος, καὶ ἐλάλουν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ μετὰ παρρησίας.
L02 Dz4_31 kai\ deETe/ntOn au)tO=n e)saleu/TE o( to/pos e)n O(=| E)=san sunEgme/noi, kai\ e)plE/sTEsan a(/pantes tou= a(gi/ou pneu/matos, kai\ e)la/loun to\n lo/gon tou= Teou= meta\ parrEsi/as.
L03 Dz4_31 kai deETentOn autOn esaleuTE ho topos en hO Esan synEgmenoi, kai eplEsTEsan hapantes tu hagiu pneumatos, kai elalun ton logon tu Teu meta parrEsias.
L04Dz4_31c---------v--appgpm-rp----gpm-v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------rr----dsm-v-3iai-p--v--xppnpm-c---------v-3api-p--a-----npm-ra----gsn-a-----gsn-n-----gsn-c---------v-3iai-p--ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-p---------n-----gsf-
L05Dz4_31G2532G1189G846G4531G3588G5117G1722G3739G2258G4863G2532G4130G537G3588G40G4151G2532G2980G3588G3056G3588G2316G3326G3954
L06 Dz4_31 Po tej modlitwie zadrżało miejsce, na którym byli zebrani, wszyscy zostali napełnieni Duchem Świętym i głosili odważnie słowo Boże.
L07 Dz4_31 Po tej modlitwie G1189 zadrżało G4531 miejsce G5117 , na którym G1722 G3739 byli G2258 zebrani G4863 , wszyscy G537 zostali napełnieni G4130 Duchem G4151 Świętym G40 i głosili G2980 odważnie G3954 słowo G3056 Boże G2316 .
L01 Dz4_32 Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι, ἀλλ᾿ ἦν αὐτοῖς ἅπαντα κοινά.
L02 Dz4_32 *tou= de\ plE/Tous tO=n pisteusa/ntOn E)=n kardi/a kai\ PSuCHE\ mi/a, kai\ ou)de\ ei(=s ti tO=n u(parCHo/ntOn au)tO=| e)/legen i)/dion ei)=nai, a)ll' E)=n au)toi=s a(/panta koina/.
L03 Dz4_32 tu de plETus tOn pisteusantOn En kardia kai PSyCHE mia, kai ude heis ti tOn hyparCHontOn autO elegen idion einai, all' En autois hapanta koina.
L04Dz4_32ra----gsn-c---------n-----gsn-ra----gpm-v--aapgpm-v-3iai-s--n-----nsf-c---------n-----nsf-a-----nsf-c---------d---------a-----nsm-ri----asn-ra----gpn-v--papgpn-rp----dsm-v-3iai-s--a-----asn-v--pan----c---------v-3iai-s--rp----dpm-a-----npn-a-----npn-
L05Dz4_32G3588G1161G4128G3588G4100G2258G2588G2532G5590G3391G2532G3761G1520G5100G3588G5224G846G3004G2398G1511G235G2258G846G537G2839
L06 Dz4_32 Jeden duch i jedno serce ożywiały wszystkich wierzących. żaden nie nazywał swoim tego, co posiadał, ale wszystko mieli wspólne.
L07 Dz4_32 Jeden duch i jedno serce G2588 ożywiały wszystkich wierzących G4100 . Żaden nie nazywał swoim G2398 tego, co posiadał G5224 , ale wszystko G537 mieli wspólne G2839 .
L01 Dz4_33 καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
L02 Dz4_33 kai\ duna/mei mega/lE| a)pedi/doun to\ martu/rion oi( a)po/stoloi tE=s a)nasta/seOs tou= kuri/ou *)iEsou=, CHa/ris te mega/lE E)=n e)pi\ pa/ntas au)tou/s.
L03 Dz4_33 kai dynamei megalE apedidun to martyrion hoi apostoloi tEs anastaseOs tu kyriu iEsu, CHaris te megalE En epi pantas autus.
L04Dz4_33c---------n-----dsf-a-----dsf-v-3iai-p--ra----asn-n-----asn-ra----npm-n-----npm-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-n-----nsf-c---------a-----nsf-v-3iai-s--p---------a-----apm-rp----apm-
L05Dz4_33G2532G1411G3173G591G3588G3142G3588G652G3588G386G3588G2962G2424G5485G5037G3173G2258G1909G3956G846
L06 Dz4_33 Apostołowie z wielką mocą świadczyli o zmartwychwstaniu Pana Jezusa, a wszyscy oni mieli wielką łaskę.
L07 Dz4_33 Apostołowie G652 z wielką G3173 mocą G1411 świadczyli G591 o zmartwychwstaniu G386 Pana G2962 Jezusa G2424 , a wszyscy oni mieli wielką G3173 łaskę G5485 .
L01 Dz4_34 οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων
L02 Dz4_34 ou)de\ ga\r e)ndeE/s tis E)=n e)n au)toi=s: o(/soi ga\r ktE/tores CHOri/On E)\ oi)kiO=n u(pE=rCHon, pOlou=ntes e)/feron ta\s tima\s tO=n pipraskome/nOn
L03 Dz4_34 ude gar endeEs tis En en autois: hosoi gar ktEtores CHOriOn E oikiOn hypErCHon, pOluntes eferon tas timas tOn pipraskomenOn
L04Dz4_34d---------c---------a-----nsm-ri----nsm-v-3iai-s--p---------rp----dpm-rr----npm-c---------n-----npm-n-----gpn-c---------n-----gpf-v-3iai-p--v--papnpm-v-3iai-p--ra----apf-n-----apf-ra----gpn-v--pppgpn-
L05Dz4_34G3761G1063G1729G5100G2258G1722G846G3745G1063G2935G5564G2228G3614G5225G4453G5342G3588G5092G3588G4097
L06 Dz4_34 Nikt z nich nie cierpiał niedostatku, bo właściciele pól albo domów sprzedawali je
L07 Dz4_34 Nikt G3761 z nich nie cierpiał niedostatku G1729 , bo właściciele pól G5564 albo domów G3614 sprzedawali G4453 je,
L01 Dz4_35 καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
L02 Dz4_35 kai\ e)ti/Toun para\ tou\s po/das tO=n a)posto/lOn: diedi/deto de\ e(ka/stO| kaTo/ti a)/n tis CHrei/an ei)=CHen.
L03 Dz4_35 kai etiTun para tus podas tOn apostolOn: diedideto de hekastO kaToti an tis CHreian eiCHen.
L04Dz4_35c---------v-3iai-p--p---------ra----apm-n-----apm-ra----gpm-n-----gpm-v-3ipi-s--c---------a-----dsm-c---------x---------ri----nsm-n-----asf-v-3iai-s--
L05Dz4_35G2532G5087G3844G3588G4228G3588G652G1239G1161G1538G2530G302G5100G5532G2192
L06 Dz4_35 i przynosili pieniądze /uzyskane/ ze sprzedaży, i składali je u stóp Apostołów. Każdemu też rozdzielano według potrzeby.
L07 Dz4_35 i przynosili G5342 pieniądze G5092 ze sprzedaży G4097 , i składali G5087 je u stóp G4228 Apostołów G652 . Każdemu też rozdzielano G1239 według potrzeby G5532 .
L01 Dz4_36 Ἰωσὴφ δὲ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ἐστιν μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως, Λευίτης, Κύπριος τῷ γένει,
L02 Dz4_36 *)iOsE\f de\ o( e)piklETei\s *barnaba=s a)po\ tO=n a)posto/lOn, o(/ e)stin meTermEneuo/menon ui(o\s paraklE/seOs, *leui/tEs, *ku/prios tO=| ge/nei,
L03 Dz4_36 iOsEf de ho epiklETeis barnabas apo tOn apostolOn, ho estin meTermEneuomenon hyios paraklEseOs, leuitEs, kyprios tO genei,
L04Dz4_36n-----nsm-c---------ra----nsm-v--appnsm-n-----nsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-rr----nsn-v-3pai-s--v--pppnsn-n-----nsm-n-----gsf-n-----nsm-n-----nsm-ra----dsn-n-----dsn-
L05Dz4_36G2501G1161G3588G1941G921G575G3588G652G3739G2076G3177G5207G3874G3019G2953G3588G1085
L06 Dz4_36 Tak Józef, nazwany przez Apostołów Barnabas, to znaczy Syn Pocieszenia, lewita rodem z Cypru,
L07 Dz4_36 Tak Józef G2501 , nazwany przez Apostołów G652 Barnabas G921 – co się tłumaczy G3177 „Syn G5207 Pocieszenia G3874 ” – lewita G3019 rodem z Cypru G2953 ,
L01 Dz4_37 ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν πρὸς τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.
L02 Dz4_37 u(pa/rCHontos au)tO=| a)grou= pOlE/sas E)/negken to\ CHrE=ma kai\ e)/TEken pro\s tou\s po/das tO=n a)posto/lOn.
L03 Dz4_37 hyparCHontos autO agru pOlEsas EneNken to CHrEma kai eTEken pros tus podas tOn apostolOn.
L04Dz4_37v--papgsm-rp----dsm-n-----gsm-v--aapnsm-v-3aai-s--ra----asn-n-----asn-c---------v-3aai-s--p---------ra----apm-n-----apm-ra----gpm-n-----gpm-
L05Dz4_37G5225G846G68G4453G5342G3588G5536G2532G5087G4314G3588G4228G3588G652
L06 Dz4_37 sprzedał ziemię, którą posiadał, a pieniądze przyniósł i złożył u stóp Apostołów.
L07 Dz4_37 sprzedał G4453 ziemię G68 , którą posiadał G5225 , a pieniądze G5536 przyniósł G5342 i złożył G5087 u stóp G4228 Apostołów G652 .

© Cezary Podolski